1
00:00:42,709 --> 00:00:46,463
Ingrid, che piacere vederti.
Ti offrirei del tè o del caffè,
2
00:00:46,463 --> 00:00:49,216
ma credo tu abbia bisogno
di una bella fetta di umiltà.
3
00:00:49,842 --> 00:00:50,717
Cos'è?
4
00:00:50,717 --> 00:00:53,804
Le mie dimissioni.
Chiudiamo questa storia.
5
00:00:53,804 --> 00:00:55,472
Non serve arrivare a tanto,
6
00:00:55,472 --> 00:00:58,058
a meno che non ci sia uno scandalo
di cui non so.
7
00:00:58,851 --> 00:01:01,436
Hai assoldato un tiger team contro l'MI5.
8
00:01:01,436 --> 00:01:03,730
Cosa sarebbe?
Non conosco il linguaggio tecnico.
9
00:01:06,149 --> 00:01:09,361
Un tiger team è un'unità assoldata per...
10
00:01:09,361 --> 00:01:11,488
testare le difese di un'organizzazione.
11
00:01:11,488 --> 00:01:14,199
Quindi, come assumere un ladro
per catturare un ladro.
12
00:01:14,199 --> 00:01:16,910
Pagare qualcuno per controllare
i vostri sistemi di sicurezza.
13
00:01:16,910 --> 00:01:17,995
Esatto.
14
00:01:18,871 --> 00:01:21,874
In quel caso, sì, l'ho fatto.
Sono colpevole.
15
00:01:22,499 --> 00:01:25,085
Ma non si tratta di sondare le debolezze,
16
00:01:25,669 --> 00:01:29,173
di verificare se l'organizzazione
riesce a reagire bene sotto pressione?
17
00:01:32,092 --> 00:01:34,219
Sì. Esatto.
18
00:01:34,219 --> 00:01:36,138
E come se l'è cavata l'MI5?
19
00:01:37,806 --> 00:01:40,309
Uno dei nostri agenti sotto ricatto
si è introdotto al Park
20
00:01:40,309 --> 00:01:43,562
per rubare il dossier di verifica
sul primo ministro.
21
00:01:43,562 --> 00:01:45,898
Finora, molto male. Ci è riuscito?
22
00:01:45,898 --> 00:01:47,608
- No.
- Peccato. L'avrei letto.
23
00:01:48,150 --> 00:01:49,776
È vero che la moglie gli urina addosso,
24
00:01:49,776 --> 00:01:51,612
o è una voce che ho diffuso io?
Non ricordo.
25
00:01:53,697 --> 00:01:55,032
Ci è andato così vicino
26
00:01:55,032 --> 00:01:58,202
che vale come grave violazione
della sicurezza sotto il mio comando,
27
00:01:58,202 --> 00:01:59,703
motivo per cui devo dimettermi.
28
00:02:07,002 --> 00:02:09,003
Non voglio che tu vada via, Ingrid.
29
00:02:11,465 --> 00:02:12,674
Allora cosa vuoi?
30
00:02:17,930 --> 00:02:18,931
Finalmente.
31
00:02:24,353 --> 00:02:27,856
Mi hai fatto passare per un cretino,
portandomi un diamante finto
32
00:02:27,856 --> 00:02:29,775
solo per intrufolarti al Park.
33
00:02:29,775 --> 00:02:33,529
Senti, è stato solo un malinteso. Ok?
34
00:02:33,529 --> 00:02:36,198
Ti prego, per la millesima volta,
35
00:02:36,907 --> 00:02:39,326
credevo che la vita
di Catherine Standish fosse in pericolo.
36
00:02:39,326 --> 00:02:40,702
Rilassati.
37
00:02:40,702 --> 00:02:43,372
La Chieftain sta per rilasciarla.
Standish sta bene.
38
00:02:43,372 --> 00:02:44,873
Lo so che sta bene.
39
00:02:47,042 --> 00:02:49,545
Cazzo... Dio...
40
00:02:52,297 --> 00:02:53,924
Ma dai! Cazzo.
41
00:03:06,770 --> 00:03:08,355
Ben fatto. Ben fatto.
42
00:03:08,355 --> 00:03:10,524
Missione compiuta.
43
00:03:10,524 --> 00:03:14,319
Il tiger team è stato un successo.
Beviamo una birra? Offro io.
44
00:03:14,945 --> 00:03:16,154
Non bevo.
45
00:03:16,154 --> 00:03:18,991
Ok, allora uno shandy.
Ma dobbiamo festeggiare.
46
00:03:18,991 --> 00:03:21,994
La Chieftain batte le spie.
Dovrebbero essere dei professionisti
47
00:03:21,994 --> 00:03:24,288
e li abbiamo usati come delle marionette.
48
00:03:24,997 --> 00:03:26,206
È ottimo per gli affari.
49
00:03:26,874 --> 00:03:29,084
Faremo molti contratti. Moltissimi.
50
00:03:29,084 --> 00:03:31,044
E tu, amico mio, avrai la precedenza.
51
00:03:32,004 --> 00:03:34,006
Credo che mi prenderò una pausa.
52
00:03:34,590 --> 00:03:38,302
Ok. Beh, fatti sentire. Ottimo lavoro.
53
00:03:40,929 --> 00:03:43,056
Chi è? Vado con lui?
54
00:03:45,517 --> 00:03:47,644
Non lo sapete. Non siete voi al comando.
55
00:03:49,021 --> 00:03:51,440
Sig.na Standish, sono qui
per accompagnarla dove desidera.
56
00:03:51,440 --> 00:03:54,193
Lei non scende, sali tu.
57
00:03:54,193 --> 00:03:56,069
Ma che cazzo fai?
58
00:03:56,612 --> 00:03:58,322
L'operazione è finita. Non è prevista...
59
00:03:58,322 --> 00:04:00,782
Mani sulla testa.
60
00:04:02,117 --> 00:04:03,076
Non ci provare.
61
00:04:04,620 --> 00:04:06,788
Mani sulla testa.
62
00:04:08,207 --> 00:04:10,000
Cazzo, sei impazzito?
63
00:04:10,000 --> 00:04:11,502
Prendi la pistola. Legalo.
64
00:04:12,044 --> 00:04:13,629
Puoi spostarti, per favore?
65
00:04:16,464 --> 00:04:18,634
- Fermo!
- No!
66
00:04:35,317 --> 00:04:37,486
Dai, cazzo, parti!
67
00:04:41,031 --> 00:04:42,699
A che cazzo vuoi giocare?
68
00:04:49,748 --> 00:04:50,832
Perfetto. Fantastico.
69
00:04:50,832 --> 00:04:53,168
- Abbassati.
- Sì. Cazzo.
70
00:04:56,255 --> 00:04:57,339
- Sì?
- Sì.
71
00:04:57,840 --> 00:05:00,133
Ora sono un vero ostaggio?
72
00:05:48,390 --> 00:05:50,601
{\an8}TRATTA DAL LIBRO "LE TIGRI SONO IN GIRO"
DI MICK HERRON
73
00:05:58,942 --> 00:06:02,237
L'MI5 si è fossilizzato nei suoi metodi.
74
00:06:02,905 --> 00:06:06,658
Quindi porterò qualche consulente
del settore privato che aiuterà
75
00:06:06,658 --> 00:06:09,328
con l'ottimizzazione e l'efficienza,
76
00:06:09,703 --> 00:06:11,914
così il denaro
dei contribuenti è ben speso.
77
00:06:12,581 --> 00:06:13,665
Capisco.
78
00:06:13,665 --> 00:06:18,045
Devo presumere che questi consulenti
saranno della Chieftain?
79
00:06:18,629 --> 00:06:20,881
Hanno superato i vostri sistemi
di sicurezza,
80
00:06:20,881 --> 00:06:24,218
direi che sono più che qualificati
per dire dove state sbagliando.
81
00:06:24,801 --> 00:06:27,346
Il CEO è un tuo vecchio amico.
82
00:06:27,346 --> 00:06:31,266
Andavo a scuola con Sly Monteith,
ma ci sono andato con molte persone.
83
00:06:31,266 --> 00:06:33,977
Hai legami finanziari con l'agenzia?
84
00:06:34,811 --> 00:06:38,565
È una domanda molto impertinente, Ingrid,
a cui non posso rispondere.
85
00:06:38,565 --> 00:06:41,985
Come ben sai, il mio patrimonio
è affidato a una gestione fiduciaria.
86
00:06:43,737 --> 00:06:45,489
Se hai altre domande,
87
00:06:45,489 --> 00:06:48,784
forse dovrei ripescare
quella lettera dal cestino
88
00:06:48,784 --> 00:06:50,577
e fare una telefona a Diana Taverner.
89
00:06:51,161 --> 00:06:53,580
No, non è necessario.
90
00:06:53,580 --> 00:06:57,459
Bene. Non vedo l'ora di questa nuova fase
del nostro rapporto...
91
00:06:58,794 --> 00:07:00,337
dove io sarò il papà.
92
00:07:05,968 --> 00:07:09,304
Gesù. I CD pirati dei live di Elton John.
93
00:07:10,305 --> 00:07:12,891
Lo prendo in prestito
per curare la mia insonnia.
94
00:07:13,475 --> 00:07:14,643
Dio, quanto sei ignorante.
95
00:07:15,185 --> 00:07:18,272
Elton John è il più grande cantautore
degli ultimi 50 anni.
96
00:07:23,318 --> 00:07:24,486
Dio, che noia.
97
00:07:24,486 --> 00:07:26,780
Cavolo, sembra di stare con i miei figli.
98
00:07:27,739 --> 00:07:30,450
Controlli i siti di scommesse
quando sei con loro?
99
00:07:30,951 --> 00:07:33,078
Provvedo alla loro sicurezza finanziaria.
100
00:07:33,954 --> 00:07:35,122
Con una seconda ipoteca?
101
00:07:38,333 --> 00:07:39,168
Ho me l'ha detto.
102
00:07:39,168 --> 00:07:41,420
È per la ristrutturazione di casa.
103
00:07:42,087 --> 00:07:43,255
Il gioco non c'entra.
104
00:07:43,255 --> 00:07:45,382
Non sono cazzi tuoi, comunque.
105
00:07:45,382 --> 00:07:48,302
Tu volevi lavorare insieme,
ma non fai proprio venire voglia.
106
00:07:48,302 --> 00:07:50,721
- Almeno io non mi drogo sul lavoro.
- Non l'ho mai fatto.
107
00:07:52,806 --> 00:07:55,309
Sei sempre pronto
a farmi girare i coglioni.
108
00:07:55,309 --> 00:07:57,519
- Ehi, dove vai? Perché?
- Dentro.
109
00:07:57,519 --> 00:07:59,855
Per scoprire qualcosa
sull'uomo che ha Standish.
110
00:08:00,564 --> 00:08:01,690
Non abbiamo un mandato.
111
00:08:01,690 --> 00:08:03,775
Non lo avevamo neanche per Catherine.
112
00:08:03,775 --> 00:08:06,695
È diverso. La conosciamo
e, comunque, non dovevamo entrare.
113
00:08:07,362 --> 00:08:08,739
Resta in auto, allora.
114
00:08:09,323 --> 00:08:10,324
Sta' zitta.
115
00:08:19,458 --> 00:08:21,502
- Dai.
- Porca miseria.
116
00:08:21,502 --> 00:08:22,920
Caspita, sei proprio brava.
117
00:08:22,920 --> 00:08:24,254
Puoi aspettare un attimo?
118
00:08:27,466 --> 00:08:28,592
Lascia stare.
119
00:08:32,136 --> 00:08:33,138
Sul serio?
120
00:08:33,679 --> 00:08:35,265
Visto? Facile.
121
00:08:43,273 --> 00:08:46,568
Nel caso foste così stupidi
da restare ancora appostati
122
00:08:46,568 --> 00:08:48,153
all'appartamento di Donovan,
123
00:08:48,987 --> 00:08:51,573
potete tornare in ufficio.
Era un tiger team.
124
00:08:52,115 --> 00:08:55,619
Hanno preso Standish per spingere
Cartwright a introdursi al Park.
125
00:08:55,619 --> 00:08:57,663
Cazzo. E l'ha fatto?
126
00:08:59,498 --> 00:09:00,499
Sì.
127
00:09:03,043 --> 00:09:06,213
Lamb. Catherine è stata presa
da un tiger team.
128
00:09:06,922 --> 00:09:09,633
Quindi l'appostamento
e l'effrazione sono stati inutili?
129
00:09:10,384 --> 00:09:11,969
Almeno siamo usciti dall'ufficio.
130
00:09:11,969 --> 00:09:14,221
- Meglio tornare.
- Devo andare in bagno.
131
00:09:15,138 --> 00:09:16,139
Fai in fretta.
132
00:09:17,266 --> 00:09:18,934
Ci metto quanto mi pare, grazie.
133
00:09:58,640 --> 00:10:00,851
Se ti piace sentire le donne pisciare,
cerca su Internet.
134
00:10:00,851 --> 00:10:02,394
Devi vedere una cosa.
135
00:10:23,123 --> 00:10:26,627
Allora? È il piano dell'operazione.
136
00:10:29,171 --> 00:10:30,422
Sapevamo che ci osservavano.
137
00:10:31,089 --> 00:10:32,090
FASE UNO: TIGER TEAM
138
00:10:32,090 --> 00:10:33,342
C'è un'altra parete.
139
00:10:42,059 --> 00:10:43,060
FASE DUE: LIBRI GRIGI
140
00:10:43,060 --> 00:10:44,436
"Libri Grigi"?
141
00:10:44,436 --> 00:10:47,523
Sì. I fascicoli dell'MI5
sulle teorie cospirative.
142
00:10:47,523 --> 00:10:49,358
So cosa sono i Libri Grigi. Grazie.
143
00:10:50,442 --> 00:10:51,360
TEORIE SULLA VERITÀ
144
00:10:51,360 --> 00:10:53,612
Che c'entrano queste stronzate
con Catherine?
145
00:10:55,197 --> 00:10:56,865
{\an8}Totale avvistamenti UFO: 7.292
146
00:11:43,203 --> 00:11:45,122
- Dove le hai fatte?
- A casa di Donovan.
147
00:11:45,122 --> 00:11:49,042
Che ci fate lì?
Ti ho detto che era un tiger team.
148
00:11:49,042 --> 00:11:50,669
Sì. Beh, eravamo già dentro.
149
00:11:50,669 --> 00:11:54,131
Quindi Sean Donovan è un fanatico
complottista con una fase due?
150
00:11:54,840 --> 00:11:59,553
Sì. La fase due sono i Libri Grigi,
i fascicoli dell'MI5 sulle cospirazioni...
151
00:11:59,553 --> 00:12:01,430
Sì. Lo so cosa sono i Libri Grigi.
152
00:12:02,472 --> 00:12:05,142
Bene. Beh, credo che tratterà Standish
153
00:12:05,142 --> 00:12:06,476
finché non li vedrà.
154
00:12:07,060 --> 00:12:09,730
Beh, documentate tutto
e mandatelo a Ho. Ok?
155
00:12:09,730 --> 00:12:13,025
E non ditelo a nessuno
al di fuori del Pantano
156
00:12:13,025 --> 00:12:15,944
finché non ho capito
quanto è svitato Donovan.
157
00:12:41,512 --> 00:12:44,264
- Sei fuori di testa.
- Sì.
158
00:12:47,142 --> 00:12:48,227
Di là.
159
00:12:54,858 --> 00:12:55,859
Scale.
160
00:12:58,237 --> 00:13:00,739
C'è una somiglianza tra te e l'altro uomo.
161
00:13:00,739 --> 00:13:02,282
- È una coincidenza?
- Silenzio.
162
00:13:02,824 --> 00:13:05,786
Chiaramente un tasto dolente,
quindi non è una coincidenza.
163
00:13:06,286 --> 00:13:07,412
Ho detto: "Silenzio".
164
00:13:11,416 --> 00:13:13,418
Non hai cercato l'interruttore,
165
00:13:13,418 --> 00:13:16,380
quindi, questa è casa tua, vero?
È la casa di famiglia.
166
00:13:16,380 --> 00:13:21,301
L'altro uomo deve essere Ben,
quindi tu sarai Sarah o Alison.
167
00:13:30,143 --> 00:13:32,062
Sei un sacco di merda.
168
00:13:34,106 --> 00:13:35,107
Sorridi.
169
00:13:38,819 --> 00:13:40,362
Vediamo la Chieftain come reagisce.
170
00:13:41,655 --> 00:13:43,574
Vi sommergeranno di sangue e fuoco.
171
00:13:43,574 --> 00:13:46,326
Oh, sì. Non vedo l'ora. Entra.
172
00:13:50,372 --> 00:13:52,583
Non ti muovere e nessuno ti farà del male.
173
00:13:55,294 --> 00:13:57,004
Quando chiamerà la Chieftain?
174
00:13:57,004 --> 00:13:58,088
Non ne ho idea.
175
00:14:09,975 --> 00:14:11,977
Ora abbiamo uno dei vostri e uno dell'MI5.
176
00:14:12,686 --> 00:14:16,273
Se li volete liberi e illesi,
fate esattamente quello che diciamo.
177
00:14:16,273 --> 00:14:17,482
Mi stai ascoltando?
178
00:14:18,859 --> 00:14:19,860
Lamb.
179
00:14:19,860 --> 00:14:21,236
Hai una bella faccia tosta.
180
00:14:21,236 --> 00:14:24,156
Trasformi il Pantano
in uno ufficio postale
181
00:14:24,156 --> 00:14:25,657
e poi mi dai anche buca.
182
00:14:25,657 --> 00:14:27,951
Stiamo facendo un reset della sicurezza.
183
00:14:27,951 --> 00:14:29,494
C'è il caos qui.
184
00:14:31,788 --> 00:14:33,832
Sì, lo so. Quali sono le conseguenze?
185
00:14:33,832 --> 00:14:38,545
È da vedere.
Tearney è da Judd in questo momento.
186
00:14:38,545 --> 00:14:41,089
E tu? Prendi le misure
delle tende nel suo ufficio?
187
00:14:41,089 --> 00:14:46,303
Ho imparato a non sottovalutare mai
Dame Ingrid. È una sopravvissuta.
188
00:14:47,012 --> 00:14:49,973
Già e Judd canta vittoria troppo presto.
189
00:14:49,973 --> 00:14:53,894
Il tiger team ha disertato.
Non rilasceranno Standish.
190
00:14:54,728 --> 00:14:58,232
Perché mai? L'operazione è conclusa.
191
00:14:59,149 --> 00:15:03,362
Credevo si fossero messi in contatto.
Vogliono i Libri Grigi.
192
00:15:03,362 --> 00:15:04,530
Te l'hanno detto loro?
193
00:15:05,155 --> 00:15:10,160
No, il piano del rapitore.
Si chiama Sean Donovan.
194
00:15:11,995 --> 00:15:13,413
Beh, non ho saputo niente.
195
00:15:14,581 --> 00:15:16,708
E se avessero chiesto i Libri Grigi,
196
00:15:16,708 --> 00:15:21,547
lo saprei perché sono stati trasferiti
nel deposito che supervisiono.
197
00:15:22,506 --> 00:15:25,467
Quindi valgono poco più
della carta igienica.
198
00:15:25,467 --> 00:15:28,554
In cambio della soffiata,
vorrei Cartwright indietro.
199
00:15:31,682 --> 00:15:33,183
Saprai di certo
200
00:15:33,183 --> 00:15:35,686
che non ho il controllo
dei Cani al momento.
201
00:15:36,645 --> 00:15:39,439
Fallo uscire, Diana, o entro io.
202
00:15:47,406 --> 00:15:48,407
Alzati.
203
00:15:50,242 --> 00:15:51,285
Alzati!
204
00:15:51,285 --> 00:15:54,454
Sai, non mi dispiace stare a terra.
205
00:15:56,665 --> 00:15:58,667
Non te lo ripeterò. River, in piedi.
206
00:15:58,667 --> 00:16:00,586
Qualunque problema tu abbia...
207
00:16:00,586 --> 00:16:03,463
Perché sicuramente ne hai uno,
se lo vuoi risolvere...
208
00:16:04,089 --> 00:16:05,716
forse dovresti parlarne con qualcuno.
209
00:16:06,425 --> 00:16:09,970
Perché da quel che vedo,
la violenza non ti soddisfa.
210
00:16:14,600 --> 00:16:17,936
Non capisco perché ti lamenti.
Non hai niente tra le gambe.
211
00:16:24,943 --> 00:16:27,362
Sì, ti consiglio
di toglierti lo sfizio in fretta
212
00:16:27,988 --> 00:16:29,823
prima che Lamb venga a prendermi.
213
00:16:30,324 --> 00:16:32,242
Credi che mi freghi qualcosa di Lamb?
214
00:16:32,242 --> 00:16:33,327
Sì, in realtà. Sì.
215
00:16:33,327 --> 00:16:38,207
Cos'è? Una contorta figura paterna per te?
216
00:16:38,207 --> 00:16:39,958
Perché non hai mai conosciuto tuo padre
217
00:16:39,958 --> 00:16:42,878
e non sarai mai bravo come tuo nonno, eh?
218
00:16:44,546 --> 00:16:46,548
Vuoi colpirmi, vero?
219
00:16:47,299 --> 00:16:48,800
Vorresti farmi il culo, vero?
220
00:16:48,800 --> 00:16:51,553
Dai, campione! Fallo, cazzo! Coraggio.
221
00:16:56,558 --> 00:16:57,559
Mi dispiace.
222
00:17:01,980 --> 00:17:03,690
Aggredire un agente senior?
223
00:17:04,942 --> 00:17:07,361
Un capo dei Cani. Nah.
224
00:17:08,654 --> 00:17:10,696
No, mi butterebbero sicuramente fuori.
225
00:17:12,699 --> 00:17:15,327
Perciò, fai pure, campione.
226
00:17:17,204 --> 00:17:21,208
Perché da un momento all'altro,
quella porta si aprirà
227
00:17:22,416 --> 00:17:24,252
e io me ne andrò.
228
00:17:27,506 --> 00:17:31,343
Ma fino ad allora,
incasserò quello che vuoi.
229
00:17:38,851 --> 00:17:39,977
Ti senti...
230
00:17:55,367 --> 00:17:56,243
Avanti!
231
00:17:57,244 --> 00:18:01,415
Bene. Giusto in tempo.
Il mio biglietto d'uscita.
232
00:18:07,754 --> 00:18:08,672
Ha ancora le palle?
233
00:18:08,672 --> 00:18:10,883
Sì, l'ho stancato per te.
234
00:18:13,135 --> 00:18:15,053
D'accordo, ascolta... Wow.
235
00:18:17,306 --> 00:18:19,558
So che abbiamo avuto delle divergenze,
236
00:18:20,225 --> 00:18:23,896
ma devo avvertirti, ho le palle di ferro.
237
00:18:24,396 --> 00:18:26,690
E te lo dico solo perché tu...
238
00:18:31,028 --> 00:18:33,238
Ok, mandiamolo a Ho, vediamo cosa scopre.
239
00:18:33,238 --> 00:18:35,532
Condividerà quasi tutto
quello che c'è scritto.
240
00:18:35,991 --> 00:18:37,492
Magari l'ha scritto lui.
241
00:18:39,912 --> 00:18:42,122
- Polizia!
- Siamo qui.
242
00:18:42,122 --> 00:18:43,373
Vi ha mandato Lamb?
243
00:18:43,373 --> 00:18:44,291
Non conosco Lamb.
244
00:18:45,918 --> 00:18:48,212
Ha chiamato il vicino.
Vi ha visto entrare.
245
00:18:48,212 --> 00:18:49,755
- È una scena del crimine.
- Idioti.
246
00:18:49,755 --> 00:18:52,257
- Sì. Stavate derubando.
- Siamo dell'MI5.
247
00:18:52,257 --> 00:18:53,342
Sì, guarda in tasca.
248
00:18:53,342 --> 00:18:55,511
Così mi pungo con un ago di eroina?
No, grazie.
249
00:18:55,511 --> 00:18:58,722
Ti sembro un eroinomane?
Ho il tesserino dell'MI5 in tasca.
250
00:18:58,722 --> 00:19:00,682
Controlla, prima di metterti nei guai.
251
00:19:02,518 --> 00:19:03,936
Tu controlla lui. Io lei.
252
00:19:04,520 --> 00:19:06,730
- Basta una telefonata.
- Tasca posteriore.
253
00:19:11,693 --> 00:19:13,612
Ok, capo. Sembra vero.
254
00:19:16,198 --> 00:19:17,282
E questa cos'è?
255
00:19:17,783 --> 00:19:19,159
Non ci credo, cazzo.
256
00:19:19,159 --> 00:19:20,869
È per un'operazione sotto copertura.
257
00:19:39,012 --> 00:19:40,347
Jackson Lamb?
258
00:19:41,181 --> 00:19:44,351
- Forse.
- Sono l'agente Mosely della polizia.
259
00:19:44,351 --> 00:19:48,272
Chiamo perché ho fermato
Marcus Longridge e Shirley Dander
260
00:19:48,814 --> 00:19:52,568
per effrazione e possesso
di droga di classe A.
261
00:19:55,195 --> 00:19:58,365
Longridge dice che ha dato lei
il via libera per entrare
262
00:19:58,365 --> 00:20:01,451
e Dander dice che la droga
è per un'operazione sotto copertura.
263
00:20:02,828 --> 00:20:07,207
Può lasciarli andare
e ho un messaggio per loro.
264
00:20:07,207 --> 00:20:08,584
Sì, mi dica.
265
00:20:11,211 --> 00:20:12,337
Sì.
266
00:20:21,346 --> 00:20:23,265
Mi dispiace. Siete liberi di andare.
267
00:20:23,265 --> 00:20:25,350
Nessun rancore. È il vostro lavoro.
268
00:20:37,196 --> 00:20:39,740
- Nel cesso.
- Non vi serve per l'operazione?
269
00:20:41,450 --> 00:20:42,367
Nel cesso.
270
00:20:47,915 --> 00:20:50,125
Prima di andare, ho un messaggio di Lamb.
271
00:20:51,460 --> 00:20:52,961
"Licenziamento a breve, cazzo.
272
00:20:52,961 --> 00:20:55,589
Le mie emorroidi sono molto più utili."
273
00:21:36,463 --> 00:21:37,881
Ho un po' di spazzatura per te.
274
00:21:38,841 --> 00:21:39,883
Ti sei fatto beccare?
275
00:21:39,883 --> 00:21:43,387
Grazie per averlo pestato.
Mi avete risparmiato la fatica.
276
00:21:44,179 --> 00:21:48,350
Mi porterai quel diamante
e il nome del Ronzino imbecille
277
00:21:48,350 --> 00:21:50,352
che l'ha preso, oppure vengo a cercarti
278
00:21:50,352 --> 00:21:53,647
e ti aprirò come un barattolo
di fagioli. Chiaro?
279
00:21:56,191 --> 00:21:59,027
Ti ho già visto. Tu...
280
00:22:00,445 --> 00:22:04,199
Sei il tizio che gira per il nostro parco
a raccogliere la merda del cane.
281
00:22:05,909 --> 00:22:07,119
Ci siamo già affrontati.
282
00:22:08,161 --> 00:22:09,663
La prossima volta ti stendo.
283
00:22:10,163 --> 00:22:11,164
Sogna pure.
284
00:22:12,082 --> 00:22:13,876
Ti stendo a occhi chiusi.
285
00:22:19,256 --> 00:22:21,008
Bene. Prima che tu dica qualcosa,
286
00:22:21,008 --> 00:22:23,594
cosa avresti fatto
se avessi ricevuto questa?
287
00:22:24,136 --> 00:22:25,345
Quello che chiedevano.
288
00:22:25,345 --> 00:22:28,307
E una volta liberata,
avrei ucciso quegli stronzi.
289
00:22:28,932 --> 00:22:31,393
- Sì?
- Chelsea, per favore.
290
00:22:31,393 --> 00:22:33,520
Se avessero minacciato di uccidere te,
291
00:22:33,520 --> 00:22:35,564
gli avrei comprato birra e proiettili.
292
00:22:38,150 --> 00:22:39,318
Ehi, aspetti un attimo.
293
00:22:40,485 --> 00:22:43,155
Aspetta, che cosa fai? Avanti, sparisci.
294
00:22:43,822 --> 00:22:45,532
Perché? Tu dove vai?
295
00:22:46,491 --> 00:22:48,535
A Chelsea. Non mi hai sentito?
296
00:22:50,120 --> 00:22:51,538
E io dove vado?
297
00:22:52,122 --> 00:22:53,916
Raggiungi Louisa alla Chieftain.
298
00:22:54,416 --> 00:22:57,211
Sono i cretini dietro questa storia.
Ti aggiornerà lei.
299
00:22:57,211 --> 00:23:00,464
Hanno assoldato una squadra
con un piano segreto
300
00:23:00,464 --> 00:23:02,382
e hanno ancora Standish.
301
00:23:10,682 --> 00:23:12,476
Non è sulla strada? Posso venire con te?
302
00:23:13,393 --> 00:23:14,561
Sì...
303
00:23:15,646 --> 00:23:16,897
e no.
304
00:23:52,724 --> 00:23:54,184
AREA RISERVATA
305
00:23:54,184 --> 00:23:55,269
Signora.
306
00:23:58,313 --> 00:24:00,274
- Buon pomeriggio, signora.
- Devo parlare all'hub.
307
00:24:01,024 --> 00:24:03,110
Pare che Cartwright
sia uscito dal parcheggio.
308
00:24:03,694 --> 00:24:04,528
Sì.
309
00:24:04,528 --> 00:24:06,822
Suggerisco di avviare
un rapporto provvisorio.
310
00:24:07,364 --> 00:24:08,657
Sì.
311
00:24:08,657 --> 00:24:10,492
Ho bloccato le comunicazioni.
312
00:24:15,122 --> 00:24:18,250
Come molti di voi sanno,
c'è stata un'incursione, stamattina.
313
00:24:19,543 --> 00:24:23,130
Un agente non autorizzato è riuscito
ad accedere in un'area riservata.
314
00:24:23,130 --> 00:24:27,593
Era parte di un'esercitazione di cui né io
né altri all'MI5 eravamo a conoscenza.
315
00:24:27,593 --> 00:24:29,303
Esercitazione che non abbiamo superato.
316
00:24:30,262 --> 00:24:34,641
Nell'attesa, ci sarà una revisione
completa dei sistemi di sicurezza.
317
00:24:34,641 --> 00:24:35,726
Tornate al lavoro.
318
00:24:44,776 --> 00:24:47,029
Sei ancora qui. Ottimo lavoro.
319
00:24:47,029 --> 00:24:48,155
Lo pensi davvero?
320
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
Abbiamo avuto le nostre divergenze, Ingrid,
321
00:24:50,782 --> 00:24:54,036
ma non vorrei mai vederti costretta
ad andartene da uno come Judd.
322
00:24:54,036 --> 00:24:57,289
La mia massima lealtà va a te
e ai Servizi.
323
00:24:58,332 --> 00:25:00,334
Non ci credo di averlo detto ad alta voce.
324
00:25:02,294 --> 00:25:05,506
Beh, non so quanto durerò.
325
00:25:06,340 --> 00:25:09,968
Dato che ora userà questo fallimento
per comandarmi a bacchetta.
326
00:25:11,678 --> 00:25:12,763
Che cosa vuole?
327
00:25:14,556 --> 00:25:16,266
Coinvolgere il settore privato.
328
00:25:17,017 --> 00:25:18,268
Per la precisione, la Chieftain.
329
00:25:18,268 --> 00:25:20,562
Non ci riuscirà. Non ora.
330
00:25:21,146 --> 00:25:22,314
C'è stato un intoppo.
331
00:25:22,981 --> 00:25:25,275
Lamb dice
che il tiger team ha un altro piano.
332
00:25:25,859 --> 00:25:27,736
L'hanno contattato per via di Standish?
333
00:25:27,736 --> 00:25:29,738
No, ha scoperto un altro piano.
334
00:25:29,738 --> 00:25:31,573
Pare vogliano i Libri Grigi.
335
00:25:32,074 --> 00:25:33,492
Beh, non li avranno.
336
00:25:34,451 --> 00:25:36,370
Hai saputo qualcosa dalla Chieftain?
337
00:25:36,370 --> 00:25:39,665
Nulla di nulla. Vuoi che chieda?
338
00:25:39,665 --> 00:25:40,749
No.
339
00:25:42,334 --> 00:25:44,169
Loro hanno fatto il casino.
340
00:25:44,753 --> 00:25:46,296
Loro lo sistemano.
341
00:25:47,381 --> 00:25:48,590
È quello che pensavo.
342
00:25:54,596 --> 00:25:57,558
Grazie, Diana.
Dobbiamo limitare i danni collaterali.
343
00:26:00,602 --> 00:26:01,436
Povera Standish.
344
00:26:01,436 --> 00:26:05,774
Non mi riferivo a lei, ma a noi. Ma sì.
345
00:26:07,109 --> 00:26:09,820
Spero che ne esca indenne.
346
00:26:19,454 --> 00:26:20,706
Buon pomeriggio, signore.
347
00:26:25,294 --> 00:26:26,587
Buon pomeriggio, Sly.
348
00:26:30,382 --> 00:26:33,010
Cazzo. È più grande del mio appartamento.
349
00:26:33,719 --> 00:26:35,220
Ti dispiace se fumo?
350
00:26:36,388 --> 00:26:37,389
Sì.
351
00:26:38,140 --> 00:26:41,226
Allora, Sly.
352
00:26:42,686 --> 00:26:46,273
Che brutto nome. Per cosa sta?
È il diminutivo di Slime?
353
00:26:46,273 --> 00:26:47,733
Non so chi sei,
354
00:26:47,733 --> 00:26:49,985
ma dovresti sapere
che ho una società di sicurezza,
355
00:26:49,985 --> 00:26:52,446
quindi ho gente molto pericolosa
sul mio libro paga.
356
00:26:52,446 --> 00:26:54,865
Sì. Cazzo, veramente pericolosa.
357
00:26:55,365 --> 00:26:58,827
Quel Sean Donovan, del tuo tiger team,
è proprio uno svitato.
358
00:27:00,078 --> 00:27:01,622
Catherine Standish.
359
00:27:01,622 --> 00:27:04,583
È del mio team, nel caso ti chiedessi
perché me ne frega.
360
00:27:04,583 --> 00:27:05,667
Capisco.
361
00:27:05,667 --> 00:27:07,794
No, non credo.
362
00:27:08,879 --> 00:27:10,339
Donovan è fuori controllo.
363
00:27:10,964 --> 00:27:13,717
Non rilascia Standish
finché non avrà i Libri Grigi.
364
00:27:13,717 --> 00:27:15,761
Standish dovrebbe essere libera da ore.
365
00:27:16,345 --> 00:27:17,513
Oh, beh, non è così.
366
00:27:17,513 --> 00:27:19,306
E che cazzo sono i Libri Grigi?
367
00:27:20,766 --> 00:27:24,686
I Libri Grigi esaminano le teorie
complottiste degli ultimi 100 anni.
368
00:27:24,686 --> 00:27:28,065
E, sai, sorpresa, sorpresa,
sono tutte stronzate.
369
00:27:28,065 --> 00:27:31,360
Ma per alcuni svitati,
i Libri Grigi dimostrano
370
00:27:31,360 --> 00:27:36,114
che Elvis ha sparato a JFK
e che Hitler ha costruito le piramidi.
371
00:27:36,740 --> 00:27:38,575
Non ne so niente.
372
00:27:38,575 --> 00:27:41,411
Cristo santo. È un vero casino.
373
00:27:41,411 --> 00:27:45,040
Ecco, perché ho pensato
di venirti a trovare.
374
00:27:46,124 --> 00:27:47,918
Non si smuove niente, capisci?
375
00:27:47,918 --> 00:27:52,047
Niente Standish,
nessuna richiesta dei Libri Grigi.
376
00:27:52,506 --> 00:27:53,549
Niente.
377
00:27:54,466 --> 00:27:55,926
Si deve sbloccare la situazione.
378
00:27:56,593 --> 00:27:58,095
A proposito...
379
00:28:01,181 --> 00:28:02,224
Comunque...
380
00:28:03,934 --> 00:28:05,102
risolvi il problema.
381
00:28:05,936 --> 00:28:08,480
Immagino che nessuno
dei due voglia rivedere l'altro.
382
00:28:10,190 --> 00:28:15,070
Porca puttana. Oddio.
Spero che non vada nelle acque freatiche.
383
00:28:15,070 --> 00:28:17,072
La vuoi tenere? Per coprire l'odore?
384
00:28:17,573 --> 00:28:18,740
No.
385
00:28:20,033 --> 00:28:21,410
Le suggerisco di sparire in fretta.
386
00:28:22,160 --> 00:28:24,580
Io ti suggerisco di lasciare
i finestrini aperti.
387
00:28:36,091 --> 00:28:38,093
Che cavolo ti è successo?
388
00:28:39,970 --> 00:28:42,764
Solo Duffy.
389
00:28:44,391 --> 00:28:45,475
E poi Hobbs.
390
00:28:45,475 --> 00:28:46,935
Come? Ti hanno pestato?
391
00:28:48,604 --> 00:28:49,730
Sì, ovviamente.
392
00:28:50,314 --> 00:28:51,982
Perché siamo qui?
393
00:28:52,858 --> 00:28:54,943
Lamb vuole il dossier
dell'operazione della Chieftain,
394
00:28:54,943 --> 00:28:59,239
informazioni su Donovan e il team,
che adesso hanno un loro piano.
395
00:28:59,990 --> 00:29:02,534
- E ce lo daranno?
- Sì, certo. Siamo dell'MI5.
396
00:29:02,534 --> 00:29:03,869
Loro chi cazzo sono?
397
00:29:04,369 --> 00:29:07,831
Un'agenzia privata milionaria
che ha legami col ministro dell'Interno.
398
00:29:08,498 --> 00:29:11,710
Non me ne frega un cazzo. Sono andata
in bancarotta per quattro caffè,
399
00:29:11,710 --> 00:29:16,006
ferma a guardare quei coglioni
che vanno e vengono. Andiamo.
400
00:29:22,429 --> 00:29:23,931
Ehi, sentite, stronzi.
401
00:29:23,931 --> 00:29:27,142
Sì, sto aspettando da ore
e voglio risposte.
402
00:29:27,768 --> 00:29:28,769
Voi... non potete...
403
00:29:28,769 --> 00:29:30,562
non potete farmi penare così, già,
404
00:29:30,562 --> 00:29:33,148
e pensare che ve la caviate
con una cazzo di telefonata.
405
00:29:33,148 --> 00:29:36,485
Voglio i soldi. Voglio i dindi, dindi.
Chiaro? Non...
406
00:29:36,485 --> 00:29:38,028
- So...
- Ehi!
407
00:29:38,028 --> 00:29:40,697
- Che ci fai qui?
- Oddio. River.
408
00:29:41,406 --> 00:29:43,408
- E l'incantevole Louisa.
- Vaffanculo.
409
00:29:44,159 --> 00:29:46,328
Devo parlare col capo
dell'operazione di oggi.
410
00:29:46,328 --> 00:29:48,455
- Vedo se è libero.
- Come? Ok. Che?
411
00:29:48,455 --> 00:29:51,750
Se lo chiede l'MI5 correte,
ma Pinco pallino si frega.
412
00:29:51,750 --> 00:29:52,918
Cazzo, zitto.
413
00:29:54,002 --> 00:29:55,003
Ascolta.
414
00:29:55,546 --> 00:29:56,797
Allora, tu...
415
00:29:56,797 --> 00:29:58,715
sapevi che era un tiger team?
416
00:29:58,715 --> 00:30:03,262
Lo so ora. Non quando ero su quel ponte
con un cazzo di mirino puntato sul petto.
417
00:30:03,262 --> 00:30:06,014
Questa gente è stata pagata una fortuna
per questa operazione.
418
00:30:06,014 --> 00:30:08,517
E dopo quello che ho passato,
voglio una fetta.
419
00:30:09,393 --> 00:30:10,602
Dovresti averla anche tu.
420
00:30:10,978 --> 00:30:13,564
Andiamo insieme? Qualunque sia l'offerta,
chiediamo il triplo.
421
00:30:13,564 --> 00:30:15,190
No, grazie.
422
00:30:15,190 --> 00:30:16,483
- Ehi.
- Devo lavorare.
423
00:30:16,483 --> 00:30:19,278
Ehi, so del nostro passato, ok?
424
00:30:19,278 --> 00:30:21,655
Ma oggi siamo dalla stessa parte.
Ci hanno fregato.
425
00:30:21,655 --> 00:30:23,073
Vieni sempre fregato, Ragno.
426
00:30:23,073 --> 00:30:24,199
Buona osservazione.
427
00:30:24,741 --> 00:30:25,993
Hai preso il dossier?
428
00:30:26,952 --> 00:30:28,579
No. Ma avrei potuto.
429
00:30:28,579 --> 00:30:30,330
Lamb mi ha tirato fuori.
430
00:30:31,915 --> 00:30:33,667
Come sta tua sorella? Bene?
431
00:30:34,168 --> 00:30:35,919
Sta bene. Standish, tutto ok?
432
00:30:37,713 --> 00:30:39,882
Beh, c'è stato un piccolo intoppo.
433
00:30:39,882 --> 00:30:43,510
Ma non posso dire di più,
perché non sei più nei Servizi
434
00:30:44,094 --> 00:30:46,180
- allora... sì.
- Sì, ho capito.
435
00:30:48,223 --> 00:30:49,558
A proposito...
436
00:30:51,018 --> 00:30:54,062
so che non abbiamo avuto l'occasione
di parlare dopo
437
00:30:54,062 --> 00:30:55,939
- il disastro con i russi.
- No, risparmiatelo.
438
00:30:55,939 --> 00:30:58,066
No, è passato troppo e io...
439
00:30:59,526 --> 00:31:02,863
mi sento malissimo
di non averlo detto prima.
440
00:31:02,863 --> 00:31:03,989
Ma...
441
00:31:05,490 --> 00:31:06,575
ti perdono.
442
00:31:08,619 --> 00:31:09,995
- Come, scusa?
- Mi hanno sparato
443
00:31:09,995 --> 00:31:13,081
mentre tu ti occupavi della sicurezza,
ma ti perdono.
444
00:31:16,960 --> 00:31:18,086
Ok.
445
00:31:18,086 --> 00:31:20,631
- Lascialo perdere.
- Potete salire.
446
00:31:20,631 --> 00:31:23,842
Il dirigente di comando e controllo
vi può ricevere.
447
00:31:23,842 --> 00:31:25,594
Gesù, che nome ridicolo.
448
00:31:26,762 --> 00:31:28,972
- È il settore privato.
- Seguitemi.
449
00:31:30,766 --> 00:31:32,601
Sig. Webb, può venire con noi.
450
00:31:37,439 --> 00:31:39,066
Sei stato in ospedale?
451
00:31:40,192 --> 00:31:41,360
Un paio di mesi.
452
00:31:43,237 --> 00:31:44,446
Buon per te.
453
00:31:46,573 --> 00:31:48,242
Mi dispiace per la tua perdita.
454
00:31:50,077 --> 00:31:52,329
So che ti sei dimesso
prima che ti licenziassero.
455
00:31:52,329 --> 00:31:55,999
Non proprio in quest'ordine.
Avevo due opzioni.
456
00:31:56,500 --> 00:31:59,211
Il Pantano o lasciare i Servizi.
Quindi sono andato via.
457
00:32:02,005 --> 00:32:04,424
- Senza offesa.
- Figurati.
458
00:32:16,478 --> 00:32:18,188
Allora dove lavori ora?
459
00:32:18,188 --> 00:32:19,398
Beh...
460
00:32:21,859 --> 00:32:22,860
qui.
461
00:32:23,735 --> 00:32:28,448
Salutate il dirigente esecutivo
di comando e controllo.
462
00:32:43,380 --> 00:32:46,425
Tu stronzo... Vaffanculo.
463
00:32:46,425 --> 00:32:47,634
Io non mentivo.
464
00:32:47,634 --> 00:32:51,138
Sono qui per la mia parte.
Un bel succulento bonus.
465
00:32:56,643 --> 00:32:58,562
Dovrei dividerla con te, ma non lo farò.
466
00:32:58,562 --> 00:33:00,272
Come sapevi che venivamo?
467
00:33:00,272 --> 00:33:02,774
Non lo sapevo.
Ti ho vista sorvegliare il posto,
468
00:33:02,774 --> 00:33:06,695
ho detto a tutti di stare al gioco
se entravi e così hai fatto...
469
00:33:06,695 --> 00:33:08,197
con Mister disastro.
470
00:33:08,697 --> 00:33:11,700
- Gli dei mi sorridono, oggi.
- Oddio, quanto sei patetico.
471
00:33:11,700 --> 00:33:12,618
- Davvero?
- Sì.
472
00:33:12,618 --> 00:33:17,122
Con il mio stipendio a sei cifre,
auto aziendale e peni stratosferici?
473
00:33:18,665 --> 00:33:23,545
Grazie, River.
Grazie. Sei stato meraviglioso.
474
00:33:23,545 --> 00:33:25,839
Judd ha chiesto alla Chieftain
un tiger team sul Park.
475
00:33:25,839 --> 00:33:27,633
Mi hanno contattato come ex impiegato
476
00:33:27,633 --> 00:33:31,887
e mi hanno fatto scegliere
il miglior coglione in servizio.
477
00:33:31,887 --> 00:33:34,264
Devo dire, non ci ho messo molto.
478
00:33:34,264 --> 00:33:36,183
R più I più V-E-R.
479
00:33:36,183 --> 00:33:37,351
Oddio, sai cosa?
480
00:33:37,351 --> 00:33:40,187
Mi sento quasi in colpa
di accettare un compenso così grande
481
00:33:40,187 --> 00:33:42,064
per un minuto di lavoro.
482
00:33:42,064 --> 00:33:44,942
Sapevo che avresti abboccato.
483
00:33:44,942 --> 00:33:47,486
Subito pronto a fare l'eroe.
484
00:33:49,112 --> 00:33:52,074
River, ti prego, credimi. Devi credermi.
485
00:33:52,074 --> 00:33:55,494
Uccideranno mia sorella e i suoi bambini.
486
00:33:55,494 --> 00:33:58,539
Rafer, bastardo. Vieni, Vieni qui.
487
00:33:59,456 --> 00:34:00,791
Bello.
488
00:34:01,917 --> 00:34:04,169
Rafer era il cecchino.
Vediamo il tuo fucile.
489
00:34:08,090 --> 00:34:09,341
Bravo, bello.
490
00:34:09,341 --> 00:34:10,509
Oh, Dio.
491
00:34:11,134 --> 00:34:13,219
Non hai neanche una sorella, vero?
492
00:34:13,219 --> 00:34:17,431
No, ce l'ho. Ma non ci parliamo da anni.
È una vera stronza.
493
00:34:17,431 --> 00:34:19,685
Ci darai i dossier
su Donovan e la squadra?
494
00:34:22,688 --> 00:34:24,857
No. Puoi baciarmi le chiappe.
495
00:34:24,857 --> 00:34:27,234
Cazzo, non la vogliono liberare, Ragno.
496
00:34:27,234 --> 00:34:28,777
È tutto sotto controllo.
497
00:34:28,777 --> 00:34:30,487
Ora, se mi scusate,
498
00:34:30,487 --> 00:34:33,866
io e il capo abbiamo un pranzo
col ministro dell'Interno.
499
00:34:34,449 --> 00:34:39,580
Farò parte di un comitato consultivo
per migliorare l'efficienza dell'MI5.
500
00:34:39,580 --> 00:34:42,416
Volete sapere il mio primo consiglio?
È molto buono.
501
00:34:43,917 --> 00:34:45,293
Chiudere il Pantano.
502
00:34:47,045 --> 00:34:49,797
- Ti spezzo il collo... grazie.
- D'accordo.
503
00:34:49,797 --> 00:34:51,717
- Andiamo.
- Dovresti ringraziarmi.
504
00:34:51,717 --> 00:34:54,969
Non vuoi stare lì, River.
È ora di passare alla tua vocazione.
505
00:34:54,969 --> 00:34:57,598
Infilarti la frutta nel culo su OnlyFans.
506
00:34:59,433 --> 00:35:01,268
Se vuoi un lavoro, Guy, contattami.
507
00:35:01,268 --> 00:35:03,812
Farai almeno un colloquio.
Microphone drop.
508
00:35:04,855 --> 00:35:06,064
Si dice mic dro...
509
00:35:09,610 --> 00:35:13,363
Sì! Sì, ragazzi! Adoro.
510
00:35:13,363 --> 00:35:15,490
- 'Fanculo, Ragno.
- 'Fanculo tu.
511
00:35:16,491 --> 00:35:18,410
- Come?
- Ragno, di nuovo.
512
00:35:18,410 --> 00:35:20,495
- Dovevi capirlo.
- In che senso?
513
00:35:20,495 --> 00:35:22,414
- Che cazzo di umiliazione.
- Come...
514
00:35:23,707 --> 00:35:27,753
Ho voluto così tante volte colpirlo
in faccia e questo è stato anche meglio.
515
00:35:27,753 --> 00:35:30,923
Molto meglio di un pugno in faccia.
Meglio di una freccia in faccia.
516
00:35:30,923 --> 00:35:35,219
Mi capisci? Si è perso Cartwright.
È stato esplosivo.
517
00:35:58,659 --> 00:36:00,994
Sono stato minacciato
dallo stronzo di Jackson Lamb
518
00:36:00,994 --> 00:36:02,829
perché Standish è ancora in ostaggio.
519
00:36:05,916 --> 00:36:08,126
- Oh, quello?
- Che significa: "Oh, quello"?
520
00:36:08,794 --> 00:36:10,712
Mi hai detto che era andato tutto liscio.
521
00:36:10,712 --> 00:36:12,297
È così e così sarà.
522
00:36:13,006 --> 00:36:15,384
Non succederà niente a Standish
523
00:36:15,384 --> 00:36:16,718
o al nostro uomo.
524
00:36:17,678 --> 00:36:18,679
Quale uomo?
525
00:36:20,347 --> 00:36:23,934
Cristo. Va di male in peggio.
Spiegami la situazione. Niente stronzate.
526
00:36:23,934 --> 00:36:25,185
In realtà...
527
00:36:25,185 --> 00:36:30,148
Hanno chiesto un incontro con me,
che avrà luogo a breve,
528
00:36:30,148 --> 00:36:33,235
io dovrei accompagnarli a dare un'occhiata
529
00:36:33,235 --> 00:36:36,613
- ai cosiddetti Libri Grigi.
- Sì. Lamb me ne ha parlato.
530
00:36:37,239 --> 00:36:38,365
Lamb come fa a saperlo?
531
00:36:39,032 --> 00:36:41,076
Oh, Dio lo sa. A quanto pare sa tutto.
532
00:36:42,327 --> 00:36:43,579
Che cosa farai?
533
00:36:44,621 --> 00:36:46,915
Beh, non ci andrò, ovviamente.
534
00:36:49,793 --> 00:36:53,338
Hanno due cazzo di ostaggi
e tu pensi di non presentarti?
535
00:36:53,338 --> 00:36:56,175
È impossibile che l'MI5
gli consegni i Libri Grigi.
536
00:36:56,175 --> 00:36:58,427
E non uccideranno nessuno.
537
00:36:58,427 --> 00:37:01,430
Capiranno che stanno facendo
gli idioti e la rilasceranno.
538
00:37:01,430 --> 00:37:03,432
Andrai all'incontro a sistemare le cose.
539
00:37:04,141 --> 00:37:05,851
Abbiamo il pranzo con Judd.
540
00:37:05,851 --> 00:37:08,228
No. Io ho il pranzo con Judd.
541
00:37:09,229 --> 00:37:12,149
Vieni solo se il nostro uomo
e Standish saranno rilasciati.
542
00:37:12,733 --> 00:37:14,276
E come dovrei fare?
543
00:37:14,276 --> 00:37:17,738
Eri nell'MI5.
Fa' un po' di pressione o pagali.
544
00:37:18,280 --> 00:37:21,325
- Con cosa?
- Col tuo stipendio. Cazzo ne so.
545
00:37:27,915 --> 00:37:29,917
Donovan crede veramente
in queste stronzate.
546
00:37:31,793 --> 00:37:35,923
Anche io, comunque.
Impossibile che siamo stati sulla Luna.
547
00:37:38,175 --> 00:37:41,678
Posta sui siti delle cospirazioni
con un nickname, ovviamente.
548
00:37:42,596 --> 00:37:44,473
Potrei averci parlato.
549
00:37:47,392 --> 00:37:51,188
Dove va a pranzo un idiota
come Peter Judd?
550
00:38:34,147 --> 00:38:35,148
Che cos'è?
551
00:38:35,649 --> 00:38:38,402
È il mio bellissimo bonus
che ora cedo a te.
552
00:38:39,486 --> 00:38:40,487
Non si tratta di soldi.
553
00:38:40,487 --> 00:38:42,865
'Fanculo. Si tratta sempre di soldi.
554
00:38:44,700 --> 00:38:47,953
Comunque, come hai convinto la Taverner
a passarmi quelle referenze?
555
00:38:48,662 --> 00:38:51,248
Mi ha fatto assumere da Chieftain.
Chissà perché ha voluto anche te.
556
00:38:51,248 --> 00:38:53,876
- Voglio vedere i Libri Grigi.
- Non succederà.
557
00:38:55,836 --> 00:38:58,797
- Allora abbiamo un problema.
- Ok. Ho provato con le buone.
558
00:38:58,797 --> 00:39:01,466
- Devo passare alle maniere forti?
- Già le uso io le maniere forti.
559
00:39:01,967 --> 00:39:05,179
Abbiamo due ostaggi.
Se li vuoi rivedere, sai cosa devi fare.
560
00:39:05,179 --> 00:39:07,055
Piantala con le stronzate, ok?
561
00:39:07,055 --> 00:39:09,433
Non sono ostaggi e non gli farete nulla.
562
00:39:09,933 --> 00:39:12,603
È solo un gioco.
Un gran bel stupido gioco.
563
00:39:12,603 --> 00:39:16,231
Ora, non so perché lo fai
e non mi interessa, ma devi finirla.
564
00:39:18,692 --> 00:39:21,528
Non piantami così, coglione. Fermati.
565
00:39:22,696 --> 00:39:24,740
Ti ordino di fermarti.
566
00:39:27,993 --> 00:39:30,579
Ho un pranzo da Anna Livia
con il ministro dell'Interno.
567
00:39:30,579 --> 00:39:32,539
Non posso andarci
finché Standish non è libera.
568
00:39:32,539 --> 00:39:34,750
Smettila di cazzeggiare e dimmi dov'è.
569
00:39:37,211 --> 00:39:38,462
Vai al tuo pranzo.
570
00:39:39,755 --> 00:39:41,298
Goditi i tuoi stuzzichini.
571
00:39:42,007 --> 00:39:44,927
Ma smettila di fare il gradasso,
brutto deficiente.
572
00:39:46,136 --> 00:39:49,473
Non mi farò dire come comportarmi
da uno che è crollato
573
00:39:49,473 --> 00:39:51,808
quando la sua amante segreta si è uccisa.
574
00:39:51,808 --> 00:39:54,728
Sì, ho letto il tuo fascicolo, idiota.
575
00:39:56,230 --> 00:39:57,940
Adesso ascoltami. Io...
576
00:40:01,026 --> 00:40:02,486
Ti consiglio di restare giù.
577
00:40:06,949 --> 00:40:07,950
Ehi.
578
00:40:16,917 --> 00:40:17,751
Ehi.
579
00:40:18,335 --> 00:40:20,420
Sicuro che abbia senso tenere Tearney?
580
00:40:20,420 --> 00:40:22,339
Beh, per il momento.
581
00:40:22,339 --> 00:40:26,093
Dobbiamo assicurarci che i cambiamenti
che proporrai siano ben rodati
582
00:40:26,093 --> 00:40:28,387
in modo che chi verrà dopo
non possa cambiarli.
583
00:40:29,054 --> 00:40:31,765
Il suo ospite, sig. Webb, è qui.
584
00:40:31,765 --> 00:40:32,933
Fallo entrare.
585
00:40:33,475 --> 00:40:35,644
Gli ho ricordato
che il dress-code è formale,
586
00:40:35,644 --> 00:40:37,896
ma è stato piuttosto rude e arrogante.
587
00:40:38,397 --> 00:40:42,150
Lo lascio entrare perché è suo ospite,
ma se potesse parlargli...
588
00:40:46,321 --> 00:40:47,906
Che cazzo ci fai qui?
589
00:40:47,906 --> 00:40:50,534
Devo parlare con i pezzi grossi
per risolvere la situazione.
590
00:40:50,534 --> 00:40:53,620
Beh, che cazzo.
Ci sono solo snob qui dentro.
591
00:40:54,746 --> 00:40:57,249
Credevo che l'operazione
del tiger team fosse conclusa.
592
00:40:57,833 --> 00:41:00,752
Lo è. Solo un piccolo intoppo.
Webb se ne sta occupando.
593
00:41:01,336 --> 00:41:05,048
Quando l'avrete rilasciata, io vi lascerò
in pace. Prendo una patatina.
594
00:41:06,300 --> 00:41:08,510
Non credo ci abbiano presentati.
595
00:41:09,761 --> 00:41:12,431
Sì, beh, a me sembra di sì.
596
00:41:13,432 --> 00:41:15,642
Ne ho conosciuti tanti come lei.
597
00:41:16,143 --> 00:41:17,936
Se è venuto a dirmi cosa pensa di me,
598
00:41:17,936 --> 00:41:20,230
devo avvertirla, ho la pelle dura.
599
00:41:20,230 --> 00:41:23,567
Quindi le sue frecciatine
non mi feriranno quanto spera.
600
00:41:24,067 --> 00:41:27,821
Mi dispiace deluderla.
Ma non sto pensando a lei.
601
00:41:32,576 --> 00:41:34,453
Cazzo, è buono.
602
00:41:34,912 --> 00:41:36,038
Quanto costa?
603
00:41:36,038 --> 00:41:38,040
Più del suo stipendio mensile.
604
00:41:38,624 --> 00:41:41,502
Cosa vuole? A parte Standish.
605
00:41:41,502 --> 00:41:43,253
Voglio essere lasciato in pace.
606
00:41:44,004 --> 00:41:45,881
Ma arriva lei e incasina il mio chi.
607
00:41:45,881 --> 00:41:49,468
Vede, Standish gestisce la mia agenda.
608
00:41:49,468 --> 00:41:51,845
Ora, senza di lei,
non so cosa dovrei fare.
609
00:41:51,845 --> 00:41:56,266
Quindi ho tanto tempo libero
per venire a romperle le palle.
610
00:42:17,287 --> 00:42:18,539
Controlli il battito.
611
00:42:20,207 --> 00:42:21,208
Non c'è battito.
612
00:42:22,042 --> 00:42:23,669
Le vie aeree sono libere,
ma non c'è battito.
613
00:42:24,253 --> 00:42:25,754
Cristo santo. È Webb.
614
00:42:27,798 --> 00:42:29,132
Chi è che diceva:
615
00:42:29,132 --> 00:42:32,511
"Non puoi ragionare con una tigre
se hai la testa nella sua bocca"?
616
00:42:32,511 --> 00:42:33,595
Churchill.
617
00:42:38,725 --> 00:42:40,227
Non sarà Webb a chiamare,
618
00:42:40,227 --> 00:42:42,938
visto che è qui fuori stecchito.
619
00:42:43,647 --> 00:42:47,025
No, sarà il suo tiger team
che vuole la sua testa.
620
00:43:59,932 --> 00:44:02,768
Sottotitoli: Carlotta Capobianco
621
00:44:02,768 --> 00:44:05,687
DUBBING BROTHERS