1 00:00:12,679 --> 00:00:15,516 شرطة العاصمة لم تعلق بعد على الحادث، 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,809 {\an8}لكن بدأنا نعرف بعض التفاصيل. 3 00:00:17,809 --> 00:00:21,730 {\an8}يُزعم أن الجثة أُلقيت من سيارة خارج "آنا ليفيا"، 4 00:00:21,730 --> 00:00:25,025 وهو مطعم يتردد عليه النجوم والسياسيون. 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,360 وزير الداخلية "بيتر"... 6 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 اجلس. 7 00:00:30,656 --> 00:00:33,659 لن أطيل بقائي، لذا سأظل واقفة. 8 00:00:34,660 --> 00:00:36,370 أعرف ما ستقولينه. 9 00:00:36,370 --> 00:00:38,038 إذاً لم لا تقوله من أجلي؟ 10 00:00:38,038 --> 00:00:40,624 إنني تكبدت أكثر مما يمكنني تحمّله. 11 00:00:40,624 --> 00:00:43,460 إنني أتلاعب بأمور لا تخصني. 12 00:00:43,460 --> 00:00:46,088 إنني متورط في أمر خارج نطاق قدراتي. هل هذا مضبوط؟ 13 00:00:47,172 --> 00:00:48,173 بالضبط. 14 00:00:49,216 --> 00:00:52,344 أطلقت فريقاً في المكتب الخامس لاختبار دفاعاتنا الأمنية. 15 00:00:52,344 --> 00:00:54,805 - والآن تمرد ذلك الفريق. - إنه ليس تمرداً فحسب. 16 00:00:54,805 --> 00:00:57,641 لقد رموا جثة لعينة خارج مطعمي المفضل. 17 00:00:57,641 --> 00:01:00,227 سيؤثر هذا بالسلب في حجوزات المطعم. 18 00:01:00,227 --> 00:01:02,896 - هل هذا ما تريد التركيز عليه فعلاً؟ - أعرف المالك. 19 00:01:03,772 --> 00:01:06,149 وأنا أيضاً أحد المستثمرين، لكن هذا ليس المغزى. 20 00:01:06,149 --> 00:01:08,235 - بالضبط. - المغزى هو أنه يجب ألّا يُكشف ذلك. 21 00:01:08,235 --> 00:01:09,403 سيكون عليّ الاستقالة. 22 00:01:10,153 --> 00:01:13,156 وسيقلل ذلك من فرص استمرار "شيفتن" في مجالهم. 23 00:01:13,866 --> 00:01:15,951 وهي شركة أخرى استثمرت أموالك فيها. 24 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 أنت تتفهمين مأزقي. 25 00:01:22,666 --> 00:01:25,085 أتمنى أن أراك تواجه عواقب أفعالك. 26 00:01:26,295 --> 00:01:28,589 لكنك لطخت سمعة المكتب الخامس بهذا الهراء. 27 00:01:29,506 --> 00:01:32,342 لذا سأنظف هذه الفوضى وأتكتم عليها. 28 00:01:33,010 --> 00:01:34,386 كيف؟ لا يمكننا الانصياع لهم. 29 00:01:35,512 --> 00:01:39,099 اترك الأمر لي، فأنا محترفة. 30 00:01:44,521 --> 00:01:45,522 "إنغريد". 31 00:01:45,522 --> 00:01:48,817 سأسمح لفريق النمور بدخول المنشأة لرؤية المستندات الرمادية. 32 00:01:49,651 --> 00:01:52,613 حقاً؟ ليس عليك فعل هذا. 33 00:01:52,613 --> 00:01:54,865 يمكنك المماطلة وتعقّبهم. 34 00:01:55,365 --> 00:01:58,827 بهذه الطريقة، فريق نمور وزير الداخلية سيخترق بالفعل منشأة للمكتب الخامس 35 00:01:58,827 --> 00:02:00,829 بطريقة تضره، لكنها لن تضرنا. 36 00:02:00,829 --> 00:02:03,290 لا يُوجد أي شيء ذي قيمة في تلك المنشأة. 37 00:02:03,290 --> 00:02:07,794 صحيح، لكنني المسؤولة عن تلك المنشأة. هل سيسبب هذا المشكلات لي لاحقاً؟ 38 00:02:08,336 --> 00:02:10,506 بالطبع لا يا "ديانا". أعدك بذلك. 39 00:02:24,311 --> 00:02:25,354 "هجوم زومبي!" 40 00:02:30,692 --> 00:02:32,069 "كارترايت"؟ 41 00:02:32,069 --> 00:02:33,487 في الأعلى. 42 00:02:34,112 --> 00:02:36,573 وجدت المكان الذي أخفى "دونوفان" فيه "ستانديش". 43 00:02:36,573 --> 00:02:37,866 لا، لم تفعل. 44 00:02:37,866 --> 00:02:39,034 ليس بالضبط، 45 00:02:39,034 --> 00:02:42,204 لكن معي قائمة العقارات في سجلات "شيفتن". 46 00:02:42,204 --> 00:02:43,914 قلصتها إلى هذه الخيارات الـ4. 47 00:02:43,914 --> 00:02:46,208 التوقيت يعني أنها في مجال 50 كيلومتراً من "لندن". 48 00:02:47,000 --> 00:02:50,087 لكن "دونوفان" لن يستخدم أي عقارات لـ"شيفتن". 49 00:02:50,087 --> 00:02:51,296 لماذا؟ 50 00:02:51,296 --> 00:02:54,216 لأنهم حينها سيعرفون مكانه يا أحمق. 51 00:02:57,010 --> 00:02:58,387 - سأفعلها. - حسناً. 52 00:02:58,387 --> 00:03:01,139 أرني الصورة التي تلقّيتها لـ"ستانديش" وهم يصوبون مسدساً إلى رأسها. 53 00:03:02,266 --> 00:03:04,977 حسناً. حدث تطور في الأمر. 54 00:03:04,977 --> 00:03:06,895 العنكبوت يعمل في "شيفتن". 55 00:03:06,895 --> 00:03:08,522 - شكراً. - لا مشكلة. 56 00:03:09,648 --> 00:03:11,692 أجل، هم لن يخلوا سبيل "ستانديش"، 57 00:03:11,692 --> 00:03:13,277 لذا عليّ تحريرها بنفسي. 58 00:03:13,277 --> 00:03:16,488 خذ. ضعها على حاسوبك. قربها أو كبر الصورة. 59 00:03:16,989 --> 00:03:17,990 فكّر إذاً. 60 00:03:19,366 --> 00:03:22,828 هل سمعت أي ضوضاء في الخلفية عندما اتصلوا بك؟ 61 00:03:23,829 --> 00:03:24,830 لا، لا شيء. 62 00:03:26,456 --> 00:03:29,710 - لكن هل سمعت ما قالته لك؟ - العنكبوت كان متورطاً مع فريق النمور. 63 00:03:29,710 --> 00:03:31,461 أجل. ماذا كانت الرسالة؟ 64 00:03:31,461 --> 00:03:34,756 كانت الرسالة، "لا تخبر أحداً. 65 00:03:34,756 --> 00:03:37,259 تعال إلى جسر (باربيكان) وإلا فسنقتل (كاثرين ستانديش)." 66 00:03:37,259 --> 00:03:39,553 - وكان العنكبوت هناك. هو متورط. - أجل. 67 00:03:39,553 --> 00:03:41,638 انسيا أمر العنكبوت اللعين. 68 00:03:42,973 --> 00:03:44,183 لقد مات. 69 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 ماذا؟ 70 00:03:49,855 --> 00:03:52,191 مهلاً، هل أنت... كنا معه منذ قليل. 71 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 أجل. لكن بعدها بفترة قصيرة، 72 00:03:53,984 --> 00:03:56,361 رُمي من سيارة أمام المطعم 73 00:03:56,361 --> 00:03:58,280 الذي تناول فيه "جاد" و"مونتيث" غداءهما. 74 00:03:58,280 --> 00:03:59,615 مهلاً. من قتله؟ 75 00:04:00,699 --> 00:04:02,075 يبدو أنه "دونوفان". 76 00:04:02,075 --> 00:04:04,745 أظن أنه شعر بأنه لم يحظ بانتباه الجميع. 77 00:04:04,745 --> 00:04:08,207 - من أجل المستندات الرمادية؟ - أجل، يبدو الأمر كذلك. 78 00:04:08,207 --> 00:04:10,542 بحق السماء. 79 00:04:10,542 --> 00:04:12,044 يبدو أنها في منزل. 80 00:04:12,628 --> 00:04:14,171 هذا يضيق نطاق البحث. 81 00:04:14,171 --> 00:04:15,589 أنت موظف الأسبوع. 82 00:04:17,216 --> 00:04:18,382 هي تجفل. 83 00:04:18,382 --> 00:04:20,052 أحدهم صوب مسدساً إلى رأسها. 84 00:04:20,844 --> 00:04:21,678 لا. 85 00:04:21,678 --> 00:04:23,972 هي تريد أن ترينا شيئاً ما. 86 00:04:23,972 --> 00:04:27,351 قرّب الصورة على ذلك الجزء من الحائط. 87 00:04:28,393 --> 00:04:29,895 "(آليسون)، (سارة)، (بين)" 88 00:04:29,895 --> 00:04:32,731 هذا يقلص نطاق البحث فعلاً. فتاة ذكية. 89 00:04:33,524 --> 00:04:35,943 اعثر على المنزل الذي نشأ فيه هؤلاء الأطفال الـ3. 90 00:04:37,861 --> 00:04:40,989 بحقك. ابتهج. كان وغداً. 91 00:04:42,074 --> 00:04:43,075 إلى أين ستذهب؟ 92 00:04:44,117 --> 00:04:45,118 الكنيسة. 93 00:05:20,112 --> 00:05:22,281 {\an8}"مقتبس من كتاب (ريل تايغرز) لـ(ميك هيرون)" 94 00:05:54,897 --> 00:05:58,442 حسناً، أسرعي في هذا. لديّ أتباع لأرهبهم. أنا مشغول. 95 00:05:58,442 --> 00:06:00,402 لا أحد مشغول في "سلو هاوس". 96 00:06:01,028 --> 00:06:02,070 هيا، هاتي ما عندك. 97 00:06:02,738 --> 00:06:05,199 فريق النمور قتل شخصاً ويحتجز رهينتين. 98 00:06:05,824 --> 00:06:07,784 لا أعرف ما يريدونه في المستندات الرمادية، 99 00:06:07,784 --> 00:06:09,077 لكنها ليست ذات قيمة. 100 00:06:09,077 --> 00:06:13,373 لذا أقترح أن نعطيهم ما يريدونه لنحرر الرهينتين بسرعة، 101 00:06:13,373 --> 00:06:15,542 - ونتعامل معهم لاحقاً. - حسناً. 102 00:06:15,542 --> 00:06:18,587 أريد منك وعملائك أن ترافقوهم إلى وخارج المنشأة. 103 00:06:19,922 --> 00:06:21,089 هذا ما تريدينه، صحيح؟ 104 00:06:21,089 --> 00:06:22,549 هذا فوز للطرفين. ثق بي. 105 00:06:22,549 --> 00:06:26,053 أثق بك؟ تلك مسألة ليوم آخر. 106 00:06:26,803 --> 00:06:28,138 ستستعيد "ستانديش" بسرعة. 107 00:06:28,722 --> 00:06:31,391 وسأكون مدينة لك بخدمة يمكنك أن تطلب مني ردها في أي وقت. 108 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 لا. 109 00:06:35,729 --> 00:06:36,813 لا، شكراً لك. 110 00:06:37,940 --> 00:06:40,234 لعلمك، كنت في موقف مشابه من قبل. 111 00:06:40,234 --> 00:06:42,694 "معذرة يا (جاكسون)، لقد أخفقنا. أسد لنا خدمة. 112 00:06:42,694 --> 00:06:44,905 اخرج عبر هذا الباب وستُحل كل المشكلات." 113 00:06:44,905 --> 00:06:46,240 آخر مرة فعلت فيها ذلك، 114 00:06:46,240 --> 00:06:48,992 دخلت ووجدت رأساً مقطوعاً على طاولة لعينة. 115 00:06:48,992 --> 00:06:50,619 يمكنك التعامل مع مشكلتك. 116 00:06:50,619 --> 00:06:53,080 - إنها ليست مشكلتي. - أجل، مشكلة "جاد". 117 00:06:53,872 --> 00:06:56,458 وأظن أنك تريدين مني مساعدتك على زيادة معاناته. 118 00:07:01,380 --> 00:07:03,924 - ماذا ستقول لزوجتك؟ - عن ماذا؟ 119 00:07:04,842 --> 00:07:06,176 عن مسألة الطرد. 120 00:07:06,760 --> 00:07:08,387 لم أنو إخبارها بأي شيء. 121 00:07:08,387 --> 00:07:11,682 ستتفاجئين عند معرفة أن زوجتي ليست مهتمة بمعرفة أنك طُردت. 122 00:07:11,682 --> 00:07:13,767 هي لا تعرف من تكونين حتى يا رفيقتي. 123 00:07:14,351 --> 00:07:15,352 طُردنا كلانا. 124 00:07:16,228 --> 00:07:18,897 لماذا سيطردني؟ لست من قُبض عليه متلبساً بالكوكايين. 125 00:07:20,065 --> 00:07:21,149 "أنتما مطرودان. 126 00:07:21,149 --> 00:07:24,403 لديّ بواسير لعينة أكثر فائدة منكما." 127 00:07:24,403 --> 00:07:26,405 - تلك كانت الرسالة. - أعرف ماذا كانت رسالته. 128 00:07:26,405 --> 00:07:27,531 كان يتحدث عنك. 129 00:07:27,531 --> 00:07:29,908 لكنك ستكتشفين ذلك عندما نعود إلى "سلو هاوس". 130 00:07:29,908 --> 00:07:31,201 البواسير بالجمع. 131 00:07:31,201 --> 00:07:33,871 - لا تُصاب ببواسير مفردة. - بلى. 132 00:07:33,871 --> 00:07:35,539 حسناً. أنت أدرى بذلك. 133 00:07:37,499 --> 00:07:38,500 لماذا سيطردني؟ 134 00:07:38,500 --> 00:07:41,044 أولاً، لأنك مقامر منحل. 135 00:07:41,044 --> 00:07:44,131 تتكرر إصابتك بالإجهاد العضلي في يديك من ألعاب الكازينو الدوارة. 136 00:07:44,131 --> 00:07:47,551 لا، اللاعبون لا يدوّرون الألعاب بأنفسهم. 137 00:07:48,051 --> 00:07:50,596 وهوايتي البسيطة لا تؤثر في عملي على عكس إدمانك للمخدرات. 138 00:07:51,972 --> 00:07:53,515 لا أحد يلاحظ عندما أكون منتشية. 139 00:07:55,142 --> 00:07:56,935 أنت تدركين أن هذا أمر سيئ، صحيح؟ 140 00:08:00,063 --> 00:08:01,690 أراهن بـ100 جنيه أنه طردنا كلينا. 141 00:08:03,775 --> 00:08:04,776 500. 142 00:08:05,277 --> 00:08:07,029 - حقاً؟ - أتعرفين شيئاً؟ لا يهم. 1000 جنيه. 143 00:08:07,654 --> 00:08:08,488 اتفقنا. 144 00:08:08,488 --> 00:08:09,698 أجل، اتفقنا. 145 00:08:12,159 --> 00:08:13,160 لا يُوجد حليب. 146 00:08:15,370 --> 00:08:17,039 هذا لأن "كاثرين" كانت تشتريه دوماً. 147 00:08:17,539 --> 00:08:20,501 إذاً، ما خطة "لامب" في رأيك عندما يجد "هو" المنزل؟ 148 00:08:22,753 --> 00:08:25,714 أظن أننا سنقتحم المكان ونخرجها. 149 00:08:28,258 --> 00:08:30,093 هل أنت مستاء فعلاً على ما حدث للعنكبوت؟ 150 00:08:34,389 --> 00:08:38,769 أعني، كرهت ذلك الرجل فعلاً. كنت أمقته، لكن... 151 00:08:41,270 --> 00:08:44,691 كنا صديقين في الماضي. 152 00:08:46,568 --> 00:08:47,653 حقاً؟ 153 00:08:51,156 --> 00:08:52,241 أجل. 154 00:08:53,492 --> 00:08:55,369 أظن أنه استغلك كثيراً. 155 00:08:57,246 --> 00:08:59,957 وأظن أن لو كان الوضع معكوساً، لما اهتم لأمرك البتة. 156 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 - أجل؟ - "ريفر كارترايت"؟ 157 00:09:11,426 --> 00:09:12,344 أجل. 158 00:09:12,344 --> 00:09:15,222 أتصل بك من نادي "سانت جوشوا" الذي كان جدّك عضواً فيه. 159 00:09:15,222 --> 00:09:16,306 ما زلت عضواً. 160 00:09:16,890 --> 00:09:19,268 وقع خلاف حيال وضع عضويته... 161 00:09:19,268 --> 00:09:22,104 لماذا تتصل بحفيدي؟ ألا تصدق ما أقوله لك؟ 162 00:09:22,104 --> 00:09:24,273 أجل. أعرف بما يتعلق هذا الأمر. 163 00:09:24,273 --> 00:09:26,233 هل تريد التحدث إليه؟ 164 00:09:27,192 --> 00:09:28,694 لا، لا بأس. أنا فقط... 165 00:09:30,571 --> 00:09:33,240 - سآتي حالاً. المكان ليس بعيداً. - إن لم تكن تمانع. 166 00:09:33,240 --> 00:09:34,366 حسناً، شكراً. 167 00:09:40,497 --> 00:09:41,915 عليّ الذهاب لمساعدة جدّي. 168 00:09:42,583 --> 00:09:44,042 ماذا؟ الآن؟ 169 00:09:44,042 --> 00:09:45,294 أجل، الآن. 170 00:09:47,629 --> 00:09:48,839 شكراً على الشاي. 171 00:09:49,840 --> 00:09:51,758 أفضّله من دون الحليب في الواقع. 172 00:10:02,144 --> 00:10:04,021 - الآن صرنا مطلوبين لجريمة قتل. - أنا المطلوب. 173 00:10:04,605 --> 00:10:05,981 لن أدعك تذهب وحدك مجدداً. 174 00:10:05,981 --> 00:10:08,358 - الأوضاع بخير. - أنت قتلت أحدهم. 175 00:10:09,359 --> 00:10:10,861 والآن سنحصل على مرادنا. 176 00:10:10,861 --> 00:10:12,321 - هل أنت متأكد؟ - سيتصلون. 177 00:10:12,821 --> 00:10:15,199 - وبعدها، ماذا سيحدث لك... - لا يهم! 178 00:10:16,658 --> 00:10:18,452 أولاً، سنحقق العدالة من أجل "آليسون". 179 00:10:19,328 --> 00:10:20,329 وبعد انتهاء ذلك، 180 00:10:20,329 --> 00:10:22,456 سأتقبل جزائي العادل. 181 00:10:26,460 --> 00:10:29,296 ماذا ستفعل بالرجل الذي احتجزته؟ 182 00:10:29,296 --> 00:10:30,214 لا شيء. 183 00:10:30,214 --> 00:10:33,300 هل هو مديرك؟ هل صار رهينتك الآن؟ كان سيخلي سبيلي. 184 00:10:33,300 --> 00:10:35,636 يجب أن نبقيك معنا لوقت أطول. 185 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 اخترناك لسبب معين. 186 00:10:41,642 --> 00:10:43,352 هذا؟ إنه في منشأة التخزين الجديدة. 187 00:10:43,352 --> 00:10:44,978 وأنت تعرفين بخصوصها. 188 00:10:45,479 --> 00:10:47,731 تعرفين الملفات والصناديق التي تحتويها والغرف حيث خُزنت. 189 00:10:47,731 --> 00:10:50,734 إنها مستندات خرجت من الخدمة. هي لا تهم... 190 00:10:50,734 --> 00:10:52,444 هي تهمني. 191 00:10:52,444 --> 00:10:56,198 كان هذا جزءاً من مجموعة ملفات أُرسلت أصلاً للتدمير. 192 00:10:56,198 --> 00:10:58,617 إذاً لا تُوجد مشكلة إن أخبرتني بمكانها. 193 00:10:58,617 --> 00:11:00,410 آسفة، لا يمكنني ذلك. 194 00:11:00,410 --> 00:11:02,579 سأقع في ورطة حقيقية إن فعلت ذلك. 195 00:11:05,707 --> 00:11:08,210 أنت في ورطة بالفعل. 196 00:11:11,547 --> 00:11:13,257 أعلم ما يمكنك فعله. 197 00:11:13,257 --> 00:11:15,592 لكن المسدس الذي صوّبته إليّ كان تمثيلية. 198 00:11:15,592 --> 00:11:18,095 لذا أنت لن تؤذيني. 199 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 حسناً. 200 00:11:29,940 --> 00:11:32,025 كل ما قلته لك في ذلك المقهى كان حقيقياً. 201 00:11:33,151 --> 00:11:34,194 باستثناء اسمك. 202 00:11:36,738 --> 00:11:38,532 اسمي "شون دونوفان". 203 00:11:40,701 --> 00:11:41,869 أنا مدمن للخمر. 204 00:11:45,664 --> 00:11:46,999 وفقدت إحداهن فعلاً. 205 00:11:49,835 --> 00:11:51,003 كانت من المكتب الخامس. 206 00:11:56,925 --> 00:12:00,804 كان اسمها "آليسون دان". 207 00:12:06,894 --> 00:12:07,936 أنا أحببتها. 208 00:12:19,323 --> 00:12:20,449 بعد موتها... 209 00:12:23,702 --> 00:12:25,162 انهرت تماماً. 210 00:12:27,581 --> 00:12:31,168 "سارة" في الأسفل وكذلك "بين"، إلى درجة ما، 211 00:12:31,168 --> 00:12:35,339 ساعداني على اجتياز تلك الفترة. 212 00:12:38,133 --> 00:12:40,177 قالا إن "آليسون" لن تريدني أن ألوم نفسي. 213 00:12:42,346 --> 00:12:45,098 ستريد مني أن أفعل الصواب كما كانت تحاول أن تفعل. 214 00:12:47,226 --> 00:12:49,353 عملت معها في السفارة في "إسطنبول". 215 00:12:50,896 --> 00:12:53,190 كانت على وشك تسريب هذا الملف السري. 216 00:12:54,107 --> 00:12:57,611 قتلتها جماعتك جراء ذلك. وجعلوا الأمر يبدو كأنه انتحار. 217 00:12:59,238 --> 00:13:03,617 من الطبيعي أن تلوم نفسك عندما ينتحر أحدهم. 218 00:13:03,617 --> 00:13:05,494 خاصةً إن كان شخصاً مقرباً لك. 219 00:13:05,494 --> 00:13:09,206 كنت معها قبلها. هي لم تنتحر. المكتب الخامس قتلها. 220 00:13:09,206 --> 00:13:12,376 لا، نحن لا نفعل ذلك. 221 00:13:12,376 --> 00:13:14,545 نفعل أشياء مشبوهة، لكننا لا نفعل ذلك. 222 00:13:14,545 --> 00:13:15,879 وكيف ستعرفين ذلك؟ 223 00:13:15,879 --> 00:13:19,216 قبل عملي في "سلو هاوس"، عملت لمصلحة رئيس المكتب الخامس. 224 00:13:19,967 --> 00:13:21,385 - لـ"تيرني"؟ - لا. 225 00:13:22,386 --> 00:13:24,638 "تشارلز بارتنر". كان أفضل مدير لديهم. 226 00:13:25,681 --> 00:13:26,682 ورجل مثله 227 00:13:26,682 --> 00:13:28,809 لن يأمر بقتل أحد عملائه؟ 228 00:13:28,809 --> 00:13:32,354 لا. ما لم يكن خائناً. 229 00:13:32,354 --> 00:13:33,772 هي لم تكن خائنة. 230 00:13:34,857 --> 00:13:35,858 ماذا في الملف؟ 231 00:13:38,026 --> 00:13:39,319 لا أعرف. 232 00:13:40,237 --> 00:13:43,282 لكنه جعلها تنقلب على المؤسسة التي عملت فيها. 233 00:13:43,866 --> 00:13:46,326 يجب أن نعرف مكانه. 234 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 أرجوك يا "كاثرين". 235 00:13:48,579 --> 00:13:50,747 هذا يعني أنني سأكون ضد المكتب الخامس. 236 00:13:50,747 --> 00:13:53,083 - لا يمكنني فعل هذا. - لن تكوني الوحيدة. 237 00:13:53,083 --> 00:13:57,045 سبب معرفتنا لوجوده في المنشأة هو لأنه لدينا مصدر في "بارك". 238 00:13:57,045 --> 00:13:59,923 شخص آخر لا تعجبه الأمور المريبة التي تحدث هناك. 239 00:14:00,799 --> 00:14:02,801 قضيت حياتي أعمل في المكتب الخامس. 240 00:14:02,801 --> 00:14:03,969 كذلك "آليسون". 241 00:14:05,053 --> 00:14:06,180 وهم خانوها. 242 00:14:07,222 --> 00:14:09,600 أما زلت تظنين أن هؤلاء الناس يستحقون الحماية؟ 243 00:14:12,978 --> 00:14:15,856 - "بين"! - "سارة"؟ 244 00:14:19,276 --> 00:14:20,986 - هل أنت بخير؟ - أجل. 245 00:14:22,112 --> 00:14:23,530 ذهبت لتطمئن على "ستيرجيس". 246 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 قال إنه أراد بعض الماء. 247 00:14:26,116 --> 00:14:29,745 ادخلي المنزل وراقبي "ستانديش". تعال معي. علينا أن نجده. 248 00:14:33,957 --> 00:14:36,293 اذهب من هناك. قابلني عند البوابة البعيدة. هيا! 249 00:14:36,293 --> 00:14:37,252 حسناً. 250 00:15:04,488 --> 00:15:05,656 رباه. 251 00:15:06,156 --> 00:15:07,074 "بين"! 252 00:15:40,524 --> 00:15:41,942 اتركه. 253 00:15:57,082 --> 00:15:58,083 توقف! 254 00:16:10,262 --> 00:16:13,557 أهلاً. هل يمكنكما توصيلي؟ تباً لذلك. 255 00:16:14,808 --> 00:16:17,644 ما الترجمة الفرنسية لكلمة "قد السيارة"؟ قد! هيا! 256 00:16:46,256 --> 00:16:47,174 هل أنت بخير؟ 257 00:16:47,674 --> 00:16:48,550 ها أنت ذا. 258 00:16:49,468 --> 00:16:50,594 ماذا حدث لوجهك؟ 259 00:16:53,263 --> 00:16:54,806 كان حادثاً مع الملفات. 260 00:16:56,683 --> 00:16:58,602 هلا تخبر ذلك الرجل بأنه مخطئ. 261 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 أجل، للأسف هو ليس مخطئاً، صحيح؟ 262 00:17:01,855 --> 00:17:03,482 عمّ تتحدث؟ 263 00:17:04,608 --> 00:17:06,818 أنا عضو هنا منذ 50 عاماً. 264 00:17:06,818 --> 00:17:09,695 أجل، وفي آخر عدة سنوات، بالكاد جئت إلى هنا. 265 00:17:09,695 --> 00:17:12,824 ما دخل ذلك بالأمر؟ ما زلت أدفع اشتراكي. 266 00:17:14,201 --> 00:17:15,202 لا، لا تفعل. 267 00:17:16,787 --> 00:17:18,454 تحدثنا عن هذا الأمر، أتتذكر؟ 268 00:17:19,122 --> 00:17:22,626 أنت قررت عدم تجديد عضويتك لأنك لا تستخدمها. 269 00:17:23,544 --> 00:17:27,631 وهل تقول إنني لا أتذكّر قراراً مثل هذا؟ 270 00:17:27,631 --> 00:17:30,342 كنا في غرفة المعيشة بجوار المدفئة. 271 00:17:31,593 --> 00:17:33,470 وكيف يساعدني ذلك على التذكّر؟ 272 00:17:34,054 --> 00:17:37,850 وأنت قلت إن عضوية لنصف قرن تكفيك. 273 00:17:38,559 --> 00:17:39,393 لم أفعل. 274 00:17:40,686 --> 00:17:44,022 وقصصت البطاقة ورميتها في النار. 275 00:17:51,321 --> 00:17:54,533 - للأسف، الهواتف ممنوعة هنا. - أجل. أعرف ذلك. 276 00:18:11,758 --> 00:18:13,719 - أجل؟ - أنا "إنغريد تيرني". 277 00:18:14,511 --> 00:18:15,971 ما حدث صباح اليوم كان كارثة. 278 00:18:19,349 --> 00:18:20,350 هل تسمعني؟ 279 00:18:21,435 --> 00:18:24,813 أجل، كارثة. أتفق معك. 280 00:18:25,606 --> 00:18:28,233 هناك طريقة لنتغاضى عن كل ذلك. 281 00:18:29,818 --> 00:18:30,944 حسناً. 282 00:18:30,944 --> 00:18:32,946 فريق النمور يريد أن يتفقّد المستندات الرمادية. 283 00:18:33,447 --> 00:18:36,158 أنت سترافقهم إلى المنشأة وبعدها ستخرج بهم. 284 00:18:37,743 --> 00:18:38,785 هل هذا كل شيء؟ 285 00:18:38,785 --> 00:18:41,955 هذا كل شيء. اذهب إلى هناك وانتظرهم. 286 00:18:47,336 --> 00:18:49,463 هل أنت واثقة بأنك تريدين توريط "سلو هاوس"؟ 287 00:18:50,088 --> 00:18:52,424 "كارترايت" و"ستانديش" متورطان في الأمر بالفعل. 288 00:18:53,258 --> 00:18:55,886 إن حدثت مشكلة ما، فستكون مسؤوليتهم و"جاد". 289 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 متى أتدخل؟ 290 00:18:58,555 --> 00:19:00,891 اتبع فريق النمور عندما يرحل عن المنشأة. 291 00:19:02,142 --> 00:19:04,102 عندما يطلقون سراح "ستانديش"، نل منهم. 292 00:19:05,395 --> 00:19:06,480 استغلل "شيفتن". 293 00:19:07,231 --> 00:19:09,608 هم بدؤوا هذا، لذا يمكنهم إنهاء الأمر. 294 00:19:12,528 --> 00:19:15,405 آسف يا بنيّ لأنني جررتك إلى هنا من أجل هذا. 295 00:19:15,405 --> 00:19:18,075 لا. إنها غلطة عادية. 296 00:19:18,075 --> 00:19:20,744 هذا ليس الأمر. بدأت أفقد الذاكرة. 297 00:19:21,912 --> 00:19:23,705 - خذ. - شكراً. 298 00:19:24,289 --> 00:19:25,332 أنت لا تفقد الذاكرة. 299 00:19:25,332 --> 00:19:26,416 بلى. 300 00:19:27,584 --> 00:19:30,254 الأسماء والوجوه والأماكن. 301 00:19:31,046 --> 00:19:33,173 لا أتذكّرها بسهولة كما في الماضي. 302 00:19:33,173 --> 00:19:34,258 أين مفاتيحي؟ 303 00:19:35,509 --> 00:19:37,344 لا بأس. أنا واثق بأنها مرحلة مؤقتة. 304 00:19:37,845 --> 00:19:41,223 حسناً، دعني أحضر لك سيارة أجرة لتأخذك إلى المحطة. 305 00:19:41,223 --> 00:19:42,307 أجل. 306 00:19:44,059 --> 00:19:48,146 إذاً، تلقيت اتصالاً من المديرة العامة لتطلب مني خدمة. 307 00:19:48,730 --> 00:19:49,982 خدمة من أي نوع؟ 308 00:19:50,691 --> 00:19:53,193 أن أرافق أحدهم من وإلى مؤقع مؤمّن. 309 00:19:54,444 --> 00:19:55,362 ماذا سيحدث بعدها؟ 310 00:19:55,988 --> 00:19:57,239 ستتحرر إحداهن. 311 00:19:58,866 --> 00:20:00,033 إذاً، لماذا التردد؟ 312 00:20:01,493 --> 00:20:04,079 لأنه تُوجد دوافع أخرى دوماً، صحيح؟ 313 00:20:04,079 --> 00:20:06,248 وسأكون في وضع أسوأ بسببها. 314 00:20:06,248 --> 00:20:10,043 أنا فقط لا أعرف بعد ما هي النوايا الدفينة. 315 00:20:11,587 --> 00:20:12,629 ما رأيك؟ 316 00:20:13,797 --> 00:20:17,426 هي المديرة العامة. أنت وافقت بالفعل حتماً. 317 00:20:18,677 --> 00:20:20,929 أنت تسألني فقط لتجعلني أشعر بتحسن. 318 00:20:22,264 --> 00:20:25,142 أرأيت؟ أنت ما زلت بقواك العقلية. 319 00:20:26,143 --> 00:20:27,060 هذا ظريف. 320 00:20:38,447 --> 00:20:41,867 اسمع، أنا آسفة، اتفقنا؟ أنا لست جندية لعينة. 321 00:20:41,867 --> 00:20:45,120 - لا شيء مما يحدث ذنبك، صحيح؟ - لم لا يكون ذنبك أيضاً؟ 322 00:20:45,120 --> 00:20:49,041 لأن إخفاقك حدث أولاً وكان أسوأ كالعادة. 323 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 - لم لا تقولها فقط؟ - ماذا؟ أقول ماذا؟ 324 00:20:52,169 --> 00:20:54,296 إنه ما كان ليحدث أي من هذا لو كانت "آليسون" حية. 325 00:20:54,296 --> 00:20:56,006 ما كان ليحدث هذا لو كانت "آليسون" حية. 326 00:20:56,006 --> 00:20:59,176 - نحن نفعل هذا لأنها قُتلت. - كنت أقرب لها أكثر مني. 327 00:20:59,176 --> 00:21:01,762 لكن لا حاجة إلى أن تشعرني بالسوء لأنني من بقيت على قيد الحياة. 328 00:21:01,762 --> 00:21:04,181 - لا أقول ذلك. - بلى، تقوله بحق السماء. 329 00:21:04,181 --> 00:21:05,933 الأخت الكبرى المثالية اللعينة 330 00:21:05,933 --> 00:21:08,101 كثيرة الإنجازات التي رافقتك دوماً قد قُتلت. 331 00:21:08,101 --> 00:21:10,604 والآن أنت عالق مع الأخت الفاشلة صعبة المراس. 332 00:21:10,604 --> 00:21:14,274 - هذا ليس ما يتعلق به الأمر. - آسفة لأنني فاشلة تماماً. 333 00:21:16,902 --> 00:21:18,153 أنا ظننت أن "شون" مجنون. 334 00:21:19,279 --> 00:21:20,280 أنت عدت إليه. 335 00:21:20,280 --> 00:21:22,658 أنت أوقفته من إهدار حياته بالخمر. أنت أنجزت ذلك. 336 00:21:23,450 --> 00:21:26,119 قلت لو أنه كان هناك احتمال بأنها قُتلت، 337 00:21:26,119 --> 00:21:28,997 يجب ألّا تكون تضحيتها هباء. يجب أن يكون لها معنى. 338 00:21:31,500 --> 00:21:33,669 أجل، وكيف يسير الأمر يا "بين"؟ 339 00:21:33,669 --> 00:21:36,129 حررت رهينة والآن فقدنا "شون". 340 00:21:37,673 --> 00:21:38,799 سيعود. 341 00:21:38,799 --> 00:21:41,093 وماذا لو أُصيب أو قُبض عليه؟ 342 00:21:59,903 --> 00:22:00,904 ماذا؟ 343 00:22:02,739 --> 00:22:06,118 كل ما يمكنني فعله هو إعطاؤكم رقم الغرفة. هذا سيقلل الاحتمالات قليلاً. 344 00:22:07,035 --> 00:22:08,036 شكراً. 345 00:22:33,770 --> 00:22:35,480 أين كنت؟ 346 00:22:41,862 --> 00:22:43,113 كان عليّ مقابلة جدّي. 347 00:22:43,113 --> 00:22:46,491 آمل أنك أبلغت ذلك الوغد بازدرائي له. 348 00:22:46,491 --> 00:22:49,703 حسناً. وجدت 7 منازل نشأ فيها أطفال بتلك الأسماء. 349 00:22:49,703 --> 00:22:53,498 لا جدوى من ذلك. ليس لديّ 7 عملاء جيدين لأرسلهم. 350 00:22:53,498 --> 00:22:54,791 ليس لديّ عميل واحد حتى. 351 00:22:56,335 --> 00:22:59,338 4 فقط من تلك المنازل قريبة بما يكفي من "لندن" لتكون منطقية. 352 00:22:59,838 --> 00:23:01,590 من الرائع إن كان ذلك سيقودنا إلى شيء ما، 353 00:23:01,590 --> 00:23:05,010 لكنني لا أريد فعلاً معرفة كل التفاصيل المملة. 354 00:23:05,010 --> 00:23:07,554 وواحد فقط من تلك المنازل معزول بما يكفي 355 00:23:07,554 --> 00:23:09,431 ليصلح ليكون مركزاً للرهائن. 356 00:23:09,431 --> 00:23:11,391 وهنا يصبح الأمر مثيراً للاهتمام. 357 00:23:11,391 --> 00:23:12,643 حقاً؟ 358 00:23:12,643 --> 00:23:14,603 عائلة "دان" التي تملك المنزل 359 00:23:14,603 --> 00:23:15,812 كانت تؤجر حافلة للزيجات. 360 00:23:15,812 --> 00:23:16,772 "تأجير حافلة (دان) للحفلات" 361 00:23:17,481 --> 00:23:18,398 لا أصدّق ذلك. 362 00:23:18,398 --> 00:23:20,943 تلك الحافلة هنا. 363 00:23:31,078 --> 00:23:31,912 حسناً. 364 00:23:33,705 --> 00:23:36,834 أجل، سنستقل سيارتك. أحتاج إلى أخذ قيلولة في الطريق. 365 00:23:37,417 --> 00:23:39,211 "رود" الجذاب خلف مقود سيارته الرائعة. 366 00:23:39,211 --> 00:23:42,548 ستقود من دون كلمة لعينة واحدة. 367 00:23:44,424 --> 00:23:47,010 أظن أن عملاء "بارك" ينوون إعطاء "دونوفان" مراده بالمناسبة. 368 00:23:47,010 --> 00:23:48,428 المستندات الرمادية. 369 00:23:48,428 --> 00:23:51,098 سيدعونه يدخل المنشأة تحت الرقابة. 370 00:23:51,098 --> 00:23:54,601 إذاً، لا حاجة لك لتذهب وتحضرها. سيطلقون سراحها قريباً. 371 00:23:54,601 --> 00:23:56,436 هل تلقيت اتصالاً من "تيرني"؟ 372 00:23:58,063 --> 00:24:01,859 إذاً، حرية "ستانديش" بين يديك؟ 373 00:24:01,859 --> 00:24:04,778 حسناً، إن لم تكن تمانع، أظن أنني سأذهب لأحررها بنفسي. 374 00:24:04,778 --> 00:24:06,613 لكن هل أنت موافق على ذهابي؟ 375 00:24:07,197 --> 00:24:08,991 أجل، إن أردت ذلك. 376 00:24:08,991 --> 00:24:11,451 هي سألتني، لكنني رفضت طلبها وأهنتها. 377 00:24:12,160 --> 00:24:13,245 يا هذا، هيا بنا. 378 00:24:19,084 --> 00:24:20,752 بحق السماء. ها نحن نبدأ. 379 00:24:22,004 --> 00:24:23,964 هل جئتما لتخليا مكتبيكما؟ 380 00:24:23,964 --> 00:24:26,175 - هل سمعت؟ بالجمع. - مهلاً، ماذا؟ 381 00:24:26,175 --> 00:24:27,551 هل تطردني أنا أيضاً؟ 382 00:24:28,135 --> 00:24:31,763 رباه. كأنه لا يمكنك طرد أحدهم هنا من دون شرح الأمر لهم. 383 00:24:31,763 --> 00:24:34,641 لا، أنت تخيفني لتحفيزي فقط، صحيح؟ 384 00:24:34,641 --> 00:24:37,311 إن لم تخليا مكتبيكما من أغراضكما قبل عودتي، 385 00:24:37,311 --> 00:24:39,980 فسأحرقهما بنفسي. الكلام لك أيضاً. 386 00:24:39,980 --> 00:24:40,939 ماذا فعلت؟ 387 00:24:40,939 --> 00:24:43,275 لا يمكنك أن تتبع التعليمات البسيطة، 388 00:24:43,275 --> 00:24:46,653 وهي عيناها تدوران في محجريهما من المخدرات التي تتعاطاها. 389 00:24:46,653 --> 00:24:48,405 - أي تعليمات؟ - لم أحظ بفرصة لأتنشقها. 390 00:24:48,405 --> 00:24:50,490 لقد خالفتما أمراً مباشراً. 391 00:24:51,158 --> 00:24:55,245 قلت لكما ألّا تدعا أحداً خارج "سلو هاوس" يعرف بأمر تلك الشقة. 392 00:24:55,245 --> 00:24:58,582 خلال 5 دقائق، أدخلتما رجال الشرطة إلى الشقة ليفسدوها. 393 00:24:58,582 --> 00:24:59,666 لذا إن كنتما لا تمانعان، 394 00:24:59,666 --> 00:25:02,753 أفضّل أن أرحل الآن قبل أن تتسببا بتعكير مزاجي. 395 00:25:16,016 --> 00:25:18,227 لا أصدّق ما أراه. 396 00:25:18,227 --> 00:25:20,270 {\an8}أعرف. تجذب النساء. 397 00:25:20,270 --> 00:25:21,355 {\an8}"(رود) الجذاب" 398 00:25:26,985 --> 00:25:30,239 اسمع، أودّ أن أقول إنه شرف لي 399 00:25:30,239 --> 00:25:32,366 أن تختارني للعمل الميداني. 400 00:25:32,950 --> 00:25:34,451 اخرس. 401 00:25:34,451 --> 00:25:38,956 لك ذلك. اربط حزام الأمان. قوة التسارع في سيارتي ستقتلعك من مكانك. 402 00:25:38,956 --> 00:25:43,794 لا، جدياً. اخرس وإلا فسأقتلعك من مكانك. 403 00:25:48,799 --> 00:25:49,800 انطلاق. 404 00:25:51,760 --> 00:25:52,970 رباه. 405 00:25:52,970 --> 00:25:54,054 أعتذر. 406 00:25:54,805 --> 00:25:56,640 سيدتي تحتاج إلى لمسة رقيقة. 407 00:26:06,191 --> 00:26:09,361 لقد هرب. أوقف سيارة. 408 00:26:11,154 --> 00:26:12,364 إذاً، الوقت محدود أمامنا. 409 00:26:15,284 --> 00:26:17,828 تلقيت اتصالاً من المكتب الخامس. عليّ الذهاب إلى المنشأة. 410 00:26:18,328 --> 00:26:20,289 لذا يجب أن تخبرنا "ستانديش" الآن. 411 00:26:22,165 --> 00:26:23,208 أخبرتنا بالفعل. 412 00:26:29,715 --> 00:26:31,091 كيف أقنعتماها بكشف هذه المعلومة؟ 413 00:26:31,091 --> 00:26:34,678 هي أعطتنا إياها فحسب. تمكّنّا من التأثير فيها. 414 00:26:36,722 --> 00:26:39,099 حسناً. أحسنتما. 415 00:26:39,808 --> 00:26:40,809 إذاً، هل سنخلي سبيلها؟ 416 00:26:40,809 --> 00:26:43,729 لا. يجب أن يظنوا أنها ما زالت معنا لإثبات نفوذنا. 417 00:26:49,776 --> 00:26:51,153 هذا في حالة أنها حاولت الهرب. 418 00:26:51,153 --> 00:26:52,237 لن أحتاج إليه. 419 00:26:53,488 --> 00:26:54,698 لا يمكنني أخذه معي. 420 00:26:58,202 --> 00:27:01,538 - سأفيدك أكثر إن رافقتك. - لا. 421 00:27:01,538 --> 00:27:03,707 سأدخل وأخرج من المكان ببساطة. 422 00:27:05,125 --> 00:27:07,961 آخر مرة قلت فيها ذلك، تُركت جثة في الشارع. 423 00:27:10,172 --> 00:27:11,507 يجب أن أضمن انتهاء الأمر. 424 00:27:14,092 --> 00:27:15,135 حسناً إذاً. 425 00:27:31,652 --> 00:27:32,778 - أهلاً. - أهلاً. 426 00:27:35,239 --> 00:27:36,823 كيف حال جدّك؟ 427 00:27:38,700 --> 00:27:40,536 أجل. هو بخير. نعم. 428 00:27:42,829 --> 00:27:43,872 ما الأمر؟ 429 00:27:45,707 --> 00:27:48,293 لديّ عملية. نوعاً ما. 430 00:27:48,293 --> 00:27:50,754 مرافقة "دونوفان" لرؤية المستندات الرمادية. 431 00:27:51,296 --> 00:27:52,756 صحيح، ممن ذلك الأمر؟ 432 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 "تيرني". 433 00:27:55,968 --> 00:27:57,177 حسناً، هيا بنا. 434 00:27:59,054 --> 00:28:00,222 أنا المسؤول عن العملية. 435 00:28:00,764 --> 00:28:02,307 لا يمكنك فعلها وحدك يا "ريفر". 436 00:28:02,307 --> 00:28:04,142 هي سألتني وحدي. 437 00:28:04,768 --> 00:28:06,979 أنت تريد أن تستأثر بالمجد كله لنفسك. 438 00:28:07,646 --> 00:28:10,732 لا يتعلق الأمر بالمجد. أنا أفعل ما طُلب مني. 439 00:28:11,316 --> 00:28:12,609 قلل من أهمية الأمر كما تريد، 440 00:28:12,609 --> 00:28:15,320 لكنك ستذهب في مهمة منفردة سرية من أجل المديرة العامة 441 00:28:15,320 --> 00:28:17,072 من دون التفكير في الكوارث التي قد تحدث. 442 00:28:18,365 --> 00:28:19,908 مهلاً، ماذا يجعلك تظنين أن كارثة ستحدث؟ 443 00:28:19,908 --> 00:28:21,326 سجلك المهني. 444 00:28:21,326 --> 00:28:22,327 صحيح. 445 00:28:22,828 --> 00:28:24,496 اسمع، أعرض عليك الدعم فقط. 446 00:28:24,496 --> 00:28:27,207 أجل، وشكراً لك، لكنني لا أحتاج إليه. 447 00:28:28,250 --> 00:28:30,502 أنا لا أحتاج إلى جليس. 448 00:28:30,502 --> 00:28:32,754 يا إلهي، أنت لا تدرك مدى تأثرك بكبريائك. 449 00:28:32,754 --> 00:28:35,007 معذرة، ماذا؟ هل تريدين مناقشة إدراك الذات؟ 450 00:28:35,007 --> 00:28:37,217 لا، أظن أنني مدركة لذاتي جداً. 451 00:28:37,217 --> 00:28:40,804 المثير للسخرية هو أن هذا التصريح يوضح انعداماً تاماً لإدراك الذات. 452 00:28:40,804 --> 00:28:42,806 "دونوفان" رجل خطير. 453 00:28:43,390 --> 00:28:46,018 هو قتل العنكبوت. أنت تحتاج إلى الدعم. الأمر بهذه البساطة. 454 00:28:46,685 --> 00:28:49,271 معذرة، منذ متى بدأت الاحتفاظ بمسدس في المكتب؟ 455 00:28:50,439 --> 00:28:52,441 أظن أنه من السهل معرفة متى بدأ ذلك. 456 00:28:54,735 --> 00:28:58,739 حسناً، لا بأس. يمكنك المجيء، لكنني سأتولى القيادة، وربما سآخذ المسدس. 457 00:28:59,239 --> 00:29:01,783 لا. سأحتفظ بالمسدس. 458 00:29:02,659 --> 00:29:04,828 يمكنك أن تصنع لنفسك شارة مأمور صغيرة 459 00:29:04,828 --> 00:29:06,288 إن كانت ستشعرك بالقوة. 460 00:29:24,014 --> 00:29:26,225 - معذرة، هل لديكما موعد؟ - أجل يا حلوة. 461 00:29:26,225 --> 00:29:29,144 - بأي اسم؟ - "جيمس بوند" هنا لمقابلة "ميكي ماوس". 462 00:29:32,689 --> 00:29:33,941 لا، شكراً. 463 00:29:37,778 --> 00:29:41,657 انتباه يا محاربي العطلات. جهزوا أنفسكم. 464 00:29:41,657 --> 00:29:45,536 أحلامكم الأكثر جموحاً على وشك أن تتحقق. 465 00:29:45,536 --> 00:29:47,079 ما هذا بحق السماء؟ 466 00:29:47,079 --> 00:29:51,500 اللواء "مونتيث"، فريقك الصغير خرج عن حدوده، صحيح؟ 467 00:29:52,960 --> 00:29:53,961 من أنت بحق السماء؟ 468 00:29:54,461 --> 00:29:55,712 "نيك دافي". 469 00:29:56,213 --> 00:29:59,508 السيدة "إنغريد تيرني" أرسلتني من "بارك". 470 00:30:00,717 --> 00:30:02,135 وفي تبادل الأدوار هذا، 471 00:30:03,136 --> 00:30:08,016 القطاع الخاص على وشك أن يتعلم من القطاع العام. 472 00:30:08,016 --> 00:30:09,101 حقاً؟ 473 00:30:09,643 --> 00:30:13,105 حسناً، بفضل هروب رجلنا، نعرف الآن أين يحتجزون "ستانديش". 474 00:30:13,105 --> 00:30:14,273 إذاً، أنت تقول لي 475 00:30:14,273 --> 00:30:18,277 إنك تمكنت أخيراً من تحديد موقع الفريق الذي عينته. 476 00:30:18,277 --> 00:30:19,987 أحسنت فعلاً أيها القائد. 477 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 سنذهب ونلقي القبض عليهم. 478 00:30:22,322 --> 00:30:24,449 لا، لن تفعلوا. 479 00:30:25,659 --> 00:30:30,873 أولاً، هذا يفوق مستوى قدراتكم، صحيح؟ أيها الأوغاد المتظاهرون. 480 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 أنا أديت خدمتي العسكرية. 481 00:30:33,792 --> 00:30:36,044 أين؟ "ماكدونالدز"؟ 482 00:30:37,129 --> 00:30:40,382 ثم إنهم لن يكونوا كلهم هناك. 483 00:30:40,382 --> 00:30:44,303 بعضهم سيتجهون إلى منشأة المكتب الخامس لتخزين الملفات. 484 00:30:44,303 --> 00:30:49,933 سنذهب كلنا إلى هناك ونقبض عليهم بعد أن يؤكدوا لنا إطلاق سراح "ستانديش". 485 00:30:50,559 --> 00:30:52,019 لماذا يجب علينا فعل هذا؟ 486 00:30:52,853 --> 00:30:56,190 بسبب الفوضى التي سببتموها. شركتكم الصغيرة مسمومة. 487 00:30:56,773 --> 00:31:00,319 ونحن بلطف بالغ منا نعرض عليكم طريقة لتغيير علامتكم. اقبلوا العرض. 488 00:31:01,320 --> 00:31:04,990 لذا استعدوا كلكم للذهاب. أياً كانت وظيفتكم. 489 00:31:04,990 --> 00:31:08,619 وأنت أخبرنا بكل التفاصيل التي تكتنزها عن فريق النمور، 490 00:31:08,619 --> 00:31:11,914 لأنني أريد معرفة من يكونون لأتمكن من إبراحهم ضرباً. 491 00:31:23,884 --> 00:31:26,094 سيدتي، نحن في طريقنا إلى المنشأة. 492 00:31:26,094 --> 00:31:28,388 جيد. آمل أنك أخفت "مونتيث". 493 00:31:28,388 --> 00:31:31,266 أجل. رفعنا له ضغط دمه حتماً. 494 00:31:31,266 --> 00:31:34,269 شكراً على أدائك اليوم يا "نيك". لقد أحسنت عملاً. 495 00:31:34,269 --> 00:31:36,021 أؤدي عملي فقط يا سيدتي. 496 00:31:36,021 --> 00:31:39,358 وآمل أن تستمر في تلقّي الأوامر مني. 497 00:31:41,610 --> 00:31:43,612 إذاً، هل ستتولين القيادة بدلاً من "تافيرنر"؟ 498 00:31:44,154 --> 00:31:46,114 أجل، أظن ذلك. 499 00:31:46,865 --> 00:31:48,408 هي لديها الكثير لتتعامل معه. 500 00:31:48,408 --> 00:31:49,785 آمل أن هذا يناسبك. 501 00:31:50,285 --> 00:31:51,370 أجل، يناسبني يا سيدتي. 502 00:31:52,371 --> 00:31:53,372 جيد. 503 00:31:53,872 --> 00:31:56,667 لديّ بعض التفاصيل عن فريق النمور. هناك 3 أفراد. 504 00:31:56,667 --> 00:31:58,752 القائد هو الرجل المدعو "شون دونوفان". 505 00:31:58,752 --> 00:32:00,254 هو فرد تأمين سابق بالسفارة. 506 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 آخر مكان عمل فيه هو "إسطنبول". 507 00:32:05,425 --> 00:32:06,635 "إسطنبول"؟ 508 00:32:06,635 --> 00:32:09,638 أجل. هو محترف، لكنه يستخدم غير المحترفين. 509 00:32:09,638 --> 00:32:10,806 شقيقان. 510 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 لدى واحد منهما فقط خبرة عسكرية، وهي ضئيلة. 511 00:32:14,393 --> 00:32:15,602 لماذا يفعل ذلك؟ 512 00:32:15,602 --> 00:32:17,187 يبدو أن الرابط بينهم 513 00:32:17,187 --> 00:32:20,649 هو أنه كان يعمل مع أختهما في السفارة. 514 00:32:21,525 --> 00:32:23,151 ماذا كان اسم الأخت؟ 515 00:32:23,151 --> 00:32:25,737 "آليسون دان". إحدى عملائنا. 516 00:32:25,737 --> 00:32:28,448 ماتت هناك العام الماضي. انتحرت. 517 00:32:29,867 --> 00:32:32,703 أجل، هذا الاسم مألوف. 518 00:32:33,745 --> 00:32:35,956 شكراً يا "نيك". سنتحدث لاحقاً. 519 00:32:38,500 --> 00:32:40,669 "سري: (آليسون هيلين دان)، ملف شخصي - سجلات المخابرات" 520 00:32:40,669 --> 00:32:42,421 {\an8}"تقرير عن انتحار (إيه دان)" 521 00:32:48,677 --> 00:32:49,928 "مصرح للمديرة العامة فقط " 522 00:32:49,928 --> 00:32:51,889 "تقرير عن تصريح اغتيال (إيه دان)" 523 00:32:51,889 --> 00:32:53,432 "التصنيف: اغتيال" 524 00:33:13,702 --> 00:33:14,912 السيدة "إنغريد". 525 00:33:16,914 --> 00:33:18,957 لا أظن أنك نزلت إلى هنا يوماً. 526 00:33:19,708 --> 00:33:23,045 تأخرت زيارتي فعلاً. كيف حالك يا "مولي"؟ 527 00:33:23,045 --> 00:33:24,254 هل يعتنون بأمورك؟ 528 00:33:24,254 --> 00:33:26,757 لا، لكن هكذا أفضّل الوضع. 529 00:33:28,217 --> 00:33:31,637 الرف رقم 27 خال. 530 00:33:31,637 --> 00:33:35,933 هذه ملفات غير مرغوب فيها. نصفها كانت بشيفرة فقدنا طريقة حلها. 531 00:33:36,517 --> 00:33:39,269 إذاً تخلصت منها كما طُلب منك؟ 532 00:33:40,395 --> 00:33:43,565 في الواقع، أُعفيت من ذلك في آخر لحظة. 533 00:33:44,191 --> 00:33:45,943 نُقلت إلى المنشأة. 534 00:33:45,943 --> 00:33:47,110 لماذا حدث التغيير؟ 535 00:33:47,110 --> 00:33:51,615 لا أعرف. اختيار مختلف في الاستمارة تسبب بذلك. 536 00:33:53,158 --> 00:33:54,243 هل من مشكلة؟ 537 00:33:54,993 --> 00:33:55,994 آمل ألّا مشكلة. 538 00:33:56,745 --> 00:33:58,747 إن أردت أن تعرفي اسم شخص لتؤنبيه، 539 00:33:58,747 --> 00:34:01,458 فـ"ديانا تافيرنر" قد تقودك إلى المسؤول. 540 00:34:01,458 --> 00:34:04,378 هي المشرفة على النقل إلى المنشأة. 541 00:34:06,088 --> 00:34:09,466 أجل، سأسألها. شكراً يا "مولي". 542 00:34:38,996 --> 00:34:41,039 هل تذكرين ما قاله "لامب" سابقاً؟ 543 00:34:44,126 --> 00:34:44,960 حيال... 544 00:34:47,588 --> 00:34:53,302 الشيء الذي قال إنه ينتهك حوالي 15 قاعدة لقسم الموارد البشرية 545 00:34:53,302 --> 00:34:54,386 كبداية فقط. 546 00:34:55,469 --> 00:34:56,889 ماذا؟ عن علاقاتي العابرة؟ 547 00:34:57,639 --> 00:34:58,640 أجل. 548 00:34:59,808 --> 00:35:02,269 هل تتساءل إن كان قد مارس الجنس معي في الخزانة؟ 549 00:35:03,604 --> 00:35:06,899 لا، ما كنت... لا. 550 00:35:09,443 --> 00:35:13,989 ما كنت سأقوله هو إنه لا بأس بذلك. 551 00:35:15,324 --> 00:35:16,658 هذا لا يخصه. 552 00:35:17,326 --> 00:35:21,788 لأن الناس يتعاملون مع الصدمة بطرق مختلفة. 553 00:35:23,498 --> 00:35:26,460 ماذا؟ لا أفهم. ما الذي لا بأس به؟ 554 00:35:27,544 --> 00:35:28,545 ذلك الأمر. 555 00:35:30,923 --> 00:35:33,383 اختيارك للتعامل مع صدمتك. 556 00:35:33,884 --> 00:35:35,636 "كارترايت"، أرجوك توقف عن الكلام. 557 00:35:35,636 --> 00:35:38,555 آسف، كان يجب أن أقول إنه ربما عليك استشارة أحدهم. 558 00:35:38,555 --> 00:35:39,640 حيال علاقاتي الجنسية؟ 559 00:35:40,849 --> 00:35:42,059 حيال "مين". 560 00:35:42,768 --> 00:35:44,311 صحيح، حسناً. 561 00:35:45,062 --> 00:35:47,314 أنزعج جداً عندما يقول الناس ذلك. 562 00:35:47,314 --> 00:35:48,815 - ماذا... - الأمر بسيط جداً... 563 00:35:48,815 --> 00:35:50,192 ماذا يجب أن أقول؟ 564 00:35:51,193 --> 00:35:52,653 - لا أعرف ماذا ستقولين. - بالضبط. 565 00:35:52,653 --> 00:35:55,739 ما الذي يمكنني قوله لإحداث أي تغيير؟ 566 00:35:56,490 --> 00:35:57,574 لا يُوجد شيء. 567 00:35:58,659 --> 00:36:01,495 تقع المصائب. يجب أن تتجاوزها وتمضي قدماً. 568 00:36:01,495 --> 00:36:06,208 وكما تعرف، تلك هي الحياة. يجب أن تمضي قدماً. هذا كل ما يمكنك فعله. 569 00:36:06,208 --> 00:36:08,502 يجب أن تمضي قدماً في طريقك إلى الموت. 570 00:36:13,423 --> 00:36:15,634 أجل، أنت محقة. هذا صحيح. 571 00:36:15,634 --> 00:36:18,637 - تبدين كأنك بحالة رائعة. - ماذا؟ هل تظن أنك أفضل حالاً؟ 572 00:36:19,346 --> 00:36:21,557 - هذا ليس... الأمر... - لم لا تذهب لاستشارة أحدهم 573 00:36:21,557 --> 00:36:23,725 حيال حاجتك الدائمة لإثبات نفسك للناس؟ 574 00:36:24,434 --> 00:36:26,311 سيقول لك إن ذلك لأنك لا تعرف والدك 575 00:36:26,311 --> 00:36:28,897 ولأن أمك هجرتك، لذا لا تشعر بأنك جيد بما يكفي. 576 00:36:28,897 --> 00:36:31,149 ومحاولتك لترتقي إلى التوقعات بعد إرث جدّك 577 00:36:31,149 --> 00:36:32,609 تؤدي إلى تفاقم ضعفك. 578 00:36:36,196 --> 00:36:38,198 عجباً! كنت أحاول فقط... أردت مساعدتك فقط. 579 00:36:38,198 --> 00:36:41,034 لكنني لم أطلب مساعدتك يا "ريفر". لا أريد أي مساعدة. 580 00:36:41,034 --> 00:36:44,204 أجل، حسناً. لم تفعلي. صحيح. 581 00:36:44,204 --> 00:36:46,164 لماذا كان عليك تذكيري بذلك؟ 582 00:36:57,759 --> 00:36:59,094 ماذا تفعل؟ 583 00:36:59,094 --> 00:37:01,263 أنا... لا أعرف. 584 00:37:03,140 --> 00:37:06,268 حسناً، الأمر أصبح محرجاً وغير مريح الآن. حسناً. 585 00:37:08,103 --> 00:37:10,856 - لكنك تشعرين بتحسن، صحيح؟ - أجل، حسناً. 586 00:37:11,690 --> 00:37:12,774 رباه. 587 00:37:18,864 --> 00:37:19,865 أشتاق إليه. 588 00:37:23,952 --> 00:37:25,162 أشتاق إليه فقط. 589 00:37:29,291 --> 00:37:30,417 أجل، أعرف. 590 00:37:35,297 --> 00:37:36,965 مهلاً. من فقدت؟ 591 00:37:40,135 --> 00:37:42,846 لم أفقده، لكنني في طريقي إلى فقدانه. 592 00:37:44,681 --> 00:37:46,141 أفقد أحدهم في الوقت الحالي. 593 00:37:47,309 --> 00:37:48,352 حقاً؟ من؟ 594 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 "دونوفان". 595 00:37:51,980 --> 00:37:53,232 ماذا؟ 596 00:37:54,149 --> 00:37:55,234 لا. إنه "دونوفان". 597 00:38:15,546 --> 00:38:17,339 "ريفر كارترايت". "لويزا غاي". 598 00:38:17,339 --> 00:38:21,301 بعد أن تريا ما تريدان رؤيته، يجب أن يُطلق سراح "كاثرين ستانديش". 599 00:38:21,301 --> 00:38:22,469 مفهوم؟ 600 00:38:23,679 --> 00:38:24,805 كيف حالها؟ 601 00:38:25,472 --> 00:38:27,391 - لم يمسسها أذى؟ - بالتأكيد. 602 00:38:30,394 --> 00:38:32,896 أحسنت عملاً صباح اليوم باقتحام "بارك". 603 00:38:33,772 --> 00:38:35,941 آسف إن سبب ذلك المشكلات لك. 604 00:38:37,109 --> 00:38:38,110 لا بأس. 605 00:38:39,862 --> 00:38:41,321 هل أنت واثق بأن هذا المكان؟ 606 00:38:42,197 --> 00:38:44,408 هل أنت واثق بأن أشعة الليزر تتحكم في الطقس؟ 607 00:38:45,200 --> 00:38:46,201 افردا ذراعيكما. 608 00:38:52,457 --> 00:38:53,542 هل سيتقدم أحد؟ 609 00:38:54,084 --> 00:38:56,128 - أنا لن أفعلها. افعلها أنت. - ظننت أنك... 610 00:38:57,754 --> 00:38:58,755 حسناً. 611 00:39:32,873 --> 00:39:35,792 برجاء تقديم شارة هوية المخابرات على الماسح الضوئي. 612 00:39:41,256 --> 00:39:45,052 {\an8}شعرك مختلف عن صورتك في الشارة. 613 00:39:46,845 --> 00:39:47,846 لقد صبغته. 614 00:39:47,846 --> 00:39:49,306 أفضّله طبيعياً. 615 00:39:50,182 --> 00:39:51,225 افتح الباب. 616 00:39:51,225 --> 00:39:52,559 أنت لست على القائمة. 617 00:39:52,559 --> 00:39:54,686 أنا لا أهتمّ. افتح الباب اللعين! 618 00:39:54,686 --> 00:39:57,147 - حسناً. ربما يمكنني أن أجرب. - بحق السماء. 619 00:40:02,402 --> 00:40:03,487 "كارترايت". 620 00:40:03,987 --> 00:40:06,114 - عذراً، هل تقابلنا؟ - لا. 621 00:40:06,114 --> 00:40:07,574 لكنني أعرف أعمالك. 622 00:40:07,574 --> 00:40:13,205 أسلوبك في وضع جدول بالمحتويات هو الأسوأ، إن عذرت استخدامي لهذه الألفاظ. 623 00:40:13,205 --> 00:40:16,291 وتلك كانت كلمة فرنسية تعني "هراء حقيقي". 624 00:40:16,291 --> 00:40:19,086 أجل، اسمع. يجب أن نرافق هذين الرجلين 625 00:40:19,086 --> 00:40:20,420 ليلقيا نظرة إلى المستندات الرمادية. 626 00:40:20,420 --> 00:40:22,756 - هذا غير مجدول. - "إنغريد تيرني" أرسلتنا. 627 00:40:22,756 --> 00:40:25,759 هل تعرف من تكون؟ مديرة المكتب الخامس. هل تريد أن تتصل بها؟ 628 00:40:25,759 --> 00:40:26,885 لا حاجة إلى ذلك. 629 00:40:26,885 --> 00:40:29,763 قلت إنها غير مجدولة، لكنني لم أقل إنها مستحيلة. تفضلوا. 630 00:40:37,020 --> 00:40:38,605 أهلاً بكم في ملكية "دوغلاس". 631 00:40:48,949 --> 00:40:51,869 حسناً. هل تريدون الجولة الكاملة؟ 632 00:40:51,869 --> 00:40:52,870 لا. 633 00:40:53,996 --> 00:40:55,706 - جولة إلى المعالم البارزة؟ - لا. 634 00:40:55,706 --> 00:40:58,250 أرشدنا إلى المستندات الرمادية من فضلك. 635 00:40:59,293 --> 00:41:01,336 في رأيي، تلك هي أبرز ما لدينا. 636 00:41:01,336 --> 00:41:02,629 جنونية بحق. 637 00:41:03,547 --> 00:41:06,925 رافقوني من فضلكم إلى مركز المكان الذي ستنطلقون منه في رحلتكم. 638 00:41:08,927 --> 00:41:11,471 تغيّر لون شعرك فعلاً، لعلمك. 639 00:41:11,471 --> 00:41:13,807 أعرف. كنت حاضرة عندما حدث ذلك. 640 00:41:14,725 --> 00:41:17,311 أحدد لكم الموقع هنا. في تلك الغرفة. 641 00:41:18,228 --> 00:41:23,108 وعندما تصلون إلى هناك، كتبت لكم رقم الرف والصف. 642 00:41:24,276 --> 00:41:25,277 استمتعوا. 643 00:41:26,778 --> 00:41:27,863 سنفعل ذلك. 644 00:41:54,765 --> 00:41:57,226 ومن تكونون؟ 645 00:42:02,314 --> 00:42:05,943 حسناً. يجب أن تكون هنا. أجل، ها هي ذي. 646 00:42:07,027 --> 00:42:11,114 ها نحن أولاء. حسناً. كما قال "دوغلاس"، أرقام الرفوف... 647 00:42:11,114 --> 00:42:12,199 ماذا بحق السماء؟ 648 00:42:12,699 --> 00:42:13,825 ماذا تفعلان؟ 649 00:42:13,825 --> 00:42:15,911 - "دونوفان"، ماذا تفعل؟ - توقفا! 650 00:42:16,495 --> 00:42:18,038 قلت، توقفا! 651 00:42:19,540 --> 00:42:21,166 يا إلهي. كان ذلك صاخباً. 652 00:42:21,166 --> 00:42:22,209 اركعا على ركبكما. 653 00:42:24,211 --> 00:42:25,671 جئنا هنا لنحصل على شيء ما. 654 00:42:25,671 --> 00:42:26,755 المستندات الرمادية. 655 00:42:26,755 --> 00:42:28,048 وسنحصل عليه. 656 00:42:28,048 --> 00:42:31,134 - إنها هنا. لذا، إلى أين تذهبان؟ - يمكنك إطلاق النار عليّ. 657 00:42:31,134 --> 00:42:34,221 لكنك ستطلقين على ظهري وأنا أعزل، 658 00:42:34,221 --> 00:42:35,722 لذا لن يكون مظهرك جيداً. 659 00:42:36,723 --> 00:42:39,268 لكن مع ذلك، أنتم بارعون في التكتم على جرائم القتل. 660 00:42:39,268 --> 00:42:40,894 والآن نحن سنستدير. 661 00:42:40,894 --> 00:42:42,896 سنواصل السير حتى نجد ما جئنا لنبحث عنه. 662 00:42:42,896 --> 00:42:43,981 لا، لن تفعلا ذلك. 663 00:42:44,481 --> 00:42:45,774 - بلى، يفعلان ذلك. - أنا... 664 00:42:47,234 --> 00:42:49,444 هما عرفا أنك تتظاهرين، وتحديا خدعتك. 665 00:42:49,945 --> 00:42:51,697 شكراً على تحمّل المسؤولية معي. 666 00:42:57,202 --> 00:42:58,704 - سيدتي. - هل خرجوا؟ 667 00:42:58,704 --> 00:42:59,830 لا. 668 00:43:00,330 --> 00:43:01,915 "دونوفان" لا يريد المستندات الرمادية. 669 00:43:01,915 --> 00:43:05,669 أحدهم ترك ملفاً في الداخل له ليستعيده ويجب ألّا يخرج ذلك الملف. 670 00:43:06,545 --> 00:43:08,380 - مفهوم. - ولا يمكنه الخروج. 671 00:43:09,256 --> 00:43:10,966 ولا أي شخص تواصل معه. 672 00:43:10,966 --> 00:43:12,509 لا أعرف ما قاله لهما. 673 00:43:12,509 --> 00:43:15,888 هذا من أجل المخابرات. هل تفهمني؟ 674 00:43:17,472 --> 00:43:19,057 هل تطلبين مني قتل الجميع؟ 675 00:43:20,601 --> 00:43:21,602 أجل. 676 00:43:22,936 --> 00:43:24,062 اقتل الجميع. 677 00:43:33,197 --> 00:43:34,198 تغيرت الخطة. 678 00:43:35,032 --> 00:43:37,117 ليخرج كل الأوغاد. جهزوا أنفسكم. 679 00:43:38,952 --> 00:43:41,538 - هيا، بسرعة. إن... - أيها المحظوظون. 680 00:43:41,538 --> 00:43:43,957 لديكم فرصة لرفع عدد قتلاكم. 681 00:43:43,957 --> 00:43:47,544 بحق السماء، يشبهون السلاح الملكي للاستعراض الجوي، لكن تباً. 682 00:43:47,544 --> 00:43:50,130 جهزوا أسلحتكم برصاصات حقيقية. 683 00:43:50,130 --> 00:43:53,509 لن نأخذ أسرى. ستطلقون النار عليهم لقتلهم. 684 00:43:54,134 --> 00:43:58,680 كل من دخلوا هذه المنشأة سيخرجون منها موتى. 685 00:45:13,755 --> 00:45:15,757 ترجمة "رضوى أشرف"