1
00:00:42,709 --> 00:00:46,463
Ingrid, es todo un placer verte.
Te ofrecería té o café,
2
00:00:46,463 --> 00:00:50,300
pero creo que lo que realmente necesitas
es olvidarte de tu orgullo. ¿Qué es esto?
3
00:00:50,801 --> 00:00:53,804
Mi renuncia. Acabemos con esto.
4
00:00:53,804 --> 00:00:55,472
No es necesario exagerar,
5
00:00:55,472 --> 00:00:58,058
a menos que haya un escándalo
del que no esté enterado.
6
00:00:58,851 --> 00:01:01,436
Mandaste a un equipo de Tigres
a que atacaran el MI5.
7
00:01:01,436 --> 00:01:03,647
¿Qué es eso? No conozco la terminología.
8
00:01:06,149 --> 00:01:09,736
Un equipo de Tigres
es una unidad que se usa para probar
9
00:01:09,736 --> 00:01:11,488
las defensas de una organización.
10
00:01:11,488 --> 00:01:14,074
Algo así como un ladrón
contra otro ladrón.
11
00:01:14,074 --> 00:01:16,910
Les pagas para probar si tienes buenos
sistemas de seguridad.
12
00:01:16,910 --> 00:01:17,995
Eso es.
13
00:01:18,871 --> 00:01:21,874
En ese caso, sí, yo fui.
Me declaro culpable.
14
00:01:22,499 --> 00:01:25,085
Pero ¿no es más
para hallar las debilidades?
15
00:01:25,669 --> 00:01:29,173
¿Para probar que dicha organización
puede pasar una prueba bajo presión?
16
00:01:32,092 --> 00:01:34,219
Sí. Todo eso.
17
00:01:34,219 --> 00:01:36,138
¿Y cómo le fue al MI5?
18
00:01:37,681 --> 00:01:40,309
Chantajearon a un agente
para que se infiltrara a la Central
19
00:01:40,309 --> 00:01:43,562
para robar el archivo del ministro.
20
00:01:43,562 --> 00:01:45,898
Hasta ahora todo mal. ¿Lo logró?
21
00:01:45,898 --> 00:01:47,608
- No.
- Qué lástima. Quería verlo.
22
00:01:48,150 --> 00:01:49,776
¿Es cierto que su esposa lo orina
23
00:01:49,776 --> 00:01:51,612
o solo es un rumor que empecé? Lo olvidé.
24
00:01:53,697 --> 00:01:56,992
Se acercó tanto que esto es
una violación importante de seguridad
25
00:01:56,992 --> 00:01:59,536
bajo mi supervisión.
Por eso me tengo que ir.
26
00:02:07,002 --> 00:02:09,003
No quiero que te vayas, Ingrid.
27
00:02:11,465 --> 00:02:12,674
Entonces, ¿qué quieres?
28
00:02:17,930 --> 00:02:18,931
Por fin.
29
00:02:24,353 --> 00:02:27,856
Me hiciste ver como un idiota
al traerme un diamante falso,
30
00:02:27,856 --> 00:02:29,775
solo para que te infiltraras a la Central.
31
00:02:29,775 --> 00:02:33,529
Mira, esto solo fue un gran malentendido,
¿de acuerdo?
32
00:02:33,529 --> 00:02:36,198
Por favor. Te lo volveré a repetir,
33
00:02:36,907 --> 00:02:39,326
pensé que Catherine Standish
estaba en peligro.
34
00:02:39,326 --> 00:02:43,372
Relájate. Los de Chieftain la devolverán.
Standish está bien.
35
00:02:43,372 --> 00:02:44,873
Sé que está bien.
36
00:02:47,042 --> 00:02:49,461
Dios...
37
00:02:52,297 --> 00:02:53,924
¡Por favor! Mierda.
38
00:03:06,770 --> 00:03:10,524
Bien hecho, amigo.
Bien hecho. Misión cumplida.
39
00:03:10,524 --> 00:03:14,319
El equipo de Tigres fue todo un éxito.
¿Y las cervezas? Yo invito.
40
00:03:14,945 --> 00:03:16,154
No tomo.
41
00:03:16,154 --> 00:03:18,949
Bueno, una sin alcohol.
Pero tenemos que celebrar.
42
00:03:18,949 --> 00:03:21,994
Chieftain venció a los espías.
Se supone que son los profesionales
43
00:03:21,994 --> 00:03:24,288
y convertirnos a uno de ellos
en nuestros títeres.
44
00:03:24,997 --> 00:03:26,415
Esto será bueno para el negocio.
45
00:03:26,874 --> 00:03:29,084
Nos caerán muchos contratos por esto. Muchos.
46
00:03:29,084 --> 00:03:31,044
Y tú, amigo mío, tendrás prioridad.
47
00:03:32,004 --> 00:03:34,006
Creo que descansaré cuando terminemos.
48
00:03:34,590 --> 00:03:38,302
Bueno, me avisas. Buen trabajo, amigo.
49
00:03:40,929 --> 00:03:43,056
¿Quién es? ¿Me iré con él?
50
00:03:45,517 --> 00:03:47,644
Quizá no sepan.
Obviamente no están a cargo.
51
00:03:49,021 --> 00:03:51,440
Señora Standish,
la llevaré a dónde quiera.
52
00:03:51,440 --> 00:03:54,193
Ella no saldrá,
tú eres el que va a entrar.
53
00:03:54,193 --> 00:03:56,069
¿Qué carajos haces?
54
00:03:56,570 --> 00:03:58,322
La operación terminó. Esto no es parte...
55
00:03:58,322 --> 00:04:00,782
Manos en la cabeza.
56
00:04:02,117 --> 00:04:03,076
No.
57
00:04:04,620 --> 00:04:06,788
Manos en la cabeza.
58
00:04:08,207 --> 00:04:10,000
¿Te volviste loco?
59
00:04:10,000 --> 00:04:11,502
Toma esta arma. Amárrenlo.
60
00:04:12,044 --> 00:04:13,629
Hazte a un lado, por favor.
61
00:04:16,464 --> 00:04:18,634
- ¡Detente!
- ¡No!
62
00:04:35,317 --> 00:04:37,486
¡Por favor! ¡Avanza ya!
63
00:04:41,031 --> 00:04:42,699
¿A qué carajos juegas?
64
00:04:49,748 --> 00:04:50,832
Perfecto. Brillante.
65
00:04:50,832 --> 00:04:53,168
- Cabeza abajo.
- De acuerdo. Puta madre.
66
00:04:56,255 --> 00:04:57,339
- ¿Sí?
- Sí.
67
00:04:57,840 --> 00:05:00,133
Entonces, ¿ya soy una rehén de verdad?
68
00:05:48,390 --> 00:05:50,601
{\an8}BASADO EN EL LIBRO
TIGRES DE VERDAD DE MICK HERRON
69
00:05:56,607 --> 00:05:58,358
CABALLOS LENTOS
70
00:05:58,942 --> 00:06:02,237
El MI5 se quedó atorado en el pasado.
71
00:06:02,905 --> 00:06:06,658
Así que traeré a consejeros
del sector privado que pueden ayudar
72
00:06:06,658 --> 00:06:08,869
con la optimización y la eficiencia
73
00:06:08,869 --> 00:06:11,914
para que los contribuyentes
obtengan lo que se merecen.
74
00:06:12,581 --> 00:06:18,045
Ya veo. ¿Y puedo suponer
que estas personas serán de Chieftain?
75
00:06:18,629 --> 00:06:20,881
Ya que pudieron pasar
tus sistemas de seguridad,
76
00:06:20,881 --> 00:06:24,218
siento que están más que calificados
para decirte en qué te equivocas.
77
00:06:24,801 --> 00:06:26,553
El director es un viejo amigo tuyo.
78
00:06:27,429 --> 00:06:31,266
Sí fui a la escuela con Sly Monteith,
pero también con muchas otras personas.
79
00:06:31,266 --> 00:06:33,977
¿Tienes algún nexo financiero
con la firma?
80
00:06:34,811 --> 00:06:38,565
Esa es una pregunta muy insolente, Ingrid,
y es una que no puedo responder.
81
00:06:38,565 --> 00:06:41,985
Como sabes, todos mis activos financieros
están en un fideicomiso ciego.
82
00:06:43,737 --> 00:06:45,489
Si tienes más preguntas,
83
00:06:45,489 --> 00:06:48,784
me pregunto si debería sacar
esa renuncia de la basura
84
00:06:48,784 --> 00:06:50,577
y llamarle a Diana Taverner.
85
00:06:51,161 --> 00:06:53,580
No, eso no será necesario.
86
00:06:53,580 --> 00:06:57,459
Bien. Espero con ansias esta nueva fase
en nuestra relación...
87
00:06:58,794 --> 00:07:00,295
en la cual yo seré tu papi.
88
00:07:05,968 --> 00:07:09,304
Dios.
Piratería de los conciertos de Elton John.
89
00:07:10,305 --> 00:07:12,891
Los tomaré prestados.
Me curará el insomnio.
90
00:07:13,475 --> 00:07:14,560
Sí que eres ignorante.
91
00:07:15,185 --> 00:07:18,272
El mejor compositor
de los últimos 50 años es Elton John.
92
00:07:23,318 --> 00:07:26,780
- Dios, qué aburrido.
- Vaya, es como salir con mis hijos.
93
00:07:27,739 --> 00:07:30,450
¿Qué? ¿Visitas sitos de apuestas
cuando sales con tus hijos?
94
00:07:30,951 --> 00:07:33,078
Solo aseguro su estabilidad financiera.
95
00:07:33,954 --> 00:07:35,122
¿Con una rehipoteca?
96
00:07:38,208 --> 00:07:39,168
Ho me contó.
97
00:07:39,168 --> 00:07:41,420
Lo haré porque renovaremos la sala.
98
00:07:41,962 --> 00:07:43,463
No tiene que ver con mis apuestas.
99
00:07:43,463 --> 00:07:45,382
Y no es tu puto asunto, por cierto.
100
00:07:45,382 --> 00:07:46,800
Tú querías hacer equipo.
101
00:07:46,800 --> 00:07:48,302
No me convences como candidato.
102
00:07:48,302 --> 00:07:50,721
- Al menos yo no me drogo en el trabajo.
- Nunca lo hago.
103
00:07:52,806 --> 00:07:55,309
Dios, siempre eres capaz
de arruinarme el día.
104
00:07:55,309 --> 00:07:57,519
- Oye, ¿a dónde vas? ¿Por qué?
- Entraré.
105
00:07:57,519 --> 00:08:00,022
Para ver qué encontramos
sobre el que tiene a Standish.
106
00:08:00,564 --> 00:08:01,690
No tenemos una orden.
107
00:08:01,690 --> 00:08:03,775
Tampoco teníamos para el de Catherine.
108
00:08:03,775 --> 00:08:06,820
Eso es diferente. La conocemos
y técnicamente no debimos hacerlo.
109
00:08:07,362 --> 00:08:08,739
Entonces, quédate en el auto.
110
00:08:09,323 --> 00:08:10,324
Cállate.
111
00:08:19,458 --> 00:08:21,502
- Por favor.
- Por el amor de Dios.
112
00:08:21,502 --> 00:08:22,920
Vaya, eres muy buena en esto.
113
00:08:22,920 --> 00:08:24,254
¿Puedes esperar un momento?
114
00:08:27,466 --> 00:08:28,592
Ya no sigas.
115
00:08:32,136 --> 00:08:33,138
¿En serio?
116
00:08:33,679 --> 00:08:35,265
¿Ves? Fue fácil.
117
00:08:43,273 --> 00:08:45,275
Solo por si son
lo suficientemente estúpidos
118
00:08:45,275 --> 00:08:48,153
para seguir en la casa de Donovan,
119
00:08:48,987 --> 00:08:51,573
regresen a la oficina.
Fue un equipo de Tigres.
120
00:08:51,990 --> 00:08:54,159
Secuestraron a Standish
para presionar a Cartwright
121
00:08:54,159 --> 00:08:55,619
para infiltrarse a la Central.
122
00:08:55,619 --> 00:08:57,663
Mierda. ¿Lo logró?
123
00:08:59,498 --> 00:09:00,499
Sí.
124
00:09:03,043 --> 00:09:06,213
Era Lamb.
Un equipo de Tigres se llevó a Catherine.
125
00:09:06,922 --> 00:09:09,633
¿Qué? Entonces,
¿vigilamos este lugar y entramos por nada?
126
00:09:10,300 --> 00:09:11,844
Por lo menos salimos de la oficina.
127
00:09:11,844 --> 00:09:14,221
- Mejor regresemos.
- Pasaré al baño antes de irnos.
128
00:09:15,138 --> 00:09:16,139
Que sea rápido.
129
00:09:17,266 --> 00:09:19,017
Me tardaré todo lo que quiera, gracias.
130
00:09:58,640 --> 00:10:00,851
Hay sitios
para escuchar a mujeres orinando.
131
00:10:00,851 --> 00:10:02,394
Tienes que ver esto.
132
00:10:23,123 --> 00:10:26,627
¿Y qué? Es cómo planearon
la operación del equipo de Tigres.
133
00:10:29,171 --> 00:10:30,422
Sabía que nos vigilaban.
134
00:10:31,089 --> 00:10:32,090
FASE UNO: EQUIPO DE TIGRES
135
00:10:32,090 --> 00:10:33,342
Hay otra pared.
136
00:10:42,059 --> 00:10:43,060
FASE DOS: LIBROS GRISES
137
00:10:43,060 --> 00:10:44,436
¿"Libros Grises"?
138
00:10:44,436 --> 00:10:47,523
Sí. El compendio
de teorías conspirativas del MI5.
139
00:10:47,523 --> 00:10:49,441
Sí, sé qué son los Libros Grises. Gracias.
140
00:10:50,442 --> 00:10:51,944
TEORÍAS SOBRE LA DESAPARICIÓN DEL MH370
141
00:10:51,944 --> 00:10:53,612
¿Esto qué tiene que ver con Catherine?
142
00:10:55,197 --> 00:10:56,865
{\an8}AVISTAMIENTOS DE OVNIS 7 292
143
00:11:43,120 --> 00:11:45,122
- ¿De dónde sacaron esto?
- De casa de Donovan.
144
00:11:45,122 --> 00:11:49,042
¿Qué están haciendo ahí?
Les dije que era un equipo de Tigres.
145
00:11:49,042 --> 00:11:50,669
Sí. Bueno, ya estábamos aquí.
146
00:11:50,669 --> 00:11:54,131
¿Sean Donovan es un loco conspirativo
con una fase dos?
147
00:11:54,840 --> 00:11:59,553
Sí. La fase dos son los Libros Grises,
el compendio de teorías conspirativas...
148
00:11:59,553 --> 00:12:01,430
Sí. Sé que son los Libros Grises.
149
00:12:02,472 --> 00:12:05,142
Bueno. Parece que no dejará ir a Standish
150
00:12:05,142 --> 00:12:06,476
hasta que pueda verlos.
151
00:12:07,060 --> 00:12:09,730
Bueno,
documenten todo y envíenselo a Ho, ¿sí?
152
00:12:09,730 --> 00:12:13,025
Y no dejen que nadie
que no sea del Refugio se entere de esto
153
00:12:13,025 --> 00:12:15,944
hasta que averigüe
qué tan loco está Donovan.
154
00:12:41,512 --> 00:12:44,264
- Eres un puto loco, en serio.
- Sí.
155
00:12:47,142 --> 00:12:48,227
Por allá.
156
00:12:54,858 --> 00:12:55,859
Sube.
157
00:12:58,237 --> 00:13:00,739
Tienen cierto parecido tú y ese hombre.
158
00:13:00,739 --> 00:13:02,366
- ¿Es una coincidencia?
- Cállate.
159
00:13:02,783 --> 00:13:03,825
Claramente te molesta,
160
00:13:03,825 --> 00:13:05,827
lo que me hace creer
que no es coincidencia.
161
00:13:06,286 --> 00:13:07,412
Dije que te callaras.
162
00:13:11,416 --> 00:13:13,418
No tuviste que buscar el interruptor,
163
00:13:13,418 --> 00:13:16,380
así que esta es tu casa, ¿verdad?
La casa de tu familia.
164
00:13:16,380 --> 00:13:21,301
Y ese hombre debe ser Ben,
así que tú eres Sarah o Alison.
165
00:13:30,143 --> 00:13:32,062
Eres un pedazo de mierda.
166
00:13:34,106 --> 00:13:35,107
Sonríe.
167
00:13:38,819 --> 00:13:40,362
Vamos qué opina Chieftain de esto.
168
00:13:41,655 --> 00:13:43,574
No se contendrán contra ustedes.
169
00:13:43,574 --> 00:13:46,326
Sí, claro. Me muero por verlo. Entra.
170
00:13:50,372 --> 00:13:52,583
Ponte cómodo.
Quédate quieto y todo estará bien.
171
00:13:55,294 --> 00:13:57,004
¿Cuánto tardará en hablarnos Chieftain?
172
00:13:57,004 --> 00:13:58,088
No lo sé.
173
00:14:09,975 --> 00:14:11,977
Tenemos a uno de ustedes y a una del MI5.
174
00:14:12,686 --> 00:14:14,313
Si quieren que los dejemos ir ilesos,
175
00:14:14,313 --> 00:14:16,273
harán exactamente lo que digamos.
176
00:14:16,273 --> 00:14:17,482
¿Me escuchaste?
177
00:14:18,859 --> 00:14:19,860
Lamb.
178
00:14:19,860 --> 00:14:21,236
Sí que tienes coraje.
179
00:14:21,236 --> 00:14:23,822
Primero conviertes el Refugio
en una bodega de cajas
180
00:14:23,822 --> 00:14:25,657
y luego me dejas plantado.
181
00:14:25,657 --> 00:14:29,494
Bueno, estamos restaurando la seguridad.
Es una locura allá abajo.
182
00:14:31,788 --> 00:14:33,832
Sí, ya veo.
¿Cuáles serán las consecuencias?
183
00:14:33,832 --> 00:14:38,545
Todavía no sabemos.
Tearney está Judd justo ahora.
184
00:14:38,545 --> 00:14:41,215
¿Y tú qué haces?
¿Buscas nuevas persianas para su oficina?
185
00:14:41,215 --> 00:14:46,303
Ya aprendí a nunca subestimar a Ingrid.
Es una sobreviviente.
186
00:14:47,012 --> 00:14:49,973
Sí, lo es
y puede que Judd alardeara muy pronto.
187
00:14:49,973 --> 00:14:53,894
El equipo de Tigres se rebeló.
No soltarán a Standish.
188
00:14:54,728 --> 00:14:58,232
¿Y por qué no? La operación ya terminó.
189
00:14:59,149 --> 00:15:03,362
Bueno, pensé que ya te habían contactado.
Quieren los Libros Grises.
190
00:15:03,362 --> 00:15:04,613
¿Te lo dijeron?
191
00:15:05,155 --> 00:15:10,160
No, estaba en la pared del secuestrador.
Se llama Sean Donovan.
192
00:15:11,995 --> 00:15:13,413
Bueno, yo no sé nada.
193
00:15:14,581 --> 00:15:16,708
Y si pidieran los Libros Grises,
194
00:15:16,708 --> 00:15:21,547
lo sabría porque los reubicaron
a una instalación bajo mi cargo.
195
00:15:22,506 --> 00:15:25,467
Sí, lo que significa
que ya no sirven de nada.
196
00:15:25,467 --> 00:15:28,554
A cambio de este aviso me gustaría
que me regresaras a Cartwright.
197
00:15:31,682 --> 00:15:33,183
Como sé que ya sabes,
198
00:15:33,183 --> 00:15:35,686
ya no estoy a cargo de los agentes.
199
00:15:36,645 --> 00:15:39,439
Sácalo, Diana, o yo entraré.
200
00:15:47,406 --> 00:15:48,407
Levántate.
201
00:15:50,242 --> 00:15:51,285
¡Que te pares!
202
00:15:51,285 --> 00:15:54,454
Sabes, estoy muy bien acá abajo.
203
00:15:56,665 --> 00:15:58,667
No te lo volveré a preguntar.
River, párate.
204
00:15:58,667 --> 00:16:00,586
Cualquier problema que tengas...
205
00:16:00,586 --> 00:16:03,463
Que claramente tienes
y que estás trabajando...
206
00:16:04,089 --> 00:16:05,716
Quizá deberías hablar con alguien.
207
00:16:06,425 --> 00:16:09,970
Porque, con base a esto,
no creo que la violencia te haga feliz.
208
00:16:14,600 --> 00:16:17,936
No sé por qué lloras, amigo.
No tienes nada allá abajo.
209
00:16:24,943 --> 00:16:27,362
Sí, tienes que desquitarte conmigo rápido
210
00:16:27,988 --> 00:16:29,823
antes de que Lamb venga por mí.
211
00:16:30,324 --> 00:16:32,242
¿Crees que Lamb me importa un carajo?
212
00:16:32,242 --> 00:16:33,327
De hecho, sí. Sí.
213
00:16:33,327 --> 00:16:38,207
¿Quién es él?
¿Una puta figura paternal para ti?
214
00:16:38,207 --> 00:16:39,958
Porque nunca conociste a tu padre
215
00:16:39,958 --> 00:16:42,878
y nunca serás tan bueno como tu abuelo,
¿verdad?
216
00:16:44,546 --> 00:16:46,548
Quieres pegarme ¿o no?
217
00:16:47,299 --> 00:16:48,800
¿Quieres darme un puñetazo?
218
00:16:48,800 --> 00:16:51,553
¡Vamos, campeón! ¡Hazlo! Vamos.
219
00:16:56,558 --> 00:16:57,559
Perdón.
220
00:17:01,980 --> 00:17:03,690
¿Atacar a un agente de los de arriba?
221
00:17:04,942 --> 00:17:07,361
Una de las cabezas. No.
222
00:17:08,654 --> 00:17:10,696
No,
eso definitivamente haría que me corran.
223
00:17:12,699 --> 00:17:15,327
Así que tú hazlo, campeón.
224
00:17:17,204 --> 00:17:21,208
Porque en cualquier momento,
esa puerta se abrirá
225
00:17:22,416 --> 00:17:24,252
y solo saldré de aquí.
226
00:17:27,506 --> 00:17:31,343
Y, hasta entonces,
puedo aguantar todo lo que tengas.
227
00:17:38,809 --> 00:17:39,977
¿Sientes lo mismo que yo...?
228
00:17:55,242 --> 00:17:56,243
¡Adelante!
229
00:17:57,244 --> 00:18:01,415
Claro. Justo a tiempo.
Mi boleto de salida.
230
00:18:07,629 --> 00:18:08,672
¿Ya tienes huevos o no?
231
00:18:08,672 --> 00:18:10,883
Sí, ya lo deje listo para ti.
232
00:18:13,135 --> 00:18:15,053
No, espera, escucha...
233
00:18:17,306 --> 00:18:19,558
Mira,
sé que hemos tenido nuestras diferencias,
234
00:18:20,225 --> 00:18:23,896
pero tengo que advertirte
que tengo huevos muy fuertes.
235
00:18:24,396 --> 00:18:26,690
Pero solo te digo porque eres...
236
00:18:31,028 --> 00:18:33,238
Bueno, llevémosle esto a Ho
y veamos qué averigua.
237
00:18:33,238 --> 00:18:35,449
Solo leerá esto y estará de acuerdo.
238
00:18:35,991 --> 00:18:37,701
Probablemente escribió unas partes.
239
00:18:39,912 --> 00:18:42,122
- ¡Policía!
- Aquí estamos.
240
00:18:42,122 --> 00:18:43,373
¿Los envió Lamb?
241
00:18:43,373 --> 00:18:44,291
No lo conocemos.
242
00:18:45,918 --> 00:18:48,212
Un vecino habló.
Dijo que los vio husmeando.
243
00:18:48,212 --> 00:18:49,755
- Espera. Es una escena del crimen.
- Idiotas.
244
00:18:49,755 --> 00:18:52,132
- Sí. Cometieron un crimen.
- Somos del MI5.
245
00:18:52,132 --> 00:18:53,342
Sí. Revisa mis bolsillos.
246
00:18:53,342 --> 00:18:55,511
¿Para pincharme con la jeringa
de un drogadicto? No, gracias.
247
00:18:55,511 --> 00:18:58,722
¿Me veo como un drogadicto?
Ahí tengo mi identificación del MI5.
248
00:18:58,722 --> 00:19:00,682
Revísalo ya antes de que te vaya mal.
249
00:19:02,518 --> 00:19:03,936
Revísalo y yo a ella.
250
00:19:04,520 --> 00:19:06,730
- Sí o puedes hablarle a alguien.
- En el bolsillo trasero.
251
00:19:11,693 --> 00:19:13,612
De acuerdo, jefe. Se ve real.
252
00:19:16,198 --> 00:19:17,282
¿Y esto qué es?
253
00:19:17,783 --> 00:19:19,159
Tiene que ser una puta broma.
254
00:19:19,159 --> 00:19:20,869
- Estoy encubierta. Es para incriminar.
- Claro.
255
00:19:39,012 --> 00:19:40,347
¿Jackson Lamb?
256
00:19:41,181 --> 00:19:44,351
- Quizá.
- Habla la oficial Moseley del Met.
257
00:19:44,351 --> 00:19:48,272
Le hablo porque arresté
a Marcus Longridge y a Shirley Dander
258
00:19:48,814 --> 00:19:52,568
por allanamiento de morada
y posesión de drogas tipo A.
259
00:19:55,195 --> 00:19:58,365
Longridge dijo que tenía su permiso
para entrar al apartamento
260
00:19:58,365 --> 00:20:01,451
y Dander dijo que las drogas
eran para incriminar.
261
00:20:02,828 --> 00:20:07,207
De acuerdo, déjalos ir y dales un mensaje.
262
00:20:07,207 --> 00:20:08,584
Sí, adelante.
263
00:20:11,211 --> 00:20:13,213
Sí. Claro.
264
00:20:21,346 --> 00:20:23,265
Perdón por eso. Ya se pueden ir.
265
00:20:23,265 --> 00:20:25,350
No hay problema. Solo hacías tu trabajo.
266
00:20:37,196 --> 00:20:39,740
- Échalo al baño.
- ¿No lo necesitan para la misión?
267
00:20:41,450 --> 00:20:42,367
Échalo al baño.
268
00:20:47,915 --> 00:20:50,125
Antes de que se vayan,
Lamb quería decirles algo.
269
00:20:51,460 --> 00:20:52,961
"Están despedidos.
270
00:20:52,961 --> 00:20:55,589
Mis hemorroides
me sirven más que ustedes".
271
00:21:36,463 --> 00:21:37,881
Ya te traje la basura.
272
00:21:38,841 --> 00:21:39,883
¿Por qué te tardaste?
273
00:21:39,883 --> 00:21:43,387
Gracias por darle una buena paliza.
Me ahorra la molestia.
274
00:21:44,179 --> 00:21:48,350
Me vas a traer ese diamante y me dirás
quién fue el puto caballo idiota
275
00:21:48,350 --> 00:21:50,352
que se lo llevo o iré allá
276
00:21:50,352 --> 00:21:53,647
y te abriré igual que a una lata
de frijoles. ¿Me entendiste?
277
00:21:56,191 --> 00:21:59,027
Siento que te conozco. Tú...
278
00:22:00,445 --> 00:22:04,241
Eres el tipo que va por nuestro parque
recogiendo mierda de perro.
279
00:22:05,909 --> 00:22:07,119
Peleamos una vez.
280
00:22:08,161 --> 00:22:09,663
La próxima te ganaré.
281
00:22:10,163 --> 00:22:11,164
Eso quisieras.
282
00:22:12,082 --> 00:22:13,876
Puedo derrotarte sin esforzarme.
283
00:22:19,256 --> 00:22:21,008
Claro. Antes de que digas algo,
284
00:22:21,008 --> 00:22:23,427
¿qué hubieras hecho
si te hubieran enviado eso?
285
00:22:24,136 --> 00:22:26,388
Hubiera hecho lo que decían.
Y cuando la soltaran,
286
00:22:26,388 --> 00:22:28,307
hubiera matado a cada hijo de puta.
287
00:22:28,932 --> 00:22:31,393
- ¿Sí, amigo?
- A Chelsea, por favor, amigo.
288
00:22:31,393 --> 00:22:33,520
En cambio, si amenazaran con matarte,
289
00:22:33,520 --> 00:22:35,564
les compraría una cerveza y unas balas.
290
00:22:38,150 --> 00:22:39,318
Espera un momento, amigo.
291
00:22:40,485 --> 00:22:43,155
Espera, ¿qué haces?
Vamos, consigue el tuyo.
292
00:22:43,822 --> 00:22:45,532
¿Por qué? ¿A dónde vas?
293
00:22:46,491 --> 00:22:48,535
Chelsea. ¿No me escuchaste?
294
00:22:50,120 --> 00:22:51,538
¿Y yo a dónde voy?
295
00:22:52,122 --> 00:22:53,916
Ve con Louisa a Chieftain.
296
00:22:54,291 --> 00:22:57,211
Son los pendejos que están detrás
de todo esto. Ella te explicará.
297
00:22:57,211 --> 00:23:00,255
Lo importante es que contrataron
a un equipo con malas intenciones
298
00:23:00,255 --> 00:23:02,382
y todavía no sueltan a Standish.
299
00:23:10,641 --> 00:23:12,476
¿Queda de paso? ¿Puedo irme contigo?
300
00:23:13,393 --> 00:23:14,561
Sí...
301
00:23:15,646 --> 00:23:16,897
Y no.
302
00:23:52,724 --> 00:23:54,184
ÁREA RESTRINGIDA
303
00:23:54,184 --> 00:23:55,269
Señora.
304
00:23:58,313 --> 00:24:00,691
- Buenas tardes, señora.
- Hablaré con los empleados.
305
00:24:01,024 --> 00:24:03,610
Al parecer,
Cartwright salió por el estacionamiento.
306
00:24:03,610 --> 00:24:04,528
Sí.
307
00:24:04,528 --> 00:24:06,989
Creo podemos empezar
con el reporte interno, señora.
308
00:24:07,364 --> 00:24:08,657
Sí.
309
00:24:08,657 --> 00:24:10,492
Pausé todas las cosas para su aviso.
310
00:24:15,122 --> 00:24:18,250
Como muchos ya saben,
hubo una operación esta mañana.
311
00:24:19,543 --> 00:24:23,130
Un agente desconocido
tuvo acceso a un área restringida.
312
00:24:23,130 --> 00:24:27,593
Esto fue un ejercicio del que ni yo
ni nadie del MI5 estaban al tanto.
313
00:24:27,593 --> 00:24:29,178
Un ejercicio que fallamos.
314
00:24:30,262 --> 00:24:34,641
Por lo tanto, habrá una revisión completa
del sistema de seguridad.
315
00:24:34,641 --> 00:24:35,726
Regresen a trabajar.
316
00:24:44,776 --> 00:24:47,029
Sigues aquí. Bien hecho.
317
00:24:47,029 --> 00:24:48,113
¿Lo dices en serio?
318
00:24:49,072 --> 00:24:50,824
Sé que no siempre coincidimos, Ingrid,
319
00:24:50,824 --> 00:24:54,036
pero odiaría ver que alguien
como Judd te sacara.
320
00:24:54,036 --> 00:24:57,289
Mi lealtad absoluta la tienes tú
y el Servicio.
321
00:24:58,332 --> 00:25:00,334
No puedo creer que lo dije en voz alta.
322
00:25:02,294 --> 00:25:05,506
Bueno, no sé cuánto voy a durar.
323
00:25:06,340 --> 00:25:09,968
Ahora que él tiene esto para controlarme.
324
00:25:11,678 --> 00:25:12,763
¿Qué quiere?
325
00:25:14,556 --> 00:25:16,266
Meter al sector privado.
326
00:25:17,017 --> 00:25:18,268
En específico a Chieftain.
327
00:25:18,268 --> 00:25:20,562
Nunca lo logrará. Menos ahora.
328
00:25:21,146 --> 00:25:22,314
Hubo un problema.
329
00:25:22,981 --> 00:25:25,275
Lamb dice
que los Tigres tienen sus propios planes.
330
00:25:25,859 --> 00:25:27,736
¿Le hablaron por lo de Standish?
331
00:25:27,736 --> 00:25:29,738
No, encontró una casa con su plan.
332
00:25:29,738 --> 00:25:31,740
Al parecer, quieren ver los Libros Grises.
333
00:25:32,074 --> 00:25:33,492
Bueno, nunca lo lograrán.
334
00:25:34,409 --> 00:25:36,370
¿Has escuchado que Chieftain diga algo?
335
00:25:36,370 --> 00:25:39,665
Nada. ¿Quieres que les pregunte?
336
00:25:39,665 --> 00:25:40,749
No.
337
00:25:42,334 --> 00:25:44,169
Si hay un desastre, es de ellos.
338
00:25:44,753 --> 00:25:46,296
Ellos lo arreglarán.
339
00:25:47,381 --> 00:25:48,590
Eso pensé.
340
00:25:54,596 --> 00:25:57,558
Gracias, Diana.
Hay que limitar el daño colateral aquí.
341
00:26:00,602 --> 00:26:01,436
Pobre Standish.
342
00:26:01,436 --> 00:26:05,774
No me refería a ella, hablaba de nosotros.
Pero sí.
343
00:26:07,109 --> 00:26:09,820
Esperemos que salga ilesa.
344
00:26:19,454 --> 00:26:20,706
Buenas tardes, señor.
345
00:26:25,294 --> 00:26:26,587
Buenas, Sly.
346
00:26:30,382 --> 00:26:33,010
Carajo. Es más grande que mi casa.
347
00:26:33,719 --> 00:26:35,220
¿Te molesta si fumo?
348
00:26:36,388 --> 00:26:37,389
Sí.
349
00:26:38,140 --> 00:26:41,226
Entonces, Sly.
350
00:26:42,686 --> 00:26:46,273
Que nombre tan horrible.
¿Qué significa? ¿Idiota en otro idioma?
351
00:26:46,273 --> 00:26:47,733
No sé quién eres,
352
00:26:47,733 --> 00:26:49,985
pero te aviso que tengo
una agencia de seguridad privada,
353
00:26:49,985 --> 00:26:52,613
lo que significa que tengo
gente muy peligrosa a mi mando.
354
00:26:52,613 --> 00:26:54,865
Sí. Sin duda son muy peligrosos.
355
00:26:55,365 --> 00:26:58,827
Ese Sean Donovan, uno de los de tu equipo
de Tigres, es un completo lunático.
356
00:27:00,078 --> 00:27:01,622
Catherine Standish.
357
00:27:01,622 --> 00:27:04,583
Es una de mi equipo,
por si te preguntas por qué estoy aquí.
358
00:27:04,583 --> 00:27:05,667
Entiendo.
359
00:27:05,667 --> 00:27:07,753
No, no creo que lo hagas.
360
00:27:08,879 --> 00:27:10,339
Donovan se reveló.
361
00:27:10,964 --> 00:27:13,717
No dejará ir a Standish
hasta que vea los Libros Grises.
362
00:27:13,717 --> 00:27:15,761
La debieron soltar hace horas.
363
00:27:16,345 --> 00:27:17,513
Bueno, no lo han hecho.
364
00:27:17,513 --> 00:27:19,306
¿Y qué carajos son los Libros Grises?
365
00:27:20,766 --> 00:27:23,310
Son libros que examinan
cada teoría conspirativa
366
00:27:23,310 --> 00:27:24,686
de los últimos 100 años.
367
00:27:24,686 --> 00:27:28,065
Y nos llevamos una sorpresa
cuando decidieron que eran tonterías.
368
00:27:28,065 --> 00:27:31,485
Pero hay algunos locos allá afuera
que creen que los Libros Grises probarán
369
00:27:31,485 --> 00:27:36,114
que Elvis le disparó a JFK
y que Hitler construyó las pirámides.
370
00:27:36,740 --> 00:27:38,575
No sé nada de esto.
371
00:27:38,575 --> 00:27:41,411
Dios mío. Esto es un puto desastre.
372
00:27:41,411 --> 00:27:45,040
Sí, así es. Por eso vine a verte.
373
00:27:46,124 --> 00:27:47,918
Y, verás, no pasa nada.
374
00:27:47,918 --> 00:27:52,005
No liberan a Standish
ni piden ver los Libros Grises.
375
00:27:52,506 --> 00:27:53,507
Nada.
376
00:27:54,466 --> 00:27:55,926
Necesito que lo resuelvas.
377
00:27:56,593 --> 00:27:58,095
Sí y hablando de eso...
378
00:28:01,181 --> 00:28:02,182
En fin,
379
00:28:03,934 --> 00:28:05,102
arréglalo.
380
00:28:05,936 --> 00:28:08,522
Me imagino que ninguno de los dos
nos queremos volver a ver.
381
00:28:10,190 --> 00:28:15,070
Puta madre. Dios.
Espero que puedas bajar pronto.
382
00:28:15,070 --> 00:28:17,072
Ten, ¿te lo quedas? Esconderá el olor.
383
00:28:17,573 --> 00:28:18,740
No.
384
00:28:19,992 --> 00:28:21,410
Te aconsejo que te vayas rápido.
385
00:28:22,160 --> 00:28:24,496
Y yo te aconsejo
que dejes abajo los vidrios.
386
00:28:36,091 --> 00:28:38,093
¿Qué demonios te pasó?
387
00:28:39,970 --> 00:28:42,764
Fue Duffy.
388
00:28:44,391 --> 00:28:45,475
Y luego Hobbs.
389
00:28:45,475 --> 00:28:46,935
¿Qué? ¿Te golpearon?
390
00:28:48,604 --> 00:28:49,730
Sí, es obvio.
391
00:28:50,314 --> 00:28:51,982
- Vaya.
- Entonces, ¿por qué vinimos?
392
00:28:52,733 --> 00:28:54,943
Lamb quiere el archivo de Chieftain
de la operación
393
00:28:54,943 --> 00:28:56,945
e información de Donovan y el equipo.
394
00:28:56,945 --> 00:28:59,239
Parece que tienen sus propios planes.
395
00:28:59,990 --> 00:29:02,534
- ¿Y nos lo darán?
- Sí, lo harán. Somos del MI5.
396
00:29:02,534 --> 00:29:03,869
¿Ellos quiénes son?
397
00:29:04,369 --> 00:29:07,831
Una agencia de seguridad multimillonaria
con conexiones con el Ministerio.
398
00:29:08,498 --> 00:29:11,710
Bueno, no me importa.
Gasté todo mi dinero en cuatro cafés
399
00:29:11,710 --> 00:29:16,006
para ver cómo estos pendejos
entran y salen. Así que andando.
400
00:29:22,429 --> 00:29:23,931
Oiga, escuchen, malditas.
401
00:29:23,931 --> 00:29:27,142
Sí, me mantuvieron
esperando por horas y quiero respuestas.
402
00:29:27,768 --> 00:29:30,562
No me pueden hacer esto
403
00:29:30,562 --> 00:29:33,148
y esperar que todo se solucione
con una puta llamada.
404
00:29:33,148 --> 00:29:36,485
Quiero dinero. Quiero billetes.
¿Entienden? No...
405
00:29:36,485 --> 00:29:38,028
- Ya sé que...
- ¡Oye!
406
00:29:38,028 --> 00:29:40,697
- ¿Qué haces aquí?
- No puedo creerlo. River.
407
00:29:41,406 --> 00:29:43,408
- Y la hermosa Louisa.
- Vete al diablo.
408
00:29:44,034 --> 00:29:46,411
Quiero hablar con el encargado
de la operación de hoy.
409
00:29:46,411 --> 00:29:48,455
- Veré si está libre.
- ¿Qué? Bueno. ¿Qué?
410
00:29:48,455 --> 00:29:49,706
Sí les ayudas a los del MI5,
411
00:29:49,706 --> 00:29:51,792
pero un don nadie
tiene que esperar, ¿verdad?
412
00:29:51,792 --> 00:29:52,918
- Por Dios.
- Cállate.
413
00:29:54,002 --> 00:29:55,003
Escucha.
414
00:29:55,546 --> 00:29:58,715
¿Sabías...?
¿Sabías que eran un equipo de Tigres?
415
00:29:58,715 --> 00:30:01,343
Apenas supe, sí.
No sabía cuando estaba en ese puente
416
00:30:01,343 --> 00:30:03,220
con un puto francotirador apuntándome.
417
00:30:03,220 --> 00:30:06,014
Estas personas... Les pagaron
una fortuna por esta operación.
418
00:30:06,014 --> 00:30:08,517
Y después de lo que sufrí,
yo quiero una parte.
419
00:30:09,268 --> 00:30:10,686
Tú también deberías pedir algo.
420
00:30:10,978 --> 00:30:13,564
Oye, ¿entramos juntos?
Lo que nos den, pidamos el triple.
421
00:30:13,564 --> 00:30:15,190
No, estoy bien, amigo.
422
00:30:15,190 --> 00:30:16,483
- Oye.
- Vine a trabajar.
423
00:30:16,483 --> 00:30:19,152
Oye, sé que tenemos historia, ¿verdad?
424
00:30:19,152 --> 00:30:21,655
Ahora estamos del mismo lado.
A ambos nos la aplicaron.
425
00:30:21,655 --> 00:30:23,073
A ti siempre te la aplican, Spider.
426
00:30:23,073 --> 00:30:24,199
Tiene un buen punto.
427
00:30:24,741 --> 00:30:25,993
¿Conseguiste el archivo?
428
00:30:26,952 --> 00:30:28,579
No. Pero estuve a punto.
429
00:30:28,579 --> 00:30:30,330
Lamb me detuvo.
430
00:30:31,915 --> 00:30:33,667
¿Cómo está tu hermana? ¿Está bien?
431
00:30:34,168 --> 00:30:35,919
Está bien, amigo. ¿Standish está bien?
432
00:30:37,713 --> 00:30:39,882
Bueno, hubo algo así como un problema.
433
00:30:39,882 --> 00:30:43,510
Pero, claro, no te puedo contar
porque ya no eres del Servicio.
434
00:30:44,094 --> 00:30:46,180
- Así que... Sí.
- Es lo que me dijeron.
435
00:30:48,223 --> 00:30:49,558
Hablando de eso...
436
00:30:51,018 --> 00:30:53,937
Sé que nunca tuvimos la oportunidad
de hablar después
437
00:30:53,937 --> 00:30:56,106
- de lo que pasó con los rusos.
- No lo menciones.
438
00:30:56,106 --> 00:30:58,066
No, teníamos que hacerlo y yo...
439
00:30:59,526 --> 00:31:02,863
Me siento horrible por no hablarte
y mencionarlo antes.
440
00:31:02,863 --> 00:31:03,989
Pero...
441
00:31:05,490 --> 00:31:06,575
Te perdono.
442
00:31:08,619 --> 00:31:09,995
- ¿Disculpa?
- Me dispararon
443
00:31:09,995 --> 00:31:13,081
mientras tú eras la encargada
de seguridad, pero te perdono.
444
00:31:16,960 --> 00:31:18,086
De acuerdo.
445
00:31:18,086 --> 00:31:20,631
- No vale la pena, ¿verdad?
- Ya pueden pasar.
446
00:31:20,631 --> 00:31:23,842
El oficial ejecutivo de comando y control
ya puede atenderlos.
447
00:31:23,842 --> 00:31:25,594
Dios, qué título tan más estúpido.
448
00:31:26,762 --> 00:31:28,972
- Así es el sector privado.
- Síganme, por favor.
449
00:31:30,766 --> 00:31:32,601
Señor Webb, usted también puede entrar.
450
00:31:37,439 --> 00:31:39,066
¿Estuviste un rato en el hospital?
451
00:31:40,192 --> 00:31:41,360
Varios meses.
452
00:31:43,237 --> 00:31:44,446
Qué afortunado.
453
00:31:46,573 --> 00:31:48,242
Lamento mucho tu pérdida.
454
00:31:49,952 --> 00:31:52,329
Escuché que renunciaste
antes de que te despidieran.
455
00:31:52,329 --> 00:31:55,999
No fue en ese orden. Me dieron la opción.
456
00:31:56,500 --> 00:31:59,211
El Refugio o dejar el servicio.
Así que me fui.
457
00:32:02,005 --> 00:32:04,424
- Sin ofender.
- Para nada.
458
00:32:14,268 --> 00:32:16,395
SEGURIDAD CHIEFTAIN
459
00:32:16,395 --> 00:32:18,188
Entonces, ¿ahora dónde trabajas?
460
00:32:18,188 --> 00:32:19,398
Bueno...
461
00:32:21,859 --> 00:32:22,860
aquí.
462
00:32:23,735 --> 00:32:28,448
Saluden al oficial ejecutivo
de comando y control.
463
00:32:43,380 --> 00:32:46,425
Vete al carajo.
464
00:32:46,425 --> 00:32:47,634
No estaba mintiendo.
465
00:32:47,634 --> 00:32:51,138
Sí vine por una compensación.
Un gran bono gordo.
466
00:32:56,518 --> 00:32:58,562
Debería darles una parte, pero no lo haré.
467
00:32:58,562 --> 00:33:00,272
¿Cómo supiste que vendríamos?
468
00:33:00,272 --> 00:33:02,774
No sabía, te vi afuera vigilando el lugar,
469
00:33:02,774 --> 00:33:06,695
les dije que todos me siguieran
la corriente si venías y lo hiciste...
470
00:33:06,695 --> 00:33:08,197
Junto con Cart-tonto.
471
00:33:08,697 --> 00:33:11,700
- Hoy me sonrieron los dioses.
- Dios, eres muy patético.
472
00:33:11,700 --> 00:33:12,618
- ¿Lo soy?
- Sí.
473
00:33:12,618 --> 00:33:17,122
Con mi salario de seis cifras,
mi auto empresarial y mi pene gigantesco.
474
00:33:18,665 --> 00:33:23,545
Gracias, River.
Gracias. Lo hiciste increíble.
475
00:33:23,545 --> 00:33:25,839
Judd quería que metiéramos
a los Tigres en la Central.
476
00:33:25,839 --> 00:33:27,633
Me contactaron por ser exempleado
477
00:33:27,633 --> 00:33:31,887
y me pidieron encontrar
al idiota más grande de todos.
478
00:33:31,887 --> 00:33:34,264
Tengo que admitir que no me costó trabajo.
479
00:33:34,264 --> 00:33:36,183
Se deletrea R-I-V-E-R.
480
00:33:36,183 --> 00:33:37,351
Dios, ¿sabes qué?
481
00:33:37,351 --> 00:33:40,187
Casi me siento culpable de aceptar
un bono por la ayuda
482
00:33:40,187 --> 00:33:42,064
por solo un minuto de trabajo.
483
00:33:42,064 --> 00:33:44,942
Sabía que morderías el anzuelo otra vez.
484
00:33:44,942 --> 00:33:47,486
Te irías corriendo
y querrías ser el héroe.
485
00:33:49,112 --> 00:33:52,074
River, por favor, créeme.
486
00:33:52,074 --> 00:33:55,494
Matarán a mi hermana... Y a sus hijos.
487
00:33:55,494 --> 00:33:58,539
Rafer, cabrón. Ven aquí, amigo. Ven aquí.
488
00:33:59,456 --> 00:34:00,791
Amigo.
489
00:34:01,917 --> 00:34:04,169
Rafer fue el francotirador.
Enséñales tu rifle.
490
00:34:08,090 --> 00:34:09,341
Qué buena, amigo.
491
00:34:09,341 --> 00:34:10,509
Dios.
492
00:34:11,134 --> 00:34:13,219
Ni siquiera tienes hermana, ¿verdad?
493
00:34:13,219 --> 00:34:17,431
No, sí tengo. Pero no hemos hablado
en años. Es una perra.
494
00:34:17,431 --> 00:34:19,685
¿Nos darás los archivos de Donovan
y el equipo?
495
00:34:22,688 --> 00:34:24,857
No y tú no me mandas.
496
00:34:24,857 --> 00:34:27,234
No la soltarán, Spider.
497
00:34:27,234 --> 00:34:28,777
Todo está bajo control.
498
00:34:28,777 --> 00:34:30,487
Ahora, si me disculpan,
499
00:34:30,487 --> 00:34:33,866
el jefe y yo tenemos
una comida con el Ministro del Interior.
500
00:34:34,449 --> 00:34:39,580
Seré parte de un comité de asesoramiento
para mejorar la eficacia del MI5.
501
00:34:39,580 --> 00:34:42,416
¿Quieren escuchar
mi primera recomendación? Es una buena.
502
00:34:43,917 --> 00:34:45,293
Cerrar el Refugio.
503
00:34:47,045 --> 00:34:49,797
- Te romperé el puto cuello...
- De acuerdo. Déjalo.
504
00:34:49,797 --> 00:34:51,717
Deberías agradecerme.
505
00:34:51,717 --> 00:34:55,012
No quieres estar ahí, River, amigo.
Debes dedicarte a lo que te apasiona.
506
00:34:55,012 --> 00:34:57,306
Meterte frutas en el culo en OnlyFans.
507
00:34:59,433 --> 00:35:01,143
Si necesitas un empleo, Guy, márcame.
508
00:35:01,143 --> 00:35:03,937
Por lo menos te daríamos una entrevista.
Eso es todo, socios.
509
00:35:04,855 --> 00:35:06,064
Es amigos, idiota...
510
00:35:09,610 --> 00:35:13,363
¡Sí! Amigo, me encantó.
511
00:35:13,363 --> 00:35:15,490
- Odio a Spider.
- Y yo a ti.
512
00:35:16,491 --> 00:35:18,410
- ¿Qué?
- Fue Spider, de nuevo.
513
00:35:18,410 --> 00:35:20,495
- Debiste saberlo.
- ¿Cómo que debí saberlo?
514
00:35:20,495 --> 00:35:22,414
- Fue muy humillante.
- ¿Cómo hubieras...?
515
00:35:23,707 --> 00:35:24,958
Comparado con las veces
516
00:35:24,958 --> 00:35:27,753
que he querido golpearlo en la cara,
esto fue mejor.
517
00:35:27,753 --> 00:35:30,923
Fue mejor que un puñetazo en la cara.
Mejor que un dardo en la cara.
518
00:35:30,923 --> 00:35:33,217
¿Sabes a qué me refiero?
Te perdiste a Cartwright.
519
00:35:33,217 --> 00:35:35,219
Fue todo un espectáculo.
520
00:35:58,659 --> 00:36:02,829
El puto Jackson Lamb me acaba de amenazar
porque todavía no liberan a Standish.
521
00:36:05,916 --> 00:36:08,126
- ¿Eso?
- ¿Cómo que "eso"?
522
00:36:08,794 --> 00:36:10,712
Me dijiste que no hubo ningún problema.
523
00:36:10,712 --> 00:36:12,297
No hubo y no habrá.
524
00:36:13,006 --> 00:36:16,718
Nada le pasará a Standish
ni al nuestro que tienen.
525
00:36:17,678 --> 00:36:18,679
¿Quién?
526
00:36:20,347 --> 00:36:23,934
Dios. Esto solo empeora.
Dime dónde están. Sin mentiras.
527
00:36:23,934 --> 00:36:25,185
De hecho, es...
528
00:36:25,185 --> 00:36:30,148
En fin, pidieron una reunión conmigo,
la cual empezará pronto,
529
00:36:30,148 --> 00:36:33,235
donde los llevaré a ver algo
530
00:36:33,235 --> 00:36:36,613
- llamado los Libros Grises.
- Sí. Lamb me contó de esos libros.
531
00:36:37,239 --> 00:36:38,365
¿Y cómo sabe Lamb?
532
00:36:39,032 --> 00:36:41,076
Quién sabe. Parece saber todo.
533
00:36:42,327 --> 00:36:43,579
¿Y qué harás tú?
534
00:36:44,621 --> 00:36:46,915
Bueno, no iré, obviamente.
535
00:36:49,793 --> 00:36:53,338
Tienen dos putos rehenes
¿y quieres dejarlos plantados?
536
00:36:53,338 --> 00:36:56,175
No hay forma de que el MI5
les enseñe los Libros Grises.
537
00:36:56,175 --> 00:36:58,427
Y no matarán a nadie.
538
00:36:58,427 --> 00:37:01,430
Se darán cuenta de que solo quedan
como imbéciles y los soltarán pronto.
539
00:37:01,430 --> 00:37:03,432
Irás a la reunión.
Quiero que lo resuelvas.
540
00:37:04,141 --> 00:37:05,851
Tenemos una comida con Judd.
541
00:37:05,851 --> 00:37:08,228
No. Yo tengo una comida con Judd.
542
00:37:09,229 --> 00:37:12,149
No irás hasta que suelten
al nuestro y a Standish.
543
00:37:12,733 --> 00:37:14,276
¿Y cómo se supone que lo haré?
544
00:37:14,276 --> 00:37:17,696
Estabas en el MI5.
Habla con tus contactos o págales.
545
00:37:18,280 --> 00:37:21,325
- ¿Con qué?
- Con tu puto bono. Me vale un carajo.
546
00:37:27,915 --> 00:37:29,917
Donovan en serio cree en estas porquerías.
547
00:37:31,793 --> 00:37:35,923
Y yo también, por cierto.
No es posible que fuéramos a la Luna.
548
00:37:38,175 --> 00:37:41,678
Publica en sitios de conspiraciones,
con un pseudónimo, obvio.
549
00:37:42,596 --> 00:37:44,431
Puede que haya interactuado con él.
550
00:37:47,392 --> 00:37:51,188
¿Dónde comería un idiota como Peter Judd?
551
00:38:34,147 --> 00:38:35,148
¿Qué es eso?
552
00:38:35,649 --> 00:38:38,402
Es mi hermoso bono, el cual te daré.
553
00:38:39,486 --> 00:38:40,487
No es por dinero.
554
00:38:40,487 --> 00:38:42,865
Cállate. Siempre es por dinero.
555
00:38:44,700 --> 00:38:47,953
Por cierto, ¿sobornaste a Taverner
para que me diera tu contacto?
556
00:38:48,662 --> 00:38:51,248
Por ella entré a Chieftain.
Quién sabe por qué te quería.
557
00:38:51,248 --> 00:38:53,876
- Quiero ver los Libros Grises.
- No lo harás.
558
00:38:55,836 --> 00:38:58,797
- Entonces, tenemos un problema.
- Bien. Intenté por las buenas.
559
00:38:58,797 --> 00:39:01,466
- ¿Quieres que lo haga por las malas?
- Yo seré quien lo haga.
560
00:39:01,842 --> 00:39:05,179
Tenemos dos rehenes. Si quieres volver
a verlos, sabes qué tienes que hacer.
561
00:39:05,179 --> 00:39:07,055
Perdón. Dejemos de aparentar, ¿sí?
562
00:39:07,055 --> 00:39:09,433
No son rehenes y no les vas a hacer nada.
563
00:39:09,933 --> 00:39:12,603
Solo es un juego, amigo.
Un puto y grande juego.
564
00:39:12,603 --> 00:39:16,231
No sé por qué está haciendo esto
y no me importa, pero quiero que pares.
565
00:39:18,692 --> 00:39:21,528
No me dejes hablando, cabrón. Detente.
566
00:39:22,696 --> 00:39:24,740
Te dije que te detuvieras.
567
00:39:27,993 --> 00:39:30,579
Voy tarde para una comida en Anna Livia's
con el ministro.
568
00:39:30,579 --> 00:39:32,539
No puedo ir hasta que liberen a Standish.
569
00:39:32,539 --> 00:39:34,750
Ahora, deja de joder y dime dónde está.
570
00:39:37,211 --> 00:39:38,462
Ve a tu comida.
571
00:39:39,755 --> 00:39:41,298
Disfruta tus aperitivos.
572
00:39:42,007 --> 00:39:44,927
Pero no te hagas el importante,
pendejo de mierda.
573
00:39:46,136 --> 00:39:48,096
No escucharé lecciones
de cómo ser un hombre
574
00:39:48,096 --> 00:39:49,556
de alguien que pudo contenerse
575
00:39:49,556 --> 00:39:51,808
cuando su amante secreta se suicidó.
576
00:39:51,808 --> 00:39:54,728
Sí, leí tu archivo, cabrón.
577
00:39:56,230 --> 00:39:57,940
Ahora, escúchame. Yo...
578
00:40:01,026 --> 00:40:02,486
Y te sugiero que te quedes ahí.
579
00:40:06,949 --> 00:40:07,950
Oye.
580
00:40:16,792 --> 00:40:17,751
Oye.
581
00:40:18,293 --> 00:40:20,420
¿Seguro que tiene sentido
no echar a Tearney?
582
00:40:20,420 --> 00:40:22,339
Bueno, por el momento.
583
00:40:22,339 --> 00:40:26,093
Tenemos que asegurarnos que los cambios
se implementen lo suficiente
584
00:40:26,093 --> 00:40:28,387
para que su sucesor no pueda revertirlos.
585
00:40:29,054 --> 00:40:31,765
Su invitado, el señor Webb, ya llegó.
586
00:40:31,765 --> 00:40:32,933
Que pase.
587
00:40:33,350 --> 00:40:35,727
Le recordé que el código de vestimenta
es semiformal,
588
00:40:35,727 --> 00:40:37,896
pero se portó grosero y despectivo.
589
00:40:38,397 --> 00:40:42,150
Lo permitiré porque es su invitado,
pero si pudiera hablar con él...
590
00:40:46,321 --> 00:40:47,906
¿Qué carajos haces aquí?
591
00:40:47,906 --> 00:40:50,534
Tengo que hablar
con peces más gordos para arreglar esto.
592
00:40:50,534 --> 00:40:53,620
Vaya. Pura gente arrogante.
593
00:40:54,621 --> 00:40:57,249
Creí que los Tigres
habían terminado con éxito.
594
00:40:57,833 --> 00:41:00,752
Y así fue. Hubo un pequeño contratiempo.
Webb se encargará.
595
00:41:01,336 --> 00:41:05,048
Bueno, una vez que la suelten,
los dejaré en paz. Dame una papa.
596
00:41:06,300 --> 00:41:08,510
No estoy seguro de que nos conozcamos.
597
00:41:09,761 --> 00:41:12,431
Sí, bueno, siento que sí.
598
00:41:13,432 --> 00:41:15,642
He conocido a muchos como tú.
599
00:41:16,143 --> 00:41:17,936
Si viniste a decirme qué opinas de mí,
600
00:41:17,936 --> 00:41:20,230
debo advertirte
que las críticas no me afectan.
601
00:41:20,230 --> 00:41:23,567
Así que tus insultos
no me herirán tanto como crees.
602
00:41:24,067 --> 00:41:27,738
Lamento decepcionarte. Nunca pienso en ti.
603
00:41:32,576 --> 00:41:34,411
Dios, qué delicia.
604
00:41:34,912 --> 00:41:36,038
¿Cuánto cuesta?
605
00:41:36,038 --> 00:41:38,040
Más que tu salario mensual.
606
00:41:38,624 --> 00:41:41,502
¿Qué quieres? Además de Standish.
607
00:41:41,502 --> 00:41:43,253
Quiero que me dejen en paz.
608
00:41:44,004 --> 00:41:45,881
Pero llegaron y arruinaron mis planes.
609
00:41:45,881 --> 00:41:49,468
Verán, Standish lleva mi agenda.
610
00:41:49,468 --> 00:41:51,845
Y sin ella,
no tengo idea de qué debo hacer.
611
00:41:51,845 --> 00:41:56,266
Así que tengo todo este tiempo libre
para venir y joderlos.
612
00:42:17,287 --> 00:42:18,539
Revisa su pulso.
613
00:42:20,207 --> 00:42:21,208
No lo siento.
614
00:42:22,042 --> 00:42:23,669
No tiene obstrucción de vías,
pero no respira.
615
00:42:24,253 --> 00:42:25,754
Dios mío. Es Webb.
616
00:42:27,798 --> 00:42:29,132
¿Quién fue el que dijo,
617
00:42:29,132 --> 00:42:32,511
"no se razona con un tigre
cuando tu cabeza está en su boca"?
618
00:42:32,511 --> 00:42:33,595
Churchill.
619
00:42:35,973 --> 00:42:36,974
LLAMADA ENTRANTE DE WEBB
620
00:42:38,725 --> 00:42:40,227
Pero ese no es Webb,
621
00:42:40,227 --> 00:42:42,938
porque está allá fuera imitando
a un perro atropellado.
622
00:42:43,647 --> 00:42:47,025
No, esos son tu equipo de Tigres,
están buscando tu cabeza.
623
00:44:03,685 --> 00:44:05,687
Subtítulos: Rebeca Marush