1 00:00:42,709 --> 00:00:46,463 Інґрід, який я радий зустрічі. Я б запропонував тобі чаю чи кави, 2 00:00:46,463 --> 00:00:50,300 але, мабуть, тобі радше потрібне старе добре приниження. Що це? 3 00:00:50,801 --> 00:00:53,804 Заява про відставку. Покінчимо з цим. 4 00:00:53,804 --> 00:00:55,472 Нащо ж так радикально? 5 00:00:55,472 --> 00:00:58,058 Хіба що я не в курсі якогось особистого скандалу. 6 00:00:58,851 --> 00:01:01,436 Ти нацькував на MI5 групу тигрів. 7 00:01:01,436 --> 00:01:03,647 Що це? Не знаю такого жаргону. 8 00:01:06,149 --> 00:01:11,488 Група тигрів — це підрозділ, який перевіряє захищеність організації. 9 00:01:11,488 --> 00:01:14,199 Послати злодія, щоб піймати злодія. 10 00:01:14,199 --> 00:01:16,910 Заплатити комусь, що перевірити надійність захисних систем. 11 00:01:16,910 --> 00:01:17,995 Так і є. 12 00:01:18,871 --> 00:01:21,874 У такому разі так, я це робив. Визнаю вину. 13 00:01:22,499 --> 00:01:25,085 Проте хіба це пошуки слабкості, 14 00:01:25,669 --> 00:01:29,173 а не перевірка, чи організація здатна адекватно діяти під тиском? 15 00:01:32,092 --> 00:01:34,219 Так. І це теж. 16 00:01:34,219 --> 00:01:36,138 І як MI5 упоралась? 17 00:01:37,806 --> 00:01:40,309 Нашого агента шантажували, щоб проникнути в Парк 18 00:01:40,309 --> 00:01:43,562 і викрасти досьє прем'єр-міністра. 19 00:01:43,562 --> 00:01:45,898 Поки що все кепсько. Справу викрали? 20 00:01:45,898 --> 00:01:47,608 - Ні. - Шкода. Я б почитав. 21 00:01:48,150 --> 00:01:49,776 Він змушує дружину мочитися на нього 22 00:01:49,776 --> 00:01:51,612 чи це чутка, яку я пустив? Я забув. 23 00:01:53,697 --> 00:01:58,202 Це було достатньо серйозне порушення безпеки під моїм керівництвом, 24 00:01:58,202 --> 00:01:59,536 тому я йду у відставку. 25 00:02:07,002 --> 00:02:09,003 Я не хочу, щоб ти йшла, Інґрід. 26 00:02:11,465 --> 00:02:12,674 То що ти хочеш? 27 00:02:17,930 --> 00:02:18,931 Нарешті. 28 00:02:24,353 --> 00:02:27,856 Ти виставив мене дурником, коли приніс фальшивий діамант, 29 00:02:27,856 --> 00:02:29,775 щоб проникнути в Парк. 30 00:02:29,775 --> 00:02:33,529 Це все велике непорозуміння. 31 00:02:33,529 --> 00:02:36,198 Прошу. Всоте повторю, 32 00:02:36,907 --> 00:02:39,326 я вважав, що Кетрін Стендіш у небезпеці. 33 00:02:39,326 --> 00:02:43,372 Розслабся. «Вождь» уже її передає. Стендіш у порядку. 34 00:02:43,372 --> 00:02:44,873 Я знаю. 35 00:02:47,042 --> 00:02:49,461 Боже... 36 00:02:52,297 --> 00:02:53,924 Ти що! Чорт. 37 00:03:06,770 --> 00:03:10,524 Гарно зіграно. Дуже гарно. Завдання виконано. 38 00:03:10,524 --> 00:03:14,319 Тигри досягли шаленого успіху. З мене пиво. 39 00:03:14,945 --> 00:03:16,154 Я не п'ю. 40 00:03:16,154 --> 00:03:18,991 То вип'єш імбирного. Це привід для святкування. 41 00:03:18,991 --> 00:03:21,994 «Вождь» обіграв держагентів. Вони мали б бути професіоналами, 42 00:03:21,994 --> 00:03:24,288 а ми водили їхнього агента за носа. 43 00:03:24,997 --> 00:03:26,206 Чудова реклама для бізнесу. 44 00:03:26,874 --> 00:03:29,084 Нам дадуть багато контрактів. Багато. 45 00:03:29,084 --> 00:03:31,044 І ти, друже, обиратимеш перший. 46 00:03:32,004 --> 00:03:34,006 Після цього я хочу відпочити. 47 00:03:34,590 --> 00:03:38,302 Ну, дай знати. Молодець, синку. 48 00:03:40,929 --> 00:03:43,056 Хто це? Я поїду з ним? 49 00:03:45,517 --> 00:03:47,644 Може, ти не в курсі. Ти явно не з головних. 50 00:03:49,021 --> 00:03:51,440 Міс Стендіш, я відвезу вас, куди треба. 51 00:03:51,440 --> 00:03:54,193 Вона не виходить, ти заходиш. 52 00:03:54,193 --> 00:03:56,069 Ти що, в біса, робиш? 53 00:03:56,612 --> 00:03:58,322 Операція завершена. Це не входило... 54 00:03:58,322 --> 00:04:00,782 Руки за голову. 55 00:04:02,117 --> 00:04:03,076 І не думай. 56 00:04:04,620 --> 00:04:06,788 Руки за голову. 57 00:04:08,207 --> 00:04:10,000 Ти здурів нахрін? 58 00:04:10,000 --> 00:04:11,502 Заберіть зброю. І зв'яжіть. 59 00:04:12,044 --> 00:04:13,629 А ви посуньтеся. 60 00:04:16,464 --> 00:04:18,634 - Стій! - Ні! 61 00:04:35,317 --> 00:04:37,486 Давай! Їдь же! 62 00:04:41,031 --> 00:04:42,699 Що це за ігри такі? 63 00:04:49,748 --> 00:04:50,832 Чудово. Геніально. 64 00:04:50,832 --> 00:04:53,168 - Пригнись. - Добре. Яка херня. 65 00:04:56,255 --> 00:04:57,339 - Є? - Є. 66 00:04:57,840 --> 00:05:00,133 Тепер я справжня заручниця? 67 00:05:48,390 --> 00:05:50,601 {\an8}ЗА КНИЖКОЮ «СПРАВЖНІ ТИГРИ» МІКА ГЕРРОНА 68 00:05:56,607 --> 00:05:58,358 КУЛЬГАВІ КОНІ 69 00:05:58,942 --> 00:06:02,237 MI5 дуже закостеніло. 70 00:06:02,905 --> 00:06:06,658 Тому я запрошу радників з приватного сектору, які допоможуть 71 00:06:06,658 --> 00:06:11,914 оптимізувати ефективне використання коштів платників податків. 72 00:06:12,581 --> 00:06:18,045 Ясно. І, як я розумію, ці радники будуть з «Вождя»? 73 00:06:18,629 --> 00:06:20,881 Оскільки вони легко обійшли ваші системи безпеки, 74 00:06:20,881 --> 00:06:24,218 я вважаю, що вони зможуть вказати вам на ваші помилки. 75 00:06:24,801 --> 00:06:26,553 Їхній CEO – твій давній друг. 76 00:06:27,429 --> 00:06:29,640 Власне, я вчився зі Слаєм Монтітом, 77 00:06:29,640 --> 00:06:31,266 як і з багатьма іншими людьми. 78 00:06:31,266 --> 00:06:33,977 Між тобою й фірмою є фінансові зв'язки? 79 00:06:34,811 --> 00:06:38,565 Це дуже нахабне запитання, Інґрід, на яке я не можу відповісти. 80 00:06:38,565 --> 00:06:41,985 Як ти знаєш, усі мої активи вкладено в сліпий траст. 81 00:06:43,737 --> 00:06:45,489 Якщо маєш ще запитання, 82 00:06:45,489 --> 00:06:48,784 можливо, я виловлю ту заяву зі смітника 83 00:06:48,784 --> 00:06:50,577 й зв'яжуся з Діаною Тавернер. 84 00:06:51,161 --> 00:06:53,580 Ні, це вже зайве. 85 00:06:53,580 --> 00:06:57,459 Добре. З нетерпінням чекаю наступного етапу наших стосунків... 86 00:06:58,794 --> 00:07:00,295 у яких заправляю я. 87 00:07:05,968 --> 00:07:09,304 Боже. Живі записи Елтона Джона. 88 00:07:10,305 --> 00:07:12,891 Я заберу собі. Ліки проти безсоння. 89 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 Яка ти темна. 90 00:07:15,185 --> 00:07:18,272 Елтон Джон — найкращий автор пісень минулих 50 років. 91 00:07:23,318 --> 00:07:26,780 - Боже, як нудно. - З тобою – як з моїми дітьми. 92 00:07:27,739 --> 00:07:30,450 Ти, коли з дітьми, теж гортаєш сайти азартних ігор? 93 00:07:30,951 --> 00:07:33,078 Дбаю про їхні фінансову безпеку. 94 00:07:33,954 --> 00:07:35,122 Перезаклавши квартиру? 95 00:07:38,333 --> 00:07:39,168 Мені Го розказав. 96 00:07:39,168 --> 00:07:41,420 Я перезаклав квартиру, бо ми робимо ремонт. 97 00:07:42,087 --> 00:07:43,255 Ігри тут ні до чого. 98 00:07:43,255 --> 00:07:45,382 Та й узагалі це не твоє діло. 99 00:07:45,382 --> 00:07:48,302 Сам пропонував партнерство. Але ти кепсько себе рекламуєш. 100 00:07:48,302 --> 00:07:50,721 - Зате я не нюхаю на роботі. - Я на роботі не нюхаю. 101 00:07:52,806 --> 00:07:55,309 Боже, ти вічно псуєш мені настрій. 102 00:07:55,309 --> 00:07:57,519 - Ти куди? Що таке? - Туди. 103 00:07:57,519 --> 00:07:59,855 Дізнаюся про чоловіка, який викрав Стендіш. 104 00:08:00,564 --> 00:08:01,690 У нас нема ордера. 105 00:08:01,690 --> 00:08:03,775 Для квартири Кетрін теж не було. 106 00:08:03,775 --> 00:08:06,695 Це інше. Ми її знали, та й узагалі не мали туди заходити. 107 00:08:07,362 --> 00:08:08,739 То лишайся в машині. 108 00:08:09,323 --> 00:08:10,324 Закрийся. 109 00:08:19,458 --> 00:08:21,502 - Давай. - Чорт забирай. 110 00:08:21,502 --> 00:08:22,920 А ти спеціалістка. 111 00:08:22,920 --> 00:08:24,254 Дай мені секунду. 112 00:08:27,466 --> 00:08:28,592 Облиш. 113 00:08:32,136 --> 00:08:33,138 Серйозно? 114 00:08:33,679 --> 00:08:35,265 Бачиш? Просто. 115 00:08:43,273 --> 00:08:48,153 Якщо ви такі дурні, що все ще стирчите біля квартири Донована, 116 00:08:48,987 --> 00:08:51,573 то вертайтеся в офіс. Це була група тигрів. 117 00:08:52,115 --> 00:08:55,619 Вони викрали Стендіш, щоб змусити Картрайта ввірватися в Парк. 118 00:08:55,619 --> 00:08:57,663 Чорт. І він на це пішов? 119 00:08:59,498 --> 00:09:00,499 Ага. 120 00:09:03,043 --> 00:09:06,213 Лемб. Кетрін викрала група тигрів. 121 00:09:06,922 --> 00:09:09,633 То ми дарма стирчали під будинком і вдерлися сюди? 122 00:09:10,384 --> 00:09:11,969 Принаймні вийшли з офісу. 123 00:09:11,969 --> 00:09:14,221 - Треба вертатися. - Тільки сходжу попісяю. 124 00:09:15,138 --> 00:09:16,139 Швидко. 125 00:09:17,266 --> 00:09:18,934 Як хочу, так і пісяю, дякую. 126 00:09:36,994 --> 00:09:38,328 ЕЛТОН ДЖОН 127 00:09:58,640 --> 00:10:00,851 Є сайти для любителів слухати, як жінки пісяють. 128 00:10:00,851 --> 00:10:02,394 Вийди й глянь. 129 00:10:23,123 --> 00:10:26,627 То й що? Просто планування операції тигрів. 130 00:10:29,171 --> 00:10:30,422 Ми знали про стеження. 131 00:10:31,089 --> 00:10:32,090 ФАЗА ОДИН: ГРУПА ТИГРІВ 132 00:10:32,090 --> 00:10:33,342 Є ще одна стіна. 133 00:10:42,059 --> 00:10:43,060 ФАЗА ДВА: СІРІ КНИГИ 134 00:10:43,060 --> 00:10:44,436 «Сірі книги»? 135 00:10:44,436 --> 00:10:47,523 Ага. Збірник з теоріями змов MI5. 136 00:10:47,523 --> 00:10:49,358 Я знаю, що таке «Сірі книги». Дякую. 137 00:10:50,442 --> 00:10:51,944 ТЕОРІЇ ПРО ЗНИКНЕННЯ MH370. 138 00:10:51,944 --> 00:10:53,612 До чого тут Кетрін? 139 00:10:55,197 --> 00:10:56,865 {\an8}7 292 СВІДКІВ НЛО 140 00:11:43,203 --> 00:11:45,122 - Звідки це? - З квартири Донована. 141 00:11:45,122 --> 00:11:49,042 Що ви там робите? Я ж казав, що це тигри. 142 00:11:49,042 --> 00:11:50,669 А ми вже були тут. 143 00:11:50,669 --> 00:11:54,131 То Шон Донован помішаний на теоріях змови з фазою два? 144 00:11:54,840 --> 00:11:59,553 Ага. Друга фаза – це Сірі книги, збірник теорій змов MI5... 145 00:11:59,553 --> 00:12:01,430 Я в курсі, що таке Сірі книги. 146 00:12:02,472 --> 00:12:05,142 Схоже, він не відпустить Стендіш, 147 00:12:05,142 --> 00:12:06,476 поки їх не побачить. 148 00:12:07,060 --> 00:12:09,730 Усе задокументуйте й привезіть Го. Ясно? 149 00:12:09,730 --> 00:12:13,025 І не розповідайте нікому за межами Линяльної, 150 00:12:13,025 --> 00:12:15,944 поки я не розібрався, наскільки псих цей Донован. 151 00:12:41,512 --> 00:12:44,264 - Ти здурів нахер. - Ага. 152 00:12:47,142 --> 00:12:48,227 Туди. 153 00:12:50,562 --> 00:12:53,649 САРА – ЕЛІСОН – БЕН 154 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 На сходи. 155 00:12:58,237 --> 00:13:00,739 Ви з тими двома схожі. 156 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 - Це збіг? - Тихо. 157 00:13:02,824 --> 00:13:05,786 Питання вас зачепило, тому не збіг. 158 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 Я сказала: «Тихо». 159 00:13:11,416 --> 00:13:13,418 Ви не шукали вмикача, 160 00:13:13,418 --> 00:13:16,380 тобто це ваш дім? Дім ваших батьків. 161 00:13:16,380 --> 00:13:21,301 Тому той чоловік, мабуть, Бен, а ви Сара або Елісон. 162 00:13:30,143 --> 00:13:32,062 Смердючий гівнюк. 163 00:13:34,106 --> 00:13:35,107 Усміхнись. 164 00:13:38,819 --> 00:13:40,362 Побачимо, як діятиме «Вождь». 165 00:13:41,655 --> 00:13:43,574 Ви стечете кров'ю у вогні. 166 00:13:43,574 --> 00:13:46,326 О, так. Уже чекаю. Заходь. 167 00:13:50,372 --> 00:13:52,583 Сиди тихо. Чекай, і все буде добре. 168 00:13:55,294 --> 00:13:57,004 Коли подзвонить «Вождь»? 169 00:13:57,004 --> 00:13:58,088 Не уявляю. 170 00:14:09,975 --> 00:14:11,977 У нас є ваша людина й агент MI5. 171 00:14:12,686 --> 00:14:16,273 Якщо хочете, щоб їх відпустили неушкодженими, виконуйте наші умови. 172 00:14:16,273 --> 00:14:17,482 Ви слухаєте? 173 00:14:18,859 --> 00:14:19,860 Лемб. 174 00:14:19,860 --> 00:14:21,236 Ти безпардонна. 175 00:14:21,236 --> 00:14:25,657 Перетворюєш Линяльну на сортувальну, а тоді ще й не приходиш на зустріч. 176 00:14:25,657 --> 00:14:29,494 У нас тут перегляд безпекових протоколів. Повний аврал. 177 00:14:31,788 --> 00:14:33,832 Я бачу. Які наслідки? 178 00:14:33,832 --> 00:14:38,545 Ще невідомо. Тірні зараз у Джадда. 179 00:14:38,545 --> 00:14:41,089 А чим зайнята ти? Міряєш штори для її кабінету? 180 00:14:41,089 --> 00:14:46,303 Я навчилася не недооцінювати нашу Інґрід. Вона вміє боротись. 181 00:14:47,012 --> 00:14:49,973 Це так, а Джадд зарано втішився. 182 00:14:49,973 --> 00:14:53,894 Тигри зірвалися. Не відпускають Стендіш. 183 00:14:54,728 --> 00:14:58,232 З якого дива? Операцію ж завершено. 184 00:14:59,149 --> 00:15:03,362 Я думав, що вони вже виходили на зв'язок. Хочуть Сірі книги. 185 00:15:03,362 --> 00:15:04,530 Самі тобі сказали? 186 00:15:05,155 --> 00:15:10,160 Ні, прочитав на стіні у викрадача. Шона Донована. 187 00:15:11,995 --> 00:15:13,413 Я нічого такого не чула. 188 00:15:14,581 --> 00:15:16,708 А якби вони вимагали Сірі книги, 189 00:15:16,708 --> 00:15:21,547 я б дізналася, бо їх перевезли у сховище в моїй юрисдикції. 190 00:15:22,506 --> 00:15:25,467 Тобто їх вважають трохи важливішими за туалетний папір. 191 00:15:25,467 --> 00:15:28,554 Як подяку за попередження відпусти Картрайта. 192 00:15:31,682 --> 00:15:33,183 Ти ж точно знаєш, 193 00:15:33,183 --> 00:15:35,686 що Пси більше мені не підпорядковуються. 194 00:15:36,645 --> 00:15:39,439 Випусти його, Діано, або я вирушаю до вас. 195 00:15:47,406 --> 00:15:48,407 Вставай. 196 00:15:50,242 --> 00:15:51,285 Вставай! 197 00:15:51,285 --> 00:15:54,454 Мені й тут непогано. 198 00:15:56,665 --> 00:15:58,667 Моя остання спроба. Рівере, вставай. 199 00:15:58,667 --> 00:16:00,586 Якщо тобі щось не дає спокою... 200 00:16:00,586 --> 00:16:03,463 а я точно бачу, що тебе щось тривожить... 201 00:16:04,089 --> 00:16:05,716 Раджу з кимось поговорити. 202 00:16:06,425 --> 00:16:09,970 Бо здається, що... насильство не приносить тобі радості. 203 00:16:14,600 --> 00:16:17,936 І чого це ти плачеш? У тебе ж між ногами нічого нема. 204 00:16:24,943 --> 00:16:27,362 Мусиш швидко випустити пару, 205 00:16:27,988 --> 00:16:29,823 поки по мене не прийшов Лемб. 206 00:16:30,324 --> 00:16:32,242 Думаєш, мені не насрати на Лемба? 207 00:16:32,242 --> 00:16:33,327 Думаю, що не насрати. 208 00:16:33,327 --> 00:16:38,207 Він що, для тебе якась нездорова модель батька? 209 00:16:38,207 --> 00:16:39,958 Бо свого тата ти не знав, 210 00:16:39,958 --> 00:16:42,878 а до рівня діда ніколи не дотягнеш? 211 00:16:44,546 --> 00:16:46,548 Хочеш мене вдарити? 212 00:16:47,299 --> 00:16:48,800 Хочеш на мене замахнутись? 213 00:16:48,800 --> 00:16:51,553 Давай, чемпіон! Вріж мені! Давай. 214 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Вибач. 215 00:17:01,980 --> 00:17:03,690 Напасти на старшого агента? 216 00:17:04,942 --> 00:17:07,361 Головного Пса? Нєа. 217 00:17:08,654 --> 00:17:10,696 За таке мене точно проженуть. 218 00:17:12,699 --> 00:17:15,327 Тому розважайся сам. 219 00:17:17,204 --> 00:17:21,208 Бо з хвилини на хвилину двері відчиняться, 220 00:17:22,416 --> 00:17:24,252 і я звідси вийду. 221 00:17:27,506 --> 00:17:31,343 А до того часу прийматиму всі твої удари. 222 00:17:38,851 --> 00:17:39,977 Ти теж відчуваєш... 223 00:17:55,367 --> 00:17:56,243 Заходьте! 224 00:17:57,244 --> 00:18:01,415 Нарешті. Усе за планом. Мій квиток звідси. 225 00:18:07,754 --> 00:18:08,672 Відбив йому яйця? 226 00:18:08,672 --> 00:18:10,883 Розім'яв його для тебе. 227 00:18:13,135 --> 00:18:15,053 Зачекай, послухай... Гей-гей. 228 00:18:17,306 --> 00:18:19,558 Між нами були непорозуміння, 229 00:18:20,225 --> 00:18:23,896 але мушу тебе застерегти, у мене дуже міцні яйця. 230 00:18:24,396 --> 00:18:26,690 І я кажу це тобі, бо ти... 231 00:18:31,028 --> 00:18:33,238 Дамо Го, глянемо, що він з'ясує. 232 00:18:33,238 --> 00:18:35,449 Він прочитає її й майже з усім погодиться. 233 00:18:35,991 --> 00:18:37,492 Може, він її співавтор. 234 00:18:39,912 --> 00:18:42,122 - Поліція! - Ми тут. 235 00:18:42,122 --> 00:18:43,373 - Ви від Лемба? - Гей. 236 00:18:43,373 --> 00:18:44,291 Не знаю Лемба. 237 00:18:45,918 --> 00:18:48,212 Дзвонив сусід. Бачив, як ви сюди проникли. 238 00:18:48,212 --> 00:18:49,755 - Це місце злочину. - Ідіоти. 239 00:18:49,755 --> 00:18:52,257 - Ага. Це пограбування. - Ми з MI5. 240 00:18:52,257 --> 00:18:53,342 Угу. Гляньте в кишеню. 241 00:18:53,342 --> 00:18:55,511 І вколотися нарицькою голкою? Ні, дякую. 242 00:18:55,511 --> 00:18:58,722 Я схожий на нарика? У мене посвідчення MI5 у кишені. 243 00:18:58,722 --> 00:19:00,682 Перевірте зараз, бо вам же буде гірше. 244 00:19:02,518 --> 00:19:03,936 Глянь його, а я – її. 245 00:19:04,520 --> 00:19:06,730 - Краще подзвоніть. - У задній кишені. 246 00:19:11,693 --> 00:19:13,612 Ага, бос. Ніби справжнє. 247 00:19:16,198 --> 00:19:17,282 Тоді що це? 248 00:19:17,783 --> 00:19:19,159 Та ти знущаєшся. 249 00:19:19,159 --> 00:19:20,869 - Я під прикриттям. Для справи. - Ага. 250 00:19:39,012 --> 00:19:40,347 Джексон Лемб? 251 00:19:41,181 --> 00:19:44,351 - Можливо. - Офіцер Мозлі з лондонської поліції. 252 00:19:44,351 --> 00:19:48,272 Дзвоню вам, бо я затримала Маркуса Лонґриджа й Ширлі Дендер 253 00:19:48,814 --> 00:19:52,568 за злам, проникнення і зберігання наркотичних речовин класу А. 254 00:19:54,278 --> 00:19:55,112 Ага. 255 00:19:55,112 --> 00:19:58,365 Лонґридж каже, що ви доручили їм зайти у квартиру, 256 00:19:58,365 --> 00:20:01,451 а Дендер каже, що наркотики потрібні для операції. 257 00:20:02,828 --> 00:20:07,207 Відпустіть їх і передайте від мене повідомлення. 258 00:20:07,207 --> 00:20:08,584 Добре, говоріть. 259 00:20:11,211 --> 00:20:13,213 Так. Ага. 260 00:20:21,346 --> 00:20:23,265 Даруйте. Ви вільні. 261 00:20:23,265 --> 00:20:25,350 Нічого страшного. Це ваша робота. 262 00:20:37,196 --> 00:20:39,740 - Змийте в унітаз. - А як же операція? 263 00:20:41,450 --> 00:20:42,367 Змийте. 264 00:20:47,915 --> 00:20:50,125 Поки ви не пішли, Лемб передав повідомлення. 265 00:20:51,460 --> 00:20:52,961 «Ви нахрін звільнені. 266 00:20:52,961 --> 00:20:55,589 Від гемороїдальних вузлів більше користі, ніж від вас». 267 00:21:27,621 --> 00:21:29,831 РІДЖЕНТС-ПАРК 268 00:21:36,463 --> 00:21:37,881 Ось ваше сміття. 269 00:21:38,841 --> 00:21:39,883 Чому так довго? 270 00:21:39,883 --> 00:21:43,387 Дякую, що начистили йому боки. Тепер мені не доведеться. 271 00:21:44,179 --> 00:21:48,350 Ти принесеш мені діамант та ім'я дурного кульгавого коня, 272 00:21:48,350 --> 00:21:50,352 який його взяв, або я прийду до вас, 273 00:21:50,352 --> 00:21:53,647 і я розкрию тебе, як банку з квасолею. Почув? 274 00:21:56,191 --> 00:21:59,027 У тебе знайоме обличчя. Ти... 275 00:22:00,445 --> 00:22:04,199 Ти ж чувак, який бродить парком і збирає собаче лайно. 276 00:22:05,909 --> 00:22:07,119 Ми якось махалися. 277 00:22:08,161 --> 00:22:09,663 Наступного разу я вас покладу. 278 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 Мрій далі. 279 00:22:12,082 --> 00:22:13,876 Я тебе покладу не змигнувши. 280 00:22:19,256 --> 00:22:21,008 Перш ніж ви щось скажете, 281 00:22:21,008 --> 00:22:23,427 як би вчинили ви, отримавши таке фото? 282 00:22:24,136 --> 00:22:26,388 Я б виконав вимогу. А коли б її відпустили, 283 00:22:26,388 --> 00:22:28,307 я б убив виродків одного за одним. 284 00:22:28,932 --> 00:22:31,393 - Вам куди? - У Челсі. 285 00:22:31,393 --> 00:22:33,520 Якби пригрозили вбити тебе, 286 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 я б купив їм пива й набої. 287 00:22:38,150 --> 00:22:39,318 Зачекайте. 288 00:22:40,485 --> 00:22:43,155 Чого розсівся? Ану виходь. 289 00:22:43,822 --> 00:22:45,532 Чому? Куди ви їдете? 290 00:22:46,491 --> 00:22:48,535 У Челсі. Ти не почув? 291 00:22:50,120 --> 00:22:51,538 А куди їду я? 292 00:22:52,122 --> 00:22:53,916 До Луїзи у «Вождь». 293 00:22:54,416 --> 00:22:57,211 Це недоумки, які все влаштували. Вона розкаже. 294 00:22:57,211 --> 00:23:02,382 Якщо коротко, група мала приховані мотиви й Стендіш не відпустила. 295 00:23:10,682 --> 00:23:12,476 Це не по дорозі? Може, я поїду з вами? 296 00:23:13,393 --> 00:23:14,561 Так... 297 00:23:15,646 --> 00:23:16,897 і ні. 298 00:23:52,724 --> 00:23:54,184 ЗОНА ОБМЕЖЕНОГО ДОСТУПУ 299 00:23:54,184 --> 00:23:55,269 Мем. 300 00:23:58,313 --> 00:24:00,274 - Добрий день, мем. - Потрібна заява для центру. 301 00:24:01,024 --> 00:24:03,110 Картрайт вийшов через парковку. 302 00:24:03,694 --> 00:24:04,528 Ага. 303 00:24:04,528 --> 00:24:06,822 Можемо скласти проміжний звіт. 304 00:24:07,364 --> 00:24:08,657 Так. 305 00:24:08,657 --> 00:24:10,492 Зв'язок на час виступу зупинено. 306 00:24:15,122 --> 00:24:18,250 Як багато хто з вас знає, вранці до нас проникли. 307 00:24:19,543 --> 00:24:23,130 Агент без допуску пробрався в зону з обмеженим доступом. 308 00:24:23,130 --> 00:24:27,593 Це був тренувальний тест, про який не знала ні я, ні інші в MI5. 309 00:24:27,593 --> 00:24:29,178 І ми його провалили. 310 00:24:30,262 --> 00:24:34,641 Через це ми повністю переглянемо наші безпекові системи. 311 00:24:34,641 --> 00:24:35,726 До роботи. 312 00:24:44,776 --> 00:24:47,029 Ти ще тут. Так тримати. 313 00:24:47,029 --> 00:24:48,113 Ти серйозно? 314 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 У нас були розбіжності, Інґрід, 315 00:24:50,782 --> 00:24:54,036 але я б не хотіла, щоб тебе прогнав хтось типу Джадда. 316 00:24:54,036 --> 00:24:57,289 Я лишаюся вірна тобі й Службі. 317 00:24:58,332 --> 00:25:00,334 Не вірю, що сказала це вголос. 318 00:25:02,294 --> 00:25:05,506 Не знаю, скільки я протримаюсь. 319 00:25:06,340 --> 00:25:09,968 Зважаючи на те, що він використає цей провал, щоб мною помикати. 320 00:25:11,678 --> 00:25:12,763 Що він хоче? 321 00:25:14,556 --> 00:25:16,266 Залучити приватний сектор. 322 00:25:17,017 --> 00:25:18,268 А саме «Вождя». 323 00:25:18,268 --> 00:25:20,562 Він таке не проверне. Точно не тепер. 324 00:25:21,146 --> 00:25:22,314 Є одна заминка. 325 00:25:22,981 --> 00:25:25,275 Лемб каже, що в групи тигрів є свої плани. 326 00:25:25,859 --> 00:25:27,736 Вони зв'язалися з ним щодо Стендіш? 327 00:25:27,736 --> 00:25:29,738 Він знайшов їхню квартиру з планами. 328 00:25:29,738 --> 00:25:31,573 Вони хочуть побачити Сірі книги. 329 00:25:32,074 --> 00:25:33,492 Цього ми не допустимо. 330 00:25:34,451 --> 00:25:36,370 «Вождь» зв'язувався з цього приводу? 331 00:25:36,370 --> 00:25:39,665 Анічичирк. Подати запит? 332 00:25:39,665 --> 00:25:40,749 Ні. 333 00:25:42,334 --> 00:25:44,169 Якщо сталася біда, то з їхньої вини. 334 00:25:44,753 --> 00:25:46,296 Нехай розгрібають. 335 00:25:47,381 --> 00:25:48,590 Так я й подумала. 336 00:25:54,596 --> 00:25:57,558 Дякую, Діано. Мусимо обмежити наші втрати. 337 00:26:00,602 --> 00:26:01,436 Бідолашна Стендіш. 338 00:26:01,436 --> 00:26:05,774 Я говорила не про неї, а про нас. Але так. 339 00:26:07,109 --> 00:26:09,820 Надіюся, вона вийде з цього неушкоджена. 340 00:26:19,454 --> 00:26:20,706 Добрий день, сер. 341 00:26:25,294 --> 00:26:26,587 Добрий день, Слаю. 342 00:26:30,382 --> 00:26:33,010 Охрініти. Більша, ніж моя квартира. 343 00:26:33,719 --> 00:26:35,220 Не проти, якщо я закурю? 344 00:26:36,388 --> 00:26:37,389 Проти. 345 00:26:38,140 --> 00:26:41,226 То, Слаю. 346 00:26:42,686 --> 00:26:46,273 Яке жахливе ім'я. Від чого скорочення? Слайд? 347 00:26:46,273 --> 00:26:47,733 Не знаю, хто ти, 348 00:26:47,733 --> 00:26:49,985 але, до твого відома, я власник охоронної фірми, 349 00:26:49,985 --> 00:26:52,446 тобто на мене працюють дуже небезпечні люди. 350 00:26:52,446 --> 00:26:54,865 Так. Справді небезпечні. 351 00:26:55,365 --> 00:26:58,827 Шон Донован з групи тигрів — біснуватий псих. 352 00:27:00,078 --> 00:27:01,622 Кетрін Стендіш. 353 00:27:01,622 --> 00:27:04,583 Моя агентка, якщо вам цікаво, чому мені не пофіг. 354 00:27:04,583 --> 00:27:05,667 Зрозумів. 355 00:27:05,667 --> 00:27:07,753 Ні, не зрозумів. 356 00:27:08,879 --> 00:27:10,339 Донован некерований. 357 00:27:10,964 --> 00:27:13,717 Каже, що не відпустить Стендіш, поки не побачить Сірі книги. 358 00:27:13,717 --> 00:27:15,761 Стендіш мали відпустити кілька годин тому. 359 00:27:16,345 --> 00:27:17,513 Проте цього не сталось. 360 00:27:17,513 --> 00:27:19,306 Що це, в біса, за Сірі книги? 361 00:27:20,766 --> 00:27:24,686 У Сірих книгах розглянуті всі теорії змов за минулі сто років. 362 00:27:24,686 --> 00:27:28,065 І, яка дивина, там вказано, що всі вони — навіжена маячня. 363 00:27:28,065 --> 00:27:31,360 Та деякі помішані вважають, ніби Сірі книги доведуть, 364 00:27:31,360 --> 00:27:36,114 що Елвіс застрелив Джона Кеннеді, а Гітлер збудував піраміди. 365 00:27:36,740 --> 00:27:38,575 Я про це нічого не знаю. 366 00:27:38,575 --> 00:27:41,411 Господи. Це повна катастрофа. 367 00:27:41,411 --> 00:27:45,040 Ти так вважаєш? Саме тому я й вирішив до тебе заскочити. 368 00:27:46,124 --> 00:27:47,918 І ситуація не розвивається. 369 00:27:47,918 --> 00:27:52,005 Стендіш нема, Сірих книг ніхто не просить. 370 00:27:52,506 --> 00:27:53,507 Нічого. 371 00:27:54,466 --> 00:27:55,926 Потрібно все деблокувати. 372 00:27:56,593 --> 00:27:58,095 До речі про це... 373 00:28:01,181 --> 00:28:02,182 У всякому разі, 374 00:28:03,934 --> 00:28:05,102 розберіться. 375 00:28:05,936 --> 00:28:08,480 Жоден з нас не хоче повторної зустрічі. 376 00:28:10,190 --> 00:28:15,070 Охрініти. Боже, надіюся, в ґрунтові води це не потрапить. 377 00:28:15,070 --> 00:28:17,072 Лишити? Щоб замаскувати сморід? 378 00:28:17,573 --> 00:28:18,740 Ні. 379 00:28:20,033 --> 00:28:21,410 Раджу вам швидко піти. 380 00:28:22,160 --> 00:28:24,496 Раджу вам не закривати вікна. 381 00:28:36,091 --> 00:28:38,093 Що з тобою сталося? 382 00:28:39,970 --> 00:28:42,764 Просто Даффі. 383 00:28:44,391 --> 00:28:45,475 Тоді Гоббс. 384 00:28:45,475 --> 00:28:46,935 Що? Вони тебе побили? 385 00:28:48,604 --> 00:28:49,730 Так, очевидно. 386 00:28:50,314 --> 00:28:51,982 - Ого. - Чому ми тут? 387 00:28:52,858 --> 00:28:54,943 Лемб доручив дістати досьє агента «Вождя», 388 00:28:54,943 --> 00:28:56,945 інформацію про Донована й команду. 389 00:28:56,945 --> 00:28:59,239 Схоже, у них свої плани. 390 00:28:59,990 --> 00:29:02,534 - І нам їх дадуть? - Так. Ми з MI5. 391 00:29:02,534 --> 00:29:03,869 А вони хто? 392 00:29:04,369 --> 00:29:07,831 Мультимільйонна охоронна фірма, пов'язана з міністром внутрішніх справ. 393 00:29:08,498 --> 00:29:11,710 Мені насрати. Я довела себе до банкрутства чотирма кавами, 394 00:29:11,710 --> 00:29:16,006 спостерігаючи, як осли блукають туди-сюди. Та ну. 395 00:29:22,429 --> 00:29:23,931 Слухайте, виродки. 396 00:29:23,931 --> 00:29:27,142 Я стирчу тут кілька годин, а мені потрібні відповіді. 397 00:29:27,768 --> 00:29:30,562 Ви не маєте права пропускати мене через емоційну м'ясорубку 398 00:29:30,562 --> 00:29:33,148 і чекати, що довбаний дзвінок усе загладить. 399 00:29:33,148 --> 00:29:36,485 Дайте мені грошей. Бабла. Розумієте? Я не... 400 00:29:36,485 --> 00:29:38,028 - Я знаю, що... - Гей! Тихо-тихо. 401 00:29:38,028 --> 00:29:40,697 - Чого ти сюди прийшов? - О боже. Рівер. 402 00:29:41,406 --> 00:29:43,408 - І прекрасна Луїза. - Пішов нахер. 403 00:29:44,159 --> 00:29:46,328 Мені потрібен відповідальний за ранкову операцію. 404 00:29:46,328 --> 00:29:48,455 - Гляну, чи він вільний. - Що? 405 00:29:48,455 --> 00:29:51,750 Коли питає MI5, ви підстрибуєте, а безіменний Джо хай гуляє? 406 00:29:51,750 --> 00:29:52,918 - От уже. - Замовкни. 407 00:29:54,002 --> 00:29:55,003 Слухай. 408 00:29:55,546 --> 00:29:58,715 То ти знаєш, що то були тигри? 409 00:29:58,715 --> 00:30:01,385 Тепер знаю. Однак не знав, коли стояв на мосту, 410 00:30:01,385 --> 00:30:03,262 а снайпер цілився мені в груди. 411 00:30:03,262 --> 00:30:06,014 Цим людям заплатили нереально багато за цю операцію. 412 00:30:06,014 --> 00:30:08,517 Після пережитого хочу свою долю. 413 00:30:09,393 --> 00:30:10,477 Ти свою теж заслужив. 414 00:30:10,978 --> 00:30:13,564 Будемо просити разом. І нехай потроять пропозицію. 415 00:30:13,564 --> 00:30:15,190 Мені нічого не треба. 416 00:30:15,190 --> 00:30:16,483 - Гей. - Я тут по роботі. 417 00:30:16,483 --> 00:30:19,278 Знаю, у нас складне минуле. 418 00:30:19,278 --> 00:30:21,655 Утім, тепер ми на одному боці. Нас обох одурили. 419 00:30:21,655 --> 00:30:23,073 Тебе завжди дурять, Павук. 420 00:30:23,073 --> 00:30:24,199 Слушно каже. 421 00:30:24,741 --> 00:30:25,993 Дістав досьє? 422 00:30:26,952 --> 00:30:28,579 Ні. Але міг. 423 00:30:28,579 --> 00:30:30,330 Лемб наказав забиратися. 424 00:30:31,915 --> 00:30:33,667 Сестра як? Нормально? 425 00:30:34,168 --> 00:30:35,919 Вона в нормі. А Стендіш? 426 00:30:37,713 --> 00:30:39,882 Сталася одна заминка. 427 00:30:39,882 --> 00:30:43,510 Не можу розказати детальніше, бо ти більше не агент. 428 00:30:44,094 --> 00:30:46,180 - Ага. - І не треба. 429 00:30:48,223 --> 00:30:49,558 До речі... 430 00:30:51,018 --> 00:30:54,062 Знаю, що в нас не було нагоди поспілкуватися 431 00:30:54,062 --> 00:30:55,939 - після катастрофи з росіянами. - Не треба. 432 00:30:55,939 --> 00:30:58,066 Ні, я мав давно зв'язатися... 433 00:30:59,526 --> 00:31:02,863 Мені жахливо соромно, що я не зробив цього раніше. 434 00:31:02,863 --> 00:31:03,989 Але... 435 00:31:05,490 --> 00:31:06,575 я тобі пробачаю. 436 00:31:08,619 --> 00:31:09,995 - Даруй? - Мене підстрелили, 437 00:31:09,995 --> 00:31:13,081 коли ти відповідала за охорону, але я тебе прощаю. 438 00:31:16,960 --> 00:31:18,086 Тихо. 439 00:31:18,086 --> 00:31:20,631 - Він того не вартий. - Проходьте. 440 00:31:20,631 --> 00:31:23,842 Виконавчий офіцер з питань командування й управління вас прийме. 441 00:31:23,842 --> 00:31:25,594 Боже, який тупорилий титул. 442 00:31:26,762 --> 00:31:28,972 - Приватний сектор такий. - Пройдіть за мною. 443 00:31:30,766 --> 00:31:32,601 Містере Вебб, ви теж проходьте. 444 00:31:37,439 --> 00:31:39,066 То ти довго пробув у лікарні? 445 00:31:40,192 --> 00:31:41,360 Кілька місяців. 446 00:31:43,237 --> 00:31:44,446 Пощастило комусь. 447 00:31:46,573 --> 00:31:48,242 Щиро співчуваю твоїй утраті. 448 00:31:50,077 --> 00:31:52,329 Чула, що ти звільнився до того, як тебе вигнали. 449 00:31:52,329 --> 00:31:55,999 Не зовсім. Мені дали вибір. 450 00:31:56,500 --> 00:31:59,211 Піти в Линяльну або зі Служби. Тому я звільнився. 451 00:32:02,005 --> 00:32:04,424 - Без образ. - Я не ображаюсь. 452 00:32:14,268 --> 00:32:16,395 ОХОРОННА ФІРМА «ВОЖДЬ» 453 00:32:16,395 --> 00:32:18,188 То де ти працюєш тепер? 454 00:32:18,188 --> 00:32:19,398 Ну... 455 00:32:21,859 --> 00:32:22,860 тут. 456 00:32:23,735 --> 00:32:28,448 Привітайся з виконавчим офіцером командування й управління. 457 00:32:43,380 --> 00:32:46,425 Херовий... Йди нахер. 458 00:32:46,425 --> 00:32:47,634 Я не брехав. 459 00:32:47,634 --> 00:32:51,138 Я прийшов по компенсацію. Великий жирний бонус. 460 00:32:56,643 --> 00:32:58,562 Я мав би вас покинути, але ні. 461 00:32:58,562 --> 00:33:00,272 Як ти знав, що ми прийдемо? 462 00:33:00,272 --> 00:33:02,774 Не знав. Побачив, що ти стежиш за будівлею, 463 00:33:02,774 --> 00:33:06,695 попросив усіх підіграти, якщо ти зайдеш, а ти зайшла... 464 00:33:06,695 --> 00:33:08,197 з Картузиком. 465 00:33:08,697 --> 00:33:11,700 - Сьогодні мені всміхнулися боги. - Який же ти жалюгідний. 466 00:33:11,700 --> 00:33:12,618 - Я? - Ага. 467 00:33:12,618 --> 00:33:17,122 У мене шестизначна зарплата, корпоративна машина й гігантський член. 468 00:33:18,665 --> 00:33:23,545 Дякую, Рівере. Дякую. Ти був надзвичайний. 469 00:33:23,545 --> 00:33:25,839 Джадд хотів нацькувати тигрів на Парк. 470 00:33:25,839 --> 00:33:27,633 До мене звернулися як до експрацівника 471 00:33:27,633 --> 00:33:31,887 і попросили обрати найбільшого дурника серед агентів. 472 00:33:31,887 --> 00:33:34,264 Мушу визнати: думав я недовго. 473 00:33:34,264 --> 00:33:36,183 Р-І-В-Е-Р. 474 00:33:36,183 --> 00:33:37,351 Боже, знаєш що? 475 00:33:37,351 --> 00:33:40,187 Мені майже соромно, що я прийняв такий великий чек 476 00:33:40,187 --> 00:33:42,064 за хвилинну роботу. 477 00:33:42,064 --> 00:33:44,942 А ти знову заковтнув наживку. 478 00:33:44,942 --> 00:33:47,486 Помчав геройствувати. 479 00:33:49,112 --> 00:33:52,074 Рівере, благаю, повір. Повір мені. 480 00:33:52,074 --> 00:33:55,494 Вони вб'ють мою сестру і її дітей. 481 00:33:55,494 --> 00:33:58,539 Рафер, засранець. Іди сюди. До мене. 482 00:33:59,456 --> 00:34:00,791 Старий. 483 00:34:01,917 --> 00:34:04,169 Рафер — снайпер. Покажи гвинтівку. 484 00:34:08,090 --> 00:34:09,341 Красава. 485 00:34:09,341 --> 00:34:10,509 О боже. 486 00:34:11,134 --> 00:34:13,219 А сестри в тебе й нема? 487 00:34:13,219 --> 00:34:17,431 Та є. Ми багато років не спілкуємося. Справжня змія. 488 00:34:17,431 --> 00:34:19,685 Ти даси нам досьє на Донована й команду? 489 00:34:22,688 --> 00:34:24,857 Ні. Поцілуй мій немитий зад. 490 00:34:24,857 --> 00:34:27,234 Її не відпускають, Павук. 491 00:34:27,234 --> 00:34:28,777 Усе під контролем. 492 00:34:28,777 --> 00:34:30,487 Даруйте мені, 493 00:34:30,487 --> 00:34:33,866 але ми з босом ідемо на обід з міністром внутрішніх справ. 494 00:34:34,449 --> 00:34:39,580 Я працюватиму в дорадчому комітеті з метою покращення роботи MI5. 495 00:34:39,580 --> 00:34:42,416 Знаєш, яка буде перша рекомендація? Ти оціниш. 496 00:34:43,917 --> 00:34:45,293 Закрити Линяльну. 497 00:34:47,045 --> 00:34:49,797 - Я тобі в'язи скручу, довба... - Усе, ходімо. 498 00:34:49,797 --> 00:34:51,717 Ти ще мені подякуєш. 499 00:34:51,717 --> 00:34:54,969 Ти ж не хочеш там бути, Рівере. Матимеш час на своє покликання. 500 00:34:54,969 --> 00:34:57,306 Пхатимеш фрукти в зад на OnlyFans. 501 00:34:59,433 --> 00:35:01,268 Якщо шукатимеш роботу, Ґай, пиши. 502 00:35:01,268 --> 00:35:03,812 Тебе запрошу на співбесіду. Кидаю мікрофон. 503 00:35:04,855 --> 00:35:06,064 Правильно: «впускаю»... 504 00:35:09,610 --> 00:35:13,363 Ура! Так тримати. Чудово. 505 00:35:13,363 --> 00:35:15,490 - Довбаний Павук. - Довбаний ти. 506 00:35:16,491 --> 00:35:18,410 - Що? - Знову Павук. 507 00:35:18,410 --> 00:35:20,495 - Ти мав здогадатися. - Як я мав здогадатися? 508 00:35:20,495 --> 00:35:22,414 - Як же принизливо. - Як я міг... 509 00:35:23,707 --> 00:35:24,958 Я стільки разів 510 00:35:24,958 --> 00:35:27,753 хотів йому врізати, а це... було навіть краще. 511 00:35:27,753 --> 00:35:30,923 Краще, ніж кулаком у лице. Краще, ніж дротиком у пику. 512 00:35:30,923 --> 00:35:35,219 Розумієте? Ти пропустив Картрайта. Це була бомба. 513 00:35:58,659 --> 00:36:00,994 Мені щойно погрожував падлючий Джексон Лемб, 514 00:36:00,994 --> 00:36:02,829 бо Стендіш досі не відпустили. 515 00:36:05,916 --> 00:36:08,126 - О, це? - Що значить «О, це»? 516 00:36:08,794 --> 00:36:10,712 Ти казав, що все пройшло як по маслу. 517 00:36:10,712 --> 00:36:12,297 Так є і буде. 518 00:36:13,006 --> 00:36:16,718 Зі Стендіш нічого не станеться, як і з нашим агентом. 519 00:36:17,678 --> 00:36:18,679 З ким? 520 00:36:20,347 --> 00:36:23,934 Боже. Усе тільки гіршає. Розкажи, що діється. Без маячні. 521 00:36:23,934 --> 00:36:25,185 Власне... 522 00:36:25,185 --> 00:36:30,148 Вони вимагали зустрітися зі мною десь от зараз, 523 00:36:30,148 --> 00:36:33,235 щоб я провів їх туди, де можна глянути 524 00:36:33,235 --> 00:36:36,613 - на Сірі книги. - Так. Лемб згадував про Сірі книги. 525 00:36:37,239 --> 00:36:38,365 А Лемб як знає? 526 00:36:39,032 --> 00:36:41,076 Без поняття. Він ніби все знає. 527 00:36:42,327 --> 00:36:43,579 Що ти плануєш робити? 528 00:36:44,621 --> 00:36:46,915 Планую не прийти. 529 00:36:49,793 --> 00:36:53,338 У них двоє заручників, а ти хочеш їх проігнорувати? 530 00:36:53,338 --> 00:36:56,175 MI5 нізащо не дасть їм Сірих книг. 531 00:36:56,175 --> 00:36:58,427 А вони нікого не вб'ють. 532 00:36:58,427 --> 00:37:01,430 Вони усвідомлять, якими козлами себе виставили, і її відпустять. 533 00:37:01,430 --> 00:37:03,432 Ти підеш на зустріч. Розберися. 534 00:37:04,141 --> 00:37:05,851 У нас же обід з Джаддом. 535 00:37:05,851 --> 00:37:08,228 Ні. У мене обід з Джаддом. 536 00:37:09,229 --> 00:37:12,149 Ти не підеш, поки нашого хлопця й Стендіш не відпустять. 537 00:37:12,733 --> 00:37:14,276 І як мені цього добитись? 538 00:37:14,276 --> 00:37:17,696 Ти колишній агент MI5. Посмикай за ниточки чи підкупи їх. 539 00:37:18,280 --> 00:37:21,325 - За які гроші? - За свій бонус. Мені начхати. 540 00:37:27,915 --> 00:37:29,917 Донован у дещо з цього справді вірить. 541 00:37:31,793 --> 00:37:35,923 Як і я, до речі. Нас точно не було на Місяці. 542 00:37:38,175 --> 00:37:41,678 Він дописує на конспірологічних сайтах. Звісно, під псевдонімом. 543 00:37:42,596 --> 00:37:44,431 Я міг з ним спілкуватися. 544 00:37:47,392 --> 00:37:51,188 Куди такий козел, як Пітер Джадд, пішов би на обід? 545 00:38:34,147 --> 00:38:35,148 Що це? 546 00:38:35,649 --> 00:38:38,402 Мій прекрасний бонус, який я віддаю тобі. 547 00:38:39,486 --> 00:38:40,487 Це не через гроші. 548 00:38:40,487 --> 00:38:42,865 Іди ти. Це завжди через гроші. 549 00:38:44,700 --> 00:38:47,953 До речі, ти підкупив Тавернер, щоб мати рекомендації? 550 00:38:48,662 --> 00:38:51,248 Вона знайшла мені роботу у «Вожді». Чому ж хотіла тебе? 551 00:38:51,248 --> 00:38:53,876 - Хочу побачити Сірі книги. - Цього не буде. 552 00:38:55,836 --> 00:38:58,797 - То в нас проблема. - Так. Пряник спробували. 553 00:38:58,797 --> 00:39:01,466 - Хочеш, щоб я дістав батіг? - Батіг у мене. 554 00:39:01,967 --> 00:39:05,179 У нас двоє заручників. Хочете побачити їх знову – виконуйте вимогу. 555 00:39:05,179 --> 00:39:07,055 Досить уже цієї маячні. 556 00:39:07,055 --> 00:39:09,433 Вони не заручники, і ти їм нічого не зробиш. 557 00:39:09,933 --> 00:39:12,603 Це просто гра. Велика дурна гра. 558 00:39:12,603 --> 00:39:16,231 Не знаю, чому ти це робиш, та мені й начхати, але переставай. 559 00:39:18,692 --> 00:39:21,528 Не відвертайся від мене, йолоп. Стій. 560 00:39:22,696 --> 00:39:24,740 Наказую тобі зупинитись. 561 00:39:27,993 --> 00:39:30,579 Я спізнююся на обід з міністром внутрішніх справ. 562 00:39:30,579 --> 00:39:32,539 Не можу піти, поки Стендіш не на волі. 563 00:39:32,539 --> 00:39:34,750 Тому не викаблучуйся й скажи, де вона. 564 00:39:37,211 --> 00:39:38,462 Їдь на свій обід. 565 00:39:39,755 --> 00:39:41,298 Смакуй вишукані закуски. 566 00:39:42,007 --> 00:39:44,927 Та не вдавай дуже мужнього, слизьке ти дурбило. 567 00:39:46,136 --> 00:39:49,473 Я не слухатиму порад про мужність від людини, яка втратила голову, 568 00:39:49,473 --> 00:39:51,808 коли його таємна коханка себе вбила. 569 00:39:51,808 --> 00:39:54,728 Ага, я читав твоє досьє, дурбило. 570 00:39:56,230 --> 00:39:57,940 А тепер слухай. Я... 571 00:40:01,026 --> 00:40:02,486 Раджу тобі так і лежати. 572 00:40:06,949 --> 00:40:07,950 Гей. 573 00:40:16,917 --> 00:40:17,751 Гей. 574 00:40:18,335 --> 00:40:20,420 Думаєш, варто лишати Тірні? 575 00:40:20,420 --> 00:40:22,339 Це тимчасово. 576 00:40:22,339 --> 00:40:26,093 Потрібно зацементувати твої культурні нововведення так, 577 00:40:26,093 --> 00:40:28,387 щоб наступник їх не скасував. 578 00:40:29,054 --> 00:40:31,765 Ваш гість, містер Вебб, уже тут. 579 00:40:31,765 --> 00:40:32,933 Ведіть сюди. 580 00:40:33,475 --> 00:40:35,644 Я нагадав йому, що в нас смарт-кежуал дрескод, 581 00:40:35,644 --> 00:40:37,896 але він відповів різко й зневажливо. 582 00:40:38,397 --> 00:40:42,150 Я пущу його, бо це ваш гість, але попрошу з ним переговорити... 583 00:40:46,321 --> 00:40:47,906 Якого чорта ти тут забув? 584 00:40:47,906 --> 00:40:50,534 Мушу дертися все вище, щоб з усім розібратись. 585 00:40:50,534 --> 00:40:53,620 Я гребу. Та тут усі йолопи світу. 586 00:40:54,746 --> 00:40:57,249 Я думав, що група тигрів успішно завершила операцію. 587 00:40:57,833 --> 00:41:00,752 Так і є. Невеличка заминка. Вебб розбирається. 588 00:41:01,336 --> 00:41:05,048 Коли ти вернеш Стендіш, я дам вам спокій. Картоплинку. 589 00:41:06,300 --> 00:41:08,510 Здається, ми офіційно не знайомі. 590 00:41:09,761 --> 00:41:12,431 Проте враження, що ми зустрічались. 591 00:41:13,432 --> 00:41:15,642 Я часто мав діло з твоєю породою. 592 00:41:16,143 --> 00:41:17,936 Якщо хочеш розказати, що про мене думаєш, 593 00:41:17,936 --> 00:41:20,230 застерігаю: я надзвичайно товстошкірий. 594 00:41:20,230 --> 00:41:23,567 Тому твої шпильки не ранять мене так, як тобі б хотілося. 595 00:41:24,067 --> 00:41:27,738 Не хочу розчаровувати. Та я взагалі про тебе не думаю. 596 00:41:32,576 --> 00:41:34,411 Боже, смакота. 597 00:41:34,912 --> 00:41:36,038 Скільки воно коштує? 598 00:41:36,038 --> 00:41:38,040 Більше, ніж твоя місячна зарплата. 599 00:41:38,624 --> 00:41:41,502 Що ти хочеш? Крім Стендіш. 600 00:41:41,502 --> 00:41:43,253 Хочу, щоб мене не чіпали. 601 00:41:44,004 --> 00:41:45,881 А тоді з'являєшся ти і пересираєш мій план. 602 00:41:45,881 --> 00:41:49,468 Бачиш, Стендіш веде мої справи. 603 00:41:49,468 --> 00:41:51,845 Без неї я не розумію, що повинен робити. 604 00:41:51,845 --> 00:41:56,266 Тому в мене з'явився час, щоб тебе задовбувати. 605 00:42:17,287 --> 00:42:18,539 Перевірте пульс. 606 00:42:20,207 --> 00:42:21,208 Пульсу нема. 607 00:42:22,042 --> 00:42:23,669 Дихальні шляхи чисті, але не дихає. 608 00:42:24,253 --> 00:42:25,754 Боже. Це ж Вебб. 609 00:42:27,798 --> 00:42:29,132 Хто казав: 610 00:42:29,132 --> 00:42:32,511 «Неможливо домовитися з тигром, коли ваша голова в його пащі»? 611 00:42:32,511 --> 00:42:33,595 Черчілль. 612 00:42:35,973 --> 00:42:36,974 МОБІЛЬНИЙ ВЕББА 613 00:42:38,725 --> 00:42:40,227 Але дзвонить точно не Вебб, 614 00:42:40,227 --> 00:42:42,938 бо він надворі вдає роздавлену курку. 615 00:42:43,647 --> 00:42:47,025 Ні, це група тигрів шукає твою голову. 616 00:44:03,685 --> 00:44:05,687 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська