1 00:00:42,709 --> 00:00:46,463 Ingrid, es todo un placer verte. Te ofrecería té o café, 2 00:00:46,463 --> 00:00:50,300 pero creo que lo que realmente necesitas es olvidarte de tu orgullo. ¿Qué es esto? 3 00:00:50,801 --> 00:00:53,804 Mi renuncia. Acabemos con esto. 4 00:00:53,804 --> 00:00:55,472 No es necesario exagerar, 5 00:00:55,472 --> 00:00:58,058 a menos que haya un escándalo del que no esté enterado. 6 00:00:58,851 --> 00:01:01,436 Mandaste a un equipo de Tigres a que atacaran el MI5. 7 00:01:01,436 --> 00:01:03,647 ¿Qué es eso? No conozco la terminología. 8 00:01:06,149 --> 00:01:09,736 Un equipo de Tigres es una unidad que se usa para probar 9 00:01:09,736 --> 00:01:11,488 las defensas de una organización. 10 00:01:11,488 --> 00:01:14,074 Algo así como un ladrón contra otro ladrón. 11 00:01:14,074 --> 00:01:16,910 Les pagas para probar si tienes buenos sistemas de seguridad. 12 00:01:16,910 --> 00:01:17,995 Eso es. 13 00:01:18,871 --> 00:01:21,874 En ese caso, sí, yo fui. Me declaro culpable. 14 00:01:22,499 --> 00:01:25,085 Pero ¿no es más para hallar las debilidades? 15 00:01:25,669 --> 00:01:29,173 ¿Para probar que dicha organización puede pasar una prueba bajo presión? 16 00:01:32,092 --> 00:01:34,219 Sí. Todo eso. 17 00:01:34,219 --> 00:01:36,138 ¿Y cómo le fue al MI5? 18 00:01:37,681 --> 00:01:40,309 Chantajearon a un agente para que se infiltrara a la Central 19 00:01:40,309 --> 00:01:43,562 para robar el archivo del ministro. 20 00:01:43,562 --> 00:01:45,898 Hasta ahora todo mal. ¿Lo logró? 21 00:01:45,898 --> 00:01:47,608 - No. - Qué lástima. Quería verlo. 22 00:01:48,150 --> 00:01:49,776 ¿Es cierto que su esposa lo orina 23 00:01:49,776 --> 00:01:51,612 o solo es un rumor que empecé? Lo olvidé. 24 00:01:53,697 --> 00:01:56,992 Se acercó tanto que esto es una violación importante de seguridad 25 00:01:56,992 --> 00:01:59,536 bajo mi supervisión. Por eso me tengo que ir. 26 00:02:07,002 --> 00:02:09,003 No quiero que te vayas, Ingrid. 27 00:02:11,465 --> 00:02:12,674 Entonces, ¿qué quieres? 28 00:02:17,930 --> 00:02:18,931 Por fin. 29 00:02:24,353 --> 00:02:27,856 Me hiciste ver como un idiota al traerme un diamante falso, 30 00:02:27,856 --> 00:02:29,775 solo para que te infiltraras a la Central. 31 00:02:29,775 --> 00:02:33,529 Mira, esto solo fue un gran malentendido, ¿de acuerdo? 32 00:02:33,529 --> 00:02:36,198 Por favor. Te lo volveré a repetir, 33 00:02:36,907 --> 00:02:39,326 pensé que Catherine Standish estaba en peligro. 34 00:02:39,326 --> 00:02:43,372 Relájate. Los de Chieftain la devolverán. Standish está bien. 35 00:02:43,372 --> 00:02:44,873 Sé que está bien. 36 00:02:47,042 --> 00:02:49,461 Dios... 37 00:02:52,297 --> 00:02:53,924 ¡Por favor! Mierda. 38 00:03:06,770 --> 00:03:10,524 Bien hecho, amigo. Bien hecho. Misión cumplida. 39 00:03:10,524 --> 00:03:14,319 El equipo de Tigres fue todo un éxito. ¿Y las cervezas? Yo invito. 40 00:03:14,945 --> 00:03:16,154 No tomo. 41 00:03:16,154 --> 00:03:18,949 Bueno, una sin alcohol. Pero tenemos que celebrar. 42 00:03:18,949 --> 00:03:21,994 Chieftain venció a los espías. Se supone que son los profesionales 43 00:03:21,994 --> 00:03:24,288 y convertirnos a uno de ellos en nuestros títeres. 44 00:03:24,997 --> 00:03:26,415 Esto será bueno para el negocio. 45 00:03:26,874 --> 00:03:29,084 Nos caerán muchos contratos por esto. Muchos. 46 00:03:29,084 --> 00:03:31,044 Y tú, amigo mío, tendrás prioridad. 47 00:03:32,004 --> 00:03:34,006 Creo que descansaré cuando terminemos. 48 00:03:34,590 --> 00:03:38,302 Bueno, me avisas. Buen trabajo, amigo. 49 00:03:40,929 --> 00:03:43,056 ¿Quién es? ¿Me iré con él? 50 00:03:45,517 --> 00:03:47,644 Quizá no sepan. Obviamente no están a cargo. 51 00:03:49,021 --> 00:03:51,440 Señora Standish, la llevaré a dónde quiera. 52 00:03:51,440 --> 00:03:54,193 Ella no saldrá, tú eres el que va a entrar. 53 00:03:54,193 --> 00:03:56,069 ¿Qué carajos haces? 54 00:03:56,570 --> 00:03:58,322 La operación terminó. Esto no es parte... 55 00:03:58,322 --> 00:04:00,782 Manos en la cabeza. 56 00:04:02,117 --> 00:04:03,076 No. 57 00:04:04,620 --> 00:04:06,788 Manos en la cabeza. 58 00:04:08,207 --> 00:04:10,000 ¿Te volviste loco? 59 00:04:10,000 --> 00:04:11,502 Toma esta arma. Amárrenlo. 60 00:04:12,044 --> 00:04:13,629 Hazte a un lado, por favor. 61 00:04:16,464 --> 00:04:18,634 - ¡Detente! - ¡No! 62 00:04:35,317 --> 00:04:37,486 ¡Por favor! ¡Avanza ya! 63 00:04:41,031 --> 00:04:42,699 ¿A qué carajos juegas? 64 00:04:49,748 --> 00:04:50,832 Perfecto. Brillante. 65 00:04:50,832 --> 00:04:53,168 - Cabeza abajo. - De acuerdo. Puta madre. 66 00:04:56,255 --> 00:04:57,339 - ¿Sí? - Sí. 67 00:04:57,840 --> 00:05:00,133 Entonces, ¿ya soy una rehén de verdad? 68 00:05:48,390 --> 00:05:50,601 {\an8}BASADO EN EL LIBRO TIGRES DE VERDAD DE MICK HERRON 69 00:05:56,607 --> 00:05:58,358 CABALLOS LENTOS 70 00:05:58,942 --> 00:06:02,237 El MI5 se quedó atorado en el pasado. 71 00:06:02,905 --> 00:06:06,658 Así que traeré a consejeros del sector privado que pueden ayudar 72 00:06:06,658 --> 00:06:08,869 con la optimización y la eficiencia 73 00:06:08,869 --> 00:06:11,914 para que los contribuyentes obtengan lo que se merecen. 74 00:06:12,581 --> 00:06:18,045 Ya veo. ¿Y puedo suponer que estas personas serán de Chieftain? 75 00:06:18,629 --> 00:06:20,881 Ya que pudieron pasar tus sistemas de seguridad, 76 00:06:20,881 --> 00:06:24,218 siento que están más que calificados para decirte en qué te equivocas. 77 00:06:24,801 --> 00:06:26,553 El director es un viejo amigo tuyo. 78 00:06:27,429 --> 00:06:31,266 Sí fui a la escuela con Sly Monteith, pero también con muchas otras personas. 79 00:06:31,266 --> 00:06:33,977 ¿Tienes algún nexo financiero con la firma? 80 00:06:34,811 --> 00:06:38,565 Esa es una pregunta muy insolente, Ingrid, y es una que no puedo responder. 81 00:06:38,565 --> 00:06:41,985 Como sabes, todos mis activos financieros están en un fideicomiso ciego. 82 00:06:43,737 --> 00:06:45,489 Si tienes más preguntas, 83 00:06:45,489 --> 00:06:48,784 me pregunto si debería sacar esa renuncia de la basura 84 00:06:48,784 --> 00:06:50,577 y llamarle a Diana Taverner. 85 00:06:51,161 --> 00:06:53,580 No, eso no será necesario. 86 00:06:53,580 --> 00:06:57,459 Bien. Espero con ansias esta nueva fase en nuestra relación... 87 00:06:58,794 --> 00:07:00,295 en la cual yo seré tu papi. 88 00:07:05,968 --> 00:07:09,304 Dios. Piratería de los conciertos de Elton John. 89 00:07:10,305 --> 00:07:12,891 Los tomaré prestados. Me curará el insomnio. 90 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 Sí que eres ignorante. 91 00:07:15,185 --> 00:07:18,272 El mejor compositor de los últimos 50 años es Elton John. 92 00:07:23,318 --> 00:07:26,780 - Dios, qué aburrido. - Vaya, es como salir con mis hijos. 93 00:07:27,739 --> 00:07:30,450 ¿Qué? ¿Visitas sitos de apuestas cuando sales con tus hijos? 94 00:07:30,951 --> 00:07:33,078 Solo aseguro su estabilidad financiera. 95 00:07:33,954 --> 00:07:35,122 ¿Con una rehipoteca? 96 00:07:38,208 --> 00:07:39,168 Ho me contó. 97 00:07:39,168 --> 00:07:41,420 Lo haré porque renovaremos la sala. 98 00:07:41,962 --> 00:07:43,463 No tiene que ver con mis apuestas. 99 00:07:43,463 --> 00:07:45,382 Y no es tu puto asunto, por cierto. 100 00:07:45,382 --> 00:07:46,800 Tú querías hacer equipo. 101 00:07:46,800 --> 00:07:48,302 No me convences como candidato. 102 00:07:48,302 --> 00:07:50,721 - Al menos yo no me drogo en el trabajo. - Nunca lo hago. 103 00:07:52,806 --> 00:07:55,309 Dios, siempre eres capaz de arruinarme el día. 104 00:07:55,309 --> 00:07:57,519 - Oye, ¿a dónde vas? ¿Por qué? - Entraré. 105 00:07:57,519 --> 00:08:00,022 Para ver qué encontramos sobre el que tiene a Standish. 106 00:08:00,564 --> 00:08:01,690 No tenemos una orden. 107 00:08:01,690 --> 00:08:03,775 Tampoco teníamos para el de Catherine. 108 00:08:03,775 --> 00:08:06,820 Eso es diferente. La conocemos y técnicamente no debimos hacerlo. 109 00:08:07,362 --> 00:08:08,739 Entonces, quédate en el auto. 110 00:08:09,323 --> 00:08:10,324 Cállate. 111 00:08:19,458 --> 00:08:21,502 - Por favor. - Por el amor de Dios. 112 00:08:21,502 --> 00:08:22,920 Vaya, eres muy buena en esto. 113 00:08:22,920 --> 00:08:24,254 ¿Puedes esperar un momento? 114 00:08:27,466 --> 00:08:28,592 Ya no sigas. 115 00:08:32,136 --> 00:08:33,138 ¿En serio? 116 00:08:33,679 --> 00:08:35,265 ¿Ves? Fue fácil. 117 00:08:43,273 --> 00:08:45,275 Solo por si son lo suficientemente estúpidos 118 00:08:45,275 --> 00:08:48,153 para seguir en la casa de Donovan, 119 00:08:48,987 --> 00:08:51,573 regresen a la oficina. Fue un equipo de Tigres. 120 00:08:51,990 --> 00:08:54,159 Secuestraron a Standish para presionar a Cartwright 121 00:08:54,159 --> 00:08:55,619 para infiltrarse a la Central. 122 00:08:55,619 --> 00:08:57,663 Mierda. ¿Lo logró? 123 00:08:59,498 --> 00:09:00,499 Sí. 124 00:09:03,043 --> 00:09:06,213 Era Lamb. Un equipo de Tigres se llevó a Catherine. 125 00:09:06,922 --> 00:09:09,633 ¿Qué? Entonces, ¿vigilamos este lugar y entramos por nada? 126 00:09:10,300 --> 00:09:11,844 Por lo menos salimos de la oficina. 127 00:09:11,844 --> 00:09:14,221 - Mejor regresemos. - Pasaré al baño antes de irnos. 128 00:09:15,138 --> 00:09:16,139 Que sea rápido. 129 00:09:17,266 --> 00:09:19,017 Me tardaré todo lo que quiera, gracias. 130 00:09:58,640 --> 00:10:00,851 Hay sitios para escuchar a mujeres orinando. 131 00:10:00,851 --> 00:10:02,394 Tienes que ver esto. 132 00:10:23,123 --> 00:10:26,627 ¿Y qué? Es cómo planearon la operación del equipo de Tigres. 133 00:10:29,171 --> 00:10:30,422 Sabía que nos vigilaban. 134 00:10:31,089 --> 00:10:32,090 FASE UNO: EQUIPO DE TIGRES 135 00:10:32,090 --> 00:10:33,342 Hay otra pared. 136 00:10:42,059 --> 00:10:43,060 FASE DOS: LIBROS GRISES 137 00:10:43,060 --> 00:10:44,436 ¿"Libros Grises"? 138 00:10:44,436 --> 00:10:47,523 Sí. El compendio de teorías conspirativas del MI5. 139 00:10:47,523 --> 00:10:49,441 Sí, sé qué son los Libros Grises. Gracias. 140 00:10:50,442 --> 00:10:51,944 TEORÍAS SOBRE LA DESAPARICIÓN DEL MH370 141 00:10:51,944 --> 00:10:53,612 ¿Esto qué tiene que ver con Catherine? 142 00:10:55,197 --> 00:10:56,865 {\an8}AVISTAMIENTOS DE OVNIS 7 292 143 00:11:43,120 --> 00:11:45,122 - ¿De dónde sacaron esto? - De casa de Donovan. 144 00:11:45,122 --> 00:11:49,042 ¿Qué están haciendo ahí? Les dije que era un equipo de Tigres. 145 00:11:49,042 --> 00:11:50,669 Sí. Bueno, ya estábamos aquí. 146 00:11:50,669 --> 00:11:54,131 ¿Sean Donovan es un loco conspirativo con una fase dos? 147 00:11:54,840 --> 00:11:59,553 Sí. La fase dos son los Libros Grises, el compendio de teorías conspirativas... 148 00:11:59,553 --> 00:12:01,430 Sí. Sé que son los Libros Grises. 149 00:12:02,472 --> 00:12:05,142 Bueno. Parece que no dejará ir a Standish 150 00:12:05,142 --> 00:12:06,476 hasta que pueda verlos. 151 00:12:07,060 --> 00:12:09,730 Bueno, documenten todo y envíenselo a Ho, ¿sí? 152 00:12:09,730 --> 00:12:13,025 Y no dejen que nadie que no sea del Refugio se entere de esto 153 00:12:13,025 --> 00:12:15,944 hasta que averigüe qué tan loco está Donovan. 154 00:12:41,512 --> 00:12:44,264 - Eres un puto loco, en serio. - Sí. 155 00:12:47,142 --> 00:12:48,227 Por allá. 156 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 Sube. 157 00:12:58,237 --> 00:13:00,739 Tienen cierto parecido tú y ese hombre. 158 00:13:00,739 --> 00:13:02,366 - ¿Es una coincidencia? - Cállate. 159 00:13:02,783 --> 00:13:03,825 Claramente te molesta, 160 00:13:03,825 --> 00:13:05,827 lo que me hace creer que no es coincidencia. 161 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 Dije que te callaras. 162 00:13:11,416 --> 00:13:13,418 No tuviste que buscar el interruptor, 163 00:13:13,418 --> 00:13:16,380 así que esta es tu casa, ¿verdad? La casa de tu familia. 164 00:13:16,380 --> 00:13:21,301 Y ese hombre debe ser Ben, así que tú eres Sarah o Alison. 165 00:13:30,143 --> 00:13:32,062 Eres un pedazo de mierda. 166 00:13:34,106 --> 00:13:35,107 Sonríe. 167 00:13:38,819 --> 00:13:40,362 Vamos qué opina Chieftain de esto. 168 00:13:41,655 --> 00:13:43,574 No se contendrán contra ustedes. 169 00:13:43,574 --> 00:13:46,326 Sí, claro. Me muero por verlo. Entra. 170 00:13:50,372 --> 00:13:52,583 Ponte cómodo. Quédate quieto y todo estará bien. 171 00:13:55,294 --> 00:13:57,004 ¿Cuánto tardará en hablarnos Chieftain? 172 00:13:57,004 --> 00:13:58,088 No lo sé. 173 00:14:09,975 --> 00:14:11,977 Tenemos a uno de ustedes y a una del MI5. 174 00:14:12,686 --> 00:14:14,313 Si quieren que los dejemos ir ilesos, 175 00:14:14,313 --> 00:14:16,273 harán exactamente lo que digamos. 176 00:14:16,273 --> 00:14:17,482 ¿Me escuchaste? 177 00:14:18,859 --> 00:14:19,860 Lamb. 178 00:14:19,860 --> 00:14:21,236 Sí que tienes coraje. 179 00:14:21,236 --> 00:14:23,822 Primero conviertes el Refugio en una bodega de cajas 180 00:14:23,822 --> 00:14:25,657 y luego me dejas plantado. 181 00:14:25,657 --> 00:14:29,494 Bueno, estamos restaurando la seguridad. Es una locura allá abajo. 182 00:14:31,788 --> 00:14:33,832 Sí, ya veo. ¿Cuáles serán las consecuencias? 183 00:14:33,832 --> 00:14:38,545 Todavía no sabemos. Tearney está Judd justo ahora. 184 00:14:38,545 --> 00:14:41,215 ¿Y tú qué haces? ¿Buscas nuevas persianas para su oficina? 185 00:14:41,215 --> 00:14:46,303 Ya aprendí a nunca subestimar a Ingrid. Es una sobreviviente. 186 00:14:47,012 --> 00:14:49,973 Sí, lo es y puede que Judd alardeara muy pronto. 187 00:14:49,973 --> 00:14:53,894 El equipo de Tigres se rebeló. No soltarán a Standish. 188 00:14:54,728 --> 00:14:58,232 ¿Y por qué no? La operación ya terminó. 189 00:14:59,149 --> 00:15:03,362 Bueno, pensé que ya te habían contactado. Quieren los Libros Grises. 190 00:15:03,362 --> 00:15:04,613 ¿Te lo dijeron? 191 00:15:05,155 --> 00:15:10,160 No, estaba en la pared del secuestrador. Se llama Sean Donovan. 192 00:15:11,995 --> 00:15:13,413 Bueno, yo no sé nada. 193 00:15:14,581 --> 00:15:16,708 Y si pidieran los Libros Grises, 194 00:15:16,708 --> 00:15:21,547 lo sabría porque los reubicaron a una instalación bajo mi cargo. 195 00:15:22,506 --> 00:15:25,467 Sí, lo que significa que ya no sirven de nada. 196 00:15:25,467 --> 00:15:28,554 A cambio de este aviso me gustaría que me regresaras a Cartwright. 197 00:15:31,682 --> 00:15:33,183 Como sé que ya sabes, 198 00:15:33,183 --> 00:15:35,686 ya no estoy a cargo de los agentes. 199 00:15:36,645 --> 00:15:39,439 Sácalo, Diana, o yo entraré. 200 00:15:47,406 --> 00:15:48,407 Levántate. 201 00:15:50,242 --> 00:15:51,285 ¡Que te pares! 202 00:15:51,285 --> 00:15:54,454 Sabes, estoy muy bien acá abajo. 203 00:15:56,665 --> 00:15:58,667 No te lo volveré a preguntar. River, párate. 204 00:15:58,667 --> 00:16:00,586 Cualquier problema que tengas... 205 00:16:00,586 --> 00:16:03,463 Que claramente tienes y que estás trabajando... 206 00:16:04,089 --> 00:16:05,716 Quizá deberías hablar con alguien. 207 00:16:06,425 --> 00:16:09,970 Porque, con base a esto, no creo que la violencia te haga feliz. 208 00:16:14,600 --> 00:16:17,936 No sé por qué lloras, amigo. No tienes nada allá abajo. 209 00:16:24,943 --> 00:16:27,362 Sí, tienes que desquitarte conmigo rápido 210 00:16:27,988 --> 00:16:29,823 antes de que Lamb venga por mí. 211 00:16:30,324 --> 00:16:32,242 ¿Crees que Lamb me importa un carajo? 212 00:16:32,242 --> 00:16:33,327 De hecho, sí. Sí. 213 00:16:33,327 --> 00:16:38,207 ¿Quién es él? ¿Una puta figura paternal para ti? 214 00:16:38,207 --> 00:16:39,958 Porque nunca conociste a tu padre 215 00:16:39,958 --> 00:16:42,878 y nunca serás tan bueno como tu abuelo, ¿verdad? 216 00:16:44,546 --> 00:16:46,548 Quieres pegarme ¿o no? 217 00:16:47,299 --> 00:16:48,800 ¿Quieres darme un puñetazo? 218 00:16:48,800 --> 00:16:51,553 ¡Vamos, campeón! ¡Hazlo! Vamos. 219 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Perdón. 220 00:17:01,980 --> 00:17:03,690 ¿Atacar a un agente de los de arriba? 221 00:17:04,942 --> 00:17:07,361 Una de las cabezas. No. 222 00:17:08,654 --> 00:17:10,696 No, eso definitivamente haría que me corran. 223 00:17:12,699 --> 00:17:15,327 Así que tú hazlo, campeón. 224 00:17:17,204 --> 00:17:21,208 Porque en cualquier momento, esa puerta se abrirá 225 00:17:22,416 --> 00:17:24,252 y solo saldré de aquí. 226 00:17:27,506 --> 00:17:31,343 Y, hasta entonces, puedo aguantar todo lo que tengas. 227 00:17:38,809 --> 00:17:39,977 ¿Sientes lo mismo que yo...? 228 00:17:55,242 --> 00:17:56,243 ¡Adelante! 229 00:17:57,244 --> 00:18:01,415 Claro. Justo a tiempo. Mi boleto de salida. 230 00:18:07,629 --> 00:18:08,672 ¿Ya tienes huevos o no? 231 00:18:08,672 --> 00:18:10,883 Sí, ya lo deje listo para ti. 232 00:18:13,135 --> 00:18:15,053 No, espera, escucha... 233 00:18:17,306 --> 00:18:19,558 Mira, sé que hemos tenido nuestras diferencias, 234 00:18:20,225 --> 00:18:23,896 pero tengo que advertirte que tengo huevos muy fuertes. 235 00:18:24,396 --> 00:18:26,690 Pero solo te digo porque eres... 236 00:18:31,028 --> 00:18:33,238 Bueno, llevémosle esto a Ho y veamos qué averigua. 237 00:18:33,238 --> 00:18:35,449 Solo leerá esto y estará de acuerdo. 238 00:18:35,991 --> 00:18:37,701 Probablemente escribió unas partes. 239 00:18:39,912 --> 00:18:42,122 - ¡Policía! - Aquí estamos. 240 00:18:42,122 --> 00:18:43,373 ¿Los envió Lamb? 241 00:18:43,373 --> 00:18:44,291 No lo conocemos. 242 00:18:45,918 --> 00:18:48,212 Un vecino habló. Dijo que los vio husmeando. 243 00:18:48,212 --> 00:18:49,755 - Espera. Es una escena del crimen. - Idiotas. 244 00:18:49,755 --> 00:18:52,132 - Sí. Cometieron un crimen. - Somos del MI5. 245 00:18:52,132 --> 00:18:53,342 Sí. Revisa mis bolsillos. 246 00:18:53,342 --> 00:18:55,511 ¿Para pincharme con la jeringa de un drogadicto? No, gracias. 247 00:18:55,511 --> 00:18:58,722 ¿Me veo como un drogadicto? Ahí tengo mi identificación del MI5. 248 00:18:58,722 --> 00:19:00,682 Revísalo ya antes de que te vaya mal. 249 00:19:02,518 --> 00:19:03,936 Revísalo y yo a ella. 250 00:19:04,520 --> 00:19:06,730 - Sí o puedes hablarle a alguien. - En el bolsillo trasero. 251 00:19:11,693 --> 00:19:13,612 De acuerdo, jefe. Se ve real. 252 00:19:16,198 --> 00:19:17,282 ¿Y esto qué es? 253 00:19:17,783 --> 00:19:19,159 Tiene que ser una puta broma. 254 00:19:19,159 --> 00:19:20,869 - Estoy encubierta. Es para incriminar. - Claro. 255 00:19:39,012 --> 00:19:40,347 ¿Jackson Lamb? 256 00:19:41,181 --> 00:19:44,351 - Quizá. - Habla la oficial Moseley del Met. 257 00:19:44,351 --> 00:19:48,272 Le hablo porque arresté a Marcus Longridge y a Shirley Dander 258 00:19:48,814 --> 00:19:52,568 por allanamiento de morada y posesión de drogas tipo A. 259 00:19:55,195 --> 00:19:58,365 Longridge dijo que tenía su permiso para entrar al apartamento 260 00:19:58,365 --> 00:20:01,451 y Dander dijo que las drogas eran para incriminar. 261 00:20:02,828 --> 00:20:07,207 De acuerdo, déjalos ir y dales un mensaje. 262 00:20:07,207 --> 00:20:08,584 Sí, adelante. 263 00:20:11,211 --> 00:20:13,213 Sí. Claro. 264 00:20:21,346 --> 00:20:23,265 Perdón por eso. Ya se pueden ir. 265 00:20:23,265 --> 00:20:25,350 No hay problema. Solo hacías tu trabajo. 266 00:20:37,196 --> 00:20:39,740 - Échalo al baño. - ¿No lo necesitan para la misión? 267 00:20:41,450 --> 00:20:42,367 Échalo al baño. 268 00:20:47,915 --> 00:20:50,125 Antes de que se vayan, Lamb quería decirles algo. 269 00:20:51,460 --> 00:20:52,961 "Están despedidos. 270 00:20:52,961 --> 00:20:55,589 Mis hemorroides me sirven más que ustedes". 271 00:21:36,463 --> 00:21:37,881 Ya te traje la basura. 272 00:21:38,841 --> 00:21:39,883 ¿Por qué te tardaste? 273 00:21:39,883 --> 00:21:43,387 Gracias por darle una buena paliza. Me ahorra la molestia. 274 00:21:44,179 --> 00:21:48,350 Me vas a traer ese diamante y me dirás quién fue el puto caballo idiota 275 00:21:48,350 --> 00:21:50,352 que se lo llevo o iré allá 276 00:21:50,352 --> 00:21:53,647 y te abriré igual que a una lata de frijoles. ¿Me entendiste? 277 00:21:56,191 --> 00:21:59,027 Siento que te conozco. Tú... 278 00:22:00,445 --> 00:22:04,241 Eres el tipo que va por nuestro parque recogiendo mierda de perro. 279 00:22:05,909 --> 00:22:07,119 Peleamos una vez. 280 00:22:08,161 --> 00:22:09,663 La próxima te ganaré. 281 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 Eso quisieras. 282 00:22:12,082 --> 00:22:13,876 Puedo derrotarte sin esforzarme. 283 00:22:19,256 --> 00:22:21,008 Claro. Antes de que digas algo, 284 00:22:21,008 --> 00:22:23,427 ¿qué hubieras hecho si te hubieran enviado eso? 285 00:22:24,136 --> 00:22:26,388 Hubiera hecho lo que decían. Y cuando la soltaran, 286 00:22:26,388 --> 00:22:28,307 hubiera matado a cada hijo de puta. 287 00:22:28,932 --> 00:22:31,393 - ¿Sí, amigo? - A Chelsea, por favor, amigo. 288 00:22:31,393 --> 00:22:33,520 En cambio, si amenazaran con matarte, 289 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 les compraría una cerveza y unas balas. 290 00:22:38,150 --> 00:22:39,318 Espera un momento, amigo. 291 00:22:40,485 --> 00:22:43,155 Espera, ¿qué haces? Vamos, consigue el tuyo. 292 00:22:43,822 --> 00:22:45,532 ¿Por qué? ¿A dónde vas? 293 00:22:46,491 --> 00:22:48,535 Chelsea. ¿No me escuchaste? 294 00:22:50,120 --> 00:22:51,538 ¿Y yo a dónde voy? 295 00:22:52,122 --> 00:22:53,916 Ve con Louisa a Chieftain. 296 00:22:54,291 --> 00:22:57,211 Son los pendejos que están detrás de todo esto. Ella te explicará. 297 00:22:57,211 --> 00:23:00,255 Lo importante es que contrataron a un equipo con malas intenciones 298 00:23:00,255 --> 00:23:02,382 y todavía no sueltan a Standish. 299 00:23:10,641 --> 00:23:12,476 ¿Queda de paso? ¿Puedo irme contigo? 300 00:23:13,393 --> 00:23:14,561 Sí... 301 00:23:15,646 --> 00:23:16,897 Y no. 302 00:23:52,724 --> 00:23:54,184 ÁREA RESTRINGIDA 303 00:23:54,184 --> 00:23:55,269 Señora. 304 00:23:58,313 --> 00:24:00,691 - Buenas tardes, señora. - Hablaré con los empleados. 305 00:24:01,024 --> 00:24:03,610 Al parecer, Cartwright salió por el estacionamiento. 306 00:24:03,610 --> 00:24:04,528 Sí. 307 00:24:04,528 --> 00:24:06,989 Creo podemos empezar con el reporte interno, señora. 308 00:24:07,364 --> 00:24:08,657 Sí. 309 00:24:08,657 --> 00:24:10,492 Pausé todas las cosas para su aviso. 310 00:24:15,122 --> 00:24:18,250 Como muchos ya saben, hubo una operación esta mañana. 311 00:24:19,543 --> 00:24:23,130 Un agente desconocido tuvo acceso a un área restringida. 312 00:24:23,130 --> 00:24:27,593 Esto fue un ejercicio del que ni yo ni nadie del MI5 estaban al tanto. 313 00:24:27,593 --> 00:24:29,178 Un ejercicio que fallamos. 314 00:24:30,262 --> 00:24:34,641 Por lo tanto, habrá una revisión completa del sistema de seguridad. 315 00:24:34,641 --> 00:24:35,726 Regresen a trabajar. 316 00:24:44,776 --> 00:24:47,029 Sigues aquí. Bien hecho. 317 00:24:47,029 --> 00:24:48,113 ¿Lo dices en serio? 318 00:24:49,072 --> 00:24:50,824 Sé que no siempre coincidimos, Ingrid, 319 00:24:50,824 --> 00:24:54,036 pero odiaría ver que alguien como Judd te sacara. 320 00:24:54,036 --> 00:24:57,289 Mi lealtad absoluta la tienes tú y el Servicio. 321 00:24:58,332 --> 00:25:00,334 No puedo creer que lo dije en voz alta. 322 00:25:02,294 --> 00:25:05,506 Bueno, no sé cuánto voy a durar. 323 00:25:06,340 --> 00:25:09,968 Ahora que él tiene esto para controlarme. 324 00:25:11,678 --> 00:25:12,763 ¿Qué quiere? 325 00:25:14,556 --> 00:25:16,266 Meter al sector privado. 326 00:25:17,017 --> 00:25:18,268 En específico a Chieftain. 327 00:25:18,268 --> 00:25:20,562 Nunca lo logrará. Menos ahora. 328 00:25:21,146 --> 00:25:22,314 Hubo un problema. 329 00:25:22,981 --> 00:25:25,275 Lamb dice que los Tigres tienen sus propios planes. 330 00:25:25,859 --> 00:25:27,736 ¿Le hablaron por lo de Standish? 331 00:25:27,736 --> 00:25:29,738 No, encontró una casa con su plan. 332 00:25:29,738 --> 00:25:31,740 Al parecer, quieren ver los Libros Grises. 333 00:25:32,074 --> 00:25:33,492 Bueno, nunca lo lograrán. 334 00:25:34,409 --> 00:25:36,370 ¿Has escuchado que Chieftain diga algo? 335 00:25:36,370 --> 00:25:39,665 Nada. ¿Quieres que les pregunte? 336 00:25:39,665 --> 00:25:40,749 No. 337 00:25:42,334 --> 00:25:44,169 Si hay un desastre, es de ellos. 338 00:25:44,753 --> 00:25:46,296 Ellos lo arreglarán. 339 00:25:47,381 --> 00:25:48,590 Eso pensé. 340 00:25:54,596 --> 00:25:57,558 Gracias, Diana. Hay que limitar el daño colateral aquí. 341 00:26:00,602 --> 00:26:01,436 Pobre Standish. 342 00:26:01,436 --> 00:26:05,774 No me refería a ella, hablaba de nosotros. Pero sí. 343 00:26:07,109 --> 00:26:09,820 Esperemos que salga ilesa. 344 00:26:19,454 --> 00:26:20,706 Buenas tardes, señor. 345 00:26:25,294 --> 00:26:26,587 Buenas, Sly. 346 00:26:30,382 --> 00:26:33,010 Carajo. Es más grande que mi casa. 347 00:26:33,719 --> 00:26:35,220 ¿Te molesta si fumo? 348 00:26:36,388 --> 00:26:37,389 Sí. 349 00:26:38,140 --> 00:26:41,226 Entonces, Sly. 350 00:26:42,686 --> 00:26:46,273 Que nombre tan horrible. ¿Qué significa? ¿Idiota en otro idioma? 351 00:26:46,273 --> 00:26:47,733 No sé quién eres, 352 00:26:47,733 --> 00:26:49,985 pero te aviso que tengo una agencia de seguridad privada, 353 00:26:49,985 --> 00:26:52,613 lo que significa que tengo gente muy peligrosa a mi mando. 354 00:26:52,613 --> 00:26:54,865 Sí. Sin duda son muy peligrosos. 355 00:26:55,365 --> 00:26:58,827 Ese Sean Donovan, uno de los de tu equipo de Tigres, es un completo lunático. 356 00:27:00,078 --> 00:27:01,622 Catherine Standish. 357 00:27:01,622 --> 00:27:04,583 Es una de mi equipo, por si te preguntas por qué estoy aquí. 358 00:27:04,583 --> 00:27:05,667 Entiendo. 359 00:27:05,667 --> 00:27:07,753 No, no creo que lo hagas. 360 00:27:08,879 --> 00:27:10,339 Donovan se reveló. 361 00:27:10,964 --> 00:27:13,717 No dejará ir a Standish hasta que vea los Libros Grises. 362 00:27:13,717 --> 00:27:15,761 La debieron soltar hace horas. 363 00:27:16,345 --> 00:27:17,513 Bueno, no lo han hecho. 364 00:27:17,513 --> 00:27:19,306 ¿Y qué carajos son los Libros Grises? 365 00:27:20,766 --> 00:27:23,310 Son libros que examinan cada teoría conspirativa 366 00:27:23,310 --> 00:27:24,686 de los últimos 100 años. 367 00:27:24,686 --> 00:27:28,065 Y nos llevamos una sorpresa cuando decidieron que eran tonterías. 368 00:27:28,065 --> 00:27:31,485 Pero hay algunos locos allá afuera que creen que los Libros Grises probarán 369 00:27:31,485 --> 00:27:36,114 que Elvis le disparó a JFK y que Hitler construyó las pirámides. 370 00:27:36,740 --> 00:27:38,575 No sé nada de esto. 371 00:27:38,575 --> 00:27:41,411 Dios mío. Esto es un puto desastre. 372 00:27:41,411 --> 00:27:45,040 Sí, así es. Por eso vine a verte. 373 00:27:46,124 --> 00:27:47,918 Y, verás, no pasa nada. 374 00:27:47,918 --> 00:27:52,005 No liberan a Standish ni piden ver los Libros Grises. 375 00:27:52,506 --> 00:27:53,507 Nada. 376 00:27:54,466 --> 00:27:55,926 Necesito que lo resuelvas. 377 00:27:56,593 --> 00:27:58,095 Sí y hablando de eso... 378 00:28:01,181 --> 00:28:02,182 En fin, 379 00:28:03,934 --> 00:28:05,102 arréglalo. 380 00:28:05,936 --> 00:28:08,522 Me imagino que ninguno de los dos nos queremos volver a ver. 381 00:28:10,190 --> 00:28:15,070 Puta madre. Dios. Espero que puedas bajar pronto. 382 00:28:15,070 --> 00:28:17,072 Ten, ¿te lo quedas? Esconderá el olor. 383 00:28:17,573 --> 00:28:18,740 No. 384 00:28:19,992 --> 00:28:21,410 Te aconsejo que te vayas rápido. 385 00:28:22,160 --> 00:28:24,496 Y yo te aconsejo que dejes abajo los vidrios. 386 00:28:36,091 --> 00:28:38,093 ¿Qué demonios te pasó? 387 00:28:39,970 --> 00:28:42,764 Fue Duffy. 388 00:28:44,391 --> 00:28:45,475 Y luego Hobbs. 389 00:28:45,475 --> 00:28:46,935 ¿Qué? ¿Te golpearon? 390 00:28:48,604 --> 00:28:49,730 Sí, es obvio. 391 00:28:50,314 --> 00:28:51,982 - Vaya. - Entonces, ¿por qué vinimos? 392 00:28:52,733 --> 00:28:54,943 Lamb quiere el archivo de Chieftain de la operación 393 00:28:54,943 --> 00:28:56,945 e información de Donovan y el equipo. 394 00:28:56,945 --> 00:28:59,239 Parece que tienen sus propios planes. 395 00:28:59,990 --> 00:29:02,534 - ¿Y nos lo darán? - Sí, lo harán. Somos del MI5. 396 00:29:02,534 --> 00:29:03,869 ¿Ellos quiénes son? 397 00:29:04,369 --> 00:29:07,831 Una agencia de seguridad multimillonaria con conexiones con el Ministerio. 398 00:29:08,498 --> 00:29:11,710 Bueno, no me importa. Gasté todo mi dinero en cuatro cafés 399 00:29:11,710 --> 00:29:16,006 para ver cómo estos pendejos entran y salen. Así que andando. 400 00:29:22,429 --> 00:29:23,931 Oiga, escuchen, malditas. 401 00:29:23,931 --> 00:29:27,142 Sí, me mantuvieron esperando por horas y quiero respuestas. 402 00:29:27,768 --> 00:29:30,562 No me pueden hacer esto 403 00:29:30,562 --> 00:29:33,148 y esperar que todo se solucione con una puta llamada. 404 00:29:33,148 --> 00:29:36,485 Quiero dinero. Quiero billetes. ¿Entienden? No... 405 00:29:36,485 --> 00:29:38,028 - Ya sé que... - ¡Oye! 406 00:29:38,028 --> 00:29:40,697 - ¿Qué haces aquí? - No puedo creerlo. River. 407 00:29:41,406 --> 00:29:43,408 - Y la hermosa Louisa. - Vete al diablo. 408 00:29:44,034 --> 00:29:46,411 Quiero hablar con el encargado de la operación de hoy. 409 00:29:46,411 --> 00:29:48,455 - Veré si está libre. - ¿Qué? Bueno. ¿Qué? 410 00:29:48,455 --> 00:29:49,706 Sí les ayudas a los del MI5, 411 00:29:49,706 --> 00:29:51,792 pero un don nadie tiene que esperar, ¿verdad? 412 00:29:51,792 --> 00:29:52,918 - Por Dios. - Cállate. 413 00:29:54,002 --> 00:29:55,003 Escucha. 414 00:29:55,546 --> 00:29:58,715 ¿Sabías...? ¿Sabías que eran un equipo de Tigres? 415 00:29:58,715 --> 00:30:01,343 Apenas supe, sí. No sabía cuando estaba en ese puente 416 00:30:01,343 --> 00:30:03,220 con un puto francotirador apuntándome. 417 00:30:03,220 --> 00:30:06,014 Estas personas... Les pagaron una fortuna por esta operación. 418 00:30:06,014 --> 00:30:08,517 Y después de lo que sufrí, yo quiero una parte. 419 00:30:09,268 --> 00:30:10,686 Tú también deberías pedir algo. 420 00:30:10,978 --> 00:30:13,564 Oye, ¿entramos juntos? Lo que nos den, pidamos el triple. 421 00:30:13,564 --> 00:30:15,190 No, estoy bien, amigo. 422 00:30:15,190 --> 00:30:16,483 - Oye. - Vine a trabajar. 423 00:30:16,483 --> 00:30:19,152 Oye, sé que tenemos historia, ¿verdad? 424 00:30:19,152 --> 00:30:21,655 Ahora estamos del mismo lado. A ambos nos la aplicaron. 425 00:30:21,655 --> 00:30:23,073 A ti siempre te la aplican, Spider. 426 00:30:23,073 --> 00:30:24,199 Tiene un buen punto. 427 00:30:24,741 --> 00:30:25,993 ¿Conseguiste el archivo? 428 00:30:26,952 --> 00:30:28,579 No. Pero estuve a punto. 429 00:30:28,579 --> 00:30:30,330 Lamb me detuvo. 430 00:30:31,915 --> 00:30:33,667 ¿Cómo está tu hermana? ¿Está bien? 431 00:30:34,168 --> 00:30:35,919 Está bien, amigo. ¿Standish está bien? 432 00:30:37,713 --> 00:30:39,882 Bueno, hubo algo así como un problema. 433 00:30:39,882 --> 00:30:43,510 Pero, claro, no te puedo contar porque ya no eres del Servicio. 434 00:30:44,094 --> 00:30:46,180 - Así que... Sí. - Es lo que me dijeron. 435 00:30:48,223 --> 00:30:49,558 Hablando de eso... 436 00:30:51,018 --> 00:30:53,937 Sé que nunca tuvimos la oportunidad de hablar después 437 00:30:53,937 --> 00:30:56,106 - de lo que pasó con los rusos. - No lo menciones. 438 00:30:56,106 --> 00:30:58,066 No, teníamos que hacerlo y yo... 439 00:30:59,526 --> 00:31:02,863 Me siento horrible por no hablarte y mencionarlo antes. 440 00:31:02,863 --> 00:31:03,989 Pero... 441 00:31:05,490 --> 00:31:06,575 Te perdono. 442 00:31:08,619 --> 00:31:09,995 - ¿Disculpa? - Me dispararon 443 00:31:09,995 --> 00:31:13,081 mientras tú eras la encargada de seguridad, pero te perdono. 444 00:31:16,960 --> 00:31:18,086 De acuerdo. 445 00:31:18,086 --> 00:31:20,631 - No vale la pena, ¿verdad? - Ya pueden pasar. 446 00:31:20,631 --> 00:31:23,842 El oficial ejecutivo de comando y control ya puede atenderlos. 447 00:31:23,842 --> 00:31:25,594 Dios, qué título tan más estúpido. 448 00:31:26,762 --> 00:31:28,972 - Así es el sector privado. - Síganme, por favor. 449 00:31:30,766 --> 00:31:32,601 Señor Webb, usted también puede entrar. 450 00:31:37,439 --> 00:31:39,066 ¿Estuviste un rato en el hospital? 451 00:31:40,192 --> 00:31:41,360 Varios meses. 452 00:31:43,237 --> 00:31:44,446 Qué afortunado. 453 00:31:46,573 --> 00:31:48,242 Lamento mucho tu pérdida. 454 00:31:49,952 --> 00:31:52,329 Escuché que renunciaste antes de que te despidieran. 455 00:31:52,329 --> 00:31:55,999 No fue en ese orden. Me dieron la opción. 456 00:31:56,500 --> 00:31:59,211 El Refugio o dejar el servicio. Así que me fui. 457 00:32:02,005 --> 00:32:04,424 - Sin ofender. - Para nada. 458 00:32:14,268 --> 00:32:16,395 SEGURIDAD CHIEFTAIN 459 00:32:16,395 --> 00:32:18,188 Entonces, ¿ahora dónde trabajas? 460 00:32:18,188 --> 00:32:19,398 Bueno... 461 00:32:21,859 --> 00:32:22,860 aquí. 462 00:32:23,735 --> 00:32:28,448 Saluden al oficial ejecutivo de comando y control. 463 00:32:43,380 --> 00:32:46,425 Vete al carajo. 464 00:32:46,425 --> 00:32:47,634 No estaba mintiendo. 465 00:32:47,634 --> 00:32:51,138 Sí vine por una compensación. Un gran bono gordo. 466 00:32:56,518 --> 00:32:58,562 Debería darles una parte, pero no lo haré. 467 00:32:58,562 --> 00:33:00,272 ¿Cómo supiste que vendríamos? 468 00:33:00,272 --> 00:33:02,774 No sabía, te vi afuera vigilando el lugar, 469 00:33:02,774 --> 00:33:06,695 les dije que todos me siguieran la corriente si venías y lo hiciste... 470 00:33:06,695 --> 00:33:08,197 Junto con Cart-tonto. 471 00:33:08,697 --> 00:33:11,700 - Hoy me sonrieron los dioses. - Dios, eres muy patético. 472 00:33:11,700 --> 00:33:12,618 - ¿Lo soy? - Sí. 473 00:33:12,618 --> 00:33:17,122 Con mi salario de seis cifras, mi auto empresarial y mi pene gigantesco. 474 00:33:18,665 --> 00:33:23,545 Gracias, River. Gracias. Lo hiciste increíble. 475 00:33:23,545 --> 00:33:25,839 Judd quería que metiéramos a los Tigres en la Central. 476 00:33:25,839 --> 00:33:27,633 Me contactaron por ser exempleado 477 00:33:27,633 --> 00:33:31,887 y me pidieron encontrar al idiota más grande de todos. 478 00:33:31,887 --> 00:33:34,264 Tengo que admitir que no me costó trabajo. 479 00:33:34,264 --> 00:33:36,183 Se deletrea R-I-V-E-R. 480 00:33:36,183 --> 00:33:37,351 Dios, ¿sabes qué? 481 00:33:37,351 --> 00:33:40,187 Casi me siento culpable de aceptar un bono por la ayuda 482 00:33:40,187 --> 00:33:42,064 por solo un minuto de trabajo. 483 00:33:42,064 --> 00:33:44,942 Sabía que morderías el anzuelo otra vez. 484 00:33:44,942 --> 00:33:47,486 Te irías corriendo y querrías ser el héroe. 485 00:33:49,112 --> 00:33:52,074 River, por favor, créeme. 486 00:33:52,074 --> 00:33:55,494 Matarán a mi hermana... Y a sus hijos. 487 00:33:55,494 --> 00:33:58,539 Rafer, cabrón. Ven aquí, amigo. Ven aquí. 488 00:33:59,456 --> 00:34:00,791 Amigo. 489 00:34:01,917 --> 00:34:04,169 Rafer fue el francotirador. Enséñales tu rifle. 490 00:34:08,090 --> 00:34:09,341 Qué buena, amigo. 491 00:34:09,341 --> 00:34:10,509 Dios. 492 00:34:11,134 --> 00:34:13,219 Ni siquiera tienes hermana, ¿verdad? 493 00:34:13,219 --> 00:34:17,431 No, sí tengo. Pero no hemos hablado en años. Es una perra. 494 00:34:17,431 --> 00:34:19,685 ¿Nos darás los archivos de Donovan y el equipo? 495 00:34:22,688 --> 00:34:24,857 No y tú no me mandas. 496 00:34:24,857 --> 00:34:27,234 No la soltarán, Spider. 497 00:34:27,234 --> 00:34:28,777 Todo está bajo control. 498 00:34:28,777 --> 00:34:30,487 Ahora, si me disculpan, 499 00:34:30,487 --> 00:34:33,866 el jefe y yo tenemos una comida con el Ministro del Interior. 500 00:34:34,449 --> 00:34:39,580 Seré parte de un comité de asesoramiento para mejorar la eficacia del MI5. 501 00:34:39,580 --> 00:34:42,416 ¿Quieren escuchar mi primera recomendación? Es una buena. 502 00:34:43,917 --> 00:34:45,293 Cerrar el Refugio. 503 00:34:47,045 --> 00:34:49,797 - Te romperé el puto cuello... - De acuerdo. Déjalo. 504 00:34:49,797 --> 00:34:51,717 Deberías agradecerme. 505 00:34:51,717 --> 00:34:55,012 No quieres estar ahí, River, amigo. Debes dedicarte a lo que te apasiona. 506 00:34:55,012 --> 00:34:57,306 Meterte frutas en el culo en OnlyFans. 507 00:34:59,433 --> 00:35:01,143 Si necesitas un empleo, Guy, márcame. 508 00:35:01,143 --> 00:35:03,937 Por lo menos te daríamos una entrevista. Eso es todo, socios. 509 00:35:04,855 --> 00:35:06,064 Es amigos, idiota... 510 00:35:09,610 --> 00:35:13,363 ¡Sí! Amigo, me encantó. 511 00:35:13,363 --> 00:35:15,490 - Odio a Spider. - Y yo a ti. 512 00:35:16,491 --> 00:35:18,410 - ¿Qué? - Fue Spider, de nuevo. 513 00:35:18,410 --> 00:35:20,495 - Debiste saberlo. - ¿Cómo que debí saberlo? 514 00:35:20,495 --> 00:35:22,414 - Fue muy humillante. - ¿Cómo hubieras...? 515 00:35:23,707 --> 00:35:24,958 Comparado con las veces 516 00:35:24,958 --> 00:35:27,753 que he querido golpearlo en la cara, esto fue mejor. 517 00:35:27,753 --> 00:35:30,923 Fue mejor que un puñetazo en la cara. Mejor que un dardo en la cara. 518 00:35:30,923 --> 00:35:33,217 ¿Sabes a qué me refiero? Te perdiste a Cartwright. 519 00:35:33,217 --> 00:35:35,219 Fue todo un espectáculo. 520 00:35:58,659 --> 00:36:02,829 El puto Jackson Lamb me acaba de amenazar porque todavía no liberan a Standish. 521 00:36:05,916 --> 00:36:08,126 - ¿Eso? - ¿Cómo que "eso"? 522 00:36:08,794 --> 00:36:10,712 Me dijiste que no hubo ningún problema. 523 00:36:10,712 --> 00:36:12,297 No hubo y no habrá. 524 00:36:13,006 --> 00:36:16,718 Nada le pasará a Standish ni al nuestro que tienen. 525 00:36:17,678 --> 00:36:18,679 ¿Quién? 526 00:36:20,347 --> 00:36:23,934 Dios. Esto solo empeora. Dime dónde están. Sin mentiras. 527 00:36:23,934 --> 00:36:25,185 De hecho, es... 528 00:36:25,185 --> 00:36:30,148 En fin, pidieron una reunión conmigo, la cual empezará pronto, 529 00:36:30,148 --> 00:36:33,235 donde los llevaré a ver algo 530 00:36:33,235 --> 00:36:36,613 - llamado los Libros Grises. - Sí. Lamb me contó de esos libros. 531 00:36:37,239 --> 00:36:38,365 ¿Y cómo sabe Lamb? 532 00:36:39,032 --> 00:36:41,076 Quién sabe. Parece saber todo. 533 00:36:42,327 --> 00:36:43,579 ¿Y qué harás tú? 534 00:36:44,621 --> 00:36:46,915 Bueno, no iré, obviamente. 535 00:36:49,793 --> 00:36:53,338 Tienen dos putos rehenes ¿y quieres dejarlos plantados? 536 00:36:53,338 --> 00:36:56,175 No hay forma de que el MI5 les enseñe los Libros Grises. 537 00:36:56,175 --> 00:36:58,427 Y no matarán a nadie. 538 00:36:58,427 --> 00:37:01,430 Se darán cuenta de que solo quedan como imbéciles y los soltarán pronto. 539 00:37:01,430 --> 00:37:03,432 Irás a la reunión. Quiero que lo resuelvas. 540 00:37:04,141 --> 00:37:05,851 Tenemos una comida con Judd. 541 00:37:05,851 --> 00:37:08,228 No. Yo tengo una comida con Judd. 542 00:37:09,229 --> 00:37:12,149 No irás hasta que suelten al nuestro y a Standish. 543 00:37:12,733 --> 00:37:14,276 ¿Y cómo se supone que lo haré? 544 00:37:14,276 --> 00:37:17,696 Estabas en el MI5. Habla con tus contactos o págales. 545 00:37:18,280 --> 00:37:21,325 - ¿Con qué? - Con tu puto bono. Me vale un carajo. 546 00:37:27,915 --> 00:37:29,917 Donovan en serio cree en estas porquerías. 547 00:37:31,793 --> 00:37:35,923 Y yo también, por cierto. No es posible que fuéramos a la Luna. 548 00:37:38,175 --> 00:37:41,678 Publica en sitios de conspiraciones, con un pseudónimo, obvio. 549 00:37:42,596 --> 00:37:44,431 Puede que haya interactuado con él. 550 00:37:47,392 --> 00:37:51,188 ¿Dónde comería un idiota como Peter Judd? 551 00:38:34,147 --> 00:38:35,148 ¿Qué es eso? 552 00:38:35,649 --> 00:38:38,402 Es mi hermoso bono, el cual te daré. 553 00:38:39,486 --> 00:38:40,487 No es por dinero. 554 00:38:40,487 --> 00:38:42,865 Cállate. Siempre es por dinero. 555 00:38:44,700 --> 00:38:47,953 Por cierto, ¿sobornaste a Taverner para que me diera tu contacto? 556 00:38:48,662 --> 00:38:51,248 Por ella entré a Chieftain. Quién sabe por qué te quería. 557 00:38:51,248 --> 00:38:53,876 - Quiero ver los Libros Grises. - No lo harás. 558 00:38:55,836 --> 00:38:58,797 - Entonces, tenemos un problema. - Bien. Intenté por las buenas. 559 00:38:58,797 --> 00:39:01,466 - ¿Quieres que lo haga por las malas? - Yo seré quien lo haga. 560 00:39:01,842 --> 00:39:05,179 Tenemos dos rehenes. Si quieres volver a verlos, sabes qué tienes que hacer. 561 00:39:05,179 --> 00:39:07,055 Perdón. Dejemos de aparentar, ¿sí? 562 00:39:07,055 --> 00:39:09,433 No son rehenes y no les vas a hacer nada. 563 00:39:09,933 --> 00:39:12,603 Solo es un juego, amigo. Un puto y grande juego. 564 00:39:12,603 --> 00:39:16,231 No sé por qué está haciendo esto y no me importa, pero quiero que pares. 565 00:39:18,692 --> 00:39:21,528 No me dejes hablando, cabrón. Detente. 566 00:39:22,696 --> 00:39:24,740 Te dije que te detuvieras. 567 00:39:27,993 --> 00:39:30,579 Voy tarde para una comida en Anna Livia's con el ministro. 568 00:39:30,579 --> 00:39:32,539 No puedo ir hasta que liberen a Standish. 569 00:39:32,539 --> 00:39:34,750 Ahora, deja de joder y dime dónde está. 570 00:39:37,211 --> 00:39:38,462 Ve a tu comida. 571 00:39:39,755 --> 00:39:41,298 Disfruta tus aperitivos. 572 00:39:42,007 --> 00:39:44,927 Pero no te hagas el importante, pendejo de mierda. 573 00:39:46,136 --> 00:39:48,096 No escucharé lecciones de cómo ser un hombre 574 00:39:48,096 --> 00:39:49,556 de alguien que pudo contenerse 575 00:39:49,556 --> 00:39:51,808 cuando su amante secreta se suicidó. 576 00:39:51,808 --> 00:39:54,728 Sí, leí tu archivo, cabrón. 577 00:39:56,230 --> 00:39:57,940 Ahora, escúchame. Yo... 578 00:40:01,026 --> 00:40:02,486 Y te sugiero que te quedes ahí. 579 00:40:06,949 --> 00:40:07,950 Oye. 580 00:40:16,792 --> 00:40:17,751 Oye. 581 00:40:18,293 --> 00:40:20,420 ¿Seguro que tiene sentido no echar a Tearney? 582 00:40:20,420 --> 00:40:22,339 Bueno, por el momento. 583 00:40:22,339 --> 00:40:26,093 Tenemos que asegurarnos que los cambios se implementen lo suficiente 584 00:40:26,093 --> 00:40:28,387 para que su sucesor no pueda revertirlos. 585 00:40:29,054 --> 00:40:31,765 Su invitado, el señor Webb, ya llegó. 586 00:40:31,765 --> 00:40:32,933 Que pase. 587 00:40:33,350 --> 00:40:35,727 Le recordé que el código de vestimenta es semiformal, 588 00:40:35,727 --> 00:40:37,896 pero se portó grosero y despectivo. 589 00:40:38,397 --> 00:40:42,150 Lo permitiré porque es su invitado, pero si pudiera hablar con él... 590 00:40:46,321 --> 00:40:47,906 ¿Qué carajos haces aquí? 591 00:40:47,906 --> 00:40:50,534 Tengo que hablar con peces más gordos para arreglar esto. 592 00:40:50,534 --> 00:40:53,620 Vaya. Pura gente arrogante. 593 00:40:54,621 --> 00:40:57,249 Creí que los Tigres habían terminado con éxito. 594 00:40:57,833 --> 00:41:00,752 Y así fue. Hubo un pequeño contratiempo. Webb se encargará. 595 00:41:01,336 --> 00:41:05,048 Bueno, una vez que la suelten, los dejaré en paz. Dame una papa. 596 00:41:06,300 --> 00:41:08,510 No estoy seguro de que nos conozcamos. 597 00:41:09,761 --> 00:41:12,431 Sí, bueno, siento que sí. 598 00:41:13,432 --> 00:41:15,642 He conocido a muchos como tú. 599 00:41:16,143 --> 00:41:17,936 Si viniste a decirme qué opinas de mí, 600 00:41:17,936 --> 00:41:20,230 debo advertirte que las críticas no me afectan. 601 00:41:20,230 --> 00:41:23,567 Así que tus insultos no me herirán tanto como crees. 602 00:41:24,067 --> 00:41:27,738 Lamento decepcionarte. Nunca pienso en ti. 603 00:41:32,576 --> 00:41:34,411 Dios, qué delicia. 604 00:41:34,912 --> 00:41:36,038 ¿Cuánto cuesta? 605 00:41:36,038 --> 00:41:38,040 Más que tu salario mensual. 606 00:41:38,624 --> 00:41:41,502 ¿Qué quieres? Además de Standish. 607 00:41:41,502 --> 00:41:43,253 Quiero que me dejen en paz. 608 00:41:44,004 --> 00:41:45,881 Pero llegaron y arruinaron mis planes. 609 00:41:45,881 --> 00:41:49,468 Verán, Standish lleva mi agenda. 610 00:41:49,468 --> 00:41:51,845 Y sin ella, no tengo idea de qué debo hacer. 611 00:41:51,845 --> 00:41:56,266 Así que tengo todo este tiempo libre para venir y joderlos. 612 00:42:17,287 --> 00:42:18,539 Revisa su pulso. 613 00:42:20,207 --> 00:42:21,208 No lo siento. 614 00:42:22,042 --> 00:42:23,669 No tiene obstrucción de vías, pero no respira. 615 00:42:24,253 --> 00:42:25,754 Dios mío. Es Webb. 616 00:42:27,798 --> 00:42:29,132 ¿Quién fue el que dijo, 617 00:42:29,132 --> 00:42:32,511 "no se razona con un tigre cuando tu cabeza está en su boca"? 618 00:42:32,511 --> 00:42:33,595 Churchill. 619 00:42:35,973 --> 00:42:36,974 LLAMADA ENTRANTE DE WEBB 620 00:42:38,725 --> 00:42:40,227 Pero ese no es Webb, 621 00:42:40,227 --> 00:42:42,938 porque está allá fuera imitando a un perro atropellado. 622 00:42:43,647 --> 00:42:47,025 No, esos son tu equipo de Tigres, están buscando tu cabeza. 623 00:44:03,685 --> 00:44:05,687 Subtítulos: Rebeca Marush