1
00:00:42,709 --> 00:00:46,463
Інґрід, який я радий зустрічі.
Я б запропонував тобі чаю чи кави,
2
00:00:46,463 --> 00:00:50,300
але, мабуть, тобі радше потрібне
старе добре приниження. Що це?
3
00:00:50,801 --> 00:00:53,804
Заява про відставку. Покінчимо з цим.
4
00:00:53,804 --> 00:00:55,472
Нащо ж так радикально?
5
00:00:55,472 --> 00:00:58,058
Хіба що я не в курсі
якогось особистого скандалу.
6
00:00:58,851 --> 00:01:01,436
Ти нацькував на MI5 групу тигрів.
7
00:01:01,436 --> 00:01:03,647
Що це? Не знаю такого жаргону.
8
00:01:06,149 --> 00:01:11,488
Група тигрів — це підрозділ,
який перевіряє захищеність організації.
9
00:01:11,488 --> 00:01:14,199
Послати злодія, щоб піймати злодія.
10
00:01:14,199 --> 00:01:16,910
Заплатити комусь, що перевірити
надійність захисних систем.
11
00:01:16,910 --> 00:01:17,995
Так і є.
12
00:01:18,871 --> 00:01:21,874
У такому разі так,
я це робив. Визнаю вину.
13
00:01:22,499 --> 00:01:25,085
Проте хіба це пошуки слабкості,
14
00:01:25,669 --> 00:01:29,173
а не перевірка, чи організація
здатна адекватно діяти під тиском?
15
00:01:32,092 --> 00:01:34,219
Так. І це теж.
16
00:01:34,219 --> 00:01:36,138
І як MI5 упоралась?
17
00:01:37,806 --> 00:01:40,309
Нашого агента шантажували,
щоб проникнути в Парк
18
00:01:40,309 --> 00:01:43,562
і викрасти досьє прем'єр-міністра.
19
00:01:43,562 --> 00:01:45,898
Поки що все кепсько. Справу викрали?
20
00:01:45,898 --> 00:01:47,608
- Ні.
- Шкода. Я б почитав.
21
00:01:48,150 --> 00:01:49,776
Він змушує дружину мочитися на нього
22
00:01:49,776 --> 00:01:51,612
чи це чутка, яку я пустив? Я забув.
23
00:01:53,697 --> 00:01:58,202
Це було достатньо серйозне порушення
безпеки під моїм керівництвом,
24
00:01:58,202 --> 00:01:59,536
тому я йду у відставку.
25
00:02:07,002 --> 00:02:09,003
Я не хочу, щоб ти йшла, Інґрід.
26
00:02:11,465 --> 00:02:12,674
То що ти хочеш?
27
00:02:17,930 --> 00:02:18,931
Нарешті.
28
00:02:24,353 --> 00:02:27,856
Ти виставив мене дурником,
коли приніс фальшивий діамант,
29
00:02:27,856 --> 00:02:29,775
щоб проникнути в Парк.
30
00:02:29,775 --> 00:02:33,529
Це все велике непорозуміння.
31
00:02:33,529 --> 00:02:36,198
Прошу. Всоте повторю,
32
00:02:36,907 --> 00:02:39,326
я вважав,
що Кетрін Стендіш у небезпеці.
33
00:02:39,326 --> 00:02:43,372
Розслабся. «Вождь» уже її передає.
Стендіш у порядку.
34
00:02:43,372 --> 00:02:44,873
Я знаю.
35
00:02:47,042 --> 00:02:49,461
Боже...
36
00:02:52,297 --> 00:02:53,924
Ти що! Чорт.
37
00:03:06,770 --> 00:03:10,524
Гарно зіграно. Дуже гарно.
Завдання виконано.
38
00:03:10,524 --> 00:03:14,319
Тигри досягли шаленого успіху.
З мене пиво.
39
00:03:14,945 --> 00:03:16,154
Я не п'ю.
40
00:03:16,154 --> 00:03:18,991
То вип'єш імбирного.
Це привід для святкування.
41
00:03:18,991 --> 00:03:21,994
«Вождь» обіграв держагентів.
Вони мали б бути професіоналами,
42
00:03:21,994 --> 00:03:24,288
а ми водили їхнього агента за носа.
43
00:03:24,997 --> 00:03:26,206
Чудова реклама для бізнесу.
44
00:03:26,874 --> 00:03:29,084
Нам дадуть багато контрактів. Багато.
45
00:03:29,084 --> 00:03:31,044
І ти, друже, обиратимеш перший.
46
00:03:32,004 --> 00:03:34,006
Після цього я хочу відпочити.
47
00:03:34,590 --> 00:03:38,302
Ну, дай знати. Молодець, синку.
48
00:03:40,929 --> 00:03:43,056
Хто це? Я поїду з ним?
49
00:03:45,517 --> 00:03:47,644
Може, ти не в курсі.
Ти явно не з головних.
50
00:03:49,021 --> 00:03:51,440
Міс Стендіш, я відвезу вас, куди треба.
51
00:03:51,440 --> 00:03:54,193
Вона не виходить, ти заходиш.
52
00:03:54,193 --> 00:03:56,069
Ти що, в біса, робиш?
53
00:03:56,612 --> 00:03:58,322
Операція завершена. Це не входило...
54
00:03:58,322 --> 00:04:00,782
Руки за голову.
55
00:04:02,117 --> 00:04:03,076
І не думай.
56
00:04:04,620 --> 00:04:06,788
Руки за голову.
57
00:04:08,207 --> 00:04:10,000
Ти здурів нахрін?
58
00:04:10,000 --> 00:04:11,502
Заберіть зброю. І зв'яжіть.
59
00:04:12,044 --> 00:04:13,629
А ви посуньтеся.
60
00:04:16,464 --> 00:04:18,634
- Стій!
- Ні!
61
00:04:35,317 --> 00:04:37,486
Давай! Їдь же!
62
00:04:41,031 --> 00:04:42,699
Що це за ігри такі?
63
00:04:49,748 --> 00:04:50,832
Чудово. Геніально.
64
00:04:50,832 --> 00:04:53,168
- Пригнись.
- Добре. Яка херня.
65
00:04:56,255 --> 00:04:57,339
- Є?
- Є.
66
00:04:57,840 --> 00:05:00,133
Тепер я справжня заручниця?
67
00:05:48,390 --> 00:05:50,601
{\an8}ЗА КНИЖКОЮ «СПРАВЖНІ ТИГРИ»
МІКА ГЕРРОНА
68
00:05:56,607 --> 00:05:58,358
КУЛЬГАВІ КОНІ
69
00:05:58,942 --> 00:06:02,237
MI5 дуже закостеніло.
70
00:06:02,905 --> 00:06:06,658
Тому я запрошу радників
з приватного сектору, які допоможуть
71
00:06:06,658 --> 00:06:11,914
оптимізувати ефективне використання
коштів платників податків.
72
00:06:12,581 --> 00:06:18,045
Ясно. І, як я розумію,
ці радники будуть з «Вождя»?
73
00:06:18,629 --> 00:06:20,881
Оскільки вони легко
обійшли ваші системи безпеки,
74
00:06:20,881 --> 00:06:24,218
я вважаю, що вони зможуть
вказати вам на ваші помилки.
75
00:06:24,801 --> 00:06:26,553
Їхній CEO – твій давній друг.
76
00:06:27,429 --> 00:06:29,640
Власне, я вчився зі Слаєм Монтітом,
77
00:06:29,640 --> 00:06:31,266
як і з багатьма іншими людьми.
78
00:06:31,266 --> 00:06:33,977
Між тобою й фірмою є фінансові зв'язки?
79
00:06:34,811 --> 00:06:38,565
Це дуже нахабне запитання,
Інґрід, на яке я не можу відповісти.
80
00:06:38,565 --> 00:06:41,985
Як ти знаєш, усі мої активи
вкладено в сліпий траст.
81
00:06:43,737 --> 00:06:45,489
Якщо маєш ще запитання,
82
00:06:45,489 --> 00:06:48,784
можливо, я виловлю ту заяву зі смітника
83
00:06:48,784 --> 00:06:50,577
й зв'яжуся з Діаною Тавернер.
84
00:06:51,161 --> 00:06:53,580
Ні, це вже зайве.
85
00:06:53,580 --> 00:06:57,459
Добре. З нетерпінням чекаю
наступного етапу наших стосунків...
86
00:06:58,794 --> 00:07:00,295
у яких заправляю я.
87
00:07:05,968 --> 00:07:09,304
Боже. Живі записи Елтона Джона.
88
00:07:10,305 --> 00:07:12,891
Я заберу собі. Ліки проти безсоння.
89
00:07:13,475 --> 00:07:14,560
Яка ти темна.
90
00:07:15,185 --> 00:07:18,272
Елтон Джон — найкращий автор
пісень минулих 50 років.
91
00:07:23,318 --> 00:07:26,780
- Боже, як нудно.
- З тобою – як з моїми дітьми.
92
00:07:27,739 --> 00:07:30,450
Ти, коли з дітьми,
теж гортаєш сайти азартних ігор?
93
00:07:30,951 --> 00:07:33,078
Дбаю про їхні фінансову безпеку.
94
00:07:33,954 --> 00:07:35,122
Перезаклавши квартиру?
95
00:07:38,333 --> 00:07:39,168
Мені Го розказав.
96
00:07:39,168 --> 00:07:41,420
Я перезаклав квартиру,
бо ми робимо ремонт.
97
00:07:42,087 --> 00:07:43,255
Ігри тут ні до чого.
98
00:07:43,255 --> 00:07:45,382
Та й узагалі це не твоє діло.
99
00:07:45,382 --> 00:07:48,302
Сам пропонував партнерство.
Але ти кепсько себе рекламуєш.
100
00:07:48,302 --> 00:07:50,721
- Зате я не нюхаю на роботі.
- Я на роботі не нюхаю.
101
00:07:52,806 --> 00:07:55,309
Боже, ти вічно псуєш мені настрій.
102
00:07:55,309 --> 00:07:57,519
- Ти куди? Що таке?
- Туди.
103
00:07:57,519 --> 00:07:59,855
Дізнаюся про чоловіка,
який викрав Стендіш.
104
00:08:00,564 --> 00:08:01,690
У нас нема ордера.
105
00:08:01,690 --> 00:08:03,775
Для квартири Кетрін теж не було.
106
00:08:03,775 --> 00:08:06,695
Це інше. Ми її знали,
та й узагалі не мали туди заходити.
107
00:08:07,362 --> 00:08:08,739
То лишайся в машині.
108
00:08:09,323 --> 00:08:10,324
Закрийся.
109
00:08:19,458 --> 00:08:21,502
- Давай.
- Чорт забирай.
110
00:08:21,502 --> 00:08:22,920
А ти спеціалістка.
111
00:08:22,920 --> 00:08:24,254
Дай мені секунду.
112
00:08:27,466 --> 00:08:28,592
Облиш.
113
00:08:32,136 --> 00:08:33,138
Серйозно?
114
00:08:33,679 --> 00:08:35,265
Бачиш? Просто.
115
00:08:43,273 --> 00:08:48,153
Якщо ви такі дурні, що все ще
стирчите біля квартири Донована,
116
00:08:48,987 --> 00:08:51,573
то вертайтеся в офіс.
Це була група тигрів.
117
00:08:52,115 --> 00:08:55,619
Вони викрали Стендіш, щоб змусити
Картрайта ввірватися в Парк.
118
00:08:55,619 --> 00:08:57,663
Чорт. І він на це пішов?
119
00:08:59,498 --> 00:09:00,499
Ага.
120
00:09:03,043 --> 00:09:06,213
Лемб. Кетрін викрала група тигрів.
121
00:09:06,922 --> 00:09:09,633
То ми дарма стирчали
під будинком і вдерлися сюди?
122
00:09:10,384 --> 00:09:11,969
Принаймні вийшли з офісу.
123
00:09:11,969 --> 00:09:14,221
- Треба вертатися.
- Тільки сходжу попісяю.
124
00:09:15,138 --> 00:09:16,139
Швидко.
125
00:09:17,266 --> 00:09:18,934
Як хочу, так і пісяю, дякую.
126
00:09:36,994 --> 00:09:38,328
ЕЛТОН ДЖОН
127
00:09:58,640 --> 00:10:00,851
Є сайти для любителів
слухати, як жінки пісяють.
128
00:10:00,851 --> 00:10:02,394
Вийди й глянь.
129
00:10:23,123 --> 00:10:26,627
То й що? Просто планування
операції тигрів.
130
00:10:29,171 --> 00:10:30,422
Ми знали про стеження.
131
00:10:31,089 --> 00:10:32,090
ФАЗА ОДИН: ГРУПА ТИГРІВ
132
00:10:32,090 --> 00:10:33,342
Є ще одна стіна.
133
00:10:42,059 --> 00:10:43,060
ФАЗА ДВА: СІРІ КНИГИ
134
00:10:43,060 --> 00:10:44,436
«Сірі книги»?
135
00:10:44,436 --> 00:10:47,523
Ага. Збірник з теоріями змов MI5.
136
00:10:47,523 --> 00:10:49,358
Я знаю, що таке «Сірі книги». Дякую.
137
00:10:50,442 --> 00:10:51,944
ТЕОРІЇ ПРО ЗНИКНЕННЯ MH370.
138
00:10:51,944 --> 00:10:53,612
До чого тут Кетрін?
139
00:10:55,197 --> 00:10:56,865
{\an8}7 292 СВІДКІВ НЛО
140
00:11:43,203 --> 00:11:45,122
- Звідки це?
- З квартири Донована.
141
00:11:45,122 --> 00:11:49,042
Що ви там робите?
Я ж казав, що це тигри.
142
00:11:49,042 --> 00:11:50,669
А ми вже були тут.
143
00:11:50,669 --> 00:11:54,131
То Шон Донован помішаний
на теоріях змови з фазою два?
144
00:11:54,840 --> 00:11:59,553
Ага. Друга фаза – це Сірі книги,
збірник теорій змов MI5...
145
00:11:59,553 --> 00:12:01,430
Я в курсі, що таке Сірі книги.
146
00:12:02,472 --> 00:12:05,142
Схоже, він не відпустить Стендіш,
147
00:12:05,142 --> 00:12:06,476
поки їх не побачить.
148
00:12:07,060 --> 00:12:09,730
Усе задокументуйте
й привезіть Го. Ясно?
149
00:12:09,730 --> 00:12:13,025
І не розповідайте нікому
за межами Линяльної,
150
00:12:13,025 --> 00:12:15,944
поки я не розібрався,
наскільки псих цей Донован.
151
00:12:41,512 --> 00:12:44,264
- Ти здурів нахер.
- Ага.
152
00:12:47,142 --> 00:12:48,227
Туди.
153
00:12:50,562 --> 00:12:53,649
САРА – ЕЛІСОН – БЕН
154
00:12:54,858 --> 00:12:55,859
На сходи.
155
00:12:58,237 --> 00:13:00,739
Ви з тими двома схожі.
156
00:13:00,739 --> 00:13:02,282
- Це збіг?
- Тихо.
157
00:13:02,824 --> 00:13:05,786
Питання вас зачепило, тому не збіг.
158
00:13:06,286 --> 00:13:07,412
Я сказала: «Тихо».
159
00:13:11,416 --> 00:13:13,418
Ви не шукали вмикача,
160
00:13:13,418 --> 00:13:16,380
тобто це ваш дім? Дім ваших батьків.
161
00:13:16,380 --> 00:13:21,301
Тому той чоловік, мабуть, Бен,
а ви Сара або Елісон.
162
00:13:30,143 --> 00:13:32,062
Смердючий гівнюк.
163
00:13:34,106 --> 00:13:35,107
Усміхнись.
164
00:13:38,819 --> 00:13:40,362
Побачимо, як діятиме «Вождь».
165
00:13:41,655 --> 00:13:43,574
Ви стечете кров'ю у вогні.
166
00:13:43,574 --> 00:13:46,326
О, так. Уже чекаю. Заходь.
167
00:13:50,372 --> 00:13:52,583
Сиди тихо. Чекай, і все буде добре.
168
00:13:55,294 --> 00:13:57,004
Коли подзвонить «Вождь»?
169
00:13:57,004 --> 00:13:58,088
Не уявляю.
170
00:14:09,975 --> 00:14:11,977
У нас є ваша людина й агент MI5.
171
00:14:12,686 --> 00:14:16,273
Якщо хочете, щоб їх відпустили
неушкодженими, виконуйте наші умови.
172
00:14:16,273 --> 00:14:17,482
Ви слухаєте?
173
00:14:18,859 --> 00:14:19,860
Лемб.
174
00:14:19,860 --> 00:14:21,236
Ти безпардонна.
175
00:14:21,236 --> 00:14:25,657
Перетворюєш Линяльну на сортувальну,
а тоді ще й не приходиш на зустріч.
176
00:14:25,657 --> 00:14:29,494
У нас тут перегляд безпекових
протоколів. Повний аврал.
177
00:14:31,788 --> 00:14:33,832
Я бачу. Які наслідки?
178
00:14:33,832 --> 00:14:38,545
Ще невідомо. Тірні зараз у Джадда.
179
00:14:38,545 --> 00:14:41,089
А чим зайнята ти?
Міряєш штори для її кабінету?
180
00:14:41,089 --> 00:14:46,303
Я навчилася не недооцінювати
нашу Інґрід. Вона вміє боротись.
181
00:14:47,012 --> 00:14:49,973
Це так, а Джадд зарано втішився.
182
00:14:49,973 --> 00:14:53,894
Тигри зірвалися.
Не відпускають Стендіш.
183
00:14:54,728 --> 00:14:58,232
З якого дива? Операцію ж завершено.
184
00:14:59,149 --> 00:15:03,362
Я думав, що вони вже виходили
на зв'язок. Хочуть Сірі книги.
185
00:15:03,362 --> 00:15:04,530
Самі тобі сказали?
186
00:15:05,155 --> 00:15:10,160
Ні, прочитав на стіні
у викрадача. Шона Донована.
187
00:15:11,995 --> 00:15:13,413
Я нічого такого не чула.
188
00:15:14,581 --> 00:15:16,708
А якби вони вимагали Сірі книги,
189
00:15:16,708 --> 00:15:21,547
я б дізналася, бо їх перевезли
у сховище в моїй юрисдикції.
190
00:15:22,506 --> 00:15:25,467
Тобто їх вважають трохи
важливішими за туалетний папір.
191
00:15:25,467 --> 00:15:28,554
Як подяку за попередження
відпусти Картрайта.
192
00:15:31,682 --> 00:15:33,183
Ти ж точно знаєш,
193
00:15:33,183 --> 00:15:35,686
що Пси більше мені
не підпорядковуються.
194
00:15:36,645 --> 00:15:39,439
Випусти його, Діано,
або я вирушаю до вас.
195
00:15:47,406 --> 00:15:48,407
Вставай.
196
00:15:50,242 --> 00:15:51,285
Вставай!
197
00:15:51,285 --> 00:15:54,454
Мені й тут непогано.
198
00:15:56,665 --> 00:15:58,667
Моя остання спроба. Рівере, вставай.
199
00:15:58,667 --> 00:16:00,586
Якщо тобі щось не дає спокою...
200
00:16:00,586 --> 00:16:03,463
а я точно бачу, що тебе щось тривожить...
201
00:16:04,089 --> 00:16:05,716
Раджу з кимось поговорити.
202
00:16:06,425 --> 00:16:09,970
Бо здається, що...
насильство не приносить тобі радості.
203
00:16:14,600 --> 00:16:17,936
І чого це ти плачеш?
У тебе ж між ногами нічого нема.
204
00:16:24,943 --> 00:16:27,362
Мусиш швидко випустити пару,
205
00:16:27,988 --> 00:16:29,823
поки по мене не прийшов Лемб.
206
00:16:30,324 --> 00:16:32,242
Думаєш, мені не насрати на Лемба?
207
00:16:32,242 --> 00:16:33,327
Думаю, що не насрати.
208
00:16:33,327 --> 00:16:38,207
Він що, для тебе якась
нездорова модель батька?
209
00:16:38,207 --> 00:16:39,958
Бо свого тата ти не знав,
210
00:16:39,958 --> 00:16:42,878
а до рівня діда ніколи не дотягнеш?
211
00:16:44,546 --> 00:16:46,548
Хочеш мене вдарити?
212
00:16:47,299 --> 00:16:48,800
Хочеш на мене замахнутись?
213
00:16:48,800 --> 00:16:51,553
Давай, чемпіон! Вріж мені! Давай.
214
00:16:56,558 --> 00:16:57,559
Вибач.
215
00:17:01,980 --> 00:17:03,690
Напасти на старшого агента?
216
00:17:04,942 --> 00:17:07,361
Головного Пса? Нєа.
217
00:17:08,654 --> 00:17:10,696
За таке мене точно проженуть.
218
00:17:12,699 --> 00:17:15,327
Тому розважайся сам.
219
00:17:17,204 --> 00:17:21,208
Бо з хвилини на хвилину
двері відчиняться,
220
00:17:22,416 --> 00:17:24,252
і я звідси вийду.
221
00:17:27,506 --> 00:17:31,343
А до того часу
прийматиму всі твої удари.
222
00:17:38,851 --> 00:17:39,977
Ти теж відчуваєш...
223
00:17:55,367 --> 00:17:56,243
Заходьте!
224
00:17:57,244 --> 00:18:01,415
Нарешті. Усе за планом.
Мій квиток звідси.
225
00:18:07,754 --> 00:18:08,672
Відбив йому яйця?
226
00:18:08,672 --> 00:18:10,883
Розім'яв його для тебе.
227
00:18:13,135 --> 00:18:15,053
Зачекай, послухай... Гей-гей.
228
00:18:17,306 --> 00:18:19,558
Між нами були непорозуміння,
229
00:18:20,225 --> 00:18:23,896
але мушу тебе застерегти,
у мене дуже міцні яйця.
230
00:18:24,396 --> 00:18:26,690
І я кажу це тобі, бо ти...
231
00:18:31,028 --> 00:18:33,238
Дамо Го, глянемо, що він з'ясує.
232
00:18:33,238 --> 00:18:35,449
Він прочитає її
й майже з усім погодиться.
233
00:18:35,991 --> 00:18:37,492
Може, він її співавтор.
234
00:18:39,912 --> 00:18:42,122
- Поліція!
- Ми тут.
235
00:18:42,122 --> 00:18:43,373
- Ви від Лемба?
- Гей.
236
00:18:43,373 --> 00:18:44,291
Не знаю Лемба.
237
00:18:45,918 --> 00:18:48,212
Дзвонив сусід.
Бачив, як ви сюди проникли.
238
00:18:48,212 --> 00:18:49,755
- Це місце злочину.
- Ідіоти.
239
00:18:49,755 --> 00:18:52,257
- Ага. Це пограбування.
- Ми з MI5.
240
00:18:52,257 --> 00:18:53,342
Угу. Гляньте в кишеню.
241
00:18:53,342 --> 00:18:55,511
І вколотися
нарицькою голкою? Ні, дякую.
242
00:18:55,511 --> 00:18:58,722
Я схожий на нарика?
У мене посвідчення MI5 у кишені.
243
00:18:58,722 --> 00:19:00,682
Перевірте зараз, бо вам же буде гірше.
244
00:19:02,518 --> 00:19:03,936
Глянь його, а я – її.
245
00:19:04,520 --> 00:19:06,730
- Краще подзвоніть.
- У задній кишені.
246
00:19:11,693 --> 00:19:13,612
Ага, бос. Ніби справжнє.
247
00:19:16,198 --> 00:19:17,282
Тоді що це?
248
00:19:17,783 --> 00:19:19,159
Та ти знущаєшся.
249
00:19:19,159 --> 00:19:20,869
- Я під прикриттям. Для справи.
- Ага.
250
00:19:39,012 --> 00:19:40,347
Джексон Лемб?
251
00:19:41,181 --> 00:19:44,351
- Можливо.
- Офіцер Мозлі з лондонської поліції.
252
00:19:44,351 --> 00:19:48,272
Дзвоню вам, бо я затримала
Маркуса Лонґриджа й Ширлі Дендер
253
00:19:48,814 --> 00:19:52,568
за злам, проникнення і зберігання
наркотичних речовин класу А.
254
00:19:54,278 --> 00:19:55,112
Ага.
255
00:19:55,112 --> 00:19:58,365
Лонґридж каже,
що ви доручили їм зайти у квартиру,
256
00:19:58,365 --> 00:20:01,451
а Дендер каже,
що наркотики потрібні для операції.
257
00:20:02,828 --> 00:20:07,207
Відпустіть їх
і передайте від мене повідомлення.
258
00:20:07,207 --> 00:20:08,584
Добре, говоріть.
259
00:20:11,211 --> 00:20:13,213
Так. Ага.
260
00:20:21,346 --> 00:20:23,265
Даруйте. Ви вільні.
261
00:20:23,265 --> 00:20:25,350
Нічого страшного. Це ваша робота.
262
00:20:37,196 --> 00:20:39,740
- Змийте в унітаз.
- А як же операція?
263
00:20:41,450 --> 00:20:42,367
Змийте.
264
00:20:47,915 --> 00:20:50,125
Поки ви не пішли,
Лемб передав повідомлення.
265
00:20:51,460 --> 00:20:52,961
«Ви нахрін звільнені.
266
00:20:52,961 --> 00:20:55,589
Від гемороїдальних вузлів
більше користі, ніж від вас».
267
00:21:27,621 --> 00:21:29,831
РІДЖЕНТС-ПАРК
268
00:21:36,463 --> 00:21:37,881
Ось ваше сміття.
269
00:21:38,841 --> 00:21:39,883
Чому так довго?
270
00:21:39,883 --> 00:21:43,387
Дякую, що начистили йому боки.
Тепер мені не доведеться.
271
00:21:44,179 --> 00:21:48,350
Ти принесеш мені діамант
та ім'я дурного кульгавого коня,
272
00:21:48,350 --> 00:21:50,352
який його взяв, або я прийду до вас,
273
00:21:50,352 --> 00:21:53,647
і я розкрию тебе,
як банку з квасолею. Почув?
274
00:21:56,191 --> 00:21:59,027
У тебе знайоме обличчя. Ти...
275
00:22:00,445 --> 00:22:04,199
Ти ж чувак, який бродить
парком і збирає собаче лайно.
276
00:22:05,909 --> 00:22:07,119
Ми якось махалися.
277
00:22:08,161 --> 00:22:09,663
Наступного разу я вас покладу.
278
00:22:10,163 --> 00:22:11,164
Мрій далі.
279
00:22:12,082 --> 00:22:13,876
Я тебе покладу не змигнувши.
280
00:22:19,256 --> 00:22:21,008
Перш ніж ви щось скажете,
281
00:22:21,008 --> 00:22:23,427
як би вчинили ви, отримавши таке фото?
282
00:22:24,136 --> 00:22:26,388
Я б виконав вимогу.
А коли б її відпустили,
283
00:22:26,388 --> 00:22:28,307
я б убив виродків одного за одним.
284
00:22:28,932 --> 00:22:31,393
- Вам куди?
- У Челсі.
285
00:22:31,393 --> 00:22:33,520
Якби пригрозили вбити тебе,
286
00:22:33,520 --> 00:22:35,564
я б купив їм пива й набої.
287
00:22:38,150 --> 00:22:39,318
Зачекайте.
288
00:22:40,485 --> 00:22:43,155
Чого розсівся? Ану виходь.
289
00:22:43,822 --> 00:22:45,532
Чому? Куди ви їдете?
290
00:22:46,491 --> 00:22:48,535
У Челсі. Ти не почув?
291
00:22:50,120 --> 00:22:51,538
А куди їду я?
292
00:22:52,122 --> 00:22:53,916
До Луїзи у «Вождь».
293
00:22:54,416 --> 00:22:57,211
Це недоумки, які все влаштували.
Вона розкаже.
294
00:22:57,211 --> 00:23:02,382
Якщо коротко, група мала приховані
мотиви й Стендіш не відпустила.
295
00:23:10,682 --> 00:23:12,476
Це не по дорозі? Може, я поїду з вами?
296
00:23:13,393 --> 00:23:14,561
Так...
297
00:23:15,646 --> 00:23:16,897
і ні.
298
00:23:52,724 --> 00:23:54,184
ЗОНА ОБМЕЖЕНОГО ДОСТУПУ
299
00:23:54,184 --> 00:23:55,269
Мем.
300
00:23:58,313 --> 00:24:00,274
- Добрий день, мем.
- Потрібна заява для центру.
301
00:24:01,024 --> 00:24:03,110
Картрайт вийшов через парковку.
302
00:24:03,694 --> 00:24:04,528
Ага.
303
00:24:04,528 --> 00:24:06,822
Можемо скласти проміжний звіт.
304
00:24:07,364 --> 00:24:08,657
Так.
305
00:24:08,657 --> 00:24:10,492
Зв'язок на час виступу зупинено.
306
00:24:15,122 --> 00:24:18,250
Як багато хто з вас знає,
вранці до нас проникли.
307
00:24:19,543 --> 00:24:23,130
Агент без допуску пробрався
в зону з обмеженим доступом.
308
00:24:23,130 --> 00:24:27,593
Це був тренувальний тест,
про який не знала ні я, ні інші в MI5.
309
00:24:27,593 --> 00:24:29,178
І ми його провалили.
310
00:24:30,262 --> 00:24:34,641
Через це ми повністю
переглянемо наші безпекові системи.
311
00:24:34,641 --> 00:24:35,726
До роботи.
312
00:24:44,776 --> 00:24:47,029
Ти ще тут. Так тримати.
313
00:24:47,029 --> 00:24:48,113
Ти серйозно?
314
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
У нас були розбіжності, Інґрід,
315
00:24:50,782 --> 00:24:54,036
але я б не хотіла, щоб тебе прогнав
хтось типу Джадда.
316
00:24:54,036 --> 00:24:57,289
Я лишаюся вірна тобі й Службі.
317
00:24:58,332 --> 00:25:00,334
Не вірю, що сказала це вголос.
318
00:25:02,294 --> 00:25:05,506
Не знаю, скільки я протримаюсь.
319
00:25:06,340 --> 00:25:09,968
Зважаючи на те, що він використає
цей провал, щоб мною помикати.
320
00:25:11,678 --> 00:25:12,763
Що він хоче?
321
00:25:14,556 --> 00:25:16,266
Залучити приватний сектор.
322
00:25:17,017 --> 00:25:18,268
А саме «Вождя».
323
00:25:18,268 --> 00:25:20,562
Він таке не проверне. Точно не тепер.
324
00:25:21,146 --> 00:25:22,314
Є одна заминка.
325
00:25:22,981 --> 00:25:25,275
Лемб каже,
що в групи тигрів є свої плани.
326
00:25:25,859 --> 00:25:27,736
Вони зв'язалися з ним щодо Стендіш?
327
00:25:27,736 --> 00:25:29,738
Він знайшов їхню квартиру з планами.
328
00:25:29,738 --> 00:25:31,573
Вони хочуть побачити Сірі книги.
329
00:25:32,074 --> 00:25:33,492
Цього ми не допустимо.
330
00:25:34,451 --> 00:25:36,370
«Вождь» зв'язувався з цього приводу?
331
00:25:36,370 --> 00:25:39,665
Анічичирк. Подати запит?
332
00:25:39,665 --> 00:25:40,749
Ні.
333
00:25:42,334 --> 00:25:44,169
Якщо сталася біда, то з їхньої вини.
334
00:25:44,753 --> 00:25:46,296
Нехай розгрібають.
335
00:25:47,381 --> 00:25:48,590
Так я й подумала.
336
00:25:54,596 --> 00:25:57,558
Дякую, Діано.
Мусимо обмежити наші втрати.
337
00:26:00,602 --> 00:26:01,436
Бідолашна Стендіш.
338
00:26:01,436 --> 00:26:05,774
Я говорила не про неї,
а про нас. Але так.
339
00:26:07,109 --> 00:26:09,820
Надіюся, вона
вийде з цього неушкоджена.
340
00:26:19,454 --> 00:26:20,706
Добрий день, сер.
341
00:26:25,294 --> 00:26:26,587
Добрий день, Слаю.
342
00:26:30,382 --> 00:26:33,010
Охрініти. Більша, ніж моя квартира.
343
00:26:33,719 --> 00:26:35,220
Не проти, якщо я закурю?
344
00:26:36,388 --> 00:26:37,389
Проти.
345
00:26:38,140 --> 00:26:41,226
То, Слаю.
346
00:26:42,686 --> 00:26:46,273
Яке жахливе ім'я.
Від чого скорочення? Слайд?
347
00:26:46,273 --> 00:26:47,733
Не знаю, хто ти,
348
00:26:47,733 --> 00:26:49,985
але, до твого відома,
я власник охоронної фірми,
349
00:26:49,985 --> 00:26:52,446
тобто на мене
працюють дуже небезпечні люди.
350
00:26:52,446 --> 00:26:54,865
Так. Справді небезпечні.
351
00:26:55,365 --> 00:26:58,827
Шон Донован з групи тигрів —
біснуватий псих.
352
00:27:00,078 --> 00:27:01,622
Кетрін Стендіш.
353
00:27:01,622 --> 00:27:04,583
Моя агентка, якщо вам цікаво,
чому мені не пофіг.
354
00:27:04,583 --> 00:27:05,667
Зрозумів.
355
00:27:05,667 --> 00:27:07,753
Ні, не зрозумів.
356
00:27:08,879 --> 00:27:10,339
Донован некерований.
357
00:27:10,964 --> 00:27:13,717
Каже, що не відпустить Стендіш,
поки не побачить Сірі книги.
358
00:27:13,717 --> 00:27:15,761
Стендіш мали відпустити
кілька годин тому.
359
00:27:16,345 --> 00:27:17,513
Проте цього не сталось.
360
00:27:17,513 --> 00:27:19,306
Що це, в біса, за Сірі книги?
361
00:27:20,766 --> 00:27:24,686
У Сірих книгах розглянуті
всі теорії змов за минулі сто років.
362
00:27:24,686 --> 00:27:28,065
І, яка дивина, там вказано,
що всі вони — навіжена маячня.
363
00:27:28,065 --> 00:27:31,360
Та деякі помішані вважають,
ніби Сірі книги доведуть,
364
00:27:31,360 --> 00:27:36,114
що Елвіс застрелив Джона Кеннеді,
а Гітлер збудував піраміди.
365
00:27:36,740 --> 00:27:38,575
Я про це нічого не знаю.
366
00:27:38,575 --> 00:27:41,411
Господи. Це повна катастрофа.
367
00:27:41,411 --> 00:27:45,040
Ти так вважаєш? Саме тому
я й вирішив до тебе заскочити.
368
00:27:46,124 --> 00:27:47,918
І ситуація не розвивається.
369
00:27:47,918 --> 00:27:52,005
Стендіш нема,
Сірих книг ніхто не просить.
370
00:27:52,506 --> 00:27:53,507
Нічого.
371
00:27:54,466 --> 00:27:55,926
Потрібно все деблокувати.
372
00:27:56,593 --> 00:27:58,095
До речі про це...
373
00:28:01,181 --> 00:28:02,182
У всякому разі,
374
00:28:03,934 --> 00:28:05,102
розберіться.
375
00:28:05,936 --> 00:28:08,480
Жоден з нас не хоче повторної зустрічі.
376
00:28:10,190 --> 00:28:15,070
Охрініти. Боже, надіюся,
в ґрунтові води це не потрапить.
377
00:28:15,070 --> 00:28:17,072
Лишити? Щоб замаскувати сморід?
378
00:28:17,573 --> 00:28:18,740
Ні.
379
00:28:20,033 --> 00:28:21,410
Раджу вам швидко піти.
380
00:28:22,160 --> 00:28:24,496
Раджу вам не закривати вікна.
381
00:28:36,091 --> 00:28:38,093
Що з тобою сталося?
382
00:28:39,970 --> 00:28:42,764
Просто Даффі.
383
00:28:44,391 --> 00:28:45,475
Тоді Гоббс.
384
00:28:45,475 --> 00:28:46,935
Що? Вони тебе побили?
385
00:28:48,604 --> 00:28:49,730
Так, очевидно.
386
00:28:50,314 --> 00:28:51,982
- Ого.
- Чому ми тут?
387
00:28:52,858 --> 00:28:54,943
Лемб доручив дістати
досьє агента «Вождя»,
388
00:28:54,943 --> 00:28:56,945
інформацію про Донована й команду.
389
00:28:56,945 --> 00:28:59,239
Схоже, у них свої плани.
390
00:28:59,990 --> 00:29:02,534
- І нам їх дадуть?
- Так. Ми з MI5.
391
00:29:02,534 --> 00:29:03,869
А вони хто?
392
00:29:04,369 --> 00:29:07,831
Мультимільйонна охоронна фірма,
пов'язана з міністром внутрішніх справ.
393
00:29:08,498 --> 00:29:11,710
Мені насрати. Я довела себе
до банкрутства чотирма кавами,
394
00:29:11,710 --> 00:29:16,006
спостерігаючи, як осли
блукають туди-сюди. Та ну.
395
00:29:22,429 --> 00:29:23,931
Слухайте, виродки.
396
00:29:23,931 --> 00:29:27,142
Я стирчу тут кілька годин,
а мені потрібні відповіді.
397
00:29:27,768 --> 00:29:30,562
Ви не маєте права пропускати
мене через емоційну м'ясорубку
398
00:29:30,562 --> 00:29:33,148
і чекати, що довбаний
дзвінок усе загладить.
399
00:29:33,148 --> 00:29:36,485
Дайте мені грошей. Бабла.
Розумієте? Я не...
400
00:29:36,485 --> 00:29:38,028
- Я знаю, що...
- Гей! Тихо-тихо.
401
00:29:38,028 --> 00:29:40,697
- Чого ти сюди прийшов?
- О боже. Рівер.
402
00:29:41,406 --> 00:29:43,408
- І прекрасна Луїза.
- Пішов нахер.
403
00:29:44,159 --> 00:29:46,328
Мені потрібен
відповідальний за ранкову операцію.
404
00:29:46,328 --> 00:29:48,455
- Гляну, чи він вільний.
- Що?
405
00:29:48,455 --> 00:29:51,750
Коли питає MI5, ви підстрибуєте,
а безіменний Джо хай гуляє?
406
00:29:51,750 --> 00:29:52,918
- От уже.
- Замовкни.
407
00:29:54,002 --> 00:29:55,003
Слухай.
408
00:29:55,546 --> 00:29:58,715
То ти знаєш, що то були тигри?
409
00:29:58,715 --> 00:30:01,385
Тепер знаю. Однак не знав,
коли стояв на мосту,
410
00:30:01,385 --> 00:30:03,262
а снайпер цілився мені в груди.
411
00:30:03,262 --> 00:30:06,014
Цим людям заплатили
нереально багато за цю операцію.
412
00:30:06,014 --> 00:30:08,517
Після пережитого хочу свою долю.
413
00:30:09,393 --> 00:30:10,477
Ти свою теж заслужив.
414
00:30:10,978 --> 00:30:13,564
Будемо просити разом.
І нехай потроять пропозицію.
415
00:30:13,564 --> 00:30:15,190
Мені нічого не треба.
416
00:30:15,190 --> 00:30:16,483
- Гей.
- Я тут по роботі.
417
00:30:16,483 --> 00:30:19,278
Знаю, у нас складне минуле.
418
00:30:19,278 --> 00:30:21,655
Утім, тепер ми на одному боці.
Нас обох одурили.
419
00:30:21,655 --> 00:30:23,073
Тебе завжди дурять, Павук.
420
00:30:23,073 --> 00:30:24,199
Слушно каже.
421
00:30:24,741 --> 00:30:25,993
Дістав досьє?
422
00:30:26,952 --> 00:30:28,579
Ні. Але міг.
423
00:30:28,579 --> 00:30:30,330
Лемб наказав забиратися.
424
00:30:31,915 --> 00:30:33,667
Сестра як? Нормально?
425
00:30:34,168 --> 00:30:35,919
Вона в нормі. А Стендіш?
426
00:30:37,713 --> 00:30:39,882
Сталася одна заминка.
427
00:30:39,882 --> 00:30:43,510
Не можу розказати детальніше,
бо ти більше не агент.
428
00:30:44,094 --> 00:30:46,180
- Ага.
- І не треба.
429
00:30:48,223 --> 00:30:49,558
До речі...
430
00:30:51,018 --> 00:30:54,062
Знаю, що в нас
не було нагоди поспілкуватися
431
00:30:54,062 --> 00:30:55,939
- після катастрофи з росіянами.
- Не треба.
432
00:30:55,939 --> 00:30:58,066
Ні, я мав давно зв'язатися...
433
00:30:59,526 --> 00:31:02,863
Мені жахливо соромно,
що я не зробив цього раніше.
434
00:31:02,863 --> 00:31:03,989
Але...
435
00:31:05,490 --> 00:31:06,575
я тобі пробачаю.
436
00:31:08,619 --> 00:31:09,995
- Даруй?
- Мене підстрелили,
437
00:31:09,995 --> 00:31:13,081
коли ти відповідала за охорону,
але я тебе прощаю.
438
00:31:16,960 --> 00:31:18,086
Тихо.
439
00:31:18,086 --> 00:31:20,631
- Він того не вартий.
- Проходьте.
440
00:31:20,631 --> 00:31:23,842
Виконавчий офіцер з питань командування
й управління вас прийме.
441
00:31:23,842 --> 00:31:25,594
Боже, який тупорилий титул.
442
00:31:26,762 --> 00:31:28,972
- Приватний сектор такий.
- Пройдіть за мною.
443
00:31:30,766 --> 00:31:32,601
Містере Вебб, ви теж проходьте.
444
00:31:37,439 --> 00:31:39,066
То ти довго пробув у лікарні?
445
00:31:40,192 --> 00:31:41,360
Кілька місяців.
446
00:31:43,237 --> 00:31:44,446
Пощастило комусь.
447
00:31:46,573 --> 00:31:48,242
Щиро співчуваю твоїй утраті.
448
00:31:50,077 --> 00:31:52,329
Чула, що ти звільнився
до того, як тебе вигнали.
449
00:31:52,329 --> 00:31:55,999
Не зовсім. Мені дали вибір.
450
00:31:56,500 --> 00:31:59,211
Піти в Линяльну або зі Служби.
Тому я звільнився.
451
00:32:02,005 --> 00:32:04,424
- Без образ.
- Я не ображаюсь.
452
00:32:14,268 --> 00:32:16,395
ОХОРОННА ФІРМА «ВОЖДЬ»
453
00:32:16,395 --> 00:32:18,188
То де ти працюєш тепер?
454
00:32:18,188 --> 00:32:19,398
Ну...
455
00:32:21,859 --> 00:32:22,860
тут.
456
00:32:23,735 --> 00:32:28,448
Привітайся з виконавчим офіцером
командування й управління.
457
00:32:43,380 --> 00:32:46,425
Херовий... Йди нахер.
458
00:32:46,425 --> 00:32:47,634
Я не брехав.
459
00:32:47,634 --> 00:32:51,138
Я прийшов по компенсацію.
Великий жирний бонус.
460
00:32:56,643 --> 00:32:58,562
Я мав би вас покинути, але ні.
461
00:32:58,562 --> 00:33:00,272
Як ти знав, що ми прийдемо?
462
00:33:00,272 --> 00:33:02,774
Не знав. Побачив,
що ти стежиш за будівлею,
463
00:33:02,774 --> 00:33:06,695
попросив усіх підіграти,
якщо ти зайдеш, а ти зайшла...
464
00:33:06,695 --> 00:33:08,197
з Картузиком.
465
00:33:08,697 --> 00:33:11,700
- Сьогодні мені всміхнулися боги.
- Який же ти жалюгідний.
466
00:33:11,700 --> 00:33:12,618
- Я?
- Ага.
467
00:33:12,618 --> 00:33:17,122
У мене шестизначна зарплата,
корпоративна машина й гігантський член.
468
00:33:18,665 --> 00:33:23,545
Дякую, Рівере.
Дякую. Ти був надзвичайний.
469
00:33:23,545 --> 00:33:25,839
Джадд хотів нацькувати тигрів на Парк.
470
00:33:25,839 --> 00:33:27,633
До мене звернулися як до експрацівника
471
00:33:27,633 --> 00:33:31,887
і попросили обрати
найбільшого дурника серед агентів.
472
00:33:31,887 --> 00:33:34,264
Мушу визнати: думав я недовго.
473
00:33:34,264 --> 00:33:36,183
Р-І-В-Е-Р.
474
00:33:36,183 --> 00:33:37,351
Боже, знаєш що?
475
00:33:37,351 --> 00:33:40,187
Мені майже соромно,
що я прийняв такий великий чек
476
00:33:40,187 --> 00:33:42,064
за хвилинну роботу.
477
00:33:42,064 --> 00:33:44,942
А ти знову заковтнув наживку.
478
00:33:44,942 --> 00:33:47,486
Помчав геройствувати.
479
00:33:49,112 --> 00:33:52,074
Рівере, благаю, повір. Повір мені.
480
00:33:52,074 --> 00:33:55,494
Вони вб'ють мою сестру і її дітей.
481
00:33:55,494 --> 00:33:58,539
Рафер, засранець. Іди сюди. До мене.
482
00:33:59,456 --> 00:34:00,791
Старий.
483
00:34:01,917 --> 00:34:04,169
Рафер — снайпер. Покажи гвинтівку.
484
00:34:08,090 --> 00:34:09,341
Красава.
485
00:34:09,341 --> 00:34:10,509
О боже.
486
00:34:11,134 --> 00:34:13,219
А сестри в тебе й нема?
487
00:34:13,219 --> 00:34:17,431
Та є. Ми багато років
не спілкуємося. Справжня змія.
488
00:34:17,431 --> 00:34:19,685
Ти даси нам досьє
на Донована й команду?
489
00:34:22,688 --> 00:34:24,857
Ні. Поцілуй мій немитий зад.
490
00:34:24,857 --> 00:34:27,234
Її не відпускають, Павук.
491
00:34:27,234 --> 00:34:28,777
Усе під контролем.
492
00:34:28,777 --> 00:34:30,487
Даруйте мені,
493
00:34:30,487 --> 00:34:33,866
але ми з босом ідемо на обід
з міністром внутрішніх справ.
494
00:34:34,449 --> 00:34:39,580
Я працюватиму в дорадчому комітеті
з метою покращення роботи MI5.
495
00:34:39,580 --> 00:34:42,416
Знаєш, яка буде
перша рекомендація? Ти оціниш.
496
00:34:43,917 --> 00:34:45,293
Закрити Линяльну.
497
00:34:47,045 --> 00:34:49,797
- Я тобі в'язи скручу, довба...
- Усе, ходімо.
498
00:34:49,797 --> 00:34:51,717
Ти ще мені подякуєш.
499
00:34:51,717 --> 00:34:54,969
Ти ж не хочеш там бути, Рівере.
Матимеш час на своє покликання.
500
00:34:54,969 --> 00:34:57,306
Пхатимеш фрукти в зад на OnlyFans.
501
00:34:59,433 --> 00:35:01,268
Якщо шукатимеш роботу, Ґай, пиши.
502
00:35:01,268 --> 00:35:03,812
Тебе запрошу на співбесіду.
Кидаю мікрофон.
503
00:35:04,855 --> 00:35:06,064
Правильно: «впускаю»...
504
00:35:09,610 --> 00:35:13,363
Ура! Так тримати. Чудово.
505
00:35:13,363 --> 00:35:15,490
- Довбаний Павук.
- Довбаний ти.
506
00:35:16,491 --> 00:35:18,410
- Що?
- Знову Павук.
507
00:35:18,410 --> 00:35:20,495
- Ти мав здогадатися.
- Як я мав здогадатися?
508
00:35:20,495 --> 00:35:22,414
- Як же принизливо.
- Як я міг...
509
00:35:23,707 --> 00:35:24,958
Я стільки разів
510
00:35:24,958 --> 00:35:27,753
хотів йому врізати,
а це... було навіть краще.
511
00:35:27,753 --> 00:35:30,923
Краще, ніж кулаком у лице.
Краще, ніж дротиком у пику.
512
00:35:30,923 --> 00:35:35,219
Розумієте? Ти пропустив
Картрайта. Це була бомба.
513
00:35:58,659 --> 00:36:00,994
Мені щойно погрожував
падлючий Джексон Лемб,
514
00:36:00,994 --> 00:36:02,829
бо Стендіш досі не відпустили.
515
00:36:05,916 --> 00:36:08,126
- О, це?
- Що значить «О, це»?
516
00:36:08,794 --> 00:36:10,712
Ти казав, що все пройшло як по маслу.
517
00:36:10,712 --> 00:36:12,297
Так є і буде.
518
00:36:13,006 --> 00:36:16,718
Зі Стендіш нічого не станеться,
як і з нашим агентом.
519
00:36:17,678 --> 00:36:18,679
З ким?
520
00:36:20,347 --> 00:36:23,934
Боже. Усе тільки гіршає.
Розкажи, що діється. Без маячні.
521
00:36:23,934 --> 00:36:25,185
Власне...
522
00:36:25,185 --> 00:36:30,148
Вони вимагали зустрітися
зі мною десь от зараз,
523
00:36:30,148 --> 00:36:33,235
щоб я провів їх туди, де можна глянути
524
00:36:33,235 --> 00:36:36,613
- на Сірі книги.
- Так. Лемб згадував про Сірі книги.
525
00:36:37,239 --> 00:36:38,365
А Лемб як знає?
526
00:36:39,032 --> 00:36:41,076
Без поняття. Він ніби все знає.
527
00:36:42,327 --> 00:36:43,579
Що ти плануєш робити?
528
00:36:44,621 --> 00:36:46,915
Планую не прийти.
529
00:36:49,793 --> 00:36:53,338
У них двоє заручників,
а ти хочеш їх проігнорувати?
530
00:36:53,338 --> 00:36:56,175
MI5 нізащо не дасть їм Сірих книг.
531
00:36:56,175 --> 00:36:58,427
А вони нікого не вб'ють.
532
00:36:58,427 --> 00:37:01,430
Вони усвідомлять, якими козлами
себе виставили, і її відпустять.
533
00:37:01,430 --> 00:37:03,432
Ти підеш на зустріч. Розберися.
534
00:37:04,141 --> 00:37:05,851
У нас же обід з Джаддом.
535
00:37:05,851 --> 00:37:08,228
Ні. У мене обід з Джаддом.
536
00:37:09,229 --> 00:37:12,149
Ти не підеш, поки нашого хлопця
й Стендіш не відпустять.
537
00:37:12,733 --> 00:37:14,276
І як мені цього добитись?
538
00:37:14,276 --> 00:37:17,696
Ти колишній агент MI5.
Посмикай за ниточки чи підкупи їх.
539
00:37:18,280 --> 00:37:21,325
- За які гроші?
- За свій бонус. Мені начхати.
540
00:37:27,915 --> 00:37:29,917
Донован у дещо з цього справді вірить.
541
00:37:31,793 --> 00:37:35,923
Як і я, до речі.
Нас точно не було на Місяці.
542
00:37:38,175 --> 00:37:41,678
Він дописує на конспірологічних сайтах.
Звісно, під псевдонімом.
543
00:37:42,596 --> 00:37:44,431
Я міг з ним спілкуватися.
544
00:37:47,392 --> 00:37:51,188
Куди такий козел,
як Пітер Джадд, пішов би на обід?
545
00:38:34,147 --> 00:38:35,148
Що це?
546
00:38:35,649 --> 00:38:38,402
Мій прекрасний бонус,
який я віддаю тобі.
547
00:38:39,486 --> 00:38:40,487
Це не через гроші.
548
00:38:40,487 --> 00:38:42,865
Іди ти. Це завжди через гроші.
549
00:38:44,700 --> 00:38:47,953
До речі, ти підкупив Тавернер,
щоб мати рекомендації?
550
00:38:48,662 --> 00:38:51,248
Вона знайшла мені роботу у «Вожді».
Чому ж хотіла тебе?
551
00:38:51,248 --> 00:38:53,876
- Хочу побачити Сірі книги.
- Цього не буде.
552
00:38:55,836 --> 00:38:58,797
- То в нас проблема.
- Так. Пряник спробували.
553
00:38:58,797 --> 00:39:01,466
- Хочеш, щоб я дістав батіг?
- Батіг у мене.
554
00:39:01,967 --> 00:39:05,179
У нас двоє заручників. Хочете
побачити їх знову – виконуйте вимогу.
555
00:39:05,179 --> 00:39:07,055
Досить уже цієї маячні.
556
00:39:07,055 --> 00:39:09,433
Вони не заручники,
і ти їм нічого не зробиш.
557
00:39:09,933 --> 00:39:12,603
Це просто гра. Велика дурна гра.
558
00:39:12,603 --> 00:39:16,231
Не знаю, чому ти це робиш,
та мені й начхати, але переставай.
559
00:39:18,692 --> 00:39:21,528
Не відвертайся від мене, йолоп. Стій.
560
00:39:22,696 --> 00:39:24,740
Наказую тобі зупинитись.
561
00:39:27,993 --> 00:39:30,579
Я спізнююся на обід
з міністром внутрішніх справ.
562
00:39:30,579 --> 00:39:32,539
Не можу піти, поки Стендіш не на волі.
563
00:39:32,539 --> 00:39:34,750
Тому не викаблучуйся й скажи, де вона.
564
00:39:37,211 --> 00:39:38,462
Їдь на свій обід.
565
00:39:39,755 --> 00:39:41,298
Смакуй вишукані закуски.
566
00:39:42,007 --> 00:39:44,927
Та не вдавай дуже мужнього,
слизьке ти дурбило.
567
00:39:46,136 --> 00:39:49,473
Я не слухатиму порад про мужність
від людини, яка втратила голову,
568
00:39:49,473 --> 00:39:51,808
коли його таємна коханка себе вбила.
569
00:39:51,808 --> 00:39:54,728
Ага, я читав твоє досьє, дурбило.
570
00:39:56,230 --> 00:39:57,940
А тепер слухай. Я...
571
00:40:01,026 --> 00:40:02,486
Раджу тобі так і лежати.
572
00:40:06,949 --> 00:40:07,950
Гей.
573
00:40:16,917 --> 00:40:17,751
Гей.
574
00:40:18,335 --> 00:40:20,420
Думаєш, варто лишати Тірні?
575
00:40:20,420 --> 00:40:22,339
Це тимчасово.
576
00:40:22,339 --> 00:40:26,093
Потрібно зацементувати твої
культурні нововведення так,
577
00:40:26,093 --> 00:40:28,387
щоб наступник їх не скасував.
578
00:40:29,054 --> 00:40:31,765
Ваш гість, містер Вебб, уже тут.
579
00:40:31,765 --> 00:40:32,933
Ведіть сюди.
580
00:40:33,475 --> 00:40:35,644
Я нагадав йому,
що в нас смарт-кежуал дрескод,
581
00:40:35,644 --> 00:40:37,896
але він відповів різко й зневажливо.
582
00:40:38,397 --> 00:40:42,150
Я пущу його, бо це ваш гість,
але попрошу з ним переговорити...
583
00:40:46,321 --> 00:40:47,906
Якого чорта ти тут забув?
584
00:40:47,906 --> 00:40:50,534
Мушу дертися все вище,
щоб з усім розібратись.
585
00:40:50,534 --> 00:40:53,620
Я гребу. Та тут усі йолопи світу.
586
00:40:54,746 --> 00:40:57,249
Я думав, що група тигрів
успішно завершила операцію.
587
00:40:57,833 --> 00:41:00,752
Так і є. Невеличка заминка.
Вебб розбирається.
588
00:41:01,336 --> 00:41:05,048
Коли ти вернеш Стендіш,
я дам вам спокій. Картоплинку.
589
00:41:06,300 --> 00:41:08,510
Здається, ми офіційно не знайомі.
590
00:41:09,761 --> 00:41:12,431
Проте враження, що ми зустрічались.
591
00:41:13,432 --> 00:41:15,642
Я часто мав діло з твоєю породою.
592
00:41:16,143 --> 00:41:17,936
Якщо хочеш розказати,
що про мене думаєш,
593
00:41:17,936 --> 00:41:20,230
застерігаю: я надзвичайно товстошкірий.
594
00:41:20,230 --> 00:41:23,567
Тому твої шпильки
не ранять мене так, як тобі б хотілося.
595
00:41:24,067 --> 00:41:27,738
Не хочу розчаровувати.
Та я взагалі про тебе не думаю.
596
00:41:32,576 --> 00:41:34,411
Боже, смакота.
597
00:41:34,912 --> 00:41:36,038
Скільки воно коштує?
598
00:41:36,038 --> 00:41:38,040
Більше, ніж твоя місячна зарплата.
599
00:41:38,624 --> 00:41:41,502
Що ти хочеш? Крім Стендіш.
600
00:41:41,502 --> 00:41:43,253
Хочу, щоб мене не чіпали.
601
00:41:44,004 --> 00:41:45,881
А тоді з'являєшся ти
і пересираєш мій план.
602
00:41:45,881 --> 00:41:49,468
Бачиш, Стендіш веде мої справи.
603
00:41:49,468 --> 00:41:51,845
Без неї я не розумію,
що повинен робити.
604
00:41:51,845 --> 00:41:56,266
Тому в мене з'явився час,
щоб тебе задовбувати.
605
00:42:17,287 --> 00:42:18,539
Перевірте пульс.
606
00:42:20,207 --> 00:42:21,208
Пульсу нема.
607
00:42:22,042 --> 00:42:23,669
Дихальні шляхи чисті, але не дихає.
608
00:42:24,253 --> 00:42:25,754
Боже. Це ж Вебб.
609
00:42:27,798 --> 00:42:29,132
Хто казав:
610
00:42:29,132 --> 00:42:32,511
«Неможливо домовитися з тигром,
коли ваша голова в його пащі»?
611
00:42:32,511 --> 00:42:33,595
Черчілль.
612
00:42:35,973 --> 00:42:36,974
МОБІЛЬНИЙ ВЕББА
613
00:42:38,725 --> 00:42:40,227
Але дзвонить точно не Вебб,
614
00:42:40,227 --> 00:42:42,938
бо він надворі вдає роздавлену курку.
615
00:42:43,647 --> 00:42:47,025
Ні, це група тигрів шукає твою голову.
616
00:44:03,685 --> 00:44:05,687
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська