1 00:00:42,709 --> 00:00:46,463 Ingrid, che piacere vederti. Ti offrirei del tè o del caffè, 2 00:00:46,463 --> 00:00:49,216 ma credo tu abbia bisogno di una bella fetta di umiltà. 3 00:00:49,842 --> 00:00:50,717 Cos'è? 4 00:00:50,717 --> 00:00:53,804 Le mie dimissioni. Chiudiamo questa storia. 5 00:00:53,804 --> 00:00:55,472 Non serve arrivare a tanto, 6 00:00:55,472 --> 00:00:58,058 a meno che non ci sia uno scandalo di cui non so. 7 00:00:58,851 --> 00:01:01,436 Hai assoldato un tiger team contro l'MI5. 8 00:01:01,436 --> 00:01:03,730 Cosa sarebbe? Non conosco il linguaggio tecnico. 9 00:01:06,149 --> 00:01:09,361 Un tiger team è un'unità assoldata per... 10 00:01:09,361 --> 00:01:11,488 testare le difese di un'organizzazione. 11 00:01:11,488 --> 00:01:14,199 Quindi, come assumere un ladro per catturare un ladro. 12 00:01:14,199 --> 00:01:16,910 Pagare qualcuno per controllare i vostri sistemi di sicurezza. 13 00:01:16,910 --> 00:01:17,995 Esatto. 14 00:01:18,871 --> 00:01:21,874 In quel caso, sì, l'ho fatto. Sono colpevole. 15 00:01:22,499 --> 00:01:25,085 Ma non si tratta di sondare le debolezze, 16 00:01:25,669 --> 00:01:29,173 di verificare se l'organizzazione riesce a reagire bene sotto pressione? 17 00:01:32,092 --> 00:01:34,219 Sì. Esatto. 18 00:01:34,219 --> 00:01:36,138 E come se l'è cavata l'MI5? 19 00:01:37,806 --> 00:01:40,309 Uno dei nostri agenti sotto ricatto si è introdotto al Park 20 00:01:40,309 --> 00:01:43,562 per rubare il dossier di verifica sul primo ministro. 21 00:01:43,562 --> 00:01:45,898 Finora, molto male. Ci è riuscito? 22 00:01:45,898 --> 00:01:47,608 - No. - Peccato. L'avrei letto. 23 00:01:48,150 --> 00:01:49,776 È vero che la moglie gli urina addosso, 24 00:01:49,776 --> 00:01:51,612 o è una voce che ho diffuso io? Non ricordo. 25 00:01:53,697 --> 00:01:55,032 Ci è andato così vicino 26 00:01:55,032 --> 00:01:58,202 che vale come grave violazione della sicurezza sotto il mio comando, 27 00:01:58,202 --> 00:01:59,703 motivo per cui devo dimettermi. 28 00:02:07,002 --> 00:02:09,003 Non voglio che tu vada via, Ingrid. 29 00:02:11,465 --> 00:02:12,674 Allora cosa vuoi? 30 00:02:17,930 --> 00:02:18,931 Finalmente. 31 00:02:24,353 --> 00:02:27,856 Mi hai fatto passare per un cretino, portandomi un diamante finto 32 00:02:27,856 --> 00:02:29,775 solo per intrufolarti al Park. 33 00:02:29,775 --> 00:02:33,529 Senti, è stato solo un malinteso. Ok? 34 00:02:33,529 --> 00:02:36,198 Ti prego, per la millesima volta, 35 00:02:36,907 --> 00:02:39,326 credevo che la vita di Catherine Standish fosse in pericolo. 36 00:02:39,326 --> 00:02:40,702 Rilassati. 37 00:02:40,702 --> 00:02:43,372 La Chieftain sta per rilasciarla. Standish sta bene. 38 00:02:43,372 --> 00:02:44,873 Lo so che sta bene. 39 00:02:47,042 --> 00:02:49,545 Cazzo... Dio... 40 00:02:52,297 --> 00:02:53,924 Ma dai! Cazzo. 41 00:03:06,770 --> 00:03:08,355 Ben fatto. Ben fatto. 42 00:03:08,355 --> 00:03:10,524 Missione compiuta. 43 00:03:10,524 --> 00:03:14,319 Il tiger team è stato un successo. Beviamo una birra? Offro io. 44 00:03:14,945 --> 00:03:16,154 Non bevo. 45 00:03:16,154 --> 00:03:18,991 Ok, allora uno shandy. Ma dobbiamo festeggiare. 46 00:03:18,991 --> 00:03:21,994 La Chieftain batte le spie. Dovrebbero essere dei professionisti 47 00:03:21,994 --> 00:03:24,288 e li abbiamo usati come delle marionette. 48 00:03:24,997 --> 00:03:26,206 È ottimo per gli affari. 49 00:03:26,874 --> 00:03:29,084 Faremo molti contratti. Moltissimi. 50 00:03:29,084 --> 00:03:31,044 E tu, amico mio, avrai la precedenza. 51 00:03:32,004 --> 00:03:34,006 Credo che mi prenderò una pausa. 52 00:03:34,590 --> 00:03:38,302 Ok. Beh, fatti sentire. Ottimo lavoro. 53 00:03:40,929 --> 00:03:43,056 Chi è? Vado con lui? 54 00:03:45,517 --> 00:03:47,644 Non lo sapete. Non siete voi al comando. 55 00:03:49,021 --> 00:03:51,440 Sig.na Standish, sono qui per accompagnarla dove desidera. 56 00:03:51,440 --> 00:03:54,193 Lei non scende, sali tu. 57 00:03:54,193 --> 00:03:56,069 Ma che cazzo fai? 58 00:03:56,612 --> 00:03:58,322 L'operazione è finita. Non è prevista... 59 00:03:58,322 --> 00:04:00,782 Mani sulla testa. 60 00:04:02,117 --> 00:04:03,076 Non ci provare. 61 00:04:04,620 --> 00:04:06,788 Mani sulla testa. 62 00:04:08,207 --> 00:04:10,000 Cazzo, sei impazzito? 63 00:04:10,000 --> 00:04:11,502 Prendi la pistola. Legalo. 64 00:04:12,044 --> 00:04:13,629 Puoi spostarti, per favore? 65 00:04:16,464 --> 00:04:18,634 - Fermo! - No! 66 00:04:35,317 --> 00:04:37,486 Dai, cazzo, parti! 67 00:04:41,031 --> 00:04:42,699 A che cazzo vuoi giocare? 68 00:04:49,748 --> 00:04:50,832 Perfetto. Fantastico. 69 00:04:50,832 --> 00:04:53,168 - Abbassati. - Sì. Cazzo. 70 00:04:56,255 --> 00:04:57,339 - Sì? - Sì. 71 00:04:57,840 --> 00:05:00,133 Ora sono un vero ostaggio? 72 00:05:48,390 --> 00:05:50,601 {\an8}TRATTA DAL LIBRO "LE TIGRI SONO IN GIRO" DI MICK HERRON 73 00:05:58,942 --> 00:06:02,237 L'MI5 si è fossilizzato nei suoi metodi. 74 00:06:02,905 --> 00:06:06,658 Quindi porterò qualche consulente del settore privato che aiuterà 75 00:06:06,658 --> 00:06:09,328 con l'ottimizzazione e l'efficienza, 76 00:06:09,703 --> 00:06:11,914 così il denaro dei contribuenti è ben speso. 77 00:06:12,581 --> 00:06:13,665 Capisco. 78 00:06:13,665 --> 00:06:18,045 Devo presumere che questi consulenti saranno della Chieftain? 79 00:06:18,629 --> 00:06:20,881 Hanno superato i vostri sistemi di sicurezza, 80 00:06:20,881 --> 00:06:24,218 direi che sono più che qualificati per dire dove state sbagliando. 81 00:06:24,801 --> 00:06:27,346 Il CEO è un tuo vecchio amico. 82 00:06:27,346 --> 00:06:31,266 Andavo a scuola con Sly Monteith, ma ci sono andato con molte persone. 83 00:06:31,266 --> 00:06:33,977 Hai legami finanziari con l'agenzia? 84 00:06:34,811 --> 00:06:38,565 È una domanda molto impertinente, Ingrid, a cui non posso rispondere. 85 00:06:38,565 --> 00:06:41,985 Come ben sai, il mio patrimonio è affidato a una gestione fiduciaria. 86 00:06:43,737 --> 00:06:45,489 Se hai altre domande, 87 00:06:45,489 --> 00:06:48,784 forse dovrei ripescare quella lettera dal cestino 88 00:06:48,784 --> 00:06:50,577 e fare una telefona a Diana Taverner. 89 00:06:51,161 --> 00:06:53,580 No, non è necessario. 90 00:06:53,580 --> 00:06:57,459 Bene. Non vedo l'ora di questa nuova fase del nostro rapporto... 91 00:06:58,794 --> 00:07:00,337 dove io sarò il papà. 92 00:07:05,968 --> 00:07:09,304 Gesù. I CD pirati dei live di Elton John. 93 00:07:10,305 --> 00:07:12,891 Lo prendo in prestito per curare la mia insonnia. 94 00:07:13,475 --> 00:07:14,643 Dio, quanto sei ignorante. 95 00:07:15,185 --> 00:07:18,272 Elton John è il più grande cantautore degli ultimi 50 anni. 96 00:07:23,318 --> 00:07:24,486 Dio, che noia. 97 00:07:24,486 --> 00:07:26,780 Cavolo, sembra di stare con i miei figli. 98 00:07:27,739 --> 00:07:30,450 Controlli i siti di scommesse quando sei con loro? 99 00:07:30,951 --> 00:07:33,078 Provvedo alla loro sicurezza finanziaria. 100 00:07:33,954 --> 00:07:35,122 Con una seconda ipoteca? 101 00:07:38,333 --> 00:07:39,168 Ho me l'ha detto. 102 00:07:39,168 --> 00:07:41,420 È per la ristrutturazione di casa. 103 00:07:42,087 --> 00:07:43,255 Il gioco non c'entra. 104 00:07:43,255 --> 00:07:45,382 Non sono cazzi tuoi, comunque. 105 00:07:45,382 --> 00:07:48,302 Tu volevi lavorare insieme, ma non fai proprio venire voglia. 106 00:07:48,302 --> 00:07:50,721 - Almeno io non mi drogo sul lavoro. - Non l'ho mai fatto. 107 00:07:52,806 --> 00:07:55,309 Sei sempre pronto a farmi girare i coglioni. 108 00:07:55,309 --> 00:07:57,519 - Ehi, dove vai? Perché? - Dentro. 109 00:07:57,519 --> 00:07:59,855 Per scoprire qualcosa sull'uomo che ha Standish. 110 00:08:00,564 --> 00:08:01,690 Non abbiamo un mandato. 111 00:08:01,690 --> 00:08:03,775 Non lo avevamo neanche per Catherine. 112 00:08:03,775 --> 00:08:06,695 È diverso. La conosciamo e, comunque, non dovevamo entrare. 113 00:08:07,362 --> 00:08:08,739 Resta in auto, allora. 114 00:08:09,323 --> 00:08:10,324 Sta' zitta. 115 00:08:19,458 --> 00:08:21,502 - Dai. - Porca miseria. 116 00:08:21,502 --> 00:08:22,920 Caspita, sei proprio brava. 117 00:08:22,920 --> 00:08:24,254 Puoi aspettare un attimo? 118 00:08:27,466 --> 00:08:28,592 Lascia stare. 119 00:08:32,136 --> 00:08:33,138 Sul serio? 120 00:08:33,679 --> 00:08:35,265 Visto? Facile. 121 00:08:43,273 --> 00:08:46,568 Nel caso foste così stupidi da restare ancora appostati 122 00:08:46,568 --> 00:08:48,153 all'appartamento di Donovan, 123 00:08:48,987 --> 00:08:51,573 potete tornare in ufficio. Era un tiger team. 124 00:08:52,115 --> 00:08:55,619 Hanno preso Standish per spingere Cartwright a introdursi al Park. 125 00:08:55,619 --> 00:08:57,663 Cazzo. E l'ha fatto? 126 00:08:59,498 --> 00:09:00,499 Sì. 127 00:09:03,043 --> 00:09:06,213 Lamb. Catherine è stata presa da un tiger team. 128 00:09:06,922 --> 00:09:09,633 Quindi l'appostamento e l'effrazione sono stati inutili? 129 00:09:10,384 --> 00:09:11,969 Almeno siamo usciti dall'ufficio. 130 00:09:11,969 --> 00:09:14,221 - Meglio tornare. - Devo andare in bagno. 131 00:09:15,138 --> 00:09:16,139 Fai in fretta. 132 00:09:17,266 --> 00:09:18,934 Ci metto quanto mi pare, grazie. 133 00:09:58,640 --> 00:10:00,851 Se ti piace sentire le donne pisciare, cerca su Internet. 134 00:10:00,851 --> 00:10:02,394 Devi vedere una cosa. 135 00:10:23,123 --> 00:10:26,627 Allora? È il piano dell'operazione. 136 00:10:29,171 --> 00:10:30,422 Sapevamo che ci osservavano. 137 00:10:31,089 --> 00:10:32,090 FASE UNO: TIGER TEAM 138 00:10:32,090 --> 00:10:33,342 C'è un'altra parete. 139 00:10:42,059 --> 00:10:43,060 FASE DUE: LIBRI GRIGI 140 00:10:43,060 --> 00:10:44,436 "Libri Grigi"? 141 00:10:44,436 --> 00:10:47,523 Sì. I fascicoli dell'MI5 sulle teorie cospirative. 142 00:10:47,523 --> 00:10:49,358 So cosa sono i Libri Grigi. Grazie. 143 00:10:50,442 --> 00:10:51,360 TEORIE SULLA VERITÀ 144 00:10:51,360 --> 00:10:53,612 Che c'entrano queste stronzate con Catherine? 145 00:10:55,197 --> 00:10:56,865 {\an8}Totale avvistamenti UFO: 7.292 146 00:11:43,203 --> 00:11:45,122 - Dove le hai fatte? - A casa di Donovan. 147 00:11:45,122 --> 00:11:49,042 Che ci fate lì? Ti ho detto che era un tiger team. 148 00:11:49,042 --> 00:11:50,669 Sì. Beh, eravamo già dentro. 149 00:11:50,669 --> 00:11:54,131 Quindi Sean Donovan è un fanatico complottista con una fase due? 150 00:11:54,840 --> 00:11:59,553 Sì. La fase due sono i Libri Grigi, i fascicoli dell'MI5 sulle cospirazioni... 151 00:11:59,553 --> 00:12:01,430 Sì. Lo so cosa sono i Libri Grigi. 152 00:12:02,472 --> 00:12:05,142 Bene. Beh, credo che tratterà Standish 153 00:12:05,142 --> 00:12:06,476 finché non li vedrà. 154 00:12:07,060 --> 00:12:09,730 Beh, documentate tutto e mandatelo a Ho. Ok? 155 00:12:09,730 --> 00:12:13,025 E non ditelo a nessuno al di fuori del Pantano 156 00:12:13,025 --> 00:12:15,944 finché non ho capito quanto è svitato Donovan. 157 00:12:41,512 --> 00:12:44,264 - Sei fuori di testa. - Sì. 158 00:12:47,142 --> 00:12:48,227 Di là. 159 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 Scale. 160 00:12:58,237 --> 00:13:00,739 C'è una somiglianza tra te e l'altro uomo. 161 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 - È una coincidenza? - Silenzio. 162 00:13:02,824 --> 00:13:05,786 Chiaramente un tasto dolente, quindi non è una coincidenza. 163 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 Ho detto: "Silenzio". 164 00:13:11,416 --> 00:13:13,418 Non hai cercato l'interruttore, 165 00:13:13,418 --> 00:13:16,380 quindi, questa è casa tua, vero? È la casa di famiglia. 166 00:13:16,380 --> 00:13:21,301 L'altro uomo deve essere Ben, quindi tu sarai Sarah o Alison. 167 00:13:30,143 --> 00:13:32,062 Sei un sacco di merda. 168 00:13:34,106 --> 00:13:35,107 Sorridi. 169 00:13:38,819 --> 00:13:40,362 Vediamo la Chieftain come reagisce. 170 00:13:41,655 --> 00:13:43,574 Vi sommergeranno di sangue e fuoco. 171 00:13:43,574 --> 00:13:46,326 Oh, sì. Non vedo l'ora. Entra. 172 00:13:50,372 --> 00:13:52,583 Non ti muovere e nessuno ti farà del male. 173 00:13:55,294 --> 00:13:57,004 Quando chiamerà la Chieftain? 174 00:13:57,004 --> 00:13:58,088 Non ne ho idea. 175 00:14:09,975 --> 00:14:11,977 Ora abbiamo uno dei vostri e uno dell'MI5. 176 00:14:12,686 --> 00:14:16,273 Se li volete liberi e illesi, fate esattamente quello che diciamo. 177 00:14:16,273 --> 00:14:17,482 Mi stai ascoltando? 178 00:14:18,859 --> 00:14:19,860 Lamb. 179 00:14:19,860 --> 00:14:21,236 Hai una bella faccia tosta. 180 00:14:21,236 --> 00:14:24,156 Trasformi il Pantano in uno ufficio postale 181 00:14:24,156 --> 00:14:25,657 e poi mi dai anche buca. 182 00:14:25,657 --> 00:14:27,951 Stiamo facendo un reset della sicurezza. 183 00:14:27,951 --> 00:14:29,494 C'è il caos qui. 184 00:14:31,788 --> 00:14:33,832 Sì, lo so. Quali sono le conseguenze? 185 00:14:33,832 --> 00:14:38,545 È da vedere. Tearney è da Judd in questo momento. 186 00:14:38,545 --> 00:14:41,089 E tu? Prendi le misure delle tende nel suo ufficio? 187 00:14:41,089 --> 00:14:46,303 Ho imparato a non sottovalutare mai Dame Ingrid. È una sopravvissuta. 188 00:14:47,012 --> 00:14:49,973 Già e Judd canta vittoria troppo presto. 189 00:14:49,973 --> 00:14:53,894 Il tiger team ha disertato. Non rilasceranno Standish. 190 00:14:54,728 --> 00:14:58,232 Perché mai? L'operazione è conclusa. 191 00:14:59,149 --> 00:15:03,362 Credevo si fossero messi in contatto. Vogliono i Libri Grigi. 192 00:15:03,362 --> 00:15:04,530 Te l'hanno detto loro? 193 00:15:05,155 --> 00:15:10,160 No, il piano del rapitore. Si chiama Sean Donovan. 194 00:15:11,995 --> 00:15:13,413 Beh, non ho saputo niente. 195 00:15:14,581 --> 00:15:16,708 E se avessero chiesto i Libri Grigi, 196 00:15:16,708 --> 00:15:21,547 lo saprei perché sono stati trasferiti nel deposito che supervisiono. 197 00:15:22,506 --> 00:15:25,467 Quindi valgono poco più della carta igienica. 198 00:15:25,467 --> 00:15:28,554 In cambio della soffiata, vorrei Cartwright indietro. 199 00:15:31,682 --> 00:15:33,183 Saprai di certo 200 00:15:33,183 --> 00:15:35,686 che non ho il controllo dei Cani al momento. 201 00:15:36,645 --> 00:15:39,439 Fallo uscire, Diana, o entro io. 202 00:15:47,406 --> 00:15:48,407 Alzati. 203 00:15:50,242 --> 00:15:51,285 Alzati! 204 00:15:51,285 --> 00:15:54,454 Sai, non mi dispiace stare a terra. 205 00:15:56,665 --> 00:15:58,667 Non te lo ripeterò. River, in piedi. 206 00:15:58,667 --> 00:16:00,586 Qualunque problema tu abbia... 207 00:16:00,586 --> 00:16:03,463 Perché sicuramente ne hai uno, se lo vuoi risolvere... 208 00:16:04,089 --> 00:16:05,716 forse dovresti parlarne con qualcuno. 209 00:16:06,425 --> 00:16:09,970 Perché da quel che vedo, la violenza non ti soddisfa. 210 00:16:14,600 --> 00:16:17,936 Non capisco perché ti lamenti. Non hai niente tra le gambe. 211 00:16:24,943 --> 00:16:27,362 Sì, ti consiglio di toglierti lo sfizio in fretta 212 00:16:27,988 --> 00:16:29,823 prima che Lamb venga a prendermi. 213 00:16:30,324 --> 00:16:32,242 Credi che mi freghi qualcosa di Lamb? 214 00:16:32,242 --> 00:16:33,327 Sì, in realtà. Sì. 215 00:16:33,327 --> 00:16:38,207 Cos'è? Una contorta figura paterna per te? 216 00:16:38,207 --> 00:16:39,958 Perché non hai mai conosciuto tuo padre 217 00:16:39,958 --> 00:16:42,878 e non sarai mai bravo come tuo nonno, eh? 218 00:16:44,546 --> 00:16:46,548 Vuoi colpirmi, vero? 219 00:16:47,299 --> 00:16:48,800 Vorresti farmi il culo, vero? 220 00:16:48,800 --> 00:16:51,553 Dai, campione! Fallo, cazzo! Coraggio. 221 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Mi dispiace. 222 00:17:01,980 --> 00:17:03,690 Aggredire un agente senior? 223 00:17:04,942 --> 00:17:07,361 Un capo dei Cani. Nah. 224 00:17:08,654 --> 00:17:10,696 No, mi butterebbero sicuramente fuori. 225 00:17:12,699 --> 00:17:15,327 Perciò, fai pure, campione. 226 00:17:17,204 --> 00:17:21,208 Perché da un momento all'altro, quella porta si aprirà 227 00:17:22,416 --> 00:17:24,252 e io me ne andrò. 228 00:17:27,506 --> 00:17:31,343 Ma fino ad allora, incasserò quello che vuoi. 229 00:17:38,851 --> 00:17:39,977 Ti senti... 230 00:17:55,367 --> 00:17:56,243 Avanti! 231 00:17:57,244 --> 00:18:01,415 Bene. Giusto in tempo. Il mio biglietto d'uscita. 232 00:18:07,754 --> 00:18:08,672 Ha ancora le palle? 233 00:18:08,672 --> 00:18:10,883 Sì, l'ho stancato per te. 234 00:18:13,135 --> 00:18:15,053 D'accordo, ascolta... Wow. 235 00:18:17,306 --> 00:18:19,558 So che abbiamo avuto delle divergenze, 236 00:18:20,225 --> 00:18:23,896 ma devo avvertirti, ho le palle di ferro. 237 00:18:24,396 --> 00:18:26,690 E te lo dico solo perché tu... 238 00:18:31,028 --> 00:18:33,238 Ok, mandiamolo a Ho, vediamo cosa scopre. 239 00:18:33,238 --> 00:18:35,532 Condividerà quasi tutto quello che c'è scritto. 240 00:18:35,991 --> 00:18:37,492 Magari l'ha scritto lui. 241 00:18:39,912 --> 00:18:42,122 - Polizia! - Siamo qui. 242 00:18:42,122 --> 00:18:43,373 Vi ha mandato Lamb? 243 00:18:43,373 --> 00:18:44,291 Non conosco Lamb. 244 00:18:45,918 --> 00:18:48,212 Ha chiamato il vicino. Vi ha visto entrare. 245 00:18:48,212 --> 00:18:49,755 - È una scena del crimine. - Idioti. 246 00:18:49,755 --> 00:18:52,257 - Sì. Stavate derubando. - Siamo dell'MI5. 247 00:18:52,257 --> 00:18:53,342 Sì, guarda in tasca. 248 00:18:53,342 --> 00:18:55,511 Così mi pungo con un ago di eroina? No, grazie. 249 00:18:55,511 --> 00:18:58,722 Ti sembro un eroinomane? Ho il tesserino dell'MI5 in tasca. 250 00:18:58,722 --> 00:19:00,682 Controlla, prima di metterti nei guai. 251 00:19:02,518 --> 00:19:03,936 Tu controlla lui. Io lei. 252 00:19:04,520 --> 00:19:06,730 - Basta una telefonata. - Tasca posteriore. 253 00:19:11,693 --> 00:19:13,612 Ok, capo. Sembra vero. 254 00:19:16,198 --> 00:19:17,282 E questa cos'è? 255 00:19:17,783 --> 00:19:19,159 Non ci credo, cazzo. 256 00:19:19,159 --> 00:19:20,869 È per un'operazione sotto copertura. 257 00:19:39,012 --> 00:19:40,347 Jackson Lamb? 258 00:19:41,181 --> 00:19:44,351 - Forse. - Sono l'agente Mosely della polizia. 259 00:19:44,351 --> 00:19:48,272 Chiamo perché ho fermato Marcus Longridge e Shirley Dander 260 00:19:48,814 --> 00:19:52,568 per effrazione e possesso di droga di classe A. 261 00:19:55,195 --> 00:19:58,365 Longridge dice che ha dato lei il via libera per entrare 262 00:19:58,365 --> 00:20:01,451 e Dander dice che la droga è per un'operazione sotto copertura. 263 00:20:02,828 --> 00:20:07,207 Può lasciarli andare e ho un messaggio per loro. 264 00:20:07,207 --> 00:20:08,584 Sì, mi dica. 265 00:20:11,211 --> 00:20:12,337 Sì. 266 00:20:21,346 --> 00:20:23,265 Mi dispiace. Siete liberi di andare. 267 00:20:23,265 --> 00:20:25,350 Nessun rancore. È il vostro lavoro. 268 00:20:37,196 --> 00:20:39,740 - Nel cesso. - Non vi serve per l'operazione? 269 00:20:41,450 --> 00:20:42,367 Nel cesso. 270 00:20:47,915 --> 00:20:50,125 Prima di andare, ho un messaggio di Lamb. 271 00:20:51,460 --> 00:20:52,961 "Licenziamento a breve, cazzo. 272 00:20:52,961 --> 00:20:55,589 Le mie emorroidi sono molto più utili." 273 00:21:36,463 --> 00:21:37,881 Ho un po' di spazzatura per te. 274 00:21:38,841 --> 00:21:39,883 Ti sei fatto beccare? 275 00:21:39,883 --> 00:21:43,387 Grazie per averlo pestato. Mi avete risparmiato la fatica. 276 00:21:44,179 --> 00:21:48,350 Mi porterai quel diamante e il nome del Ronzino imbecille 277 00:21:48,350 --> 00:21:50,352 che l'ha preso, oppure vengo a cercarti 278 00:21:50,352 --> 00:21:53,647 e ti aprirò come un barattolo di fagioli. Chiaro? 279 00:21:56,191 --> 00:21:59,027 Ti ho già visto. Tu... 280 00:22:00,445 --> 00:22:04,199 Sei il tizio che gira per il nostro parco a raccogliere la merda del cane. 281 00:22:05,909 --> 00:22:07,119 Ci siamo già affrontati. 282 00:22:08,161 --> 00:22:09,663 La prossima volta ti stendo. 283 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 Sogna pure. 284 00:22:12,082 --> 00:22:13,876 Ti stendo a occhi chiusi. 285 00:22:19,256 --> 00:22:21,008 Bene. Prima che tu dica qualcosa, 286 00:22:21,008 --> 00:22:23,594 cosa avresti fatto se avessi ricevuto questa? 287 00:22:24,136 --> 00:22:25,345 Quello che chiedevano. 288 00:22:25,345 --> 00:22:28,307 E una volta liberata, avrei ucciso quegli stronzi. 289 00:22:28,932 --> 00:22:31,393 - Sì? - Chelsea, per favore. 290 00:22:31,393 --> 00:22:33,520 Se avessero minacciato di uccidere te, 291 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 gli avrei comprato birra e proiettili. 292 00:22:38,150 --> 00:22:39,318 Ehi, aspetti un attimo. 293 00:22:40,485 --> 00:22:43,155 Aspetta, che cosa fai? Avanti, sparisci. 294 00:22:43,822 --> 00:22:45,532 Perché? Tu dove vai? 295 00:22:46,491 --> 00:22:48,535 A Chelsea. Non mi hai sentito? 296 00:22:50,120 --> 00:22:51,538 E io dove vado? 297 00:22:52,122 --> 00:22:53,916 Raggiungi Louisa alla Chieftain. 298 00:22:54,416 --> 00:22:57,211 Sono i cretini dietro questa storia. Ti aggiornerà lei. 299 00:22:57,211 --> 00:23:00,464 Hanno assoldato una squadra con un piano segreto 300 00:23:00,464 --> 00:23:02,382 e hanno ancora Standish. 301 00:23:10,682 --> 00:23:12,476 Non è sulla strada? Posso venire con te? 302 00:23:13,393 --> 00:23:14,561 Sì... 303 00:23:15,646 --> 00:23:16,897 e no. 304 00:23:52,724 --> 00:23:54,184 AREA RISERVATA 305 00:23:54,184 --> 00:23:55,269 Signora. 306 00:23:58,313 --> 00:24:00,274 - Buon pomeriggio, signora. - Devo parlare all'hub. 307 00:24:01,024 --> 00:24:03,110 Pare che Cartwright sia uscito dal parcheggio. 308 00:24:03,694 --> 00:24:04,528 Sì. 309 00:24:04,528 --> 00:24:06,822 Suggerisco di avviare un rapporto provvisorio. 310 00:24:07,364 --> 00:24:08,657 Sì. 311 00:24:08,657 --> 00:24:10,492 Ho bloccato le comunicazioni. 312 00:24:15,122 --> 00:24:18,250 Come molti di voi sanno, c'è stata un'incursione, stamattina. 313 00:24:19,543 --> 00:24:23,130 Un agente non autorizzato è riuscito ad accedere in un'area riservata. 314 00:24:23,130 --> 00:24:27,593 Era parte di un'esercitazione di cui né io né altri all'MI5 eravamo a conoscenza. 315 00:24:27,593 --> 00:24:29,303 Esercitazione che non abbiamo superato. 316 00:24:30,262 --> 00:24:34,641 Nell'attesa, ci sarà una revisione completa dei sistemi di sicurezza. 317 00:24:34,641 --> 00:24:35,726 Tornate al lavoro. 318 00:24:44,776 --> 00:24:47,029 Sei ancora qui. Ottimo lavoro. 319 00:24:47,029 --> 00:24:48,155 Lo pensi davvero? 320 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 Abbiamo avuto le nostre divergenze, Ingrid, 321 00:24:50,782 --> 00:24:54,036 ma non vorrei mai vederti costretta ad andartene da uno come Judd. 322 00:24:54,036 --> 00:24:57,289 La mia massima lealtà va a te e ai Servizi. 323 00:24:58,332 --> 00:25:00,334 Non ci credo di averlo detto ad alta voce. 324 00:25:02,294 --> 00:25:05,506 Beh, non so quanto durerò. 325 00:25:06,340 --> 00:25:09,968 Dato che ora userà questo fallimento per comandarmi a bacchetta. 326 00:25:11,678 --> 00:25:12,763 Che cosa vuole? 327 00:25:14,556 --> 00:25:16,266 Coinvolgere il settore privato. 328 00:25:17,017 --> 00:25:18,268 Per la precisione, la Chieftain. 329 00:25:18,268 --> 00:25:20,562 Non ci riuscirà. Non ora. 330 00:25:21,146 --> 00:25:22,314 C'è stato un intoppo. 331 00:25:22,981 --> 00:25:25,275 Lamb dice che il tiger team ha un altro piano. 332 00:25:25,859 --> 00:25:27,736 L'hanno contattato per via di Standish? 333 00:25:27,736 --> 00:25:29,738 No, ha scoperto un altro piano. 334 00:25:29,738 --> 00:25:31,573 Pare vogliano i Libri Grigi. 335 00:25:32,074 --> 00:25:33,492 Beh, non li avranno. 336 00:25:34,451 --> 00:25:36,370 Hai saputo qualcosa dalla Chieftain? 337 00:25:36,370 --> 00:25:39,665 Nulla di nulla. Vuoi che chieda? 338 00:25:39,665 --> 00:25:40,749 No. 339 00:25:42,334 --> 00:25:44,169 Loro hanno fatto il casino. 340 00:25:44,753 --> 00:25:46,296 Loro lo sistemano. 341 00:25:47,381 --> 00:25:48,590 È quello che pensavo. 342 00:25:54,596 --> 00:25:57,558 Grazie, Diana. Dobbiamo limitare i danni collaterali. 343 00:26:00,602 --> 00:26:01,436 Povera Standish. 344 00:26:01,436 --> 00:26:05,774 Non mi riferivo a lei, ma a noi. Ma sì. 345 00:26:07,109 --> 00:26:09,820 Spero che ne esca indenne. 346 00:26:19,454 --> 00:26:20,706 Buon pomeriggio, signore. 347 00:26:25,294 --> 00:26:26,587 Buon pomeriggio, Sly. 348 00:26:30,382 --> 00:26:33,010 Cazzo. È più grande del mio appartamento. 349 00:26:33,719 --> 00:26:35,220 Ti dispiace se fumo? 350 00:26:36,388 --> 00:26:37,389 Sì. 351 00:26:38,140 --> 00:26:41,226 Allora, Sly. 352 00:26:42,686 --> 00:26:46,273 Che brutto nome. Per cosa sta? È il diminutivo di Slime? 353 00:26:46,273 --> 00:26:47,733 Non so chi sei, 354 00:26:47,733 --> 00:26:49,985 ma dovresti sapere che ho una società di sicurezza, 355 00:26:49,985 --> 00:26:52,446 quindi ho gente molto pericolosa sul mio libro paga. 356 00:26:52,446 --> 00:26:54,865 Sì. Cazzo, veramente pericolosa. 357 00:26:55,365 --> 00:26:58,827 Quel Sean Donovan, del tuo tiger team, è proprio uno svitato. 358 00:27:00,078 --> 00:27:01,622 Catherine Standish. 359 00:27:01,622 --> 00:27:04,583 È del mio team, nel caso ti chiedessi perché me ne frega. 360 00:27:04,583 --> 00:27:05,667 Capisco. 361 00:27:05,667 --> 00:27:07,794 No, non credo. 362 00:27:08,879 --> 00:27:10,339 Donovan è fuori controllo. 363 00:27:10,964 --> 00:27:13,717 Non rilascia Standish finché non avrà i Libri Grigi. 364 00:27:13,717 --> 00:27:15,761 Standish dovrebbe essere libera da ore. 365 00:27:16,345 --> 00:27:17,513 Oh, beh, non è così. 366 00:27:17,513 --> 00:27:19,306 E che cazzo sono i Libri Grigi? 367 00:27:20,766 --> 00:27:24,686 I Libri Grigi esaminano le teorie complottiste degli ultimi 100 anni. 368 00:27:24,686 --> 00:27:28,065 E, sai, sorpresa, sorpresa, sono tutte stronzate. 369 00:27:28,065 --> 00:27:31,360 Ma per alcuni svitati, i Libri Grigi dimostrano 370 00:27:31,360 --> 00:27:36,114 che Elvis ha sparato a JFK e che Hitler ha costruito le piramidi. 371 00:27:36,740 --> 00:27:38,575 Non ne so niente. 372 00:27:38,575 --> 00:27:41,411 Cristo santo. È un vero casino. 373 00:27:41,411 --> 00:27:45,040 Ecco, perché ho pensato di venirti a trovare. 374 00:27:46,124 --> 00:27:47,918 Non si smuove niente, capisci? 375 00:27:47,918 --> 00:27:52,047 Niente Standish, nessuna richiesta dei Libri Grigi. 376 00:27:52,506 --> 00:27:53,549 Niente. 377 00:27:54,466 --> 00:27:55,926 Si deve sbloccare la situazione. 378 00:27:56,593 --> 00:27:58,095 A proposito... 379 00:28:01,181 --> 00:28:02,224 Comunque... 380 00:28:03,934 --> 00:28:05,102 risolvi il problema. 381 00:28:05,936 --> 00:28:08,480 Immagino che nessuno dei due voglia rivedere l'altro. 382 00:28:10,190 --> 00:28:15,070 Porca puttana. Oddio. Spero che non vada nelle acque freatiche. 383 00:28:15,070 --> 00:28:17,072 La vuoi tenere? Per coprire l'odore? 384 00:28:17,573 --> 00:28:18,740 No. 385 00:28:20,033 --> 00:28:21,410 Le suggerisco di sparire in fretta. 386 00:28:22,160 --> 00:28:24,580 Io ti suggerisco di lasciare i finestrini aperti. 387 00:28:36,091 --> 00:28:38,093 Che cavolo ti è successo? 388 00:28:39,970 --> 00:28:42,764 Solo Duffy. 389 00:28:44,391 --> 00:28:45,475 E poi Hobbs. 390 00:28:45,475 --> 00:28:46,935 Come? Ti hanno pestato? 391 00:28:48,604 --> 00:28:49,730 Sì, ovviamente. 392 00:28:50,314 --> 00:28:51,982 Perché siamo qui? 393 00:28:52,858 --> 00:28:54,943 Lamb vuole il dossier dell'operazione della Chieftain, 394 00:28:54,943 --> 00:28:59,239 informazioni su Donovan e il team, che adesso hanno un loro piano. 395 00:28:59,990 --> 00:29:02,534 - E ce lo daranno? - Sì, certo. Siamo dell'MI5. 396 00:29:02,534 --> 00:29:03,869 Loro chi cazzo sono? 397 00:29:04,369 --> 00:29:07,831 Un'agenzia privata milionaria che ha legami col ministro dell'Interno. 398 00:29:08,498 --> 00:29:11,710 Non me ne frega un cazzo. Sono andata in bancarotta per quattro caffè, 399 00:29:11,710 --> 00:29:16,006 ferma a guardare quei coglioni che vanno e vengono. Andiamo. 400 00:29:22,429 --> 00:29:23,931 Ehi, sentite, stronzi. 401 00:29:23,931 --> 00:29:27,142 Sì, sto aspettando da ore e voglio risposte. 402 00:29:27,768 --> 00:29:28,769 Voi... non potete... 403 00:29:28,769 --> 00:29:30,562 non potete farmi penare così, già, 404 00:29:30,562 --> 00:29:33,148 e pensare che ve la caviate con una cazzo di telefonata. 405 00:29:33,148 --> 00:29:36,485 Voglio i soldi. Voglio i dindi, dindi. Chiaro? Non... 406 00:29:36,485 --> 00:29:38,028 - So... - Ehi! 407 00:29:38,028 --> 00:29:40,697 - Che ci fai qui? - Oddio. River. 408 00:29:41,406 --> 00:29:43,408 - E l'incantevole Louisa. - Vaffanculo. 409 00:29:44,159 --> 00:29:46,328 Devo parlare col capo dell'operazione di oggi. 410 00:29:46,328 --> 00:29:48,455 - Vedo se è libero. - Come? Ok. Che? 411 00:29:48,455 --> 00:29:51,750 Se lo chiede l'MI5 correte, ma Pinco pallino si frega. 412 00:29:51,750 --> 00:29:52,918 Cazzo, zitto. 413 00:29:54,002 --> 00:29:55,003 Ascolta. 414 00:29:55,546 --> 00:29:56,797 Allora, tu... 415 00:29:56,797 --> 00:29:58,715 sapevi che era un tiger team? 416 00:29:58,715 --> 00:30:03,262 Lo so ora. Non quando ero su quel ponte con un cazzo di mirino puntato sul petto. 417 00:30:03,262 --> 00:30:06,014 Questa gente è stata pagata una fortuna per questa operazione. 418 00:30:06,014 --> 00:30:08,517 E dopo quello che ho passato, voglio una fetta. 419 00:30:09,393 --> 00:30:10,602 Dovresti averla anche tu. 420 00:30:10,978 --> 00:30:13,564 Andiamo insieme? Qualunque sia l'offerta, chiediamo il triplo. 421 00:30:13,564 --> 00:30:15,190 No, grazie. 422 00:30:15,190 --> 00:30:16,483 - Ehi. - Devo lavorare. 423 00:30:16,483 --> 00:30:19,278 Ehi, so del nostro passato, ok? 424 00:30:19,278 --> 00:30:21,655 Ma oggi siamo dalla stessa parte. Ci hanno fregato. 425 00:30:21,655 --> 00:30:23,073 Vieni sempre fregato, Ragno. 426 00:30:23,073 --> 00:30:24,199 Buona osservazione. 427 00:30:24,741 --> 00:30:25,993 Hai preso il dossier? 428 00:30:26,952 --> 00:30:28,579 No. Ma avrei potuto. 429 00:30:28,579 --> 00:30:30,330 Lamb mi ha tirato fuori. 430 00:30:31,915 --> 00:30:33,667 Come sta tua sorella? Bene? 431 00:30:34,168 --> 00:30:35,919 Sta bene. Standish, tutto ok? 432 00:30:37,713 --> 00:30:39,882 Beh, c'è stato un piccolo intoppo. 433 00:30:39,882 --> 00:30:43,510 Ma non posso dire di più, perché non sei più nei Servizi 434 00:30:44,094 --> 00:30:46,180 - allora... sì. - Sì, ho capito. 435 00:30:48,223 --> 00:30:49,558 A proposito... 436 00:30:51,018 --> 00:30:54,062 so che non abbiamo avuto l'occasione di parlare dopo 437 00:30:54,062 --> 00:30:55,939 - il disastro con i russi. - No, risparmiatelo. 438 00:30:55,939 --> 00:30:58,066 No, è passato troppo e io... 439 00:30:59,526 --> 00:31:02,863 mi sento malissimo di non averlo detto prima. 440 00:31:02,863 --> 00:31:03,989 Ma... 441 00:31:05,490 --> 00:31:06,575 ti perdono. 442 00:31:08,619 --> 00:31:09,995 - Come, scusa? - Mi hanno sparato 443 00:31:09,995 --> 00:31:13,081 mentre tu ti occupavi della sicurezza, ma ti perdono. 444 00:31:16,960 --> 00:31:18,086 Ok. 445 00:31:18,086 --> 00:31:20,631 - Lascialo perdere. - Potete salire. 446 00:31:20,631 --> 00:31:23,842 Il dirigente di comando e controllo vi può ricevere. 447 00:31:23,842 --> 00:31:25,594 Gesù, che nome ridicolo. 448 00:31:26,762 --> 00:31:28,972 - È il settore privato. - Seguitemi. 449 00:31:30,766 --> 00:31:32,601 Sig. Webb, può venire con noi. 450 00:31:37,439 --> 00:31:39,066 Sei stato in ospedale? 451 00:31:40,192 --> 00:31:41,360 Un paio di mesi. 452 00:31:43,237 --> 00:31:44,446 Buon per te. 453 00:31:46,573 --> 00:31:48,242 Mi dispiace per la tua perdita. 454 00:31:50,077 --> 00:31:52,329 So che ti sei dimesso prima che ti licenziassero. 455 00:31:52,329 --> 00:31:55,999 Non proprio in quest'ordine. Avevo due opzioni. 456 00:31:56,500 --> 00:31:59,211 Il Pantano o lasciare i Servizi. Quindi sono andato via. 457 00:32:02,005 --> 00:32:04,424 - Senza offesa. - Figurati. 458 00:32:16,478 --> 00:32:18,188 Allora dove lavori ora? 459 00:32:18,188 --> 00:32:19,398 Beh... 460 00:32:21,859 --> 00:32:22,860 qui. 461 00:32:23,735 --> 00:32:28,448 Salutate il dirigente esecutivo di comando e controllo. 462 00:32:43,380 --> 00:32:46,425 Tu stronzo... Vaffanculo. 463 00:32:46,425 --> 00:32:47,634 Io non mentivo. 464 00:32:47,634 --> 00:32:51,138 Sono qui per la mia parte. Un bel succulento bonus. 465 00:32:56,643 --> 00:32:58,562 Dovrei dividerla con te, ma non lo farò. 466 00:32:58,562 --> 00:33:00,272 Come sapevi che venivamo? 467 00:33:00,272 --> 00:33:02,774 Non lo sapevo. Ti ho vista sorvegliare il posto, 468 00:33:02,774 --> 00:33:06,695 ho detto a tutti di stare al gioco se entravi e così hai fatto... 469 00:33:06,695 --> 00:33:08,197 con Mister disastro. 470 00:33:08,697 --> 00:33:11,700 - Gli dei mi sorridono, oggi. - Oddio, quanto sei patetico. 471 00:33:11,700 --> 00:33:12,618 - Davvero? - Sì. 472 00:33:12,618 --> 00:33:17,122 Con il mio stipendio a sei cifre, auto aziendale e peni stratosferici? 473 00:33:18,665 --> 00:33:23,545 Grazie, River. Grazie. Sei stato meraviglioso. 474 00:33:23,545 --> 00:33:25,839 Judd ha chiesto alla Chieftain un tiger team sul Park. 475 00:33:25,839 --> 00:33:27,633 Mi hanno contattato come ex impiegato 476 00:33:27,633 --> 00:33:31,887 e mi hanno fatto scegliere il miglior coglione in servizio. 477 00:33:31,887 --> 00:33:34,264 Devo dire, non ci ho messo molto. 478 00:33:34,264 --> 00:33:36,183 R più I più V-E-R. 479 00:33:36,183 --> 00:33:37,351 Oddio, sai cosa? 480 00:33:37,351 --> 00:33:40,187 Mi sento quasi in colpa di accettare un compenso così grande 481 00:33:40,187 --> 00:33:42,064 per un minuto di lavoro. 482 00:33:42,064 --> 00:33:44,942 Sapevo che avresti abboccato. 483 00:33:44,942 --> 00:33:47,486 Subito pronto a fare l'eroe. 484 00:33:49,112 --> 00:33:52,074 River, ti prego, credimi. Devi credermi. 485 00:33:52,074 --> 00:33:55,494 Uccideranno mia sorella e i suoi bambini. 486 00:33:55,494 --> 00:33:58,539 Rafer, bastardo. Vieni, Vieni qui. 487 00:33:59,456 --> 00:34:00,791 Bello. 488 00:34:01,917 --> 00:34:04,169 Rafer era il cecchino. Vediamo il tuo fucile. 489 00:34:08,090 --> 00:34:09,341 Bravo, bello. 490 00:34:09,341 --> 00:34:10,509 Oh, Dio. 491 00:34:11,134 --> 00:34:13,219 Non hai neanche una sorella, vero? 492 00:34:13,219 --> 00:34:17,431 No, ce l'ho. Ma non ci parliamo da anni. È una vera stronza. 493 00:34:17,431 --> 00:34:19,685 Ci darai i dossier su Donovan e la squadra? 494 00:34:22,688 --> 00:34:24,857 No. Puoi baciarmi le chiappe. 495 00:34:24,857 --> 00:34:27,234 Cazzo, non la vogliono liberare, Ragno. 496 00:34:27,234 --> 00:34:28,777 È tutto sotto controllo. 497 00:34:28,777 --> 00:34:30,487 Ora, se mi scusate, 498 00:34:30,487 --> 00:34:33,866 io e il capo abbiamo un pranzo col ministro dell'Interno. 499 00:34:34,449 --> 00:34:39,580 Farò parte di un comitato consultivo per migliorare l'efficienza dell'MI5. 500 00:34:39,580 --> 00:34:42,416 Volete sapere il mio primo consiglio? È molto buono. 501 00:34:43,917 --> 00:34:45,293 Chiudere il Pantano. 502 00:34:47,045 --> 00:34:49,797 - Ti spezzo il collo... grazie. - D'accordo. 503 00:34:49,797 --> 00:34:51,717 - Andiamo. - Dovresti ringraziarmi. 504 00:34:51,717 --> 00:34:54,969 Non vuoi stare lì, River. È ora di passare alla tua vocazione. 505 00:34:54,969 --> 00:34:57,598 Infilarti la frutta nel culo su OnlyFans. 506 00:34:59,433 --> 00:35:01,268 Se vuoi un lavoro, Guy, contattami. 507 00:35:01,268 --> 00:35:03,812 Farai almeno un colloquio. Microphone drop. 508 00:35:04,855 --> 00:35:06,064 Si dice mic dro... 509 00:35:09,610 --> 00:35:13,363 Sì! Sì, ragazzi! Adoro. 510 00:35:13,363 --> 00:35:15,490 - 'Fanculo, Ragno. - 'Fanculo tu. 511 00:35:16,491 --> 00:35:18,410 - Come? - Ragno, di nuovo. 512 00:35:18,410 --> 00:35:20,495 - Dovevi capirlo. - In che senso? 513 00:35:20,495 --> 00:35:22,414 - Che cazzo di umiliazione. - Come... 514 00:35:23,707 --> 00:35:27,753 Ho voluto così tante volte colpirlo in faccia e questo è stato anche meglio. 515 00:35:27,753 --> 00:35:30,923 Molto meglio di un pugno in faccia. Meglio di una freccia in faccia. 516 00:35:30,923 --> 00:35:35,219 Mi capisci? Si è perso Cartwright. È stato esplosivo. 517 00:35:58,659 --> 00:36:00,994 Sono stato minacciato dallo stronzo di Jackson Lamb 518 00:36:00,994 --> 00:36:02,829 perché Standish è ancora in ostaggio. 519 00:36:05,916 --> 00:36:08,126 - Oh, quello? - Che significa: "Oh, quello"? 520 00:36:08,794 --> 00:36:10,712 Mi hai detto che era andato tutto liscio. 521 00:36:10,712 --> 00:36:12,297 È così e così sarà. 522 00:36:13,006 --> 00:36:15,384 Non succederà niente a Standish 523 00:36:15,384 --> 00:36:16,718 o al nostro uomo. 524 00:36:17,678 --> 00:36:18,679 Quale uomo? 525 00:36:20,347 --> 00:36:23,934 Cristo. Va di male in peggio. Spiegami la situazione. Niente stronzate. 526 00:36:23,934 --> 00:36:25,185 In realtà... 527 00:36:25,185 --> 00:36:30,148 Hanno chiesto un incontro con me, che avrà luogo a breve, 528 00:36:30,148 --> 00:36:33,235 io dovrei accompagnarli a dare un'occhiata 529 00:36:33,235 --> 00:36:36,613 - ai cosiddetti Libri Grigi. - Sì. Lamb me ne ha parlato. 530 00:36:37,239 --> 00:36:38,365 Lamb come fa a saperlo? 531 00:36:39,032 --> 00:36:41,076 Oh, Dio lo sa. A quanto pare sa tutto. 532 00:36:42,327 --> 00:36:43,579 Che cosa farai? 533 00:36:44,621 --> 00:36:46,915 Beh, non ci andrò, ovviamente. 534 00:36:49,793 --> 00:36:53,338 Hanno due cazzo di ostaggi e tu pensi di non presentarti? 535 00:36:53,338 --> 00:36:56,175 È impossibile che l'MI5 gli consegni i Libri Grigi. 536 00:36:56,175 --> 00:36:58,427 E non uccideranno nessuno. 537 00:36:58,427 --> 00:37:01,430 Capiranno che stanno facendo gli idioti e la rilasceranno. 538 00:37:01,430 --> 00:37:03,432 Andrai all'incontro a sistemare le cose. 539 00:37:04,141 --> 00:37:05,851 Abbiamo il pranzo con Judd. 540 00:37:05,851 --> 00:37:08,228 No. Io ho il pranzo con Judd. 541 00:37:09,229 --> 00:37:12,149 Vieni solo se il nostro uomo e Standish saranno rilasciati. 542 00:37:12,733 --> 00:37:14,276 E come dovrei fare? 543 00:37:14,276 --> 00:37:17,738 Eri nell'MI5. Fa' un po' di pressione o pagali. 544 00:37:18,280 --> 00:37:21,325 - Con cosa? - Col tuo stipendio. Cazzo ne so. 545 00:37:27,915 --> 00:37:29,917 Donovan crede veramente in queste stronzate. 546 00:37:31,793 --> 00:37:35,923 Anche io, comunque. Impossibile che siamo stati sulla Luna. 547 00:37:38,175 --> 00:37:41,678 Posta sui siti delle cospirazioni con un nickname, ovviamente. 548 00:37:42,596 --> 00:37:44,473 Potrei averci parlato. 549 00:37:47,392 --> 00:37:51,188 Dove va a pranzo un idiota come Peter Judd? 550 00:38:34,147 --> 00:38:35,148 Che cos'è? 551 00:38:35,649 --> 00:38:38,402 È il mio bellissimo bonus che ora cedo a te. 552 00:38:39,486 --> 00:38:40,487 Non si tratta di soldi. 553 00:38:40,487 --> 00:38:42,865 'Fanculo. Si tratta sempre di soldi. 554 00:38:44,700 --> 00:38:47,953 Comunque, come hai convinto la Taverner a passarmi quelle referenze? 555 00:38:48,662 --> 00:38:51,248 Mi ha fatto assumere da Chieftain. Chissà perché ha voluto anche te. 556 00:38:51,248 --> 00:38:53,876 - Voglio vedere i Libri Grigi. - Non succederà. 557 00:38:55,836 --> 00:38:58,797 - Allora abbiamo un problema. - Ok. Ho provato con le buone. 558 00:38:58,797 --> 00:39:01,466 - Devo passare alle maniere forti? - Già le uso io le maniere forti. 559 00:39:01,967 --> 00:39:05,179 Abbiamo due ostaggi. Se li vuoi rivedere, sai cosa devi fare. 560 00:39:05,179 --> 00:39:07,055 Piantala con le stronzate, ok? 561 00:39:07,055 --> 00:39:09,433 Non sono ostaggi e non gli farete nulla. 562 00:39:09,933 --> 00:39:12,603 È solo un gioco. Un gran bel stupido gioco. 563 00:39:12,603 --> 00:39:16,231 Ora, non so perché lo fai e non mi interessa, ma devi finirla. 564 00:39:18,692 --> 00:39:21,528 Non piantami così, coglione. Fermati. 565 00:39:22,696 --> 00:39:24,740 Ti ordino di fermarti. 566 00:39:27,993 --> 00:39:30,579 Ho un pranzo da Anna Livia con il ministro dell'Interno. 567 00:39:30,579 --> 00:39:32,539 Non posso andarci finché Standish non è libera. 568 00:39:32,539 --> 00:39:34,750 Smettila di cazzeggiare e dimmi dov'è. 569 00:39:37,211 --> 00:39:38,462 Vai al tuo pranzo. 570 00:39:39,755 --> 00:39:41,298 Goditi i tuoi stuzzichini. 571 00:39:42,007 --> 00:39:44,927 Ma smettila di fare il gradasso, brutto deficiente. 572 00:39:46,136 --> 00:39:49,473 Non mi farò dire come comportarmi da uno che è crollato 573 00:39:49,473 --> 00:39:51,808 quando la sua amante segreta si è uccisa. 574 00:39:51,808 --> 00:39:54,728 Sì, ho letto il tuo fascicolo, idiota. 575 00:39:56,230 --> 00:39:57,940 Adesso ascoltami. Io... 576 00:40:01,026 --> 00:40:02,486 Ti consiglio di restare giù. 577 00:40:06,949 --> 00:40:07,950 Ehi. 578 00:40:16,917 --> 00:40:17,751 Ehi. 579 00:40:18,335 --> 00:40:20,420 Sicuro che abbia senso tenere Tearney? 580 00:40:20,420 --> 00:40:22,339 Beh, per il momento. 581 00:40:22,339 --> 00:40:26,093 Dobbiamo assicurarci che i cambiamenti che proporrai siano ben rodati 582 00:40:26,093 --> 00:40:28,387 in modo che chi verrà dopo non possa cambiarli. 583 00:40:29,054 --> 00:40:31,765 Il suo ospite, sig. Webb, è qui. 584 00:40:31,765 --> 00:40:32,933 Fallo entrare. 585 00:40:33,475 --> 00:40:35,644 Gli ho ricordato che il dress-code è formale, 586 00:40:35,644 --> 00:40:37,896 ma è stato piuttosto rude e arrogante. 587 00:40:38,397 --> 00:40:42,150 Lo lascio entrare perché è suo ospite, ma se potesse parlargli... 588 00:40:46,321 --> 00:40:47,906 Che cazzo ci fai qui? 589 00:40:47,906 --> 00:40:50,534 Devo parlare con i pezzi grossi per risolvere la situazione. 590 00:40:50,534 --> 00:40:53,620 Beh, che cazzo. Ci sono solo snob qui dentro. 591 00:40:54,746 --> 00:40:57,249 Credevo che l'operazione del tiger team fosse conclusa. 592 00:40:57,833 --> 00:41:00,752 Lo è. Solo un piccolo intoppo. Webb se ne sta occupando. 593 00:41:01,336 --> 00:41:05,048 Quando l'avrete rilasciata, io vi lascerò in pace. Prendo una patatina. 594 00:41:06,300 --> 00:41:08,510 Non credo ci abbiano presentati. 595 00:41:09,761 --> 00:41:12,431 Sì, beh, a me sembra di sì. 596 00:41:13,432 --> 00:41:15,642 Ne ho conosciuti tanti come lei. 597 00:41:16,143 --> 00:41:17,936 Se è venuto a dirmi cosa pensa di me, 598 00:41:17,936 --> 00:41:20,230 devo avvertirla, ho la pelle dura. 599 00:41:20,230 --> 00:41:23,567 Quindi le sue frecciatine non mi feriranno quanto spera. 600 00:41:24,067 --> 00:41:27,821 Mi dispiace deluderla. Ma non sto pensando a lei. 601 00:41:32,576 --> 00:41:34,453 Cazzo, è buono. 602 00:41:34,912 --> 00:41:36,038 Quanto costa? 603 00:41:36,038 --> 00:41:38,040 Più del suo stipendio mensile. 604 00:41:38,624 --> 00:41:41,502 Cosa vuole? A parte Standish. 605 00:41:41,502 --> 00:41:43,253 Voglio essere lasciato in pace. 606 00:41:44,004 --> 00:41:45,881 Ma arriva lei e incasina il mio chi. 607 00:41:45,881 --> 00:41:49,468 Vede, Standish gestisce la mia agenda. 608 00:41:49,468 --> 00:41:51,845 Ora, senza di lei, non so cosa dovrei fare. 609 00:41:51,845 --> 00:41:56,266 Quindi ho tanto tempo libero per venire a romperle le palle. 610 00:42:17,287 --> 00:42:18,539 Controlli il battito. 611 00:42:20,207 --> 00:42:21,208 Non c'è battito. 612 00:42:22,042 --> 00:42:23,669 Le vie aeree sono libere, ma non c'è battito. 613 00:42:24,253 --> 00:42:25,754 Cristo santo. È Webb. 614 00:42:27,798 --> 00:42:29,132 Chi è che diceva: 615 00:42:29,132 --> 00:42:32,511 "Non puoi ragionare con una tigre se hai la testa nella sua bocca"? 616 00:42:32,511 --> 00:42:33,595 Churchill. 617 00:42:38,725 --> 00:42:40,227 Non sarà Webb a chiamare, 618 00:42:40,227 --> 00:42:42,938 visto che è qui fuori stecchito. 619 00:42:43,647 --> 00:42:47,025 No, sarà il suo tiger team che vuole la sua testa. 620 00:43:59,932 --> 00:44:02,768 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 621 00:44:02,768 --> 00:44:05,687 DUBBING BROTHERS