1 00:00:12,679 --> 00:00:17,809 {\an8}Още няма изявление на Столична полиция, но вече изплуват подробности. 2 00:00:17,809 --> 00:00:21,730 {\an8}Трупът е бил изхвърлен от кола пред "Ана Ливия", 3 00:00:21,730 --> 00:00:25,025 ресторант, посещаван от звезди и политици. 4 00:00:25,025 --> 00:00:26,360 Вътрешният министър... 5 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 Седнете. 6 00:00:30,656 --> 00:00:33,659 Няма да се бавя, така че ще остана права. 7 00:00:34,660 --> 00:00:38,038 Знам какво ще кажеш. - Тогава го изречете вместо мен. 8 00:00:38,038 --> 00:00:40,624 Че съм отхапал твърде голям залък, 9 00:00:40,624 --> 00:00:43,460 бъркам се там, където не ми е работа, 10 00:00:43,460 --> 00:00:46,088 нагазил съм в опасни води, нещо такова? 11 00:00:47,172 --> 00:00:48,173 Точно. 12 00:00:49,216 --> 00:00:52,344 Пратихте ни хора, които да тестват сигурността ни. 13 00:00:52,344 --> 00:00:54,805 И те са се самоотлъчили. - Меко казано. 14 00:00:54,805 --> 00:00:57,641 Стовариха труп пред любимия ми ресторант. 15 00:00:57,641 --> 00:01:00,227 Сега резервациите ще се сринат. 16 00:01:00,227 --> 00:01:02,896 Това ли ви вълнува? - Познавам собственика. 17 00:01:03,772 --> 00:01:06,149 И съм сред инвеститорите, но е важно друго. 18 00:01:06,149 --> 00:01:09,403 Именно. - Ако се разчуе, трябва да подам оставка. 19 00:01:10,153 --> 00:01:13,156 И това ще съсипе бизнеса на "Главатар". 20 00:01:13,866 --> 00:01:15,951 Където също имате финансово участие. 21 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 Разбираш положението ми. 22 00:01:22,666 --> 00:01:25,085 С удоволствие бих те оставила да се удавиш. 23 00:01:26,295 --> 00:01:28,589 Но ти опетни МИ-5 с глупостите си. 24 00:01:29,506 --> 00:01:32,342 Затова ще се справя с този проблем. 25 00:01:33,010 --> 00:01:34,386 Как? Те ни изнудват. 26 00:01:35,512 --> 00:01:39,099 Знам как, аз поне съм професионалист. 27 00:01:44,521 --> 00:01:45,522 Ингрид. 28 00:01:45,522 --> 00:01:48,817 Ще пусна "тигрите" да видят "Сивите сборници". 29 00:01:49,651 --> 00:01:52,613 Наистина ли? Не е нужно. 30 00:01:52,613 --> 00:01:54,865 Може да ги разиграваш до ареста им. 31 00:01:55,365 --> 00:01:58,827 Така ще излезе, че екипът на министъра е влязъл неправомерно. 32 00:01:58,827 --> 00:02:00,829 Ще пострада той, но не и ние. 33 00:02:00,829 --> 00:02:03,290 В складовете няма нищо ценно. 34 00:02:03,290 --> 00:02:07,794 Така е, но отговарям за тях. Аз ли ще го отнеса? 35 00:02:08,336 --> 00:02:10,506 Разбира се, че не. Имаш думата ми. 36 00:02:24,311 --> 00:02:25,354 ЗОМБИ НАПАДЕНИЕ! 37 00:02:30,692 --> 00:02:33,487 Картрайт? - Горе е. 38 00:02:34,112 --> 00:02:36,573 Открих къде Донован държи Стандиш. 39 00:02:36,573 --> 00:02:39,034 Не си. - Не съвсем, 40 00:02:39,034 --> 00:02:42,204 но имам списък с имоти на "Главатар". 41 00:02:42,204 --> 00:02:46,208 Свих кръга до четири. Предвид времето, тя е в радиус от 50 км от Лондон. 42 00:02:47,000 --> 00:02:51,296 Донован не би ползвал имот на "Главатар". - Защо? 43 00:02:51,296 --> 00:02:54,216 Защото така ще знаят къде е, тъпако. 44 00:02:57,010 --> 00:03:01,139 Ще се заема. - Покажи ми снимката на вързаната Стандиш. 45 00:03:02,266 --> 00:03:04,977 Има ново развитие. 46 00:03:04,977 --> 00:03:06,895 Паяка работи за "Главатар". 47 00:03:06,895 --> 00:03:08,522 Благодаря. - Моля. 48 00:03:09,648 --> 00:03:13,277 Няма да пуснат Стандиш, ще се наложи сам да я прибера. 49 00:03:13,277 --> 00:03:16,488 Сложи я на лаптопа си и я увеличи. 50 00:03:16,989 --> 00:03:17,990 Затова помисли. 51 00:03:19,366 --> 00:03:22,828 Чуваха ли се някакви шумове, когато се обадиха? 52 00:03:23,829 --> 00:03:24,830 Не, нищо. 53 00:03:26,456 --> 00:03:29,710 Чу ли какво каза Луиза? - Паяка е замесен с "тигрите". 54 00:03:29,710 --> 00:03:31,461 Какво ти наредиха? 55 00:03:31,461 --> 00:03:37,259 Да не казвам на никого и да отида на моста "Барбикан", иначе Стандиш умира. 56 00:03:37,259 --> 00:03:39,553 Паяка беше там, замесен е. 57 00:03:39,553 --> 00:03:41,638 Стига с тоя Паяк. 58 00:03:42,973 --> 00:03:44,183 Той е мъртъв. 59 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Какво? 60 00:03:49,855 --> 00:03:52,191 Тъкмо бяхме с него. 61 00:03:52,816 --> 00:03:56,361 Скоро след това беше изхвърлен от кола пред ресторант, 62 00:03:56,361 --> 00:03:58,280 където обядваха Джъд и Монтийт. 63 00:03:58,280 --> 00:03:59,615 Кой го е убил? 64 00:04:00,699 --> 00:04:02,075 Явно Донован. 65 00:04:02,075 --> 00:04:04,745 Вероятно се е почувствал пренебрегнат. 66 00:04:04,745 --> 00:04:08,207 Убиват заради "Сивите сборници"? - Да, очевидно. 67 00:04:08,207 --> 00:04:10,542 Да му се не види. 68 00:04:10,542 --> 00:04:12,044 Тя май е в къща. 69 00:04:12,628 --> 00:04:15,589 Много полезно. Служител на седмицата. 70 00:04:17,216 --> 00:04:20,052 Извърнала е глава. - Опрели са й пистолет. 71 00:04:20,844 --> 00:04:23,972 Не, иска да ни посочи нещо. 72 00:04:23,972 --> 00:04:27,351 Увеличи тази част от стената. 73 00:04:28,393 --> 00:04:29,895 АЛИСЪН - САРА - БЕН 74 00:04:29,895 --> 00:04:32,731 Ето това вече е следа. Умно момиче. 75 00:04:33,524 --> 00:04:35,943 Намери къщата на тези три деца. 76 00:04:37,861 --> 00:04:40,989 Не увесвай нос, той беше пълен кретен. 77 00:04:42,074 --> 00:04:43,075 Къде отиваш? 78 00:04:44,117 --> 00:04:45,118 На църква. 79 00:05:20,112 --> 00:05:22,281 {\an8}ПО РОМАН НА МИК ХЕРЪН 80 00:05:54,897 --> 00:05:58,442 Казвай бързо, трябва да тормозя подопечни. Имам работа. 81 00:05:58,442 --> 00:06:02,070 В "Слау Хаус" не работите. - Говори. 82 00:06:02,738 --> 00:06:05,199 "Тигрите" убиха един и похитиха двама. 83 00:06:05,824 --> 00:06:09,077 Не знам защо търсят "Сивите сборници", но там няма нищо. 84 00:06:09,077 --> 00:06:13,373 Предлагам да ги допуснем до тях, за да освободят заложниците, 85 00:06:13,373 --> 00:06:15,542 а после да ги задържим. - Добре. 86 00:06:15,542 --> 00:06:18,587 Искам ти и хората ти да ги придружите в склада. 87 00:06:19,922 --> 00:06:21,089 Нима? 88 00:06:21,089 --> 00:06:26,053 За всички ще е добре, довери ми се. - На теб? Това е друга тема. 89 00:06:26,803 --> 00:06:31,391 Ще си върнеш бързо Стандиш и ще ти дължа услуга, когато ти потрябва. 90 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 Не. 91 00:06:35,729 --> 00:06:36,813 Пас съм. 92 00:06:37,940 --> 00:06:40,234 Не ми е за пръв път. 93 00:06:40,234 --> 00:06:44,905 "Джаксън, сгафихме, направи ни услуга, иди еди-къде си и всичко ще е наред." 94 00:06:44,905 --> 00:06:48,992 Последния път намерих отрязана глава върху маса. 95 00:06:48,992 --> 00:06:50,619 Оправяй си кашите. 96 00:06:50,619 --> 00:06:53,080 Не са мои. - Да, Джъд ги забърка. 97 00:06:53,872 --> 00:06:56,458 И искаш аз да ти го поднеса на тепсия. 98 00:07:01,380 --> 00:07:03,924 Ще кажеш ли на жена ти? - Какво? 99 00:07:04,842 --> 00:07:08,387 За уволнението. - Нямах такова намерение. 100 00:07:08,387 --> 00:07:11,682 Жена ми пет пари не дава дали си уволнена. 101 00:07:11,682 --> 00:07:13,767 Дори не знае коя си. 102 00:07:14,351 --> 00:07:15,352 И ти си уволнен. 103 00:07:16,228 --> 00:07:18,897 Откъде накъде? Не мен хванаха с кокаин. 104 00:07:20,065 --> 00:07:24,403 "Наказанието е уволнение. От хемороидите ми има по-голяма полза." 105 00:07:24,403 --> 00:07:27,531 Така каза. - Знам, имаше предвид теб. 106 00:07:27,531 --> 00:07:29,908 В "Слау Хаус" ще ти стане ясно. 107 00:07:29,908 --> 00:07:33,871 "Хемороидите", употреби множествено число. - Може и само един да е. 108 00:07:33,871 --> 00:07:35,539 Е, ти си по-наясно. 109 00:07:37,499 --> 00:07:41,044 Защо да ме уволнява? - Защото си изпаднал комарджия. 110 00:07:41,044 --> 00:07:44,131 Ще ти се откъснат ръцете да въртиш рулетката. 111 00:07:44,131 --> 00:07:47,551 Не, играчите не я въртят сами. 112 00:07:48,051 --> 00:07:50,596 И не спъва работата, за разлика от дрогата. 113 00:07:51,972 --> 00:07:53,515 Не личи кога съм друсана. 114 00:07:55,142 --> 00:07:56,935 Нали осъзнаваш, че е лошо? 115 00:08:00,063 --> 00:08:01,690 На бас за сто кинта, че и ти си аут. 116 00:08:03,775 --> 00:08:04,776 Петстотин. 117 00:08:05,277 --> 00:08:07,029 Сериозно? - Направо хилядарка. 118 00:08:07,654 --> 00:08:09,698 Съгласна. - Добре тогава. 119 00:08:12,159 --> 00:08:13,160 Няма мляко. 120 00:08:15,370 --> 00:08:17,039 Понеже го купува Катрин. 121 00:08:17,539 --> 00:08:20,501 Какво ли планира Лам, когато Хо открие къщата? 122 00:08:22,753 --> 00:08:25,714 Вероятно да отидем там и да я измъкнем. 123 00:08:28,258 --> 00:08:30,093 Наистина ли си разстроен за Паяка? 124 00:08:34,389 --> 00:08:38,769 Не можех да го понасям. Направо го ненавиждах, но... 125 00:08:41,270 --> 00:08:44,691 Бяхме приятели навремето. 126 00:08:46,568 --> 00:08:47,653 Сериозно? 127 00:08:51,156 --> 00:08:52,241 Да. 128 00:08:53,492 --> 00:08:55,369 Според мен те е използвал. 129 00:08:57,246 --> 00:08:59,957 Ако беше на твое място, нямаше да му пука за теб. 130 00:09:09,424 --> 00:09:12,344 Ривър Картрайт? - Да. 131 00:09:12,344 --> 00:09:15,222 От клуб "Сейнт Джошуа", където дядо ви членуваше. 132 00:09:15,222 --> 00:09:16,306 Още членувам! 133 00:09:16,890 --> 00:09:19,268 Възникна спор за членството му. 134 00:09:19,268 --> 00:09:22,104 Защо звъните на внука ми? Не ми ли вярвате? 135 00:09:22,104 --> 00:09:24,273 Знам за какво става дума. 136 00:09:24,273 --> 00:09:26,233 Да ви го дам ли? 137 00:09:27,192 --> 00:09:28,694 Няма нужда. 138 00:09:30,571 --> 00:09:33,240 Ще дойда, близо е. - Ако не ви затруднява. 139 00:09:33,240 --> 00:09:34,366 Добре, благодаря. 140 00:09:40,497 --> 00:09:41,915 Отивам да помогна на дядо. 141 00:09:42,583 --> 00:09:45,294 Сега ли? - Да, сега. 142 00:09:47,629 --> 00:09:48,839 Благодаря за чая. 143 00:09:49,840 --> 00:09:51,758 Предпочитам го без мляко. 144 00:10:02,144 --> 00:10:04,021 Търсят ни за убийство. - Само мен. 145 00:10:04,605 --> 00:10:05,981 Вече няма да ходиш сам. 146 00:10:05,981 --> 00:10:08,358 Спокойно. - Убил си човек. 147 00:10:09,359 --> 00:10:10,861 Сега ще клекнат. 148 00:10:10,861 --> 00:10:12,321 Дали? - Ще се обадят. 149 00:10:12,821 --> 00:10:15,199 А какво ще стане с теб? - Няма значение! 150 00:10:16,658 --> 00:10:18,452 Първо да отмъстим за Алисън. 151 00:10:19,328 --> 00:10:22,456 А след това ще си понеса последствията. 152 00:10:26,460 --> 00:10:30,214 Какво ще правите с другия човек? - Нищо. 153 00:10:30,214 --> 00:10:33,300 Шеф ли ви е? Заложник ли е вече? Щеше да ме пусне. 154 00:10:33,300 --> 00:10:35,636 Трябва да те държим още известно време. 155 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 Неслучайно избрахме теб. 156 00:10:41,642 --> 00:10:43,352 Това ли? В новия склад е. 157 00:10:43,352 --> 00:10:47,731 А ти си наясно с него. Знаеш кои папки къде се намират. 158 00:10:47,731 --> 00:10:52,444 Това са стари документи, не са важни. - За мен са важни. 159 00:10:52,444 --> 00:10:56,198 Първоначално бяха определени за унищожаване. 160 00:10:56,198 --> 00:10:58,617 Значи спокойно ще ми кажеш къде са. 161 00:10:58,617 --> 00:11:02,579 Съжалявам, не мога, иначе ще загазя сериозно. 162 00:11:05,707 --> 00:11:08,210 Вече си загазила. 163 00:11:11,547 --> 00:11:15,592 Знам на какво сте способни, но онова с пистолета беше театър. 164 00:11:15,592 --> 00:11:18,095 Няма да ми направите нищо. 165 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Добре. 166 00:11:29,940 --> 00:11:32,025 В кафенето ти казах самата истина. 167 00:11:33,151 --> 00:11:34,194 Не и името си. 168 00:11:36,738 --> 00:11:38,532 Казвам се Шон Донован. 169 00:11:40,701 --> 00:11:41,869 Алкохолик съм. 170 00:11:45,664 --> 00:11:46,999 И загубих скъп човек. 171 00:11:49,835 --> 00:11:51,003 Тя беше от МИ-5. 172 00:11:56,925 --> 00:12:00,804 Казваше се Алисън Дън. 173 00:12:06,894 --> 00:12:07,936 Обичах я. 174 00:12:19,323 --> 00:12:20,449 След смъртта й... 175 00:12:23,702 --> 00:12:25,162 Просто рухнах. 176 00:12:27,581 --> 00:12:31,168 Сара, жената долу, а и Бен донякъде 177 00:12:31,168 --> 00:12:35,339 ме изправиха на крака, помогнаха ми да се съвзема. 178 00:12:38,133 --> 00:12:40,177 Алисън не би искала да се виня, 179 00:12:42,346 --> 00:12:45,098 а да преследвам правдата, за която се е борила. 180 00:12:47,226 --> 00:12:49,353 Работехме в посолството в Истанбул. 181 00:12:50,896 --> 00:12:53,190 Тя щеше да изнесе тази секретна папка. 182 00:12:54,107 --> 00:12:57,611 Заради нея хората ви я убиха и инсценираха самоубийство. 183 00:12:59,238 --> 00:13:03,617 Нормално е да се виниш, когато някой отнеме живота си. 184 00:13:03,617 --> 00:13:05,494 Особено ако е близък човек. 185 00:13:05,494 --> 00:13:09,206 Бях с нея тогава. Не се е самоубила. МИ-5 са я ликвидирали. 186 00:13:09,206 --> 00:13:12,376 Не, абсурд, не правим така. 187 00:13:12,376 --> 00:13:15,879 Има и спорни решения, но това - не. - Откъде знаеш? 188 00:13:15,879 --> 00:13:19,216 Преди "Слау Хаус" работех за директора на МИ-5. 189 00:13:19,967 --> 00:13:21,385 За Тиърни ли? - Не. 190 00:13:22,386 --> 00:13:24,638 За Чарлс Партнър, най-добрия директор. 191 00:13:25,681 --> 00:13:28,809 И такъв човек не би наредил да очистят агент? 192 00:13:28,809 --> 00:13:32,354 Не, освен ако не е бил предател. 193 00:13:32,354 --> 00:13:33,772 Тя не беше предател. 194 00:13:34,857 --> 00:13:35,858 Какво има в папката? 195 00:13:38,026 --> 00:13:39,319 Не знам. 196 00:13:40,237 --> 00:13:43,282 Но нещо я е накарало да се обърне срещу Службата. 197 00:13:43,866 --> 00:13:46,326 Трябва да разберем къде е папката. 198 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 Моля те, Катрин. 199 00:13:48,579 --> 00:13:53,083 Не мога да работя срещу МИ-5. - Няма да си единствената. 200 00:13:53,083 --> 00:13:57,045 Знаем, че папката е в склада, от източник в Централата. 201 00:13:57,045 --> 00:13:59,923 И на него не му допадат съмнителните им дела. 202 00:14:00,799 --> 00:14:03,969 Посветих живота си на МИ-5. - Алисън също. 203 00:14:05,053 --> 00:14:06,180 А те я предадоха. 204 00:14:07,222 --> 00:14:09,600 Струва ли си да браниш тези хора? 205 00:14:12,978 --> 00:14:15,856 Бен! - Сара! 206 00:14:19,276 --> 00:14:20,986 Добре ли си? - Да. 207 00:14:22,112 --> 00:14:23,530 Влязла при Стърджис. 208 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 Каза, че иска вода. 209 00:14:26,116 --> 00:14:29,745 Върви да пазиш Стандиш. Ти идвай с мен, трябва да го намерим. 210 00:14:33,957 --> 00:14:36,293 Тръгни натам, среща пред портата. Бързо! 211 00:14:36,293 --> 00:14:37,252 Добре. 212 00:15:04,488 --> 00:15:05,656 Боже. 213 00:15:06,156 --> 00:15:07,074 Бен! 214 00:15:40,524 --> 00:15:41,942 Пусни го. 215 00:15:57,082 --> 00:15:58,083 Стой! 216 00:16:10,262 --> 00:16:13,557 Бонжур, ще ме качите ли? Майната му. 217 00:16:14,808 --> 00:16:17,644 Как е на френски "карай"? Карай, бързо! 218 00:16:46,256 --> 00:16:48,550 Как си? - Ето те. 219 00:16:49,468 --> 00:16:50,594 Какво ти е на лицето? 220 00:16:53,263 --> 00:16:54,806 Злополука в картотеката. 221 00:16:56,683 --> 00:16:58,602 Кажи на този човек, че е в грешка. 222 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 За съжаление, е прав. 223 00:17:01,855 --> 00:17:03,482 Какви ги говориш? 224 00:17:04,608 --> 00:17:06,818 Членувам в този клуб от половин век. 225 00:17:06,818 --> 00:17:09,695 Но последните години почти не си идвал. 226 00:17:09,695 --> 00:17:12,824 Това какво общо има? Плащам си членския внос. 227 00:17:14,201 --> 00:17:15,202 Не го плащаш. 228 00:17:16,787 --> 00:17:18,454 Обсъждахме го, помниш ли? 229 00:17:19,122 --> 00:17:22,626 Реши да не подновяваш членството си, защото не го ползваш. 230 00:17:23,544 --> 00:17:27,631 Как може да не помня, че съм взел такова решение? 231 00:17:27,631 --> 00:17:30,342 Бяхме в дневната, до камината. 232 00:17:31,593 --> 00:17:33,470 И това как ще ме подсети? 233 00:17:34,054 --> 00:17:37,850 Ти каза, че половин век членство стига. 234 00:17:38,559 --> 00:17:39,393 Глупости. 235 00:17:40,686 --> 00:17:44,022 Сряза картата и я хвърли в огъня. 236 00:17:51,321 --> 00:17:54,533 Телефоните са забранени тук. - Да, знам. 237 00:18:11,758 --> 00:18:13,719 Ингрид Тиърни е. 238 00:18:14,511 --> 00:18:15,971 Сутринта беше трагедия. 239 00:18:19,349 --> 00:18:20,350 Там ли си? 240 00:18:21,435 --> 00:18:24,813 Да, трагедия, съгласен съм. 241 00:18:25,606 --> 00:18:28,233 Има начин да изчистиш името си. 242 00:18:29,818 --> 00:18:30,944 Добре. 243 00:18:30,944 --> 00:18:36,158 "Тигрите" искат "Сивите сборници". Ти ще ги вкараш и изведеш от склада. 244 00:18:37,743 --> 00:18:41,955 Това ли е всичко? - Да, иди там и ги изчакай. 245 00:18:47,336 --> 00:18:52,424 Разумно ли е да замесвате "Слау Хаус"? - Картрайт и Стандиш вече са замесени. 246 00:18:53,258 --> 00:18:55,886 Ако още нещо се обърка, ще го отнесат те и Джъд. 247 00:18:56,553 --> 00:19:00,891 Аз кога да се намеся? - Проследи ги, след като напуснат склада. 248 00:19:02,142 --> 00:19:04,102 Задръж ги, щом освободят Стандиш. 249 00:19:05,395 --> 00:19:09,608 Използвай "Главатар". От тях тръгна всичко, нека те сложат край. 250 00:19:12,528 --> 00:19:15,405 Извинявай, че те разкарах, момчето ми. 251 00:19:15,405 --> 00:19:20,744 Няма нищо, човешко е да се греши. - Не, взел съм да изкуфявам. 252 00:19:21,912 --> 00:19:23,705 Дай. - Благодаря. 253 00:19:24,289 --> 00:19:26,416 Не изкуфяваш. - Напротив. 254 00:19:27,584 --> 00:19:30,254 Имена, лица, места. 255 00:19:31,046 --> 00:19:34,258 Не се сещам лесно, както преди. Къде са ми ключовете? 256 00:19:35,509 --> 00:19:37,344 Сигурно е нещо временно. 257 00:19:37,845 --> 00:19:41,223 Да ти хванем такси до гарата. 258 00:19:44,059 --> 00:19:48,146 Шефката ми се обади току-що да ме моли за помощ. 259 00:19:48,730 --> 00:19:49,982 Каква помощ? 260 00:19:50,691 --> 00:19:53,193 Да придружа едни хора в охраняван обект. 261 00:19:54,444 --> 00:19:57,239 И после? - Ще пуснат задържан. 262 00:19:58,866 --> 00:20:00,033 А защо се колебаеш? 263 00:20:01,493 --> 00:20:06,248 Защото винаги има нещо скрито, което сигурно ще ме закопае съвсем. 264 00:20:06,248 --> 00:20:10,043 Но още не знам какво е. 265 00:20:11,587 --> 00:20:12,629 Ти какво мислиш? 266 00:20:13,797 --> 00:20:17,426 Тя ти е началник, значи вече си приел. 267 00:20:18,677 --> 00:20:20,929 Питаш ме само за да ми повдигнеш духа. 268 00:20:22,264 --> 00:20:25,142 Виждаш ли? Още ти сече умът. 269 00:20:26,143 --> 00:20:27,060 Чудно. 270 00:20:38,447 --> 00:20:41,867 Съжалявам, но не съм войник. 271 00:20:41,867 --> 00:20:45,120 Все не си виновна. - Защо изключваш себе си? 272 00:20:45,120 --> 00:20:49,041 От твоята издънка тръгна всичко, както винаги. 273 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 Направо го кажи. - Какво? 274 00:20:52,169 --> 00:20:56,006 Алисън не би го допуснала, ако беше жива. - Нямаше да е нужно! 275 00:20:56,006 --> 00:20:59,176 Правим го, защото я убиха. - Винаги си я предпочитал. 276 00:20:59,176 --> 00:21:01,762 Не ме мачкай, понеже съм тук, а нея я няма. 277 00:21:01,762 --> 00:21:04,181 Не казвам това. - Да бе! 278 00:21:04,181 --> 00:21:08,101 Перфектната кака, която не се дъни, беше убита, 279 00:21:08,101 --> 00:21:10,604 и ти остана само скапанячката. 280 00:21:10,604 --> 00:21:14,274 Не става въпрос за това. - Съжалявам, че съм безполезна. 281 00:21:16,902 --> 00:21:18,153 Шон беше откачил. 282 00:21:19,279 --> 00:21:22,658 Ти го спря да не се пропие, заслугата е твоя. 283 00:21:23,450 --> 00:21:28,997 Сама твърдеше, че ако са я убили, смъртта й не бива да е напразна. 284 00:21:31,500 --> 00:21:36,129 И докъде я докарах, Бен? Изпуснах единия заложник, а и Шон го няма. 285 00:21:37,673 --> 00:21:41,093 Ще се върне. - А ако е ранен или са го заловили? 286 00:21:59,903 --> 00:22:00,904 Какво? 287 00:22:02,739 --> 00:22:06,118 Мога да ви дам само номера на помещението. Ще ви улесни. 288 00:22:07,035 --> 00:22:08,036 Благодаря. 289 00:22:33,770 --> 00:22:35,480 Къде беше? 290 00:22:41,862 --> 00:22:46,491 Да се видя с дядо. - Дано си му предал, че не го поздравявам. 291 00:22:46,491 --> 00:22:49,703 Открих седем къщи, където са живели деца с тези имена. 292 00:22:49,703 --> 00:22:53,498 Няма смисъл, не разполагам със седем читави агенти. 293 00:22:53,498 --> 00:22:54,791 Дори един нямам. 294 00:22:56,335 --> 00:22:59,338 Само четири от къщите са достатъчно близо. 295 00:22:59,838 --> 00:23:05,010 Не го обръщай на броилка, казвай направо каквото ще казваш. 296 00:23:05,010 --> 00:23:09,431 Само една от къщите е достатъчно уединена да крият заложници. 297 00:23:09,431 --> 00:23:12,643 И тук идва интересното. - Не думай. 298 00:23:12,643 --> 00:23:16,772 Собствениците, сем. Дън, са давали под наем автобус за сватби. 299 00:23:17,481 --> 00:23:20,943 Разби ме. - Въпросният автобус е тук. 300 00:23:31,078 --> 00:23:31,912 Добре. 301 00:23:33,705 --> 00:23:36,834 Ще отидем с твоята кола. Трябва да дремна по пътя. 302 00:23:37,417 --> 00:23:39,211 Якият Род с хотрода. 303 00:23:39,211 --> 00:23:42,548 Да не съм чул и дума, докато караш. 304 00:23:44,424 --> 00:23:48,428 Подозирам, че МИ-5 ще даде на Донован "Сивите сборници". 305 00:23:48,428 --> 00:23:51,098 Ще го пуснат в склада под надзор. 306 00:23:51,098 --> 00:23:54,601 Няма смисъл да ходите, скоро ще я освободят. 307 00:23:54,601 --> 00:23:56,436 Тиърни ти се е обадила? 308 00:23:58,063 --> 00:24:01,859 Значи свободата на Стандиш е в твоите ръце? 309 00:24:01,859 --> 00:24:04,778 Ще прощаваш, но ще се заема лично. 310 00:24:04,778 --> 00:24:06,613 Но да вляза ли в склада? 311 00:24:07,197 --> 00:24:08,991 Добре, щом искаш. 312 00:24:08,991 --> 00:24:11,451 Тя караше мен, но я пратих на майната й. 313 00:24:12,160 --> 00:24:13,245 Хайде, тръгвай. 314 00:24:19,084 --> 00:24:20,752 Сега ще се почне. 315 00:24:22,004 --> 00:24:23,964 Бюрата си ли ще разчиствате? 316 00:24:23,964 --> 00:24:27,551 Видя ли? Множествено число. - И мен ли уволняваш? 317 00:24:28,135 --> 00:24:31,763 Вече и за уволнение трябва фразеологичен речник. 318 00:24:31,763 --> 00:24:34,641 Просто искаш да ме сплашиш, нали? 319 00:24:34,641 --> 00:24:39,980 Ако заваря бюрата ви неразчистени, ще ги подпаля, барабар с вас. 320 00:24:39,980 --> 00:24:43,275 Какво съм направил? - Не следваш инструкциите. 321 00:24:43,275 --> 00:24:46,653 А тя така се е насмъркала, че е забелила очи. 322 00:24:46,653 --> 00:24:48,405 Инструкции ли? - Чиста съм. 323 00:24:48,405 --> 00:24:50,490 Не изпълнихте пряка заповед! 324 00:24:51,158 --> 00:24:55,245 Казах ви никой извън "Слау Хаус" да не разбира за апартамента. 325 00:24:55,245 --> 00:24:58,582 За няма и пет минути ченгетата го налазиха. 326 00:24:58,582 --> 00:25:02,753 Затова се разкарайте, преди да съм се ядосал здравата. 327 00:25:16,016 --> 00:25:20,270 {\an8}Жив да не бях! - Знам, същински магнит за мадами е. 328 00:25:20,270 --> 00:25:21,355 {\an8}ПОРОДИСТ 329 00:25:26,985 --> 00:25:32,366 Държа да кажа, че за мен е чест да работя на терен. 330 00:25:32,950 --> 00:25:34,451 Млъкни. 331 00:25:34,451 --> 00:25:38,956 Разбрано. Вържи се здраво. Така ускорява, че ще те отнесе. 332 00:25:38,956 --> 00:25:43,794 Сериозно ти казвам, млъкни. Иначе аз ще те отнеса. 333 00:25:48,799 --> 00:25:49,800 Излитаме. 334 00:25:51,760 --> 00:25:54,054 Боже. - Извинявам се. 335 00:25:54,805 --> 00:25:56,640 Дама се гали нежно. 336 00:26:06,191 --> 00:26:09,361 Измъкна се, качи се в кола. 337 00:26:11,154 --> 00:26:12,364 Времето ни изтича. 338 00:26:15,284 --> 00:26:17,828 Обадиха се от МИ-5, отивам в склада. 339 00:26:18,328 --> 00:26:20,289 Стандиш трябва да проговори веднага. 340 00:26:22,165 --> 00:26:23,208 Вече ни каза. 341 00:26:29,715 --> 00:26:34,678 Как измъкнахте сведенията? - Тя сама сподели. Явно сме я убедили. 342 00:26:36,722 --> 00:26:39,099 Добре, браво. 343 00:26:39,808 --> 00:26:43,729 Да я пуснем ли? - Не, нека мислят, че е разменна монета. 344 00:26:49,776 --> 00:26:52,237 Ако се опита да избяга. - Не ми трябва. 345 00:26:53,488 --> 00:26:54,698 Не мога да го взема. 346 00:26:58,202 --> 00:27:03,707 Няма защо да вися тук, ще дойда с теб. - Не, просто влизам и излизам. 347 00:27:05,125 --> 00:27:07,961 И преди го каза, а изхвърли труп. 348 00:27:10,172 --> 00:27:11,507 Държа да се приключи. 349 00:27:14,092 --> 00:27:15,135 Добре тогава. 350 00:27:31,652 --> 00:27:32,778 Здрасти. - Ето ме. 351 00:27:35,239 --> 00:27:36,823 Как беше дядо ти? 352 00:27:38,700 --> 00:27:40,536 Добре. 353 00:27:42,829 --> 00:27:43,872 Какво става? 354 00:27:45,707 --> 00:27:48,293 Възложиха ми задача, така да се каже. 355 00:27:48,293 --> 00:27:50,754 Да заведа Донован да види сборниците. 356 00:27:51,296 --> 00:27:52,756 Кой ти я възложи? 357 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 Тиърни. 358 00:27:55,968 --> 00:27:57,177 Добре, да вървим. 359 00:27:59,054 --> 00:28:00,222 Задачата е лична. 360 00:28:00,764 --> 00:28:04,142 Няма как да си сам, Ривър. - Тя изрично настоя. 361 00:28:04,768 --> 00:28:06,979 Искаш цялата слава да е за теб. 362 00:28:07,646 --> 00:28:10,732 Не гоня слава, а изпълнявам нареждане. 363 00:28:11,316 --> 00:28:15,320 Не на мене тия. Кефиш се на тайната мисия и хич не мислиш 364 00:28:15,320 --> 00:28:17,072 какво може да се обърка. 365 00:28:18,365 --> 00:28:22,327 Защо да се обърка? - Защото все се дъниш. 366 00:28:22,828 --> 00:28:27,207 Просто ти предлагам подкрепление. - Благодаря, но не ми трябва. 367 00:28:28,250 --> 00:28:32,754 Нямам нужда от детегледачка. - Егото ти те заслепява. 368 00:28:32,754 --> 00:28:37,217 Да ти кажа ли кой е заслепен? - Не, наясно съм със себе си. 369 00:28:37,217 --> 00:28:40,804 Точно по тези думи съдя, че тънеш в заблуда. 370 00:28:40,804 --> 00:28:46,018 Донован е опасен. Уби Паяка, нужна ти е помощ, просто е. 371 00:28:46,685 --> 00:28:49,271 Откога държиш оръжие в офиса? 372 00:28:50,439 --> 00:28:52,441 Мисля, че е лесно да се сетиш. 373 00:28:54,735 --> 00:28:58,739 Хубаво, ела, но аз ще командвам. И ще взема пистолета. 374 00:28:59,239 --> 00:29:01,783 Не, оръжието остава у мен. 375 00:29:02,659 --> 00:29:06,288 Измайстори си шерифска значка, ако така ще се чувстваш по-корав. 376 00:29:24,014 --> 00:29:26,225 Извинете, имате ли час? - Да, скъпа. 377 00:29:26,225 --> 00:29:29,144 На чие име? - Джеймс Бонд, при Мики Маус. 378 00:29:32,689 --> 00:29:33,941 Не, благодаря. 379 00:29:37,778 --> 00:29:41,657 Внимание, пишман бойци! Нахлузвайте снаряжението. 380 00:29:41,657 --> 00:29:45,536 Мокрите ви сънища са напът да се сбъднат. 381 00:29:45,536 --> 00:29:47,079 Какво става? 382 00:29:47,079 --> 00:29:51,500 Генерал Монтийт, прекрачили сте някои граници. Моля? 383 00:29:52,960 --> 00:29:55,712 Кой сте вие, по дяволите? - Ник Дъфи. 384 00:29:56,213 --> 00:29:59,508 Дейм Ингрид Тиърни ме изпрати от централата на МИ-5. 385 00:30:00,717 --> 00:30:02,135 Разменяме си местата. 386 00:30:03,136 --> 00:30:08,016 Сега частният сектор ще се поучи от обществения. 387 00:30:08,016 --> 00:30:09,101 Нима? 388 00:30:09,643 --> 00:30:13,105 Колегата успя да се измъкне и вече знаем къде държат Стандиш. 389 00:30:13,105 --> 00:30:18,277 Тоест най-сетне сте открили къде е екипът, който сам сте сформирали. 390 00:30:18,277 --> 00:30:19,987 Похвално, генерале. 391 00:30:20,696 --> 00:30:24,449 Ще отидем и ще ги задържим. - Не, няма. 392 00:30:25,659 --> 00:30:30,873 Първо на първо, не ви достига ниво. Това не са ви детски игрички. 393 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 Аз съм служил. 394 00:30:33,792 --> 00:30:36,044 Къде, в "Макдоналдс" ли? 395 00:30:37,129 --> 00:30:40,382 А и не всички ще са там. 396 00:30:40,382 --> 00:30:44,303 Част от тях отиват в склад за документи на МИ-5. 397 00:30:44,303 --> 00:30:49,933 Ще ги причакаме там и ще ги задържим, след като освободят Стандиш. 398 00:30:50,559 --> 00:30:52,019 Защо намесвате и нас? 399 00:30:52,853 --> 00:30:56,190 Защото вие забъркахте кашата. Фирмичката ви е вредна. 400 00:30:56,773 --> 00:31:00,319 Предлагаме ви шанс да смените имиджа. Не го изпускайте. 401 00:31:01,320 --> 00:31:04,990 Така че зарязвайте каквото вършите и тръгвайте. 402 00:31:04,990 --> 00:31:08,619 А ти ще ми изпееш всичко за "тигрите". 403 00:31:08,619 --> 00:31:11,914 Искам да знам кои са, за да мога да ги унищожа. 404 00:31:23,884 --> 00:31:26,094 Госпожо, пътуваме към склада. 405 00:31:26,094 --> 00:31:31,266 Дано сте стреснали Монтийт. - Определено му вдигнахме кръвното. 406 00:31:31,266 --> 00:31:36,021 Благодаря, Ник, добре се справи. - Просто си върша работата. 407 00:31:36,021 --> 00:31:39,358 Надявам се да я вършиш още дълго, работейки за мен. 408 00:31:41,610 --> 00:31:46,114 Значи Тавърнър няма да ви измести? - Да, така ми се струва. 409 00:31:46,865 --> 00:31:49,785 Тя си има предостатъчно работа. Дано те устройва. 410 00:31:50,285 --> 00:31:51,370 Да, напълно. 411 00:31:52,371 --> 00:31:53,372 Чудесно. 412 00:31:53,872 --> 00:31:56,667 Получих сведения за "тигрите", трима са. 413 00:31:56,667 --> 00:32:00,254 Водачът им е Шон Донован, бивш охранител в посолство. 414 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 Последно е работел в Истанбул. 415 00:32:05,425 --> 00:32:06,635 В Истанбул? 416 00:32:06,635 --> 00:32:10,806 Да, професионалист е, но използва непрофесионалисти, брат и сестра. 417 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 Само единият от тях има минимален военен опит. 418 00:32:14,393 --> 00:32:15,602 Защо е с тях? 419 00:32:15,602 --> 00:32:20,649 Изглежда е работел със сестра им в посолството. 420 00:32:21,525 --> 00:32:25,737 Как й е името? - Алисън Дън, наш агент. 421 00:32:25,737 --> 00:32:28,448 Самоубила се е там миналата година. 422 00:32:29,867 --> 00:32:32,703 Да, сещам се. 423 00:32:33,745 --> 00:32:35,956 Благодаря, ще говорим после. 424 00:32:38,500 --> 00:32:40,669 СТРОГО СЕКРЕТНО АЛИСЪН ХЕЛЪН ДЪН 425 00:32:40,669 --> 00:32:42,421 {\an8}САМОУБИЙСТВО НА А. ДЪН 426 00:32:48,677 --> 00:32:49,928 ДИРЕКТОР, ПАРОЛА 427 00:32:49,928 --> 00:32:53,432 РАЗРЕШЕНИЕ ЗА ЛИКВИДИРАНЕ НА А. ДЪН 428 00:33:13,702 --> 00:33:14,912 Дейм Ингрид. 429 00:33:16,914 --> 00:33:18,957 Не се сещам да сте слизали тук. 430 00:33:19,708 --> 00:33:23,045 Отдавна трябваше да те посетя. Как си, Моли? 431 00:33:23,045 --> 00:33:26,757 Грижат ли се за теб? - Не, но така предпочитам. 432 00:33:28,217 --> 00:33:31,637 Лавица 27 е празна. 433 00:33:31,637 --> 00:33:35,933 Ненужни документи, написани с шифър, който сме изгубили. 434 00:33:36,517 --> 00:33:39,269 И са унищожени по предписанията? 435 00:33:40,395 --> 00:33:43,565 Всъщност решението беше отменено в последния момент. 436 00:33:44,191 --> 00:33:47,110 Заминаха в склада. - Какво наложи промяната? 437 00:33:47,110 --> 00:33:51,615 Нямам представа. Просто така беше отбелязано на формуляра. 438 00:33:53,158 --> 00:33:54,243 Проблем ли е? 439 00:33:54,993 --> 00:33:55,994 Не, надявам се. 440 00:33:56,745 --> 00:34:01,458 Ако търсите виновника, Даяна Тавърнър вероятно може да го посочи. 441 00:34:01,458 --> 00:34:04,378 Тя отговаря за преместването в новия склад. 442 00:34:06,088 --> 00:34:09,466 Да, ще се допитам до нея. Благодаря, Моли. 443 00:34:38,996 --> 00:34:41,039 Онова, което каза Лам... 444 00:34:44,126 --> 00:34:44,960 За... 445 00:34:47,588 --> 00:34:54,386 Изказването му, което е напълно недопустимо в служебна среда. 446 00:34:55,469 --> 00:34:58,640 За безразборния секс ли? - Да. 447 00:34:59,808 --> 00:35:02,269 Чудиш се дали и той не ме е опънал ли? 448 00:35:03,604 --> 00:35:06,899 Не. Щях да... Не. 449 00:35:09,443 --> 00:35:13,989 Щях да кажа, че е нормално. 450 00:35:15,324 --> 00:35:16,658 И не го засяга, 451 00:35:17,326 --> 00:35:21,788 защото хората преживяват травмата по различен начин. 452 00:35:23,498 --> 00:35:26,460 Не разбирам, какво е нормално? 453 00:35:27,544 --> 00:35:28,545 Това. 454 00:35:30,923 --> 00:35:35,636 Как си избрала да преодолееш травмата. - Картрайт, замълчи. 455 00:35:35,636 --> 00:35:39,640 Може би трябва да говориш със специалист. - За сексуалния ми живот? 456 00:35:40,849 --> 00:35:42,059 За Мин. 457 00:35:42,768 --> 00:35:44,311 Виж сега... 458 00:35:45,062 --> 00:35:47,314 Ужасно се дразня, като ми го кажат. 459 00:35:47,314 --> 00:35:50,192 Какво трябва да отговоря? 460 00:35:51,193 --> 00:35:55,739 Не знам. - Ето! Има ли начин да променя нещата? 461 00:35:56,490 --> 00:35:57,574 Не, никакъв. 462 00:35:58,659 --> 00:36:01,495 Случват се трагедии. Стягаш се и продължаваш. 463 00:36:01,495 --> 00:36:06,208 Такъв е животът. Продължаваш напред, нямаш друг избор. 464 00:36:06,208 --> 00:36:08,502 Вървиш към собствената си смърт. 465 00:36:13,423 --> 00:36:18,637 Права си. Личи, че си в мир със себе си. - Нима? Ами ти бе! 466 00:36:19,346 --> 00:36:23,725 Не говорим за... - Постоянно се мъчиш да се доказваш. 467 00:36:24,434 --> 00:36:28,897 Понеже не познаваш баща си и майка ти те е заразяла, имаш ниско самочувствие. 468 00:36:28,897 --> 00:36:32,609 Напъните ти да стигнеш нивото на дядо ти още повече те потискат. 469 00:36:36,196 --> 00:36:41,034 Просто се опитвах да ти помогна. - Не съм те молила и не искам помощ. 470 00:36:41,034 --> 00:36:46,164 Вярно, така е, хубаво. - Защо трябваше да повдигаш темата? 471 00:36:57,759 --> 00:37:01,263 Какво правиш? - Не знам. 472 00:37:03,140 --> 00:37:06,268 Започва да ми става неудобно. 473 00:37:08,103 --> 00:37:10,856 Но ти олекна, нали? - Да, добре. 474 00:37:11,690 --> 00:37:12,774 Господи. 475 00:37:18,864 --> 00:37:19,865 Той ми липсва. 476 00:37:23,952 --> 00:37:25,162 Просто ми липсва. 477 00:37:29,291 --> 00:37:30,417 Да, знам. 478 00:37:35,297 --> 00:37:36,965 Ти кого си загубил? 479 00:37:40,135 --> 00:37:42,846 Още не съм, но го губя. 480 00:37:44,681 --> 00:37:46,141 Губя го в момента. 481 00:37:47,309 --> 00:37:48,352 Кого? 482 00:37:50,979 --> 00:37:53,232 Донован. - Какво? 483 00:37:54,149 --> 00:37:55,234 Не, Донован. 484 00:38:15,546 --> 00:38:17,339 Ривър Картрайт, Луиза Гай. 485 00:38:17,339 --> 00:38:22,469 След като видите каквото искате, ще пуснете Катрин Стандиш, разбрано? 486 00:38:23,679 --> 00:38:27,391 Как е тя, невредима ли е? - Естествено. 487 00:38:30,394 --> 00:38:32,896 Поздравления за проникването в Централата. 488 00:38:33,772 --> 00:38:35,941 Съжалявам, ако е имало последици. 489 00:38:37,109 --> 00:38:38,110 Всичко е наред. 490 00:38:39,862 --> 00:38:41,321 Дали това е мястото? 491 00:38:42,197 --> 00:38:44,408 А дали лазери контролират времето? 492 00:38:45,200 --> 00:38:46,201 Разперете ръце. 493 00:38:52,457 --> 00:38:53,542 Желаещи? 494 00:38:54,084 --> 00:38:56,128 Няма да съм аз. - Мислех, че... 495 00:38:57,754 --> 00:38:58,755 Добре. 496 00:39:32,873 --> 00:39:35,792 Покажете служебната си карта, моля. 497 00:39:41,256 --> 00:39:45,052 {\an8}Косата ви не е като на официалната снимка. 498 00:39:46,845 --> 00:39:49,306 Боядисах я. - По-добре е естествена. 499 00:39:50,182 --> 00:39:52,559 Отвори. - Не сте в списъка. 500 00:39:52,559 --> 00:39:54,686 Не ме интересува, отваряй! 501 00:39:54,686 --> 00:39:57,147 Добре, ще опитам аз. 502 00:40:02,402 --> 00:40:03,487 Картрайт. 503 00:40:03,987 --> 00:40:07,574 Срещали ли сме се? - Не, но познавам работата ви. 504 00:40:07,574 --> 00:40:13,205 В картотекирането сте, ще ме прощавате за френския... 505 00:40:13,205 --> 00:40:16,291 Ще рече, пълна скръб. 506 00:40:16,291 --> 00:40:20,420 Трябва да придружим тези хора, за да видят "Сивите сборници". 507 00:40:20,420 --> 00:40:22,756 Не е в графика. - Тиърни ни прати. 508 00:40:22,756 --> 00:40:25,759 Знаеш ли я? Директорката. Искаш ли да й звъннеш? 509 00:40:25,759 --> 00:40:29,763 Не е нужно. Казах, че не е в графика, не че е невъзможно. Моля. 510 00:40:37,020 --> 00:40:38,605 Добре дошли при Дъглас. 511 00:40:48,949 --> 00:40:52,870 Така. Пълна обиколка ли желаете? - Не. 512 00:40:53,996 --> 00:40:55,706 На забележителности? - Не. 513 00:40:55,706 --> 00:40:58,250 Покажи ни къде са "Сивите сборници", моля. 514 00:40:59,293 --> 00:41:02,629 Те са най-голямата забележителност. Ще ви изумят. 515 00:41:03,547 --> 00:41:06,925 Ще ви съпроводя до контролната зала, откъдето ще продължите. 516 00:41:08,927 --> 00:41:13,807 Косата ви действително е с променен цвят. - Знам, стана пред очите ми. 517 00:41:14,725 --> 00:41:17,311 Отбелязвам с кръстче помещението. 518 00:41:18,228 --> 00:41:23,108 Когато влезете, тук съм записал също реда и лавицата. 519 00:41:24,276 --> 00:41:25,277 Приятно прекарване. 520 00:41:26,778 --> 00:41:27,863 Такова ще е. 521 00:41:54,765 --> 00:41:57,226 Вие пък кои сте? 522 00:42:02,314 --> 00:42:05,943 Би трябвало да е тук. Да, ето. 523 00:42:07,027 --> 00:42:11,114 Открихме мястото. Както каза Дъглас, номерът на лавицата... 524 00:42:11,114 --> 00:42:13,825 Това пък защо? - Какво правите? 525 00:42:13,825 --> 00:42:15,911 Донован, накъде? - Стой. 526 00:42:16,495 --> 00:42:18,038 Спрете! 527 00:42:19,540 --> 00:42:22,209 Боже, как гръмна! - На колене. 528 00:42:24,211 --> 00:42:26,755 Дошли сме за нещо. - За сборниците. 529 00:42:26,755 --> 00:42:28,048 И ще го вземем. 530 00:42:28,048 --> 00:42:31,134 Сборниците са тук. Къде отивате? - Ако ме гръмнеш, 531 00:42:31,134 --> 00:42:34,221 ще е в гръб, а и не съм въоръжен. 532 00:42:34,221 --> 00:42:35,722 Няма да е добре. 533 00:42:36,723 --> 00:42:39,268 Но пък вие умеете да прикривате убийства. 534 00:42:39,268 --> 00:42:42,896 Сега ще продължим, докато не открием това, за което сме тук. 535 00:42:42,896 --> 00:42:43,981 Нищо подобно. 536 00:42:44,481 --> 00:42:45,774 Тръгват. 537 00:42:47,234 --> 00:42:51,697 Познаха, че блъфираш. - Благодаря, че си солидарен с тях. 538 00:42:57,202 --> 00:42:58,704 Госпожо. - Излязоха ли? 539 00:42:58,704 --> 00:43:01,915 Не. - Донован не търси сборниците. 540 00:43:01,915 --> 00:43:05,669 Някой му е оставил там нещо, което не бива да напуска склада. 541 00:43:06,545 --> 00:43:08,380 Ясно. - Важи и за него. 542 00:43:09,256 --> 00:43:12,509 И за всички, с които е общувал. Не знам какво им е казал. 543 00:43:12,509 --> 00:43:15,888 Заложена е репутацията на Службата. Ясно ли е? 544 00:43:17,472 --> 00:43:19,057 Тоест "пълно разчистване"? 545 00:43:20,601 --> 00:43:21,602 Да. 546 00:43:22,936 --> 00:43:24,062 Пълно разчистване. 547 00:43:33,197 --> 00:43:34,198 Има промяна! 548 00:43:35,032 --> 00:43:37,117 Слизайте и вадете оръжията. 549 00:43:38,952 --> 00:43:41,538 Хайде, бързо! - Късметлии сте. 550 00:43:41,538 --> 00:43:43,957 Имате шанс да отстреляте трофеи. 551 00:43:43,957 --> 00:43:47,544 Боже мили, като някаква циркаджийска трупа сте. 552 00:43:47,544 --> 00:43:50,130 Заредете бойни патрони. 553 00:43:50,130 --> 00:43:53,509 Никакви пленници, стреляйте на месо. 554 00:43:54,134 --> 00:43:58,680 Всички, които се намират в склада, ще си тръгнат с краката напред. 555 00:45:13,755 --> 00:45:15,757 Превод на субтитрите Боряна Богданова