1 00:00:42,709 --> 00:00:46,463 Ingrid, que grande prazer ver você. Eu ofereceria chá ou café, 2 00:00:46,463 --> 00:00:50,300 mas você precisa mesmo é aceitar a derrota. O que é isso? 3 00:00:50,801 --> 00:00:53,804 Minha demissão. Vamos logo com isso. 4 00:00:53,804 --> 00:00:55,472 Não precisa exagerar, 5 00:00:55,472 --> 00:00:58,058 ou tem um escândalo pessoal que desconheço? 6 00:00:58,851 --> 00:01:01,436 Mandou uma força-tarefa ao MI5. 7 00:01:01,436 --> 00:01:03,647 Quê? Não conheço o jargão. 8 00:01:06,149 --> 00:01:11,488 Foi empregada uma força-tarefa para testar a defesa da nossa organização. 9 00:01:11,488 --> 00:01:14,199 Tipo mandar um ladrão pegar um ladrão. 10 00:01:14,199 --> 00:01:16,910 Pagar pra verem se sua segurança está boa. 11 00:01:16,910 --> 00:01:17,995 Isso. 12 00:01:18,871 --> 00:01:21,874 Nesse caso, sim, fiz isso. Está certíssima. 13 00:01:22,499 --> 00:01:25,085 Mas não é mais pra sondar fraquezas, 14 00:01:25,669 --> 00:01:29,173 testar se a organização passa em revista sob pressão? 15 00:01:32,092 --> 00:01:34,219 Sim. Todas as anteriores. 16 00:01:34,219 --> 00:01:36,138 E como o MI5 se saiu? 17 00:01:37,806 --> 00:01:40,309 Um agente foi chantageado a invadir a Central 18 00:01:40,309 --> 00:01:43,562 e roubar o arquivo de avaliação do premiê. 19 00:01:43,562 --> 00:01:45,898 Até agora, tudo ruim. Conseguiram? 20 00:01:45,898 --> 00:01:47,608 - Não. - Pena. Queria olhar. 21 00:01:48,150 --> 00:01:51,612 Ele faz mesmo a esposa mijar nele ou é só o boato que soltei? Eu esqueço. 22 00:01:53,697 --> 00:01:58,202 Chegaram tão perto que é uma grande falha de segurança sob meu comando. 23 00:01:58,202 --> 00:01:59,536 Por isso, devo sair. 24 00:02:07,002 --> 00:02:09,003 Não quero que saia, Ingrid. 25 00:02:11,465 --> 00:02:12,674 E quer o quê? 26 00:02:17,930 --> 00:02:18,931 Finalmente. 27 00:02:24,353 --> 00:02:27,856 Você me fez de pateta trazendo um diamante falso 28 00:02:27,856 --> 00:02:29,775 só para entrar na Central. 29 00:02:29,775 --> 00:02:33,529 Olha, foi um grande mal-entendido, tá? 30 00:02:33,529 --> 00:02:36,198 Por favor. Pela milésima vez, 31 00:02:36,907 --> 00:02:39,326 achei que Catherine Standish corria perigo. 32 00:02:39,326 --> 00:02:43,372 Relaxa. A Chieftain vai entregá-la. Standish está bem. 33 00:02:43,372 --> 00:02:44,873 Sei que ela está. 34 00:02:47,042 --> 00:02:49,461 Meu Deus... 35 00:02:52,297 --> 00:02:53,924 Qual é! Porra. 36 00:03:06,770 --> 00:03:10,524 Muito bem, meu. Missão completa. 37 00:03:10,524 --> 00:03:14,319 A força-tarefa é um enorme sucesso. E as cervejas? Eu pago. 38 00:03:14,945 --> 00:03:16,154 Eu não bebo. 39 00:03:16,154 --> 00:03:18,991 Então bebe uma limonada, mas devemos comemorar. 40 00:03:18,991 --> 00:03:21,994 Chieftain derrotou os espiões. Eles deviam ser profissionais, 41 00:03:21,994 --> 00:03:24,288 e um deles virou nossa marionete. 42 00:03:24,997 --> 00:03:26,206 Ótimo pros negócios. 43 00:03:26,874 --> 00:03:29,084 Vamos ganhar muitos contratos. Muitos. 44 00:03:29,084 --> 00:03:31,044 E você, amigo, escolhe primeiro. 45 00:03:32,004 --> 00:03:34,006 Vou descansar depois dessa. 46 00:03:34,590 --> 00:03:38,302 Certo. Me avisa. Parabéns, filho. 47 00:03:40,929 --> 00:03:43,056 Quem é ele? Eu vou com ele? 48 00:03:45,517 --> 00:03:47,644 Talvez não saibam. Vocês não mandam. 49 00:03:49,021 --> 00:03:51,440 Sra. Standish, vou levá-la aonde quiser. 50 00:03:51,440 --> 00:03:54,193 Ela não vai sair, você vai entrar. 51 00:03:54,193 --> 00:03:56,069 Que porra é essa? 52 00:03:56,612 --> 00:03:58,322 A operação acabou. Isso não... 53 00:03:58,322 --> 00:04:00,782 Mãos na cabeça. 54 00:04:02,117 --> 00:04:03,076 Não. 55 00:04:04,620 --> 00:04:06,788 Mãos na cabeça. 56 00:04:08,207 --> 00:04:10,000 Ficou louco, cacete? 57 00:04:10,000 --> 00:04:11,502 Pegue a arma e o amarre. 58 00:04:12,044 --> 00:04:13,629 Chega pra lá, por favor. 59 00:04:16,464 --> 00:04:18,634 - Pare! - Não! 60 00:04:35,317 --> 00:04:37,486 Pega! Pega, cacete! 61 00:04:41,031 --> 00:04:42,699 Que porra está fazendo? 62 00:04:49,748 --> 00:04:50,832 Perfeito. Genial. 63 00:04:50,832 --> 00:04:53,168 - Abaixe a cabeça. - Puta merda. 64 00:04:56,255 --> 00:04:57,339 - Pronto? - Sim. 65 00:04:57,840 --> 00:05:00,133 Agora sou refém de verdade? 66 00:05:48,390 --> 00:05:50,601 {\an8}BASEADO NO LIVRO REAL TIGERS DE MICK HERRON 67 00:05:58,942 --> 00:06:02,237 O modo de agir do MI5 ficou engessado. 68 00:06:02,905 --> 00:06:06,658 Trarei consultores privados para ajudar 69 00:06:06,658 --> 00:06:11,914 a otimizar e dar eficiência à altura do que o contribuinte paga. 70 00:06:12,581 --> 00:06:18,045 Entendi. Devo supor que esse pessoal será da Chieftain? 71 00:06:18,629 --> 00:06:20,881 Após derrotar seu sistema de segurança, 72 00:06:20,881 --> 00:06:24,218 eles são muito qualificados para apontar possíveis erros. 73 00:06:24,801 --> 00:06:26,553 O CEO é seu velho amigo. 74 00:06:27,429 --> 00:06:31,266 Por acaso estudei com Sly Monteith, mas estudei com muita gente. 75 00:06:31,266 --> 00:06:33,977 Tem ligações financeiras com a firma? 76 00:06:34,811 --> 00:06:38,565 Pergunta impertinente, Ingrid, e não posso responder. 77 00:06:38,565 --> 00:06:41,985 Meus bens estão num fundo fiduciário cego. 78 00:06:43,737 --> 00:06:45,489 Se tiver mais perguntas, 79 00:06:45,489 --> 00:06:48,784 me pergunto se devo tirar a carta da lixeira 80 00:06:48,784 --> 00:06:50,577 e ligar para Diana Taverner. 81 00:06:51,161 --> 00:06:53,580 Não será necessário. 82 00:06:53,580 --> 00:06:57,459 Que bom. Estou ansioso por essa nova fase de nossa relação 83 00:06:58,794 --> 00:07:00,295 na qual eu que mando. 84 00:07:05,968 --> 00:07:09,304 Jesus. Discos piratas ao vivo do Elton John. 85 00:07:10,305 --> 00:07:12,891 Vou levar. A cura da minha insônia. 86 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 Nossa, que ignorante. 87 00:07:15,185 --> 00:07:18,272 O maior compositor dos últimos 50 anos, Elton John. 88 00:07:23,318 --> 00:07:26,780 - Que chatice. - Que nem sair com meus filhos. 89 00:07:27,739 --> 00:07:30,450 Vê sites de aposta quando sai com eles? 90 00:07:30,951 --> 00:07:33,078 É pela segurança financeira deles. 91 00:07:33,954 --> 00:07:35,122 Refinanciando? 92 00:07:38,333 --> 00:07:39,168 Ho me contou. 93 00:07:39,168 --> 00:07:41,420 É para reformar o apartamento. 94 00:07:42,087 --> 00:07:43,255 Nada a ver com jogo. 95 00:07:43,255 --> 00:07:45,382 Não que seja da sua conta, aliás. 96 00:07:45,382 --> 00:07:48,302 Você que queria parceria. Assim fica difícil. 97 00:07:48,302 --> 00:07:50,721 - Mas não fico chapado no trampo. - Nunca fico. 98 00:07:52,806 --> 00:07:55,309 Credo, você sempre quer me pôr pra baixo. 99 00:07:55,309 --> 00:07:57,519 - Aonde vai? Por quê? - Entrar. 100 00:07:57,519 --> 00:07:59,855 Ver o que descobrimos sobre quem pegou Standish. 101 00:08:00,564 --> 00:08:01,690 Não temos mandado. 102 00:08:01,690 --> 00:08:03,775 Não tínhamos no apê da Catherine. 103 00:08:03,775 --> 00:08:06,695 É diferente. Nós a conhecemos e, tecnicamente, erramos. 104 00:08:07,362 --> 00:08:08,739 Então fique no carro. 105 00:08:09,323 --> 00:08:10,324 Cale a boca. 106 00:08:19,458 --> 00:08:21,502 - Anda. - Puta que o pariu. 107 00:08:21,502 --> 00:08:22,920 É boa mesmo nisso. 108 00:08:22,920 --> 00:08:24,254 Pode esperar aí? 109 00:08:27,466 --> 00:08:28,592 Deixa pra lá. 110 00:08:32,136 --> 00:08:33,138 Sério? 111 00:08:33,679 --> 00:08:35,265 Viu? Moleza. 112 00:08:43,273 --> 00:08:48,153 Caso sejam burros a ponto de ainda fazer tocaia no apê do Donovan, 113 00:08:48,987 --> 00:08:51,573 voltem ao escritório. Foi uma força-tarefa. 114 00:08:52,115 --> 00:08:55,619 Usaram Standish pra pressionar Cartwright a invadir a Central. 115 00:08:55,619 --> 00:08:57,663 Merda. Ele invadiu? 116 00:08:59,498 --> 00:09:00,499 Sim. 117 00:09:03,043 --> 00:09:06,213 Lamb. Catherine foi levada por uma força-tarefa. 118 00:09:06,922 --> 00:09:09,633 Então ficamos de tocaia e invadimos sem motivo? 119 00:09:10,384 --> 00:09:11,969 Ao menos saímos do escritório. 120 00:09:11,969 --> 00:09:14,221 - Vamos voltar lá. - Vou mijar antes. 121 00:09:15,138 --> 00:09:16,139 Anda logo. 122 00:09:17,266 --> 00:09:18,934 Demoro quanto quiser, valeu. 123 00:09:58,640 --> 00:10:00,851 Se curte ouvir mulher mijar, deve ter na internet. 124 00:10:00,851 --> 00:10:02,394 Precisa ver isso aqui. 125 00:10:23,123 --> 00:10:26,627 E daí? É só o planejamento da operação da força-tarefa. 126 00:10:29,171 --> 00:10:30,422 Sabia que nos vigiavam. 127 00:10:31,089 --> 00:10:32,090 FASE UM: FORÇA-TAREFA 128 00:10:32,090 --> 00:10:33,342 Tem outra parede. 129 00:10:42,059 --> 00:10:43,060 FASE DOIS: GREY BOOKS 130 00:10:43,060 --> 00:10:44,436 "Grey Books"? 131 00:10:44,436 --> 00:10:47,523 É. O compêndio de teorias da conspiração do MI5. 132 00:10:47,523 --> 00:10:49,358 Eu sei o que é. Valeu. 133 00:10:50,442 --> 00:10:51,944 A REAL DO SUMIÇO DO MH370 134 00:10:51,944 --> 00:10:53,612 O que tem a ver com Catherine? 135 00:10:55,197 --> 00:10:56,865 {\an8}ÓVNIS AVISTADOS: 7.292 136 00:11:43,203 --> 00:11:45,122 - De onde é? - Do apê do Donovan. 137 00:11:45,122 --> 00:11:49,042 O que fazem aí? Contei que era uma força-tarefa. 138 00:11:49,042 --> 00:11:50,669 Sim, mas já estávamos aqui. 139 00:11:50,669 --> 00:11:54,131 Sean Donovan é pirado por conspiração e tem uma fase dois? 140 00:11:54,840 --> 00:11:59,553 Sim. A fase dois são os Grey Books, o compêndio de teorias da conspiração... 141 00:11:59,553 --> 00:12:01,430 Sim, eu sei o que é isso. 142 00:12:02,472 --> 00:12:06,476 Certo. Ele vai ficar com Standish até dar uma olhada neles. 143 00:12:07,060 --> 00:12:09,730 Documente tudo e entregue ao Ho. Certo? 144 00:12:09,730 --> 00:12:13,025 Ninguém de fora da Slough House pode saber disso 145 00:12:13,025 --> 00:12:15,944 até eu descobrir se o Donovan é doido de pedra. 146 00:12:41,512 --> 00:12:44,264 - Louco do caralho. - É. 147 00:12:47,142 --> 00:12:48,227 Por aqui. 148 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 Escada. 149 00:12:58,237 --> 00:13:00,739 Há similaridade entre você e o outro homem. 150 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 - Coincidência? - Quieta. 151 00:13:02,824 --> 00:13:05,786 Se a carapuça serviu, não é coincidência. 152 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 Mandei se calar. 153 00:13:11,416 --> 00:13:13,418 Não procurou a tomada de luz, 154 00:13:13,418 --> 00:13:16,380 então é a sua casa, né? A casa da sua família. 155 00:13:16,380 --> 00:13:21,301 E o outro homem deve ser o Ben, então você é a Sarah ou a Alison. 156 00:13:30,143 --> 00:13:32,062 Monte fedido de merda de cão. 157 00:13:34,106 --> 00:13:35,107 Sorria. 158 00:13:38,819 --> 00:13:40,362 O que a Chieftain fará? 159 00:13:41,655 --> 00:13:43,574 Vai cair matando em vocês. 160 00:13:43,574 --> 00:13:46,326 Ah, sim. Não vejo a hora. Entra. 161 00:13:50,372 --> 00:13:52,583 Fique quietinho. Espere e ficará bem. 162 00:13:55,294 --> 00:13:57,004 Quando a Chieftain liga? 163 00:13:57,004 --> 00:13:58,088 Nem imagino. 164 00:14:09,975 --> 00:14:11,977 Temos um dos seus e uma do MI5. 165 00:14:12,686 --> 00:14:16,273 Se quiserem sua soltura ilesos, façam exatamente como mandar. 166 00:14:16,273 --> 00:14:17,482 Está me escutando? 167 00:14:18,859 --> 00:14:19,860 Lamb. 168 00:14:19,860 --> 00:14:21,236 Você é corajosa. 169 00:14:21,236 --> 00:14:25,657 Primeiro faz da Slough House uma sala de triagem, depois me dá o cano. 170 00:14:25,657 --> 00:14:29,494 Vão reformar totalmente a segurança. Está uma confusão lá embaixo. 171 00:14:31,788 --> 00:14:33,832 É, imagino. O que acontecerá? 172 00:14:33,832 --> 00:14:38,545 Não se sabe. Tearney está com Judd agora mesmo. 173 00:14:38,545 --> 00:14:41,089 E você está medindo a cortina pra sala dela? 174 00:14:41,089 --> 00:14:46,303 Aprendi a nunca subestimar a dama Ingrid. Ela é uma sobrevivente. 175 00:14:47,012 --> 00:14:49,973 Ela é, sim, e Judd contou com o ovo antes da hora. 176 00:14:49,973 --> 00:14:53,894 A força-tarefa se rebelou. Não vão soltar a Standish. 177 00:14:54,728 --> 00:14:58,232 Por que não? A operação não está completa? 178 00:14:59,149 --> 00:15:03,362 Achei que já tivessem feito contato. Eles querem os Grey Books. 179 00:15:03,362 --> 00:15:04,530 Te contaram isso? 180 00:15:05,155 --> 00:15:10,160 Não, o planejamento do sequestrador. O nome é Sean Donovan. 181 00:15:11,995 --> 00:15:13,413 Não soube de nada. 182 00:15:14,581 --> 00:15:16,708 Se exigissem os Grey Books, 183 00:15:16,708 --> 00:15:21,547 eu saberia, pois foram realocados ao arquivo sob a minha supervisão. 184 00:15:22,506 --> 00:15:25,467 Sim, ou seja, é quase papel higiênico. 185 00:15:25,467 --> 00:15:28,554 Em troca do aviso, quero o Cartwright de volta. 186 00:15:31,682 --> 00:15:35,686 Sei que você sabe que não dou ordens aos Cães agora. 187 00:15:36,645 --> 00:15:39,439 Ou o libera, Diana, ou eu vou aí. 188 00:15:47,406 --> 00:15:48,407 Levanta. 189 00:15:50,242 --> 00:15:51,285 Levanta! 190 00:15:51,285 --> 00:15:54,454 Estou bem aqui embaixo, tá? 191 00:15:56,665 --> 00:16:00,586 - Não vou pedir de novo. River, levante. - Esses problemas que tem... 192 00:16:00,586 --> 00:16:03,463 Que claramente tem, que está pondo para fora... 193 00:16:04,089 --> 00:16:05,716 Devia falar com alguém. 194 00:16:06,425 --> 00:16:09,970 Com base nisso, a violência não te faz feliz. 195 00:16:14,600 --> 00:16:17,936 Não sei por que chora. Você não tem nada entre as pernas. 196 00:16:24,943 --> 00:16:27,362 Você precisa satisfazer esse seu desejo 197 00:16:27,988 --> 00:16:29,823 antes do Lamb vir me buscar. 198 00:16:30,324 --> 00:16:32,242 Acha que dou bola pro Lamb? 199 00:16:32,242 --> 00:16:33,327 Na verdade, acho. 200 00:16:33,327 --> 00:16:38,207 Por acaso ele é uma espécie de figura paterna pervertida pra você? 201 00:16:38,207 --> 00:16:39,958 Porque você não conheceu seu pai 202 00:16:39,958 --> 00:16:42,878 e nunca será bom pra caralho como o seu avô. 203 00:16:44,546 --> 00:16:46,548 Quer me bater, né? 204 00:16:47,299 --> 00:16:48,800 Me dar um puta porrada? 205 00:16:48,800 --> 00:16:51,553 Manda ver, campeão! Manda, porra! Vamos lá. 206 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Desculpe. 207 00:17:01,980 --> 00:17:03,690 Atacar agente sênior agora? 208 00:17:04,942 --> 00:17:07,361 Um Cão-chefe. Não. 209 00:17:08,654 --> 00:17:10,696 Não, isso seria minha expulsão. 210 00:17:12,699 --> 00:17:15,327 Pode mandar ver, campeão. 211 00:17:17,204 --> 00:17:21,208 Porque a qualquer minuto essa porta vai se abrir 212 00:17:22,416 --> 00:17:24,252 e eu vou embora daqui. 213 00:17:27,506 --> 00:17:31,343 Até lá, aguento tudo que você fizer. 214 00:17:38,851 --> 00:17:39,977 Está sentindo... 215 00:17:55,367 --> 00:17:56,243 Entra! 216 00:17:57,244 --> 00:18:01,415 Certo. Bem na deixa. Minha saída daqui. 217 00:18:07,754 --> 00:18:10,883 - Já acertou no saco? - Sim, dei uma amaciada pra você. 218 00:18:13,135 --> 00:18:15,053 Não, espere aí, escute... Opa. 219 00:18:17,306 --> 00:18:19,558 Olha, nós tivemos nossas diferenças, 220 00:18:20,225 --> 00:18:23,896 mas vou avisando que tenho saco de aço. 221 00:18:24,396 --> 00:18:26,690 E só digo isso porque você... 222 00:18:31,028 --> 00:18:33,238 Vamos mostrar pro Ho e ver o que ele descobre. 223 00:18:33,238 --> 00:18:35,449 Ele vai ler e concordar com a maioria. 224 00:18:35,991 --> 00:18:37,492 Deve até ter escrito algum. 225 00:18:39,912 --> 00:18:42,122 - Polícia! - Aqui. 226 00:18:42,122 --> 00:18:43,373 - Lamb mandou vocês? - Opa. 227 00:18:43,373 --> 00:18:44,291 Não conheço Lamb. 228 00:18:45,918 --> 00:18:48,212 Um vizinho ligou. Viu que invadiram. 229 00:18:48,212 --> 00:18:49,755 - Espere. Cena de crime. - Bocós. 230 00:18:49,755 --> 00:18:52,257 - Vocês invadiram. - Somos do MI5. 231 00:18:52,257 --> 00:18:53,342 Veja meus bolsos. 232 00:18:53,342 --> 00:18:55,511 Pra me espetar com agulha de viciado? Não. 233 00:18:55,511 --> 00:18:58,722 Tenho cara de viciado? O crachá do MI5 está no bolso. 234 00:18:58,722 --> 00:19:00,682 Veja já antes que se dê mal. 235 00:19:02,518 --> 00:19:03,936 Veja dele. Eu vejo dela. 236 00:19:04,520 --> 00:19:06,730 - Ou pode ligar. - No bolso de trás. 237 00:19:11,693 --> 00:19:13,612 Certo, chefe. Parece legítimo. 238 00:19:16,198 --> 00:19:17,282 O que é isto? 239 00:19:17,783 --> 00:19:19,159 Puta que o pariu. 240 00:19:19,159 --> 00:19:20,869 Estou disfarçada. Kit flagrante. 241 00:19:39,012 --> 00:19:40,347 Jackson Lamb? 242 00:19:41,181 --> 00:19:44,351 - Talvez. - Agente Moseley da Polícia Metropolitana. 243 00:19:44,351 --> 00:19:48,272 Estou ligando porque prendi Marcus Longridge e Shirley Dander 244 00:19:48,814 --> 00:19:52,568 por arrombamento e posse de drogas classe A. 245 00:19:55,195 --> 00:19:58,365 Longridge diz que você autorizou a entrada aqui, 246 00:19:58,365 --> 00:20:01,451 e Dander diz que as drogas são de um kit flagrante. 247 00:20:02,828 --> 00:20:07,207 Pode soltá-los e dar um recado a eles. 248 00:20:07,207 --> 00:20:08,584 Sim, pode falar. 249 00:20:11,211 --> 00:20:13,213 Sim, certo. 250 00:20:21,346 --> 00:20:23,265 Sinto muito. Estão liberados. 251 00:20:23,265 --> 00:20:25,350 Sem ressentimentos. É seu trabalho. 252 00:20:37,196 --> 00:20:39,740 - Joga fora. - Não é kit flagrante? 253 00:20:41,450 --> 00:20:42,367 Joga fora. 254 00:20:47,915 --> 00:20:50,125 Antes de irem, recado do Lamb. 255 00:20:51,460 --> 00:20:55,589 "Estão demitidos. Minhas hemorroidas têm mais serventia que vocês." 256 00:21:36,463 --> 00:21:37,881 Trouxe lixo para você. 257 00:21:38,841 --> 00:21:39,883 Por que a demora? 258 00:21:39,883 --> 00:21:43,387 Obrigado por dar uma boa sova nele, me poupa o trabalho. 259 00:21:44,179 --> 00:21:48,350 Vai me trazer o diamante e o nome do pangaré do caralho 260 00:21:48,350 --> 00:21:50,352 que o pegou ou eu vou lá 261 00:21:50,352 --> 00:21:53,647 abrir você como lata de feijão, entendeu? 262 00:21:56,191 --> 00:21:59,027 Estou tentando lembrar de você. Você... 263 00:22:00,445 --> 00:22:04,199 É o cara que anda no parque local catando merda de cão. 264 00:22:05,909 --> 00:22:07,119 Nós lutamos uma vez. 265 00:22:08,161 --> 00:22:09,663 Na próxima, vai ao chão. 266 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 Vai sonhando, senhor. 267 00:22:12,082 --> 00:22:13,876 Derrubo você com uma mão nas costas. 268 00:22:19,256 --> 00:22:21,008 Certo. Antes de você falar, 269 00:22:21,008 --> 00:22:23,427 o que teria feito se recebesse isto? 270 00:22:24,136 --> 00:22:28,307 Obedeceria. Depois que a libertassem, mataria todos os safados. 271 00:22:28,932 --> 00:22:31,393 - Sim, doutor? - Chelsea, por favor. 272 00:22:31,393 --> 00:22:35,564 Já se ameaçassem te matar, eu dava uma cerveja e as balas. 273 00:22:38,150 --> 00:22:39,318 Um instante, meu. 274 00:22:40,485 --> 00:22:43,155 O que está fazendo? Pode sair. 275 00:22:43,822 --> 00:22:45,532 Por quê? Aonde vai? 276 00:22:46,491 --> 00:22:48,535 Chelsea. Não me escutou? 277 00:22:50,120 --> 00:22:51,538 Aonde eu vou? 278 00:22:52,122 --> 00:22:53,916 Encontrar Louisa na Chieftain. 279 00:22:54,416 --> 00:22:57,211 São as bestas por trás disso. Ela te conta tudo. 280 00:22:57,211 --> 00:23:02,382 Resumindo, contrataram uma equipe com intenções veladas, mantêm a Standish. 281 00:23:10,682 --> 00:23:12,476 Não é no caminho? Não posso ir junto? 282 00:23:13,393 --> 00:23:14,561 Sim... 283 00:23:15,646 --> 00:23:16,897 e não. 284 00:23:52,724 --> 00:23:54,184 ÁREA RESTRITA 285 00:23:54,184 --> 00:23:55,269 Senhora. 286 00:23:58,313 --> 00:24:00,274 - Boa tarde. - Devo falar ao pessoal. 287 00:24:01,024 --> 00:24:03,110 Cartwright saiu pelo estacionamento. 288 00:24:03,694 --> 00:24:04,528 Sim. 289 00:24:04,528 --> 00:24:06,822 Vamos fazer um relatório provisório. 290 00:24:07,364 --> 00:24:08,657 Sim. 291 00:24:08,657 --> 00:24:10,492 Já pausei a comunicação. 292 00:24:15,122 --> 00:24:18,250 Como muitos sabem, houve uma incursão hoje. 293 00:24:19,543 --> 00:24:23,130 Um agente não liberado conseguiu entrar numa área restrita. 294 00:24:23,130 --> 00:24:27,593 Era um exercício do qual nem eu nem ninguém do MI5 estava ciente. 295 00:24:27,593 --> 00:24:29,178 Nós falhamos no teste. 296 00:24:30,262 --> 00:24:34,641 Por conta disso, os sistemas de segurança serão revisados. 297 00:24:34,641 --> 00:24:35,726 Ao trabalho. 298 00:24:44,776 --> 00:24:47,029 Continua aqui. Parabéns. 299 00:24:47,029 --> 00:24:48,113 Falou a sério? 300 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 Já tivemos diferenças, Ingrid, 301 00:24:50,782 --> 00:24:54,036 mas detestaria que fosse tirada por alguém como Judd. 302 00:24:54,036 --> 00:24:57,289 Minha lealdade final é sua e do Serviço. 303 00:24:58,332 --> 00:25:00,334 Não creio que falei em voz alta. 304 00:25:02,294 --> 00:25:05,506 Não sei quanto tempo vou durar. 305 00:25:06,340 --> 00:25:09,968 Já que ele tem essa falha para me controlar. 306 00:25:11,678 --> 00:25:12,763 O que ele quer? 307 00:25:14,556 --> 00:25:18,268 Trazer o setor privado. Especificamente a Chieftain. 308 00:25:18,268 --> 00:25:20,562 Ele nunca conseguirá isso. Não agora. 309 00:25:21,146 --> 00:25:22,314 Tem um porém. 310 00:25:22,981 --> 00:25:25,275 Segundo Lamb, a força-tarefa tem seus planos. 311 00:25:25,859 --> 00:25:27,736 Falaram com ele sobre Standish? 312 00:25:27,736 --> 00:25:31,573 Não, ele achou o planejamento deles. Querem ver os Grey Books. 313 00:25:32,074 --> 00:25:33,492 Nunca vai acontecer. 314 00:25:34,451 --> 00:25:36,370 Notícias da Chieftain sobre isso? 315 00:25:36,370 --> 00:25:39,665 Nem um pio. Pergunto? 316 00:25:39,665 --> 00:25:40,749 Não. 317 00:25:42,334 --> 00:25:44,169 Se tem erro, foi deles. 318 00:25:44,753 --> 00:25:46,296 Eles que se virem. 319 00:25:47,381 --> 00:25:48,590 Foi o que pensei. 320 00:25:54,596 --> 00:25:57,558 Obrigada, Diana. Vamos limitar os danos colaterais. 321 00:26:00,602 --> 00:26:01,436 Pobre Standish. 322 00:26:01,436 --> 00:26:05,774 Não falava dela, falava de nós, mas, sim. 323 00:26:07,109 --> 00:26:09,820 Que ela saia sã e salva. 324 00:26:19,454 --> 00:26:20,706 Boa tarde, senhor. 325 00:26:25,294 --> 00:26:26,587 Boa tarde, Sly. 326 00:26:30,382 --> 00:26:33,010 Puta merda. Maior que o meu apê. 327 00:26:33,719 --> 00:26:35,220 Você se importa se fumar? 328 00:26:36,388 --> 00:26:37,389 Sim. 329 00:26:38,140 --> 00:26:41,226 Então, Sly. 330 00:26:42,686 --> 00:26:46,273 Que nome horrível. É apelido de quê? Slime? 331 00:26:46,273 --> 00:26:47,733 Não conheço você, 332 00:26:47,733 --> 00:26:49,985 mas tenho uma empresa de segurança particular, 333 00:26:49,985 --> 00:26:52,446 ou seja, pago pessoas muito perigosas. 334 00:26:52,446 --> 00:26:54,865 Tem razão ao dizer que são perigosas. 335 00:26:55,365 --> 00:26:58,827 Aquele Sean Donovan, da sua força-tarefa, é muito louco. 336 00:27:00,078 --> 00:27:01,622 Catherine Standish. 337 00:27:01,622 --> 00:27:04,583 Da minha equipe, caso se pergunte por que dou bola. 338 00:27:04,583 --> 00:27:05,667 Entendi. 339 00:27:05,667 --> 00:27:07,753 Não, acho que não entendeu. 340 00:27:08,879 --> 00:27:10,339 Donovan se rebelou. 341 00:27:10,964 --> 00:27:13,717 Só soltará a Standish após ler os Grey Books. 342 00:27:13,717 --> 00:27:17,513 - Standish devia ter sido solta há horas. - Ah, não aconteceu. 343 00:27:17,513 --> 00:27:19,306 Que porra são os Grey Books? 344 00:27:20,766 --> 00:27:24,686 Eles examinam toda teoria da conspiração dos últimos cem anos. 345 00:27:24,686 --> 00:27:28,065 E, surpresa, decide que tudo é loucura, 346 00:27:28,065 --> 00:27:31,360 mas tem doido por aí achando que os Grey Books provarão 347 00:27:31,360 --> 00:27:36,114 que Elvis matou JFK e Hitler construiu as pirâmides. 348 00:27:36,740 --> 00:27:38,575 Não sei nada disso. 349 00:27:38,575 --> 00:27:41,411 Deus do céu, que desastre do caralho. 350 00:27:41,411 --> 00:27:45,040 Sim, e tem mais. Foi por isso que decidi visitar. 351 00:27:46,124 --> 00:27:47,918 Nada está acontecendo. 352 00:27:47,918 --> 00:27:52,005 Nem Standish, nem pedido pelos Grey Books. 353 00:27:52,506 --> 00:27:53,507 Nada. 354 00:27:54,466 --> 00:27:55,926 Quero tudo resolvido. 355 00:27:56,593 --> 00:27:58,095 Sim, falando nisso... 356 00:28:01,181 --> 00:28:02,182 Enfim, 357 00:28:03,934 --> 00:28:05,102 pôr em pratos limpos. 358 00:28:05,936 --> 00:28:08,480 Nem você nem eu queremos nos rever. 359 00:28:10,190 --> 00:28:15,070 Puta que o pariu. Nossa, espero não contaminar o lençol freático. 360 00:28:15,070 --> 00:28:17,072 Quer ficar? Disfarçar o cheiro? 361 00:28:17,573 --> 00:28:18,740 Não. 362 00:28:20,033 --> 00:28:21,410 É melhor ir embora logo. 363 00:28:22,160 --> 00:28:24,496 É melhor deixar as janelas abertas. 364 00:28:36,091 --> 00:28:38,093 Que diabos aconteceu? 365 00:28:39,970 --> 00:28:42,764 Só o Duffy. 366 00:28:44,391 --> 00:28:45,475 Depois o Hobbs. 367 00:28:45,475 --> 00:28:46,935 Quê? Bateram em você? 368 00:28:48,604 --> 00:28:49,730 Sim, está na cara. 369 00:28:50,314 --> 00:28:51,982 - Uau. - Por que estamos aqui? 370 00:28:52,858 --> 00:28:54,943 Lamb quer o arquivo da operação da Chieftain, 371 00:28:54,943 --> 00:28:56,945 dados do Donovan e da equipe. 372 00:28:56,945 --> 00:28:59,239 Parece que têm motivação própria. 373 00:28:59,990 --> 00:29:02,534 - Vão nos dar isso? - Vão, sim. Somos do MI5. 374 00:29:02,534 --> 00:29:03,869 Quem são eles, porra? 375 00:29:04,369 --> 00:29:07,831 Uma firma multimilionária com contatos com o ministro do Interior. 376 00:29:08,498 --> 00:29:11,710 Que se dane. Fui à falência com quatro cafés 377 00:29:11,710 --> 00:29:16,006 vendo os filhos da puta zanzando. Vamos lá. 378 00:29:22,429 --> 00:29:23,931 Ei, escutem, babacas. 379 00:29:23,931 --> 00:29:27,142 Me deixaram esperando horas, e quero respostas. 380 00:29:27,768 --> 00:29:30,562 Não podem me fazer passar por aquilo 381 00:29:30,562 --> 00:29:33,148 e esperar resolver tudo com um telefonema. 382 00:29:33,148 --> 00:29:36,485 Quero dinheiro. Quero grana. Entendeu? Eu não... 383 00:29:36,485 --> 00:29:38,028 - Eu sei... - Ei! Opa. 384 00:29:38,028 --> 00:29:40,697 - O que faz aqui? - Ai, meu Deus. River. 385 00:29:41,406 --> 00:29:43,408 - A adorável Louisa. - Vai se foder. 386 00:29:44,159 --> 00:29:46,328 Quero ver o responsável pela operação de hoje. 387 00:29:46,328 --> 00:29:48,455 - Verei se podem. - O quê? Ok. Quê? 388 00:29:48,455 --> 00:29:51,750 Ajudam quando o MI5 vem, mas o zé-povinho que se dane? 389 00:29:51,750 --> 00:29:52,918 - Porra. - Calado. 390 00:29:54,002 --> 00:29:55,003 Escute. 391 00:29:55,546 --> 00:29:58,715 Então, você sabia que era uma força-tarefa? 392 00:29:58,715 --> 00:30:01,385 Agora eu sei. Não sabia lá naquela passarela 393 00:30:01,385 --> 00:30:03,262 sob a mira de um atirador. 394 00:30:03,262 --> 00:30:06,014 Essa gente... Receberam uma fortuna pela operação. 395 00:30:06,014 --> 00:30:08,517 Depois do que passei, quero um pouco. 396 00:30:09,393 --> 00:30:10,477 Também devia receber. 397 00:30:10,978 --> 00:30:13,564 Vamos juntos? Pedimos o triplo do que oferecerem. 398 00:30:13,564 --> 00:30:15,190 Não, obrigado, cara. 399 00:30:15,190 --> 00:30:16,483 - Ei. - Vim a trabalho. 400 00:30:16,483 --> 00:30:19,278 Sei que tivemos maus momentos, tá? 401 00:30:19,278 --> 00:30:21,655 Mas estamos juntos nessa. Armaram para nós dois. 402 00:30:21,655 --> 00:30:23,073 Sempre armam pra você, Spider. 403 00:30:23,073 --> 00:30:24,199 Isso é verdade. 404 00:30:24,741 --> 00:30:25,993 Pegou o arquivo? 405 00:30:26,952 --> 00:30:28,579 Não, mas poderia. 406 00:30:28,579 --> 00:30:30,330 Lamb me tirou. 407 00:30:31,915 --> 00:30:33,667 E a sua irmã? Tudo bem? 408 00:30:34,168 --> 00:30:35,919 Sim, está. E a Standish? 409 00:30:37,713 --> 00:30:39,882 Houve um retardo. 410 00:30:39,882 --> 00:30:43,510 Mas não posso falar, pois você deixou o Serviço. 411 00:30:44,094 --> 00:30:46,180 - Pois é. - Entendo. 412 00:30:48,223 --> 00:30:49,558 Falando nisso... 413 00:30:51,018 --> 00:30:54,062 A gente nunca teve chance de falar depois 414 00:30:54,062 --> 00:30:55,939 - do desastre com os russos. - Esqueça. 415 00:30:55,939 --> 00:30:58,066 Não, já devia ter rolado, e eu... 416 00:30:59,526 --> 00:31:02,863 me sinto péssimo por não te procurar e dizer isto antes. 417 00:31:02,863 --> 00:31:03,989 Mas... 418 00:31:05,490 --> 00:31:06,575 eu te perdoo. 419 00:31:08,619 --> 00:31:09,995 - Como é? - Fui baleado 420 00:31:09,995 --> 00:31:13,081 enquanto você cuidava da segurança, mas te perdoo. 421 00:31:16,960 --> 00:31:18,086 Está bem. 422 00:31:18,086 --> 00:31:20,631 - Não vale a pena. - Podem entrar. 423 00:31:20,631 --> 00:31:23,842 O diretor de comando e controle vai receber vocês. 424 00:31:23,842 --> 00:31:25,594 Que título metido a besta. 425 00:31:26,762 --> 00:31:28,972 - É a iniciativa privada. - Venham comigo. 426 00:31:30,766 --> 00:31:32,601 Sr. Webb, também pode vir. 427 00:31:37,439 --> 00:31:39,066 Ficou um tempo internado? 428 00:31:40,192 --> 00:31:41,360 Uns meses. 429 00:31:43,237 --> 00:31:44,446 Alguns têm sorte. 430 00:31:46,573 --> 00:31:48,242 Lamento muito sua perda. 431 00:31:50,077 --> 00:31:52,329 Você saiu antes de ser demitido. 432 00:31:52,329 --> 00:31:55,999 Não foi bem assim. Me deram a opção. 433 00:31:56,500 --> 00:31:59,211 Slough House ou sair do Serviço. Eu saí. 434 00:32:02,005 --> 00:32:04,424 - Não se ofendam. - Não ofendeu. 435 00:32:14,268 --> 00:32:16,395 CHIEFTAIN SEGURANÇA 436 00:32:16,395 --> 00:32:18,188 Onde está trabalhando? 437 00:32:18,188 --> 00:32:19,398 Bem... 438 00:32:21,859 --> 00:32:22,860 aqui. 439 00:32:23,735 --> 00:32:28,448 Digam olá ao seu diretor de comando e controle. 440 00:32:43,380 --> 00:32:46,425 Seu filho da... Vai à merda. 441 00:32:46,425 --> 00:32:47,634 Eu não menti. 442 00:32:47,634 --> 00:32:51,138 Vim pegar o pagamento, um puta de um bônus. 443 00:32:56,643 --> 00:33:00,272 - Devia dividir com você, mas não vou. - Como sabia que a gente vinha? 444 00:33:00,272 --> 00:33:02,774 Não sabia. Vi você de tocaia lá fora, 445 00:33:02,774 --> 00:33:06,695 falei para irem na onda se você entrasse, e você entrou... 446 00:33:06,695 --> 00:33:08,197 com o Cart-otário. 447 00:33:08,697 --> 00:33:11,700 - Os deuses sorriram para mim. - Como é patético. 448 00:33:11,700 --> 00:33:12,618 - Eu sou? - É. 449 00:33:12,618 --> 00:33:17,122 Com salário de seis dígitos, carro da firma e pênis enorme. 450 00:33:18,665 --> 00:33:23,545 Obrigado, River. Obrigado. Você foi magnífico. 451 00:33:23,545 --> 00:33:27,633 Judd pediu pra Chieftain testar a Central. Fui procurado como ex-funcionário 452 00:33:27,633 --> 00:33:31,887 e me deram a tarefa de escolher o maior otário da história. 453 00:33:31,887 --> 00:33:34,264 Preciso dizer que não demorou. 454 00:33:34,264 --> 00:33:36,183 Do R pro I e pro V-E-R. 455 00:33:36,183 --> 00:33:37,351 Quer saber? 456 00:33:37,351 --> 00:33:40,187 Quase senti culpa por aceitar um baita pagamento 457 00:33:40,187 --> 00:33:42,064 por um minuto de trabalho. 458 00:33:42,064 --> 00:33:44,942 Sabia que cairia como um patinho de novo. 459 00:33:44,942 --> 00:33:47,486 Saindo correndo pra ser o herói. 460 00:33:49,112 --> 00:33:52,074 River, por favor, acredite em mim. Por favor, acredite. 461 00:33:52,074 --> 00:33:55,494 Vão matar minha irmã e os... os... filhos dela. 462 00:33:55,494 --> 00:33:58,539 Rafer, seu puto. Chega mais, meu. Chega mais. 463 00:33:59,456 --> 00:34:00,791 Ai, cara. 464 00:34:01,917 --> 00:34:04,169 Rafer era o atirador. Mostre o rifle. 465 00:34:08,090 --> 00:34:09,341 Essa foi boa, meu. 466 00:34:09,341 --> 00:34:10,509 Ai, Deus. 467 00:34:11,134 --> 00:34:13,219 Nem tem irmã, tem? 468 00:34:13,219 --> 00:34:17,431 Não, eu tenho, mas não nos falamos há anos. Ela é insuportável. 469 00:34:17,431 --> 00:34:19,685 Vai dar os arquivos do Donovan e da equipe? 470 00:34:22,688 --> 00:34:24,857 Não. Nem fodendo. 471 00:34:24,857 --> 00:34:27,234 Não vão soltá-la, Spider. 472 00:34:27,234 --> 00:34:28,777 Tudo sob controle. 473 00:34:28,777 --> 00:34:30,487 Se me derem licença, 474 00:34:30,487 --> 00:34:33,866 o chefe e eu vamos almoçar com o ministro do Interior. 475 00:34:34,449 --> 00:34:39,580 Farei parte da comissão consultiva para melhorar a eficácia do MI5. 476 00:34:39,580 --> 00:34:42,416 Sabem minha primeira recomendação? Essa é boa. 477 00:34:43,917 --> 00:34:45,293 Fechar a Slough House. 478 00:34:47,045 --> 00:34:49,797 - Vou quebrar seu pescoço... - Tudo bem, venha. 479 00:34:49,797 --> 00:34:51,717 Devia me agradecer. 480 00:34:51,717 --> 00:34:54,969 Não gosta de lá, River. Assuma sua verdadeira vocação. 481 00:34:54,969 --> 00:34:57,306 Enfiar frutas no rabo no OnlyFans. 482 00:34:59,433 --> 00:35:01,268 Se quiser trabalho, Guy, avise. 483 00:35:01,268 --> 00:35:03,812 A entrevista está garantida. Matei o pau. 484 00:35:04,855 --> 00:35:06,064 É "matei a pau", seu... 485 00:35:09,610 --> 00:35:13,363 Isso! Sim, cara. Adorei. 486 00:35:13,363 --> 00:35:15,490 - Spider do caralho. - Você do caralho. 487 00:35:16,491 --> 00:35:18,410 - Quê? - Foi o Spider de novo. 488 00:35:18,410 --> 00:35:20,495 - Devia saber. - Como assim? 489 00:35:20,495 --> 00:35:22,414 - Que puta humilhação. - Como... 490 00:35:23,707 --> 00:35:24,958 O número de vezes 491 00:35:24,958 --> 00:35:27,753 que quis dar na cara dele... Isso foi melhor. 492 00:35:27,753 --> 00:35:30,923 Melhor que soco na cara, que dardo na cara. 493 00:35:30,923 --> 00:35:35,219 Está entendendo? Cartwright saiu agora. Foi de rolar no chão. 494 00:35:58,659 --> 00:36:02,829 Fui ameaçado por Jackson Lamb porque ainda não soltaram Standish. 495 00:36:05,916 --> 00:36:08,126 - Ah, isso? - Como assim, "ah, isso"? 496 00:36:08,794 --> 00:36:10,712 Falou que tudo tinha dado certo. 497 00:36:10,712 --> 00:36:12,297 Deu e dará. 498 00:36:13,006 --> 00:36:16,718 Não acontecerá nada com Standish nem com nosso cara que pegaram. 499 00:36:17,678 --> 00:36:18,679 Que cara? 500 00:36:20,347 --> 00:36:23,934 Jesus. A coisa só piora. Diga onde estão. Sem enrolar. 501 00:36:23,934 --> 00:36:25,185 Na verdade... 502 00:36:25,185 --> 00:36:30,148 Enfim, exigiram uma reunião comigo, que já vai começar, 503 00:36:30,148 --> 00:36:33,235 e eu os levarei para ver algo 504 00:36:33,235 --> 00:36:36,613 - chamado Grey Books. - Sim. Lamb falou dos Grey Books. 505 00:36:37,239 --> 00:36:38,365 Como o Lamb sabe? 506 00:36:39,032 --> 00:36:41,076 Sabe Deus. Ele parece saber tudo. 507 00:36:42,327 --> 00:36:43,579 O que vai fazer? 508 00:36:44,621 --> 00:36:46,915 Não vou, obviamente. 509 00:36:49,793 --> 00:36:53,338 Eles têm dois reféns, e você propõe dar o cano? 510 00:36:53,338 --> 00:36:56,175 Nunca o MI5 vai abrir os Grey Books para eles. 511 00:36:56,175 --> 00:36:58,427 E não vão matar ninguém. 512 00:36:58,427 --> 00:37:01,430 Verão que fazem papel de besta e vão soltá-la logo. 513 00:37:01,430 --> 00:37:03,432 Vai à reunião. Quero isso resolvido. 514 00:37:04,141 --> 00:37:05,851 Vamos almoçar com Judd. 515 00:37:05,851 --> 00:37:08,228 Não. Eu vou almoçar com Judd. 516 00:37:09,229 --> 00:37:12,149 Só vai se nosso cara e Standish forem soltos. 517 00:37:12,733 --> 00:37:14,276 Como vou fazer isso? 518 00:37:14,276 --> 00:37:17,696 Você foi do MI5. Mexa uns pauzinhos ou pague a eles. 519 00:37:18,280 --> 00:37:21,325 - Com o quê? - Sua comissão. Que se foda. 520 00:37:27,915 --> 00:37:29,917 Donovan acredita mesmo nessa merda. 521 00:37:31,793 --> 00:37:35,923 Eu também, aliás. Impossível termos ido à Lua. 522 00:37:38,175 --> 00:37:41,678 Ele publica em sites de conspiração usando codinome, é claro. 523 00:37:42,596 --> 00:37:44,431 Posso ter interagido com ele. 524 00:37:47,392 --> 00:37:51,188 Onde uma besta como Peter Judd almoça? 525 00:38:34,147 --> 00:38:35,148 O que é isso? 526 00:38:35,649 --> 00:38:38,402 Meu lindo bônus, que vou dar a você. 527 00:38:39,486 --> 00:38:42,865 - Não é pelo dinheiro. - Não fode. Sempre é pelo dinheiro. 528 00:38:44,700 --> 00:38:47,953 Aliás, subornou Taverner a me dar aquela referência? 529 00:38:48,662 --> 00:38:51,248 Ela me arrumou trampo na Chieftain. Ela queria você. 530 00:38:51,248 --> 00:38:53,876 - Quero ver os Grey Books. - Não rola. 531 00:38:55,836 --> 00:38:58,797 - Aí é um problema. - Ok. Tentei te convencer. 532 00:38:58,797 --> 00:39:01,466 - Preciso mandar? - Eu que mando. 533 00:39:01,967 --> 00:39:05,179 Temos dois reféns. Se quer voltar a vê-los, sabe o que fazer. 534 00:39:05,179 --> 00:39:07,055 Desculpe. Podemos ir ao ponto? 535 00:39:07,055 --> 00:39:09,433 Não são reféns, e não fará nada com eles. 536 00:39:09,933 --> 00:39:12,603 É um jogo, meu. Um jogo de merda. 537 00:39:12,603 --> 00:39:16,231 Não sei por que está fazendo isso nem quero saber, mas pare. 538 00:39:18,692 --> 00:39:21,528 Não me dê as costas, babaca. Pare. 539 00:39:22,696 --> 00:39:24,740 Ordeno que pare. 540 00:39:27,993 --> 00:39:30,579 Vou almoçar com o ministro do Interior. 541 00:39:30,579 --> 00:39:32,539 Não posso ir com Standish presa. 542 00:39:32,539 --> 00:39:34,750 Pare de enrolar e diga onde ela está. 543 00:39:37,211 --> 00:39:38,462 Vá almoçar. 544 00:39:39,755 --> 00:39:41,298 Aproveite as entradas. 545 00:39:42,007 --> 00:39:44,927 Mas não banque o importante, seu merdinha. 546 00:39:46,136 --> 00:39:49,473 Não dê sermão sobre ser homem se não segurou a onda 547 00:39:49,473 --> 00:39:51,808 quando sua amizade colorida se matou. 548 00:39:51,808 --> 00:39:54,728 Li seu arquivo, besta. 549 00:39:56,230 --> 00:39:57,940 Agora me escute. Eu... 550 00:40:01,026 --> 00:40:02,486 Aconselho a ficar aí. 551 00:40:06,949 --> 00:40:07,950 Ei. 552 00:40:16,917 --> 00:40:17,751 Ei. 553 00:40:18,335 --> 00:40:20,420 Faz sentido manter Tearney? 554 00:40:20,420 --> 00:40:22,339 Por enquanto faz. 555 00:40:22,339 --> 00:40:26,093 As mudanças culturais que propõe precisam estar implementadas 556 00:40:26,093 --> 00:40:28,387 para o sucessor não revertê-las. 557 00:40:29,054 --> 00:40:31,765 Seu convidado, Sr. Webb, chegou. 558 00:40:31,765 --> 00:40:32,933 Mande subir. 559 00:40:33,475 --> 00:40:35,644 Falei a ele que o traje é executivo, 560 00:40:35,644 --> 00:40:37,896 mas ele foi rude e desdenhoso. 561 00:40:38,397 --> 00:40:42,150 Eu o admitirei por ser seu convidado, mas se puder falar... 562 00:40:46,321 --> 00:40:47,906 Que porra faz aqui? 563 00:40:47,906 --> 00:40:50,534 Cada vez subo mais pra resolver isso. 564 00:40:50,534 --> 00:40:53,620 Puta que o pariu. Só tem esnobe aqui. 565 00:40:54,746 --> 00:40:57,249 A força-tarefa não foi concluída a contento? 566 00:40:57,833 --> 00:41:00,752 Foi. Só uma coisinha. Webb está resolvendo. 567 00:41:01,336 --> 00:41:05,048 Quando a entregar, vou embora. Uma batata. 568 00:41:06,300 --> 00:41:08,510 Não sei se já nos conhecemos. 569 00:41:09,761 --> 00:41:12,431 Bem, parece que já. 570 00:41:13,432 --> 00:41:15,642 Conheci muitos da sua laia antes. 571 00:41:16,143 --> 00:41:20,230 Se veio dizer o que acha de mim, saiba que sou casca-grossa. 572 00:41:20,230 --> 00:41:23,567 Seus insultos podem não ferir como espera. 573 00:41:24,067 --> 00:41:27,738 Lamento desapontar. Não penso nada a seu respeito. 574 00:41:32,576 --> 00:41:34,411 Nossa, isso é bom. 575 00:41:34,912 --> 00:41:36,038 Quanto custa? 576 00:41:36,038 --> 00:41:38,040 Mais que seu salário mensal. 577 00:41:38,624 --> 00:41:41,502 O que você quer? Tirando a Standish. 578 00:41:41,502 --> 00:41:43,253 Quero ser deixado em paz. 579 00:41:44,004 --> 00:41:45,881 Mas aí você vem e fode comigo. 580 00:41:45,881 --> 00:41:49,468 Standish cuida da minha agenda. 581 00:41:49,468 --> 00:41:51,845 Sem ela, não sei o que eu devia fazer. 582 00:41:51,845 --> 00:41:56,266 Aí tenho tempo livre para vir foder você. 583 00:42:17,287 --> 00:42:18,539 Veja o pulso dele. 584 00:42:20,207 --> 00:42:23,669 Não tem pulso. Vias aéreas limpas, mas não respira. 585 00:42:24,253 --> 00:42:25,754 Meu Deus. É o Webb. 586 00:42:27,798 --> 00:42:29,132 Quem foi que disse: 587 00:42:29,132 --> 00:42:32,511 "Não se discute com um tigre se sua cabeça está na boca dele"? 588 00:42:32,511 --> 00:42:33,595 Churchill. 589 00:42:35,973 --> 00:42:36,974 CELULAR 590 00:42:38,725 --> 00:42:40,227 Mas não é o Webb ligando, 591 00:42:40,227 --> 00:42:42,938 já que ele está lá fora parecendo um animal atropelado. 592 00:42:43,647 --> 00:42:47,025 Não, deve ser sua força-tarefa, querendo a sua cabeça. 593 00:44:03,685 --> 00:44:05,687 Legendas: Leandro Woyakoski