1
00:00:42,709 --> 00:00:46,463
Ingrid, que grande prazer ver você.
Eu ofereceria chá ou café,
2
00:00:46,463 --> 00:00:50,300
mas você precisa mesmo
é aceitar a derrota. O que é isso?
3
00:00:50,801 --> 00:00:53,804
Minha demissão. Vamos logo com isso.
4
00:00:53,804 --> 00:00:55,472
Não precisa exagerar,
5
00:00:55,472 --> 00:00:58,058
ou tem um escândalo pessoal
que desconheço?
6
00:00:58,851 --> 00:01:01,436
Mandou uma força-tarefa ao MI5.
7
00:01:01,436 --> 00:01:03,647
Quê? Não conheço o jargão.
8
00:01:06,149 --> 00:01:11,488
Foi empregada uma força-tarefa
para testar a defesa da nossa organização.
9
00:01:11,488 --> 00:01:14,199
Tipo mandar um ladrão pegar um ladrão.
10
00:01:14,199 --> 00:01:16,910
Pagar pra verem se sua segurança está boa.
11
00:01:16,910 --> 00:01:17,995
Isso.
12
00:01:18,871 --> 00:01:21,874
Nesse caso, sim, fiz isso.
Está certíssima.
13
00:01:22,499 --> 00:01:25,085
Mas não é mais pra sondar fraquezas,
14
00:01:25,669 --> 00:01:29,173
testar se a organização
passa em revista sob pressão?
15
00:01:32,092 --> 00:01:34,219
Sim. Todas as anteriores.
16
00:01:34,219 --> 00:01:36,138
E como o MI5 se saiu?
17
00:01:37,806 --> 00:01:40,309
Um agente foi chantageado
a invadir a Central
18
00:01:40,309 --> 00:01:43,562
e roubar o arquivo de avaliação do premiê.
19
00:01:43,562 --> 00:01:45,898
Até agora, tudo ruim. Conseguiram?
20
00:01:45,898 --> 00:01:47,608
- Não.
- Pena. Queria olhar.
21
00:01:48,150 --> 00:01:51,612
Ele faz mesmo a esposa mijar nele
ou é só o boato que soltei? Eu esqueço.
22
00:01:53,697 --> 00:01:58,202
Chegaram tão perto que é uma grande
falha de segurança sob meu comando.
23
00:01:58,202 --> 00:01:59,536
Por isso, devo sair.
24
00:02:07,002 --> 00:02:09,003
Não quero que saia, Ingrid.
25
00:02:11,465 --> 00:02:12,674
E quer o quê?
26
00:02:17,930 --> 00:02:18,931
Finalmente.
27
00:02:24,353 --> 00:02:27,856
Você me fez de pateta
trazendo um diamante falso
28
00:02:27,856 --> 00:02:29,775
só para entrar na Central.
29
00:02:29,775 --> 00:02:33,529
Olha, foi um grande mal-entendido, tá?
30
00:02:33,529 --> 00:02:36,198
Por favor. Pela milésima vez,
31
00:02:36,907 --> 00:02:39,326
achei que Catherine Standish
corria perigo.
32
00:02:39,326 --> 00:02:43,372
Relaxa. A Chieftain vai entregá-la.
Standish está bem.
33
00:02:43,372 --> 00:02:44,873
Sei que ela está.
34
00:02:47,042 --> 00:02:49,461
Meu Deus...
35
00:02:52,297 --> 00:02:53,924
Qual é! Porra.
36
00:03:06,770 --> 00:03:10,524
Muito bem, meu. Missão completa.
37
00:03:10,524 --> 00:03:14,319
A força-tarefa é um enorme sucesso.
E as cervejas? Eu pago.
38
00:03:14,945 --> 00:03:16,154
Eu não bebo.
39
00:03:16,154 --> 00:03:18,991
Então bebe uma limonada,
mas devemos comemorar.
40
00:03:18,991 --> 00:03:21,994
Chieftain derrotou os espiões.
Eles deviam ser profissionais,
41
00:03:21,994 --> 00:03:24,288
e um deles virou nossa marionete.
42
00:03:24,997 --> 00:03:26,206
Ótimo pros negócios.
43
00:03:26,874 --> 00:03:29,084
Vamos ganhar muitos contratos. Muitos.
44
00:03:29,084 --> 00:03:31,044
E você, amigo, escolhe primeiro.
45
00:03:32,004 --> 00:03:34,006
Vou descansar depois dessa.
46
00:03:34,590 --> 00:03:38,302
Certo. Me avisa. Parabéns, filho.
47
00:03:40,929 --> 00:03:43,056
Quem é ele? Eu vou com ele?
48
00:03:45,517 --> 00:03:47,644
Talvez não saibam. Vocês não mandam.
49
00:03:49,021 --> 00:03:51,440
Sra. Standish, vou levá-la aonde quiser.
50
00:03:51,440 --> 00:03:54,193
Ela não vai sair, você vai entrar.
51
00:03:54,193 --> 00:03:56,069
Que porra é essa?
52
00:03:56,612 --> 00:03:58,322
A operação acabou. Isso não...
53
00:03:58,322 --> 00:04:00,782
Mãos na cabeça.
54
00:04:02,117 --> 00:04:03,076
Não.
55
00:04:04,620 --> 00:04:06,788
Mãos na cabeça.
56
00:04:08,207 --> 00:04:10,000
Ficou louco, cacete?
57
00:04:10,000 --> 00:04:11,502
Pegue a arma e o amarre.
58
00:04:12,044 --> 00:04:13,629
Chega pra lá, por favor.
59
00:04:16,464 --> 00:04:18,634
- Pare!
- Não!
60
00:04:35,317 --> 00:04:37,486
Pega! Pega, cacete!
61
00:04:41,031 --> 00:04:42,699
Que porra está fazendo?
62
00:04:49,748 --> 00:04:50,832
Perfeito. Genial.
63
00:04:50,832 --> 00:04:53,168
- Abaixe a cabeça.
- Puta merda.
64
00:04:56,255 --> 00:04:57,339
- Pronto?
- Sim.
65
00:04:57,840 --> 00:05:00,133
Agora sou refém de verdade?
66
00:05:48,390 --> 00:05:50,601
{\an8}BASEADO NO LIVRO REAL TIGERS
DE MICK HERRON
67
00:05:58,942 --> 00:06:02,237
O modo de agir do MI5 ficou engessado.
68
00:06:02,905 --> 00:06:06,658
Trarei consultores privados para ajudar
69
00:06:06,658 --> 00:06:11,914
a otimizar e dar eficiência
à altura do que o contribuinte paga.
70
00:06:12,581 --> 00:06:18,045
Entendi. Devo supor
que esse pessoal será da Chieftain?
71
00:06:18,629 --> 00:06:20,881
Após derrotar seu sistema de segurança,
72
00:06:20,881 --> 00:06:24,218
eles são muito qualificados
para apontar possíveis erros.
73
00:06:24,801 --> 00:06:26,553
O CEO é seu velho amigo.
74
00:06:27,429 --> 00:06:31,266
Por acaso estudei com Sly Monteith,
mas estudei com muita gente.
75
00:06:31,266 --> 00:06:33,977
Tem ligações financeiras com a firma?
76
00:06:34,811 --> 00:06:38,565
Pergunta impertinente,
Ingrid, e não posso responder.
77
00:06:38,565 --> 00:06:41,985
Meus bens estão num fundo fiduciário cego.
78
00:06:43,737 --> 00:06:45,489
Se tiver mais perguntas,
79
00:06:45,489 --> 00:06:48,784
me pergunto se devo
tirar a carta da lixeira
80
00:06:48,784 --> 00:06:50,577
e ligar para Diana Taverner.
81
00:06:51,161 --> 00:06:53,580
Não será necessário.
82
00:06:53,580 --> 00:06:57,459
Que bom. Estou ansioso
por essa nova fase de nossa relação
83
00:06:58,794 --> 00:07:00,295
na qual eu que mando.
84
00:07:05,968 --> 00:07:09,304
Jesus. Discos piratas
ao vivo do Elton John.
85
00:07:10,305 --> 00:07:12,891
Vou levar. A cura da minha insônia.
86
00:07:13,475 --> 00:07:14,560
Nossa, que ignorante.
87
00:07:15,185 --> 00:07:18,272
O maior compositor
dos últimos 50 anos, Elton John.
88
00:07:23,318 --> 00:07:26,780
- Que chatice.
- Que nem sair com meus filhos.
89
00:07:27,739 --> 00:07:30,450
Vê sites de aposta quando sai com eles?
90
00:07:30,951 --> 00:07:33,078
É pela segurança financeira deles.
91
00:07:33,954 --> 00:07:35,122
Refinanciando?
92
00:07:38,333 --> 00:07:39,168
Ho me contou.
93
00:07:39,168 --> 00:07:41,420
É para reformar o apartamento.
94
00:07:42,087 --> 00:07:43,255
Nada a ver com jogo.
95
00:07:43,255 --> 00:07:45,382
Não que seja da sua conta, aliás.
96
00:07:45,382 --> 00:07:48,302
Você que queria parceria.
Assim fica difícil.
97
00:07:48,302 --> 00:07:50,721
- Mas não fico chapado no trampo.
- Nunca fico.
98
00:07:52,806 --> 00:07:55,309
Credo, você sempre quer me pôr pra baixo.
99
00:07:55,309 --> 00:07:57,519
- Aonde vai? Por quê?
- Entrar.
100
00:07:57,519 --> 00:07:59,855
Ver o que descobrimos
sobre quem pegou Standish.
101
00:08:00,564 --> 00:08:01,690
Não temos mandado.
102
00:08:01,690 --> 00:08:03,775
Não tínhamos no apê da Catherine.
103
00:08:03,775 --> 00:08:06,695
É diferente. Nós a conhecemos
e, tecnicamente, erramos.
104
00:08:07,362 --> 00:08:08,739
Então fique no carro.
105
00:08:09,323 --> 00:08:10,324
Cale a boca.
106
00:08:19,458 --> 00:08:21,502
- Anda.
- Puta que o pariu.
107
00:08:21,502 --> 00:08:22,920
É boa mesmo nisso.
108
00:08:22,920 --> 00:08:24,254
Pode esperar aí?
109
00:08:27,466 --> 00:08:28,592
Deixa pra lá.
110
00:08:32,136 --> 00:08:33,138
Sério?
111
00:08:33,679 --> 00:08:35,265
Viu? Moleza.
112
00:08:43,273 --> 00:08:48,153
Caso sejam burros a ponto
de ainda fazer tocaia no apê do Donovan,
113
00:08:48,987 --> 00:08:51,573
voltem ao escritório.
Foi uma força-tarefa.
114
00:08:52,115 --> 00:08:55,619
Usaram Standish pra pressionar
Cartwright a invadir a Central.
115
00:08:55,619 --> 00:08:57,663
Merda. Ele invadiu?
116
00:08:59,498 --> 00:09:00,499
Sim.
117
00:09:03,043 --> 00:09:06,213
Lamb. Catherine foi
levada por uma força-tarefa.
118
00:09:06,922 --> 00:09:09,633
Então ficamos de tocaia
e invadimos sem motivo?
119
00:09:10,384 --> 00:09:11,969
Ao menos saímos do escritório.
120
00:09:11,969 --> 00:09:14,221
- Vamos voltar lá.
- Vou mijar antes.
121
00:09:15,138 --> 00:09:16,139
Anda logo.
122
00:09:17,266 --> 00:09:18,934
Demoro quanto quiser, valeu.
123
00:09:58,640 --> 00:10:00,851
Se curte ouvir mulher mijar,
deve ter na internet.
124
00:10:00,851 --> 00:10:02,394
Precisa ver isso aqui.
125
00:10:23,123 --> 00:10:26,627
E daí? É só o planejamento
da operação da força-tarefa.
126
00:10:29,171 --> 00:10:30,422
Sabia que nos vigiavam.
127
00:10:31,089 --> 00:10:32,090
FASE UM: FORÇA-TAREFA
128
00:10:32,090 --> 00:10:33,342
Tem outra parede.
129
00:10:42,059 --> 00:10:43,060
FASE DOIS: GREY BOOKS
130
00:10:43,060 --> 00:10:44,436
"Grey Books"?
131
00:10:44,436 --> 00:10:47,523
É. O compêndio de teorias
da conspiração do MI5.
132
00:10:47,523 --> 00:10:49,358
Eu sei o que é. Valeu.
133
00:10:50,442 --> 00:10:51,944
A REAL DO SUMIÇO DO MH370
134
00:10:51,944 --> 00:10:53,612
O que tem a ver com Catherine?
135
00:10:55,197 --> 00:10:56,865
{\an8}ÓVNIS AVISTADOS: 7.292
136
00:11:43,203 --> 00:11:45,122
- De onde é?
- Do apê do Donovan.
137
00:11:45,122 --> 00:11:49,042
O que fazem aí?
Contei que era uma força-tarefa.
138
00:11:49,042 --> 00:11:50,669
Sim, mas já estávamos aqui.
139
00:11:50,669 --> 00:11:54,131
Sean Donovan é pirado por conspiração
e tem uma fase dois?
140
00:11:54,840 --> 00:11:59,553
Sim. A fase dois são os Grey Books,
o compêndio de teorias da conspiração...
141
00:11:59,553 --> 00:12:01,430
Sim, eu sei o que é isso.
142
00:12:02,472 --> 00:12:06,476
Certo. Ele vai ficar com Standish
até dar uma olhada neles.
143
00:12:07,060 --> 00:12:09,730
Documente tudo e entregue ao Ho. Certo?
144
00:12:09,730 --> 00:12:13,025
Ninguém de fora da Slough House
pode saber disso
145
00:12:13,025 --> 00:12:15,944
até eu descobrir
se o Donovan é doido de pedra.
146
00:12:41,512 --> 00:12:44,264
- Louco do caralho.
- É.
147
00:12:47,142 --> 00:12:48,227
Por aqui.
148
00:12:54,858 --> 00:12:55,859
Escada.
149
00:12:58,237 --> 00:13:00,739
Há similaridade
entre você e o outro homem.
150
00:13:00,739 --> 00:13:02,282
- Coincidência?
- Quieta.
151
00:13:02,824 --> 00:13:05,786
Se a carapuça serviu, não é coincidência.
152
00:13:06,286 --> 00:13:07,412
Mandei se calar.
153
00:13:11,416 --> 00:13:13,418
Não procurou a tomada de luz,
154
00:13:13,418 --> 00:13:16,380
então é a sua casa, né?
A casa da sua família.
155
00:13:16,380 --> 00:13:21,301
E o outro homem deve ser o Ben,
então você é a Sarah ou a Alison.
156
00:13:30,143 --> 00:13:32,062
Monte fedido de merda de cão.
157
00:13:34,106 --> 00:13:35,107
Sorria.
158
00:13:38,819 --> 00:13:40,362
O que a Chieftain fará?
159
00:13:41,655 --> 00:13:43,574
Vai cair matando em vocês.
160
00:13:43,574 --> 00:13:46,326
Ah, sim. Não vejo a hora. Entra.
161
00:13:50,372 --> 00:13:52,583
Fique quietinho. Espere e ficará bem.
162
00:13:55,294 --> 00:13:57,004
Quando a Chieftain liga?
163
00:13:57,004 --> 00:13:58,088
Nem imagino.
164
00:14:09,975 --> 00:14:11,977
Temos um dos seus e uma do MI5.
165
00:14:12,686 --> 00:14:16,273
Se quiserem sua soltura ilesos,
façam exatamente como mandar.
166
00:14:16,273 --> 00:14:17,482
Está me escutando?
167
00:14:18,859 --> 00:14:19,860
Lamb.
168
00:14:19,860 --> 00:14:21,236
Você é corajosa.
169
00:14:21,236 --> 00:14:25,657
Primeiro faz da Slough House
uma sala de triagem, depois me dá o cano.
170
00:14:25,657 --> 00:14:29,494
Vão reformar totalmente a segurança.
Está uma confusão lá embaixo.
171
00:14:31,788 --> 00:14:33,832
É, imagino. O que acontecerá?
172
00:14:33,832 --> 00:14:38,545
Não se sabe.
Tearney está com Judd agora mesmo.
173
00:14:38,545 --> 00:14:41,089
E você está medindo
a cortina pra sala dela?
174
00:14:41,089 --> 00:14:46,303
Aprendi a nunca subestimar
a dama Ingrid. Ela é uma sobrevivente.
175
00:14:47,012 --> 00:14:49,973
Ela é, sim, e Judd contou
com o ovo antes da hora.
176
00:14:49,973 --> 00:14:53,894
A força-tarefa se rebelou.
Não vão soltar a Standish.
177
00:14:54,728 --> 00:14:58,232
Por que não? A operação não está completa?
178
00:14:59,149 --> 00:15:03,362
Achei que já tivessem feito contato.
Eles querem os Grey Books.
179
00:15:03,362 --> 00:15:04,530
Te contaram isso?
180
00:15:05,155 --> 00:15:10,160
Não, o planejamento do sequestrador.
O nome é Sean Donovan.
181
00:15:11,995 --> 00:15:13,413
Não soube de nada.
182
00:15:14,581 --> 00:15:16,708
Se exigissem os Grey Books,
183
00:15:16,708 --> 00:15:21,547
eu saberia, pois foram realocados
ao arquivo sob a minha supervisão.
184
00:15:22,506 --> 00:15:25,467
Sim, ou seja, é quase papel higiênico.
185
00:15:25,467 --> 00:15:28,554
Em troca do aviso,
quero o Cartwright de volta.
186
00:15:31,682 --> 00:15:35,686
Sei que você sabe
que não dou ordens aos Cães agora.
187
00:15:36,645 --> 00:15:39,439
Ou o libera, Diana, ou eu vou aí.
188
00:15:47,406 --> 00:15:48,407
Levanta.
189
00:15:50,242 --> 00:15:51,285
Levanta!
190
00:15:51,285 --> 00:15:54,454
Estou bem aqui embaixo, tá?
191
00:15:56,665 --> 00:16:00,586
- Não vou pedir de novo. River, levante.
- Esses problemas que tem...
192
00:16:00,586 --> 00:16:03,463
Que claramente tem,
que está pondo para fora...
193
00:16:04,089 --> 00:16:05,716
Devia falar com alguém.
194
00:16:06,425 --> 00:16:09,970
Com base nisso,
a violência não te faz feliz.
195
00:16:14,600 --> 00:16:17,936
Não sei por que chora.
Você não tem nada entre as pernas.
196
00:16:24,943 --> 00:16:27,362
Você precisa satisfazer esse seu desejo
197
00:16:27,988 --> 00:16:29,823
antes do Lamb vir me buscar.
198
00:16:30,324 --> 00:16:32,242
Acha que dou bola pro Lamb?
199
00:16:32,242 --> 00:16:33,327
Na verdade, acho.
200
00:16:33,327 --> 00:16:38,207
Por acaso ele é uma espécie
de figura paterna pervertida pra você?
201
00:16:38,207 --> 00:16:39,958
Porque você não conheceu seu pai
202
00:16:39,958 --> 00:16:42,878
e nunca será bom pra caralho
como o seu avô.
203
00:16:44,546 --> 00:16:46,548
Quer me bater, né?
204
00:16:47,299 --> 00:16:48,800
Me dar um puta porrada?
205
00:16:48,800 --> 00:16:51,553
Manda ver, campeão!
Manda, porra! Vamos lá.
206
00:16:56,558 --> 00:16:57,559
Desculpe.
207
00:17:01,980 --> 00:17:03,690
Atacar agente sênior agora?
208
00:17:04,942 --> 00:17:07,361
Um Cão-chefe. Não.
209
00:17:08,654 --> 00:17:10,696
Não, isso seria minha expulsão.
210
00:17:12,699 --> 00:17:15,327
Pode mandar ver, campeão.
211
00:17:17,204 --> 00:17:21,208
Porque a qualquer minuto
essa porta vai se abrir
212
00:17:22,416 --> 00:17:24,252
e eu vou embora daqui.
213
00:17:27,506 --> 00:17:31,343
Até lá, aguento tudo que você fizer.
214
00:17:38,851 --> 00:17:39,977
Está sentindo...
215
00:17:55,367 --> 00:17:56,243
Entra!
216
00:17:57,244 --> 00:18:01,415
Certo. Bem na deixa. Minha saída daqui.
217
00:18:07,754 --> 00:18:10,883
- Já acertou no saco?
- Sim, dei uma amaciada pra você.
218
00:18:13,135 --> 00:18:15,053
Não, espere aí, escute... Opa.
219
00:18:17,306 --> 00:18:19,558
Olha, nós tivemos nossas diferenças,
220
00:18:20,225 --> 00:18:23,896
mas vou avisando que tenho saco de aço.
221
00:18:24,396 --> 00:18:26,690
E só digo isso porque você...
222
00:18:31,028 --> 00:18:33,238
Vamos mostrar pro Ho
e ver o que ele descobre.
223
00:18:33,238 --> 00:18:35,449
Ele vai ler e concordar com a maioria.
224
00:18:35,991 --> 00:18:37,492
Deve até ter escrito algum.
225
00:18:39,912 --> 00:18:42,122
- Polícia!
- Aqui.
226
00:18:42,122 --> 00:18:43,373
- Lamb mandou vocês?
- Opa.
227
00:18:43,373 --> 00:18:44,291
Não conheço Lamb.
228
00:18:45,918 --> 00:18:48,212
Um vizinho ligou. Viu que invadiram.
229
00:18:48,212 --> 00:18:49,755
- Espere. Cena de crime.
- Bocós.
230
00:18:49,755 --> 00:18:52,257
- Vocês invadiram.
- Somos do MI5.
231
00:18:52,257 --> 00:18:53,342
Veja meus bolsos.
232
00:18:53,342 --> 00:18:55,511
Pra me espetar
com agulha de viciado? Não.
233
00:18:55,511 --> 00:18:58,722
Tenho cara de viciado?
O crachá do MI5 está no bolso.
234
00:18:58,722 --> 00:19:00,682
Veja já antes que se dê mal.
235
00:19:02,518 --> 00:19:03,936
Veja dele. Eu vejo dela.
236
00:19:04,520 --> 00:19:06,730
- Ou pode ligar.
- No bolso de trás.
237
00:19:11,693 --> 00:19:13,612
Certo, chefe. Parece legítimo.
238
00:19:16,198 --> 00:19:17,282
O que é isto?
239
00:19:17,783 --> 00:19:19,159
Puta que o pariu.
240
00:19:19,159 --> 00:19:20,869
Estou disfarçada. Kit flagrante.
241
00:19:39,012 --> 00:19:40,347
Jackson Lamb?
242
00:19:41,181 --> 00:19:44,351
- Talvez.
- Agente Moseley da Polícia Metropolitana.
243
00:19:44,351 --> 00:19:48,272
Estou ligando porque prendi
Marcus Longridge e Shirley Dander
244
00:19:48,814 --> 00:19:52,568
por arrombamento
e posse de drogas classe A.
245
00:19:55,195 --> 00:19:58,365
Longridge diz que você autorizou
a entrada aqui,
246
00:19:58,365 --> 00:20:01,451
e Dander diz que as drogas
são de um kit flagrante.
247
00:20:02,828 --> 00:20:07,207
Pode soltá-los e dar um recado a eles.
248
00:20:07,207 --> 00:20:08,584
Sim, pode falar.
249
00:20:11,211 --> 00:20:13,213
Sim, certo.
250
00:20:21,346 --> 00:20:23,265
Sinto muito. Estão liberados.
251
00:20:23,265 --> 00:20:25,350
Sem ressentimentos. É seu trabalho.
252
00:20:37,196 --> 00:20:39,740
- Joga fora.
- Não é kit flagrante?
253
00:20:41,450 --> 00:20:42,367
Joga fora.
254
00:20:47,915 --> 00:20:50,125
Antes de irem, recado do Lamb.
255
00:20:51,460 --> 00:20:55,589
"Estão demitidos. Minhas hemorroidas
têm mais serventia que vocês."
256
00:21:36,463 --> 00:21:37,881
Trouxe lixo para você.
257
00:21:38,841 --> 00:21:39,883
Por que a demora?
258
00:21:39,883 --> 00:21:43,387
Obrigado por dar uma boa sova nele,
me poupa o trabalho.
259
00:21:44,179 --> 00:21:48,350
Vai me trazer o diamante
e o nome do pangaré do caralho
260
00:21:48,350 --> 00:21:50,352
que o pegou ou eu vou lá
261
00:21:50,352 --> 00:21:53,647
abrir você como lata de feijão, entendeu?
262
00:21:56,191 --> 00:21:59,027
Estou tentando lembrar de você. Você...
263
00:22:00,445 --> 00:22:04,199
É o cara que anda no parque local
catando merda de cão.
264
00:22:05,909 --> 00:22:07,119
Nós lutamos uma vez.
265
00:22:08,161 --> 00:22:09,663
Na próxima, vai ao chão.
266
00:22:10,163 --> 00:22:11,164
Vai sonhando, senhor.
267
00:22:12,082 --> 00:22:13,876
Derrubo você com uma mão nas costas.
268
00:22:19,256 --> 00:22:21,008
Certo. Antes de você falar,
269
00:22:21,008 --> 00:22:23,427
o que teria feito se recebesse isto?
270
00:22:24,136 --> 00:22:28,307
Obedeceria. Depois que a libertassem,
mataria todos os safados.
271
00:22:28,932 --> 00:22:31,393
- Sim, doutor?
- Chelsea, por favor.
272
00:22:31,393 --> 00:22:35,564
Já se ameaçassem te matar,
eu dava uma cerveja e as balas.
273
00:22:38,150 --> 00:22:39,318
Um instante, meu.
274
00:22:40,485 --> 00:22:43,155
O que está fazendo? Pode sair.
275
00:22:43,822 --> 00:22:45,532
Por quê? Aonde vai?
276
00:22:46,491 --> 00:22:48,535
Chelsea. Não me escutou?
277
00:22:50,120 --> 00:22:51,538
Aonde eu vou?
278
00:22:52,122 --> 00:22:53,916
Encontrar Louisa na Chieftain.
279
00:22:54,416 --> 00:22:57,211
São as bestas por trás disso.
Ela te conta tudo.
280
00:22:57,211 --> 00:23:02,382
Resumindo, contrataram uma equipe
com intenções veladas, mantêm a Standish.
281
00:23:10,682 --> 00:23:12,476
Não é no caminho? Não posso ir junto?
282
00:23:13,393 --> 00:23:14,561
Sim...
283
00:23:15,646 --> 00:23:16,897
e não.
284
00:23:52,724 --> 00:23:54,184
ÁREA RESTRITA
285
00:23:54,184 --> 00:23:55,269
Senhora.
286
00:23:58,313 --> 00:24:00,274
- Boa tarde.
- Devo falar ao pessoal.
287
00:24:01,024 --> 00:24:03,110
Cartwright saiu pelo estacionamento.
288
00:24:03,694 --> 00:24:04,528
Sim.
289
00:24:04,528 --> 00:24:06,822
Vamos fazer um relatório provisório.
290
00:24:07,364 --> 00:24:08,657
Sim.
291
00:24:08,657 --> 00:24:10,492
Já pausei a comunicação.
292
00:24:15,122 --> 00:24:18,250
Como muitos sabem,
houve uma incursão hoje.
293
00:24:19,543 --> 00:24:23,130
Um agente não liberado conseguiu entrar
numa área restrita.
294
00:24:23,130 --> 00:24:27,593
Era um exercício do qual nem eu
nem ninguém do MI5 estava ciente.
295
00:24:27,593 --> 00:24:29,178
Nós falhamos no teste.
296
00:24:30,262 --> 00:24:34,641
Por conta disso,
os sistemas de segurança serão revisados.
297
00:24:34,641 --> 00:24:35,726
Ao trabalho.
298
00:24:44,776 --> 00:24:47,029
Continua aqui. Parabéns.
299
00:24:47,029 --> 00:24:48,113
Falou a sério?
300
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
Já tivemos diferenças, Ingrid,
301
00:24:50,782 --> 00:24:54,036
mas detestaria que fosse tirada
por alguém como Judd.
302
00:24:54,036 --> 00:24:57,289
Minha lealdade final é sua e do Serviço.
303
00:24:58,332 --> 00:25:00,334
Não creio que falei em voz alta.
304
00:25:02,294 --> 00:25:05,506
Não sei quanto tempo vou durar.
305
00:25:06,340 --> 00:25:09,968
Já que ele tem essa falha
para me controlar.
306
00:25:11,678 --> 00:25:12,763
O que ele quer?
307
00:25:14,556 --> 00:25:18,268
Trazer o setor privado.
Especificamente a Chieftain.
308
00:25:18,268 --> 00:25:20,562
Ele nunca conseguirá isso. Não agora.
309
00:25:21,146 --> 00:25:22,314
Tem um porém.
310
00:25:22,981 --> 00:25:25,275
Segundo Lamb,
a força-tarefa tem seus planos.
311
00:25:25,859 --> 00:25:27,736
Falaram com ele sobre Standish?
312
00:25:27,736 --> 00:25:31,573
Não, ele achou o planejamento deles.
Querem ver os Grey Books.
313
00:25:32,074 --> 00:25:33,492
Nunca vai acontecer.
314
00:25:34,451 --> 00:25:36,370
Notícias da Chieftain sobre isso?
315
00:25:36,370 --> 00:25:39,665
Nem um pio. Pergunto?
316
00:25:39,665 --> 00:25:40,749
Não.
317
00:25:42,334 --> 00:25:44,169
Se tem erro, foi deles.
318
00:25:44,753 --> 00:25:46,296
Eles que se virem.
319
00:25:47,381 --> 00:25:48,590
Foi o que pensei.
320
00:25:54,596 --> 00:25:57,558
Obrigada, Diana.
Vamos limitar os danos colaterais.
321
00:26:00,602 --> 00:26:01,436
Pobre Standish.
322
00:26:01,436 --> 00:26:05,774
Não falava dela, falava de nós, mas, sim.
323
00:26:07,109 --> 00:26:09,820
Que ela saia sã e salva.
324
00:26:19,454 --> 00:26:20,706
Boa tarde, senhor.
325
00:26:25,294 --> 00:26:26,587
Boa tarde, Sly.
326
00:26:30,382 --> 00:26:33,010
Puta merda. Maior que o meu apê.
327
00:26:33,719 --> 00:26:35,220
Você se importa se fumar?
328
00:26:36,388 --> 00:26:37,389
Sim.
329
00:26:38,140 --> 00:26:41,226
Então, Sly.
330
00:26:42,686 --> 00:26:46,273
Que nome horrível.
É apelido de quê? Slime?
331
00:26:46,273 --> 00:26:47,733
Não conheço você,
332
00:26:47,733 --> 00:26:49,985
mas tenho uma empresa
de segurança particular,
333
00:26:49,985 --> 00:26:52,446
ou seja, pago pessoas muito perigosas.
334
00:26:52,446 --> 00:26:54,865
Tem razão ao dizer que são perigosas.
335
00:26:55,365 --> 00:26:58,827
Aquele Sean Donovan,
da sua força-tarefa, é muito louco.
336
00:27:00,078 --> 00:27:01,622
Catherine Standish.
337
00:27:01,622 --> 00:27:04,583
Da minha equipe,
caso se pergunte por que dou bola.
338
00:27:04,583 --> 00:27:05,667
Entendi.
339
00:27:05,667 --> 00:27:07,753
Não, acho que não entendeu.
340
00:27:08,879 --> 00:27:10,339
Donovan se rebelou.
341
00:27:10,964 --> 00:27:13,717
Só soltará a Standish
após ler os Grey Books.
342
00:27:13,717 --> 00:27:17,513
- Standish devia ter sido solta há horas.
- Ah, não aconteceu.
343
00:27:17,513 --> 00:27:19,306
Que porra são os Grey Books?
344
00:27:20,766 --> 00:27:24,686
Eles examinam toda teoria
da conspiração dos últimos cem anos.
345
00:27:24,686 --> 00:27:28,065
E, surpresa, decide que tudo é loucura,
346
00:27:28,065 --> 00:27:31,360
mas tem doido por aí
achando que os Grey Books provarão
347
00:27:31,360 --> 00:27:36,114
que Elvis matou JFK
e Hitler construiu as pirâmides.
348
00:27:36,740 --> 00:27:38,575
Não sei nada disso.
349
00:27:38,575 --> 00:27:41,411
Deus do céu, que desastre do caralho.
350
00:27:41,411 --> 00:27:45,040
Sim, e tem mais.
Foi por isso que decidi visitar.
351
00:27:46,124 --> 00:27:47,918
Nada está acontecendo.
352
00:27:47,918 --> 00:27:52,005
Nem Standish, nem pedido pelos Grey Books.
353
00:27:52,506 --> 00:27:53,507
Nada.
354
00:27:54,466 --> 00:27:55,926
Quero tudo resolvido.
355
00:27:56,593 --> 00:27:58,095
Sim, falando nisso...
356
00:28:01,181 --> 00:28:02,182
Enfim,
357
00:28:03,934 --> 00:28:05,102
pôr em pratos limpos.
358
00:28:05,936 --> 00:28:08,480
Nem você nem eu queremos nos rever.
359
00:28:10,190 --> 00:28:15,070
Puta que o pariu. Nossa,
espero não contaminar o lençol freático.
360
00:28:15,070 --> 00:28:17,072
Quer ficar? Disfarçar o cheiro?
361
00:28:17,573 --> 00:28:18,740
Não.
362
00:28:20,033 --> 00:28:21,410
É melhor ir embora logo.
363
00:28:22,160 --> 00:28:24,496
É melhor deixar as janelas abertas.
364
00:28:36,091 --> 00:28:38,093
Que diabos aconteceu?
365
00:28:39,970 --> 00:28:42,764
Só o Duffy.
366
00:28:44,391 --> 00:28:45,475
Depois o Hobbs.
367
00:28:45,475 --> 00:28:46,935
Quê? Bateram em você?
368
00:28:48,604 --> 00:28:49,730
Sim, está na cara.
369
00:28:50,314 --> 00:28:51,982
- Uau.
- Por que estamos aqui?
370
00:28:52,858 --> 00:28:54,943
Lamb quer o arquivo
da operação da Chieftain,
371
00:28:54,943 --> 00:28:56,945
dados do Donovan e da equipe.
372
00:28:56,945 --> 00:28:59,239
Parece que têm motivação própria.
373
00:28:59,990 --> 00:29:02,534
- Vão nos dar isso?
- Vão, sim. Somos do MI5.
374
00:29:02,534 --> 00:29:03,869
Quem são eles, porra?
375
00:29:04,369 --> 00:29:07,831
Uma firma multimilionária
com contatos com o ministro do Interior.
376
00:29:08,498 --> 00:29:11,710
Que se dane.
Fui à falência com quatro cafés
377
00:29:11,710 --> 00:29:16,006
vendo os filhos da puta zanzando.
Vamos lá.
378
00:29:22,429 --> 00:29:23,931
Ei, escutem, babacas.
379
00:29:23,931 --> 00:29:27,142
Me deixaram esperando horas,
e quero respostas.
380
00:29:27,768 --> 00:29:30,562
Não podem me fazer passar por aquilo
381
00:29:30,562 --> 00:29:33,148
e esperar resolver tudo
com um telefonema.
382
00:29:33,148 --> 00:29:36,485
Quero dinheiro. Quero grana.
Entendeu? Eu não...
383
00:29:36,485 --> 00:29:38,028
- Eu sei...
- Ei! Opa.
384
00:29:38,028 --> 00:29:40,697
- O que faz aqui?
- Ai, meu Deus. River.
385
00:29:41,406 --> 00:29:43,408
- A adorável Louisa.
- Vai se foder.
386
00:29:44,159 --> 00:29:46,328
Quero ver o responsável
pela operação de hoje.
387
00:29:46,328 --> 00:29:48,455
- Verei se podem.
- O quê? Ok. Quê?
388
00:29:48,455 --> 00:29:51,750
Ajudam quando o MI5 vem,
mas o zé-povinho que se dane?
389
00:29:51,750 --> 00:29:52,918
- Porra.
- Calado.
390
00:29:54,002 --> 00:29:55,003
Escute.
391
00:29:55,546 --> 00:29:58,715
Então, você sabia
que era uma força-tarefa?
392
00:29:58,715 --> 00:30:01,385
Agora eu sei.
Não sabia lá naquela passarela
393
00:30:01,385 --> 00:30:03,262
sob a mira de um atirador.
394
00:30:03,262 --> 00:30:06,014
Essa gente...
Receberam uma fortuna pela operação.
395
00:30:06,014 --> 00:30:08,517
Depois do que passei, quero um pouco.
396
00:30:09,393 --> 00:30:10,477
Também devia receber.
397
00:30:10,978 --> 00:30:13,564
Vamos juntos?
Pedimos o triplo do que oferecerem.
398
00:30:13,564 --> 00:30:15,190
Não, obrigado, cara.
399
00:30:15,190 --> 00:30:16,483
- Ei.
- Vim a trabalho.
400
00:30:16,483 --> 00:30:19,278
Sei que tivemos maus momentos, tá?
401
00:30:19,278 --> 00:30:21,655
Mas estamos juntos nessa.
Armaram para nós dois.
402
00:30:21,655 --> 00:30:23,073
Sempre armam pra você, Spider.
403
00:30:23,073 --> 00:30:24,199
Isso é verdade.
404
00:30:24,741 --> 00:30:25,993
Pegou o arquivo?
405
00:30:26,952 --> 00:30:28,579
Não, mas poderia.
406
00:30:28,579 --> 00:30:30,330
Lamb me tirou.
407
00:30:31,915 --> 00:30:33,667
E a sua irmã? Tudo bem?
408
00:30:34,168 --> 00:30:35,919
Sim, está. E a Standish?
409
00:30:37,713 --> 00:30:39,882
Houve um retardo.
410
00:30:39,882 --> 00:30:43,510
Mas não posso falar,
pois você deixou o Serviço.
411
00:30:44,094 --> 00:30:46,180
- Pois é.
- Entendo.
412
00:30:48,223 --> 00:30:49,558
Falando nisso...
413
00:30:51,018 --> 00:30:54,062
A gente nunca teve chance de falar depois
414
00:30:54,062 --> 00:30:55,939
- do desastre com os russos.
- Esqueça.
415
00:30:55,939 --> 00:30:58,066
Não, já devia ter rolado, e eu...
416
00:30:59,526 --> 00:31:02,863
me sinto péssimo por não te procurar
e dizer isto antes.
417
00:31:02,863 --> 00:31:03,989
Mas...
418
00:31:05,490 --> 00:31:06,575
eu te perdoo.
419
00:31:08,619 --> 00:31:09,995
- Como é?
- Fui baleado
420
00:31:09,995 --> 00:31:13,081
enquanto você cuidava da segurança,
mas te perdoo.
421
00:31:16,960 --> 00:31:18,086
Está bem.
422
00:31:18,086 --> 00:31:20,631
- Não vale a pena.
- Podem entrar.
423
00:31:20,631 --> 00:31:23,842
O diretor de comando e controle
vai receber vocês.
424
00:31:23,842 --> 00:31:25,594
Que título metido a besta.
425
00:31:26,762 --> 00:31:28,972
- É a iniciativa privada.
- Venham comigo.
426
00:31:30,766 --> 00:31:32,601
Sr. Webb, também pode vir.
427
00:31:37,439 --> 00:31:39,066
Ficou um tempo internado?
428
00:31:40,192 --> 00:31:41,360
Uns meses.
429
00:31:43,237 --> 00:31:44,446
Alguns têm sorte.
430
00:31:46,573 --> 00:31:48,242
Lamento muito sua perda.
431
00:31:50,077 --> 00:31:52,329
Você saiu antes de ser demitido.
432
00:31:52,329 --> 00:31:55,999
Não foi bem assim. Me deram a opção.
433
00:31:56,500 --> 00:31:59,211
Slough House ou sair do Serviço. Eu saí.
434
00:32:02,005 --> 00:32:04,424
- Não se ofendam.
- Não ofendeu.
435
00:32:14,268 --> 00:32:16,395
CHIEFTAIN SEGURANÇA
436
00:32:16,395 --> 00:32:18,188
Onde está trabalhando?
437
00:32:18,188 --> 00:32:19,398
Bem...
438
00:32:21,859 --> 00:32:22,860
aqui.
439
00:32:23,735 --> 00:32:28,448
Digam olá
ao seu diretor de comando e controle.
440
00:32:43,380 --> 00:32:46,425
Seu filho da... Vai à merda.
441
00:32:46,425 --> 00:32:47,634
Eu não menti.
442
00:32:47,634 --> 00:32:51,138
Vim pegar o pagamento,
um puta de um bônus.
443
00:32:56,643 --> 00:33:00,272
- Devia dividir com você, mas não vou.
- Como sabia que a gente vinha?
444
00:33:00,272 --> 00:33:02,774
Não sabia. Vi você de tocaia lá fora,
445
00:33:02,774 --> 00:33:06,695
falei para irem na onda
se você entrasse, e você entrou...
446
00:33:06,695 --> 00:33:08,197
com o Cart-otário.
447
00:33:08,697 --> 00:33:11,700
- Os deuses sorriram para mim.
- Como é patético.
448
00:33:11,700 --> 00:33:12,618
- Eu sou?
- É.
449
00:33:12,618 --> 00:33:17,122
Com salário de seis dígitos,
carro da firma e pênis enorme.
450
00:33:18,665 --> 00:33:23,545
Obrigado, River.
Obrigado. Você foi magnífico.
451
00:33:23,545 --> 00:33:27,633
Judd pediu pra Chieftain testar a Central.
Fui procurado como ex-funcionário
452
00:33:27,633 --> 00:33:31,887
e me deram a tarefa de escolher
o maior otário da história.
453
00:33:31,887 --> 00:33:34,264
Preciso dizer que não demorou.
454
00:33:34,264 --> 00:33:36,183
Do R pro I e pro V-E-R.
455
00:33:36,183 --> 00:33:37,351
Quer saber?
456
00:33:37,351 --> 00:33:40,187
Quase senti culpa por aceitar
um baita pagamento
457
00:33:40,187 --> 00:33:42,064
por um minuto de trabalho.
458
00:33:42,064 --> 00:33:44,942
Sabia que cairia como um patinho de novo.
459
00:33:44,942 --> 00:33:47,486
Saindo correndo pra ser o herói.
460
00:33:49,112 --> 00:33:52,074
River, por favor, acredite em mim.
Por favor, acredite.
461
00:33:52,074 --> 00:33:55,494
Vão matar minha irmã
e os... os... filhos dela.
462
00:33:55,494 --> 00:33:58,539
Rafer, seu puto.
Chega mais, meu. Chega mais.
463
00:33:59,456 --> 00:34:00,791
Ai, cara.
464
00:34:01,917 --> 00:34:04,169
Rafer era o atirador. Mostre o rifle.
465
00:34:08,090 --> 00:34:09,341
Essa foi boa, meu.
466
00:34:09,341 --> 00:34:10,509
Ai, Deus.
467
00:34:11,134 --> 00:34:13,219
Nem tem irmã, tem?
468
00:34:13,219 --> 00:34:17,431
Não, eu tenho, mas não nos falamos
há anos. Ela é insuportável.
469
00:34:17,431 --> 00:34:19,685
Vai dar os arquivos
do Donovan e da equipe?
470
00:34:22,688 --> 00:34:24,857
Não. Nem fodendo.
471
00:34:24,857 --> 00:34:27,234
Não vão soltá-la, Spider.
472
00:34:27,234 --> 00:34:28,777
Tudo sob controle.
473
00:34:28,777 --> 00:34:30,487
Se me derem licença,
474
00:34:30,487 --> 00:34:33,866
o chefe e eu vamos almoçar
com o ministro do Interior.
475
00:34:34,449 --> 00:34:39,580
Farei parte da comissão consultiva
para melhorar a eficácia do MI5.
476
00:34:39,580 --> 00:34:42,416
Sabem minha primeira recomendação?
Essa é boa.
477
00:34:43,917 --> 00:34:45,293
Fechar a Slough House.
478
00:34:47,045 --> 00:34:49,797
- Vou quebrar seu pescoço...
- Tudo bem, venha.
479
00:34:49,797 --> 00:34:51,717
Devia me agradecer.
480
00:34:51,717 --> 00:34:54,969
Não gosta de lá, River.
Assuma sua verdadeira vocação.
481
00:34:54,969 --> 00:34:57,306
Enfiar frutas no rabo no OnlyFans.
482
00:34:59,433 --> 00:35:01,268
Se quiser trabalho, Guy, avise.
483
00:35:01,268 --> 00:35:03,812
A entrevista está garantida. Matei o pau.
484
00:35:04,855 --> 00:35:06,064
É "matei a pau", seu...
485
00:35:09,610 --> 00:35:13,363
Isso! Sim, cara. Adorei.
486
00:35:13,363 --> 00:35:15,490
- Spider do caralho.
- Você do caralho.
487
00:35:16,491 --> 00:35:18,410
- Quê?
- Foi o Spider de novo.
488
00:35:18,410 --> 00:35:20,495
- Devia saber.
- Como assim?
489
00:35:20,495 --> 00:35:22,414
- Que puta humilhação.
- Como...
490
00:35:23,707 --> 00:35:24,958
O número de vezes
491
00:35:24,958 --> 00:35:27,753
que quis dar na cara dele...
Isso foi melhor.
492
00:35:27,753 --> 00:35:30,923
Melhor que soco na cara,
que dardo na cara.
493
00:35:30,923 --> 00:35:35,219
Está entendendo? Cartwright saiu agora.
Foi de rolar no chão.
494
00:35:58,659 --> 00:36:02,829
Fui ameaçado por Jackson Lamb
porque ainda não soltaram Standish.
495
00:36:05,916 --> 00:36:08,126
- Ah, isso?
- Como assim, "ah, isso"?
496
00:36:08,794 --> 00:36:10,712
Falou que tudo tinha dado certo.
497
00:36:10,712 --> 00:36:12,297
Deu e dará.
498
00:36:13,006 --> 00:36:16,718
Não acontecerá nada com Standish
nem com nosso cara que pegaram.
499
00:36:17,678 --> 00:36:18,679
Que cara?
500
00:36:20,347 --> 00:36:23,934
Jesus. A coisa só piora.
Diga onde estão. Sem enrolar.
501
00:36:23,934 --> 00:36:25,185
Na verdade...
502
00:36:25,185 --> 00:36:30,148
Enfim, exigiram uma reunião comigo,
que já vai começar,
503
00:36:30,148 --> 00:36:33,235
e eu os levarei para ver algo
504
00:36:33,235 --> 00:36:36,613
- chamado Grey Books.
- Sim. Lamb falou dos Grey Books.
505
00:36:37,239 --> 00:36:38,365
Como o Lamb sabe?
506
00:36:39,032 --> 00:36:41,076
Sabe Deus. Ele parece saber tudo.
507
00:36:42,327 --> 00:36:43,579
O que vai fazer?
508
00:36:44,621 --> 00:36:46,915
Não vou, obviamente.
509
00:36:49,793 --> 00:36:53,338
Eles têm dois reféns,
e você propõe dar o cano?
510
00:36:53,338 --> 00:36:56,175
Nunca o MI5 vai abrir
os Grey Books para eles.
511
00:36:56,175 --> 00:36:58,427
E não vão matar ninguém.
512
00:36:58,427 --> 00:37:01,430
Verão que fazem papel de besta
e vão soltá-la logo.
513
00:37:01,430 --> 00:37:03,432
Vai à reunião. Quero isso resolvido.
514
00:37:04,141 --> 00:37:05,851
Vamos almoçar com Judd.
515
00:37:05,851 --> 00:37:08,228
Não. Eu vou almoçar com Judd.
516
00:37:09,229 --> 00:37:12,149
Só vai se nosso cara
e Standish forem soltos.
517
00:37:12,733 --> 00:37:14,276
Como vou fazer isso?
518
00:37:14,276 --> 00:37:17,696
Você foi do MI5.
Mexa uns pauzinhos ou pague a eles.
519
00:37:18,280 --> 00:37:21,325
- Com o quê?
- Sua comissão. Que se foda.
520
00:37:27,915 --> 00:37:29,917
Donovan acredita mesmo nessa merda.
521
00:37:31,793 --> 00:37:35,923
Eu também, aliás.
Impossível termos ido à Lua.
522
00:37:38,175 --> 00:37:41,678
Ele publica em sites de conspiração
usando codinome, é claro.
523
00:37:42,596 --> 00:37:44,431
Posso ter interagido com ele.
524
00:37:47,392 --> 00:37:51,188
Onde uma besta como Peter Judd almoça?
525
00:38:34,147 --> 00:38:35,148
O que é isso?
526
00:38:35,649 --> 00:38:38,402
Meu lindo bônus, que vou dar a você.
527
00:38:39,486 --> 00:38:42,865
- Não é pelo dinheiro.
- Não fode. Sempre é pelo dinheiro.
528
00:38:44,700 --> 00:38:47,953
Aliás, subornou Taverner
a me dar aquela referência?
529
00:38:48,662 --> 00:38:51,248
Ela me arrumou trampo na Chieftain.
Ela queria você.
530
00:38:51,248 --> 00:38:53,876
- Quero ver os Grey Books.
- Não rola.
531
00:38:55,836 --> 00:38:58,797
- Aí é um problema.
- Ok. Tentei te convencer.
532
00:38:58,797 --> 00:39:01,466
- Preciso mandar?
- Eu que mando.
533
00:39:01,967 --> 00:39:05,179
Temos dois reféns. Se quer voltar
a vê-los, sabe o que fazer.
534
00:39:05,179 --> 00:39:07,055
Desculpe. Podemos ir ao ponto?
535
00:39:07,055 --> 00:39:09,433
Não são reféns, e não fará nada com eles.
536
00:39:09,933 --> 00:39:12,603
É um jogo, meu. Um jogo de merda.
537
00:39:12,603 --> 00:39:16,231
Não sei por que está fazendo isso
nem quero saber, mas pare.
538
00:39:18,692 --> 00:39:21,528
Não me dê as costas, babaca. Pare.
539
00:39:22,696 --> 00:39:24,740
Ordeno que pare.
540
00:39:27,993 --> 00:39:30,579
Vou almoçar com o ministro do Interior.
541
00:39:30,579 --> 00:39:32,539
Não posso ir com Standish presa.
542
00:39:32,539 --> 00:39:34,750
Pare de enrolar e diga onde ela está.
543
00:39:37,211 --> 00:39:38,462
Vá almoçar.
544
00:39:39,755 --> 00:39:41,298
Aproveite as entradas.
545
00:39:42,007 --> 00:39:44,927
Mas não banque o importante, seu merdinha.
546
00:39:46,136 --> 00:39:49,473
Não dê sermão sobre ser homem
se não segurou a onda
547
00:39:49,473 --> 00:39:51,808
quando sua amizade colorida se matou.
548
00:39:51,808 --> 00:39:54,728
Li seu arquivo, besta.
549
00:39:56,230 --> 00:39:57,940
Agora me escute. Eu...
550
00:40:01,026 --> 00:40:02,486
Aconselho a ficar aí.
551
00:40:06,949 --> 00:40:07,950
Ei.
552
00:40:16,917 --> 00:40:17,751
Ei.
553
00:40:18,335 --> 00:40:20,420
Faz sentido manter Tearney?
554
00:40:20,420 --> 00:40:22,339
Por enquanto faz.
555
00:40:22,339 --> 00:40:26,093
As mudanças culturais que propõe
precisam estar implementadas
556
00:40:26,093 --> 00:40:28,387
para o sucessor não revertê-las.
557
00:40:29,054 --> 00:40:31,765
Seu convidado, Sr. Webb, chegou.
558
00:40:31,765 --> 00:40:32,933
Mande subir.
559
00:40:33,475 --> 00:40:35,644
Falei a ele que o traje é executivo,
560
00:40:35,644 --> 00:40:37,896
mas ele foi rude e desdenhoso.
561
00:40:38,397 --> 00:40:42,150
Eu o admitirei por ser seu convidado,
mas se puder falar...
562
00:40:46,321 --> 00:40:47,906
Que porra faz aqui?
563
00:40:47,906 --> 00:40:50,534
Cada vez subo mais pra resolver isso.
564
00:40:50,534 --> 00:40:53,620
Puta que o pariu. Só tem esnobe aqui.
565
00:40:54,746 --> 00:40:57,249
A força-tarefa não foi
concluída a contento?
566
00:40:57,833 --> 00:41:00,752
Foi. Só uma coisinha.
Webb está resolvendo.
567
00:41:01,336 --> 00:41:05,048
Quando a entregar, vou embora. Uma batata.
568
00:41:06,300 --> 00:41:08,510
Não sei se já nos conhecemos.
569
00:41:09,761 --> 00:41:12,431
Bem, parece que já.
570
00:41:13,432 --> 00:41:15,642
Conheci muitos da sua laia antes.
571
00:41:16,143 --> 00:41:20,230
Se veio dizer o que acha de mim,
saiba que sou casca-grossa.
572
00:41:20,230 --> 00:41:23,567
Seus insultos podem não ferir como espera.
573
00:41:24,067 --> 00:41:27,738
Lamento desapontar.
Não penso nada a seu respeito.
574
00:41:32,576 --> 00:41:34,411
Nossa, isso é bom.
575
00:41:34,912 --> 00:41:36,038
Quanto custa?
576
00:41:36,038 --> 00:41:38,040
Mais que seu salário mensal.
577
00:41:38,624 --> 00:41:41,502
O que você quer? Tirando a Standish.
578
00:41:41,502 --> 00:41:43,253
Quero ser deixado em paz.
579
00:41:44,004 --> 00:41:45,881
Mas aí você vem e fode comigo.
580
00:41:45,881 --> 00:41:49,468
Standish cuida da minha agenda.
581
00:41:49,468 --> 00:41:51,845
Sem ela, não sei o que eu devia fazer.
582
00:41:51,845 --> 00:41:56,266
Aí tenho tempo livre para vir foder você.
583
00:42:17,287 --> 00:42:18,539
Veja o pulso dele.
584
00:42:20,207 --> 00:42:23,669
Não tem pulso.
Vias aéreas limpas, mas não respira.
585
00:42:24,253 --> 00:42:25,754
Meu Deus. É o Webb.
586
00:42:27,798 --> 00:42:29,132
Quem foi que disse:
587
00:42:29,132 --> 00:42:32,511
"Não se discute com um tigre
se sua cabeça está na boca dele"?
588
00:42:32,511 --> 00:42:33,595
Churchill.
589
00:42:35,973 --> 00:42:36,974
CELULAR
590
00:42:38,725 --> 00:42:40,227
Mas não é o Webb ligando,
591
00:42:40,227 --> 00:42:42,938
já que ele está lá fora
parecendo um animal atropelado.
592
00:42:43,647 --> 00:42:47,025
Não, deve ser sua força-tarefa,
querendo a sua cabeça.
593
00:44:03,685 --> 00:44:05,687
Legendas: Leandro Woyakoski