1 00:00:12,679 --> 00:00:15,516 大都会警察尚未对此事件发表评论 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,809 {\an8}但多个细节已经开始浮出水面 3 00:00:17,809 --> 00:00:21,730 {\an8}据说尸体是被从一辆汽车上抛在 明星和政治家经常光顾的 4 00:00:21,730 --> 00:00:25,025 安娜利维娅餐厅外 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,360 内政大臣彼得贾... 6 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 坐下 7 00:00:30,656 --> 00:00:33,659 我很快就走 所以我就不坐了 8 00:00:34,660 --> 00:00:36,370 我知道你要说什么 9 00:00:36,370 --> 00:00:38,038 那不如你替我说吧 10 00:00:38,038 --> 00:00:40,624 我眼大肚子小 11 00:00:40,624 --> 00:00:43,460 我多管闲事了 12 00:00:43,460 --> 00:00:46,088 此事远远超出了 我的能力范围 差不多吧? 13 00:00:47,172 --> 00:00:48,173 完全正确 14 00:00:49,216 --> 00:00:52,344 你派出一队人马 来测试军情五处的安保系统 15 00:00:52,344 --> 00:00:54,805 - 结果这个小队脱离组织了 - 不光是脱离组织 16 00:00:54,805 --> 00:00:57,641 他们在我最爱的餐厅外面抛尸 17 00:00:57,641 --> 00:01:00,227 这会对餐厅的预定造成严重负面影响 18 00:01:00,227 --> 00:01:02,896 - 这才是你关注的重点吗? - 我认识餐厅老板 19 00:01:03,772 --> 00:01:06,149 我还是餐厅投资人之一 但这不是重点 20 00:01:06,149 --> 00:01:08,235 - 没错 - 重点是这件事不能公开 21 00:01:08,235 --> 00:01:09,403 否则我就得辞职了 22 00:01:10,153 --> 00:01:13,156 会彻底毁了酋长组织的生意 23 00:01:13,866 --> 00:01:15,951 你在其中也有经济利益 24 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 你是了解我的困境的 25 00:01:22,666 --> 00:01:25,085 我非常希望你自食其果 26 00:01:26,295 --> 00:01:28,589 但你用这破事给军情五处抹黑了 27 00:01:29,506 --> 00:01:32,342 所以我会收拾烂摊子 掩盖此事 28 00:01:33,010 --> 00:01:34,386 怎么收拾?我们不能让步 29 00:01:35,512 --> 00:01:39,099 交给我这个专业人士吧 30 00:01:44,521 --> 00:01:45,522 英格丽德 31 00:01:45,522 --> 00:01:48,817 我要让猛虎队进档案馆去看灰色卷宗 32 00:01:49,651 --> 00:01:52,613 真的?你不必这么做的 33 00:01:52,613 --> 00:01:54,865 你可以拖时间 追捕他们 34 00:01:55,365 --> 00:01:58,827 这样内政大臣的猛虎队 就真的突破了一个军情五处的安全机构 35 00:01:58,827 --> 00:02:00,829 有损他的声誉 而不是我们的 36 00:02:00,829 --> 00:02:03,290 反正档案馆里也没有任何有价值的东西 37 00:02:03,290 --> 00:02:07,794 不 但我是档案馆负责人 这之后会对我造成负面影响吧? 38 00:02:08,336 --> 00:02:10,506 当然不会 戴安娜 我保证 39 00:02:24,311 --> 00:02:25,354 (僵尸来袭) 40 00:02:30,692 --> 00:02:32,069 卡特怀特? 41 00:02:32,069 --> 00:02:33,487 在楼上 42 00:02:34,112 --> 00:02:36,573 我查到多诺万把斯坦迪什关在哪了 43 00:02:36,573 --> 00:02:37,866 才怪 44 00:02:37,866 --> 00:02:39,034 不是具体位置 45 00:02:39,034 --> 00:02:42,204 但我从酋长组织的记录中 弄到一个房产清单 46 00:02:42,204 --> 00:02:43,914 我把范围缩小到了这四个 47 00:02:43,914 --> 00:02:46,208 窗口期意味着 她在伦敦周围50公里的范围内 48 00:02:47,000 --> 00:02:50,087 可多诺万不会用任何酋长组织的房子 49 00:02:50,087 --> 00:02:51,296 原因是? 50 00:02:51,296 --> 00:02:54,216 因为那样他们就知道他在哪了 蠢货 51 00:02:57,010 --> 00:02:58,387 - 我来吧 - 好 52 00:02:58,387 --> 00:03:01,139 给我看看你收到的 斯坦迪什被枪指着头的照片 53 00:03:02,266 --> 00:03:04,977 是 事情有些发展 54 00:03:04,977 --> 00:03:06,895 毒蜘蛛是酋长组织的 55 00:03:06,895 --> 00:03:08,522 - 谢谢啊 - 不客气 56 00:03:09,648 --> 00:03:11,692 是 他们不会放斯坦迪什 57 00:03:11,692 --> 00:03:13,277 所以我只能亲自去救她 58 00:03:13,277 --> 00:03:16,488 给 把照片放在笔电里 放大些 59 00:03:16,989 --> 00:03:17,990 回想一下 60 00:03:19,366 --> 00:03:22,828 他们打来电话时有背景噪音吗? 61 00:03:23,829 --> 00:03:24,830 没有 完全没有 62 00:03:26,456 --> 00:03:29,710 - 但你听到她刚刚的话了吗? - 毒蜘蛛参与了猛虎队的事 63 00:03:29,710 --> 00:03:31,461 听见了 他们怎么说的? 64 00:03:31,461 --> 00:03:34,756 说的是“别告诉任何人 65 00:03:34,756 --> 00:03:37,259 去巴比肯桥 否则斯坦迪什死定了” 66 00:03:37,259 --> 00:03:39,553 - 然后毒蜘蛛在桥上 他参与了 - 是 67 00:03:39,553 --> 00:03:41,638 别管该死的毒蜘蛛了 68 00:03:42,973 --> 00:03:44,183 他死了 69 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 什么? 70 00:03:49,855 --> 00:03:52,191 等等 你...我们刚刚还见过他 71 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 对 在那之后不久 72 00:03:53,984 --> 00:03:56,361 他在一家餐馆前被人从车里丢了出来 73 00:03:56,361 --> 00:03:58,280 当时贾德和蒙蒂思正在那里吃午餐 74 00:03:58,280 --> 00:03:59,615 等等 谁杀的他? 75 00:04:00,699 --> 00:04:02,075 看起来是多诺万 76 00:04:02,075 --> 00:04:04,745 我想他是觉得自己没有引起足够重视 77 00:04:04,745 --> 00:04:08,207 - 他们愿意为了灰色卷宗杀人? - 是 看来如此 78 00:04:08,207 --> 00:04:10,542 见鬼了 79 00:04:10,542 --> 00:04:12,044 看起来她在一栋房子里 80 00:04:12,628 --> 00:04:14,171 又缩小范围了呢 81 00:04:14,171 --> 00:04:15,589 本周优秀员工啊 82 00:04:17,216 --> 00:04:18,382 她在退缩 83 00:04:18,382 --> 00:04:20,052 有枪指着她的头呢 84 00:04:20,844 --> 00:04:21,678 不对 85 00:04:21,678 --> 00:04:23,972 她想向我们传递信息 86 00:04:23,972 --> 00:04:27,351 放大墙壁那里 87 00:04:28,393 --> 00:04:29,895 (艾莉森 莎拉 1994年2月3日 本) 88 00:04:29,895 --> 00:04:32,731 这才叫缩小范围 聪明姑娘 89 00:04:33,524 --> 00:04:35,943 找出这三个孩子成长的房子 90 00:04:37,861 --> 00:04:40,989 拜托 开心点 他是个彻头彻尾的混蛋 91 00:04:42,074 --> 00:04:43,075 你去哪? 92 00:04:44,117 --> 00:04:45,118 教堂 93 00:05:20,112 --> 00:05:22,281 {\an8}(根据米克赫伦的著作《猛虎》改编) 94 00:05:54,897 --> 00:05:58,442 好了 我们快点 我还要去欺负手下人呢 很忙的 95 00:05:58,442 --> 00:06:00,402 斯劳部门的人都不忙 96 00:06:01,028 --> 00:06:02,070 拜托 别浪费我的时间 97 00:06:02,738 --> 00:06:05,199 猛虎队杀了一个人 抓了两个人质 98 00:06:05,824 --> 00:06:07,784 不知道他们以为能在灰色卷宗里找到什么 99 00:06:07,784 --> 00:06:09,077 但其内容毫无价值 100 00:06:09,077 --> 00:06:13,373 所以我提议满足他们的要求 好尽快让人质得以释放 101 00:06:13,373 --> 00:06:15,542 - 以后再收拾他们 - 好吧 102 00:06:15,542 --> 00:06:18,587 我希望你或你手下的人护送他们进出 103 00:06:19,922 --> 00:06:21,089 你这么想啊? 104 00:06:21,089 --> 00:06:22,549 这是双赢 相信我 105 00:06:22,549 --> 00:06:26,053 相信你?这是另一码事了 106 00:06:26,803 --> 00:06:28,138 你能很快救回斯坦迪什 107 00:06:28,722 --> 00:06:31,391 而且我会欠你一个人情 你随时可以要求还 108 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 不 109 00:06:35,729 --> 00:06:36,813 算了 110 00:06:37,940 --> 00:06:40,234 我之前也遇到过类似情况 111 00:06:40,234 --> 00:06:42,694 “抱歉 杰克逊 我们搞砸了 帮个忙 112 00:06:42,694 --> 00:06:44,905 走进这扇门 一切都会好起来” 113 00:06:44,905 --> 00:06:46,240 上次我这么做 114 00:06:46,240 --> 00:06:48,992 走进去后 发现桌子上放着颗被砍下来的人头 115 00:06:48,992 --> 00:06:50,619 你收拾自己的烂摊子吧 116 00:06:50,619 --> 00:06:53,080 - 关我屁事 - 对 是贾德的烂摊子 117 00:06:53,872 --> 00:06:56,458 我觉得你想让我帮你对他落井下石 118 00:07:01,380 --> 00:07:03,924 - 你打算怎么跟老婆说? - 说什么? 119 00:07:04,842 --> 00:07:06,176 被炒的事 120 00:07:06,760 --> 00:07:08,387 我不打算告诉她任何事 121 00:07:08,387 --> 00:07:11,682 令人惊讶 我老婆根本不在乎你是否被炒 122 00:07:11,682 --> 00:07:13,767 她甚至不知道你是谁 朋友 123 00:07:14,351 --> 00:07:15,352 我们都被炒了 124 00:07:16,228 --> 00:07:18,897 他为什么要炒我? 我又不是携毒被抓的那个 125 00:07:20,065 --> 00:07:21,149 “你们都被炒掉了 126 00:07:21,149 --> 00:07:24,403 我该死的痔疮都比你们有用” 127 00:07:24,403 --> 00:07:26,405 - 他传的话 - 我知道 128 00:07:26,405 --> 00:07:27,531 他说的是你 129 00:07:27,531 --> 00:07:29,908 但我们回到斯劳部门你就明白了 130 00:07:29,908 --> 00:07:31,201 痔疮是复数 131 00:07:31,201 --> 00:07:33,871 - 不会只长一个 - 会的 132 00:07:33,871 --> 00:07:35,539 好吧 你最懂 133 00:07:37,499 --> 00:07:38,500 他为什么要炒我? 134 00:07:38,500 --> 00:07:41,044 一个原因就是你是个堕落的赌徒 135 00:07:41,044 --> 00:07:44,131 你的双手因为转轮盘都肌肉劳损了 136 00:07:44,131 --> 00:07:47,551 不 玩家不会亲自转轮盘的 137 00:07:48,051 --> 00:07:50,596 而且我的小爱好不像你的毒瘾会影响工作 138 00:07:51,972 --> 00:07:53,515 谁都看不出来我嗑嗨了 139 00:07:55,142 --> 00:07:56,935 你知道这不是好事吧? 140 00:08:00,063 --> 00:08:01,690 我赌100英镑 我们俩都被炒了 141 00:08:03,775 --> 00:08:04,776 500 142 00:08:05,277 --> 00:08:07,029 - 不是吧? - 这样吧 不管了 一千 143 00:08:07,654 --> 00:08:08,488 成交 144 00:08:08,488 --> 00:08:09,698 好 成交 145 00:08:12,159 --> 00:08:13,160 没有牛奶 146 00:08:15,370 --> 00:08:17,039 因为总是凯瑟琳买的 147 00:08:17,539 --> 00:08:20,501 你觉得何找到房子后 兰姆打算怎么做? 148 00:08:22,753 --> 00:08:25,714 我猜我们会赶过去救她 149 00:08:28,258 --> 00:08:30,093 你真的在为毒蜘蛛伤心吗? 150 00:08:34,389 --> 00:08:38,769 我讨厌死他了...但是... 151 00:08:41,270 --> 00:08:44,691 我们也曾做过朋友 152 00:08:46,568 --> 00:08:47,653 真的? 153 00:08:51,156 --> 00:08:52,241 真的 154 00:08:53,492 --> 00:08:55,369 我觉得他总是利用你 155 00:08:57,246 --> 00:08:59,957 我觉得如果是你死了 他就不会在乎 156 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 - 喂? - 瑞弗卡特怀特? 157 00:09:11,426 --> 00:09:12,344 是 158 00:09:12,344 --> 00:09:15,222 这里是圣约书亚会所 你爷爷曾是这里的会员 159 00:09:15,222 --> 00:09:16,306 现在也是会员 160 00:09:16,890 --> 00:09:19,268 我们关于他的会员身份有点争议 161 00:09:19,268 --> 00:09:22,104 你为什么打给我孙子?你不信我的话? 162 00:09:22,104 --> 00:09:24,273 对...我知道是怎么回事 163 00:09:24,273 --> 00:09:26,233 你想跟他说话吗? 164 00:09:27,192 --> 00:09:28,694 不...没事 我就... 165 00:09:30,571 --> 00:09:33,240 - 我过来吧 不远 - 好吧 166 00:09:33,240 --> 00:09:34,366 好 谢谢 167 00:09:40,497 --> 00:09:41,915 我得去替爷爷处理点事 168 00:09:42,583 --> 00:09:44,042 什么?现在吗? 169 00:09:44,042 --> 00:09:45,294 对 现在 170 00:09:47,629 --> 00:09:48,839 谢谢你沏的茶 171 00:09:49,840 --> 00:09:51,758 我其实更爱喝不加奶的 所以... 172 00:10:02,144 --> 00:10:04,021 - 现在我们成了谋杀通缉犯 - 是我 173 00:10:04,605 --> 00:10:05,981 我不会让你再单独行动了 174 00:10:05,981 --> 00:10:08,358 - 没事的 - 你杀人了 175 00:10:09,359 --> 00:10:10,861 现在我们能达成目的了 176 00:10:10,861 --> 00:10:12,321 - 你确定? - 他们会打电话来 177 00:10:12,821 --> 00:10:15,199 - 那之后 你的事... - 无所谓 178 00:10:16,658 --> 00:10:18,452 首先 我们要为艾莉森讨回公道 179 00:10:19,328 --> 00:10:20,329 搞定之后 180 00:10:20,329 --> 00:10:22,456 我会接受正义的审判 181 00:10:26,460 --> 00:10:29,296 你们打算怎么处置囚禁的那个人? 182 00:10:29,296 --> 00:10:30,214 不处置 183 00:10:30,214 --> 00:10:33,300 他是你老板吗?现在成了你的人质? 他本来要放我走的 184 00:10:33,300 --> 00:10:35,636 我们不得不再扣押你久一点 185 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 我们选你是有原因的 186 00:10:41,642 --> 00:10:43,352 这个?在新的档案馆里 187 00:10:43,352 --> 00:10:44,978 你对此很了解 188 00:10:45,479 --> 00:10:47,731 你知道哪些文件 放在哪个房间的哪个箱子里 189 00:10:47,731 --> 00:10:50,734 这些都是作废的文档 没有人感兴趣的 190 00:10:50,734 --> 00:10:52,444 我感兴趣 191 00:10:52,444 --> 00:10:56,198 这个属于一套本来要销毁的文件 192 00:10:56,198 --> 00:10:58,617 那告诉我它的具体位置应该没问题吧 193 00:10:58,617 --> 00:11:00,410 抱歉 我不能说 194 00:11:00,410 --> 00:11:02,579 我说了的话会惹上大麻烦 195 00:11:05,707 --> 00:11:08,210 你已经惹上麻烦了 196 00:11:11,547 --> 00:11:13,257 我知道你的能耐 197 00:11:13,257 --> 00:11:15,592 但用枪指着我的头只是做秀罢了 198 00:11:15,592 --> 00:11:18,095 你不会真的伤害我 199 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 好吧 200 00:11:29,940 --> 00:11:32,025 我在那个咖啡馆里对你说的都是真话 201 00:11:33,151 --> 00:11:34,194 除了你的名字 202 00:11:36,738 --> 00:11:38,532 我叫肖恩多诺万 203 00:11:40,701 --> 00:11:41,869 我是个酒鬼 204 00:11:45,664 --> 00:11:46,999 我确实失去了爱人 205 00:11:49,835 --> 00:11:51,003 她是军情五处的 206 00:11:56,925 --> 00:12:00,804 名叫艾莉森邓恩 207 00:12:06,894 --> 00:12:07,936 我爱她 208 00:12:19,323 --> 00:12:20,449 她死后 209 00:12:23,702 --> 00:12:25,162 我崩溃了 210 00:12:27,581 --> 00:12:31,168 楼下的莎拉和本也很崩溃 211 00:12:31,168 --> 00:12:35,339 他们支持我 让我重新振作起来 212 00:12:38,133 --> 00:12:40,177 说艾莉森不会希望我责怪自己 213 00:12:42,346 --> 00:12:45,098 她会希望我做正确的事 就像她当时那样 214 00:12:47,226 --> 00:12:49,353 我和她在伊斯坦布尔的大使馆工作 215 00:12:50,896 --> 00:12:53,190 她当时即将把这份绝密文件泄露出去 216 00:12:54,107 --> 00:12:57,611 你们的人因此杀了她 伪造成自杀的样子 217 00:12:59,238 --> 00:13:03,617 当有人自杀的时候 责怪自己是正常的 218 00:13:03,617 --> 00:13:05,494 尤其是跟你很亲密的人 219 00:13:05,494 --> 00:13:09,206 她死之前我还跟她在一起 她没有自杀 是军情五处干的 220 00:13:09,206 --> 00:13:12,376 不...我们不做这种事 221 00:13:12,376 --> 00:13:14,545 我们有些行为确实不光彩 但我们不杀人 222 00:13:14,545 --> 00:13:15,879 你怎么知道? 223 00:13:15,879 --> 00:13:19,216 我进斯劳部门之前 曾为军情五处的头工作 224 00:13:19,967 --> 00:13:21,385 - 蒂尔尼? - 不是 225 00:13:22,386 --> 00:13:24,638 查尔斯帕特纳 他是处里最优秀的 226 00:13:25,681 --> 00:13:26,682 那样的人 227 00:13:26,682 --> 00:13:28,809 不会下令杀死自己手下的特工? 228 00:13:28,809 --> 00:13:32,354 不会 除非目标是叛徒 那也许会 229 00:13:32,354 --> 00:13:33,772 她不是叛徒 230 00:13:34,857 --> 00:13:35,858 文件的内容是什么? 231 00:13:38,026 --> 00:13:39,319 我不知道 232 00:13:40,237 --> 00:13:43,282 但能令她背叛她所效命的组织 233 00:13:43,866 --> 00:13:46,326 我们必须知道文件在哪 234 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 拜托了 凯瑟琳 235 00:13:48,579 --> 00:13:50,747 这意味着要我背叛军情五处 236 00:13:50,747 --> 00:13:53,083 - 我不能这么做 - 你不会是唯一一个 237 00:13:53,083 --> 00:13:57,045 我们知道这文件在档案馆 是因为一个总部的线人 238 00:13:57,045 --> 00:13:59,923 有人不喜欢他们那些不光彩的事 239 00:14:00,799 --> 00:14:02,801 我一辈子都在为军情五处工作 240 00:14:02,801 --> 00:14:03,969 艾莉森也是 241 00:14:05,053 --> 00:14:06,180 他们背叛了她 242 00:14:07,222 --> 00:14:09,600 你还认为这些人值得保护吗? 243 00:14:12,978 --> 00:14:15,856 - 本... - 莎拉... 244 00:14:19,276 --> 00:14:20,986 - 你还好吗? - 还好 245 00:14:22,112 --> 00:14:23,530 她来查看斯特奇斯 246 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 他说想喝水 247 00:14:26,116 --> 00:14:29,745 回房子里去 看着斯坦迪什 跟我来 我们必须找到他 248 00:14:33,957 --> 00:14:36,293 你去那边 到远处的大门跟我会合 快 249 00:14:36,293 --> 00:14:37,252 好 250 00:15:04,488 --> 00:15:05,656 天啊 251 00:15:06,156 --> 00:15:07,074 本 252 00:15:40,524 --> 00:15:41,942 放开他 253 00:15:57,082 --> 00:15:58,083 站住 254 00:16:10,262 --> 00:16:13,557 你好 我能搭车吗?不管了 255 00:16:14,808 --> 00:16:17,644 法语的“开车”怎么说?开车 快... 256 00:16:46,256 --> 00:16:47,174 你还好吗? 257 00:16:47,674 --> 00:16:48,550 你来了 258 00:16:49,468 --> 00:16:50,594 你的脸怎么了? 259 00:16:53,263 --> 00:16:54,806 整理文件时出了点意外 260 00:16:56,683 --> 00:16:58,602 你去跟那个人说他弄错了 好吗? 261 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 是 不幸的是 他没弄错 对吧? 262 00:17:01,855 --> 00:17:03,482 你说什么呢? 263 00:17:04,608 --> 00:17:06,818 50年来 我一直是这里的会员 264 00:17:06,818 --> 00:17:09,695 是 过去几年里 你几乎没来过 265 00:17:09,695 --> 00:17:12,824 那又何妨?我还在付会费 266 00:17:14,201 --> 00:17:15,202 并没有 267 00:17:16,787 --> 00:17:18,454 我们谈过的 记得吗? 268 00:17:19,122 --> 00:17:22,626 你决定不续会员了 因为你从来不用 269 00:17:23,544 --> 00:17:27,631 怎么 你是说我不记得这个决定了? 270 00:17:27,631 --> 00:17:30,342 我们当时坐在起居室 壁炉旁 271 00:17:31,593 --> 00:17:33,470 这就能缩小范围? 272 00:17:34,054 --> 00:17:37,850 你说当了半个世纪的会员够久了 273 00:17:38,559 --> 00:17:39,393 我没说 274 00:17:40,686 --> 00:17:44,022 然后你把会员卡剪了 丢进了火里 275 00:17:51,321 --> 00:17:54,533 - 不好意思 这里不准使用手机 - 是...对 我知道 276 00:18:11,758 --> 00:18:13,719 - 喂? - 我是英格丽德蒂尔尼 277 00:18:14,511 --> 00:18:15,971 今天上午就是一场灾难 278 00:18:19,349 --> 00:18:20,350 你在听吗? 279 00:18:21,435 --> 00:18:24,813 在 一场灾难 我同意 280 00:18:25,606 --> 00:18:28,233 有个办法可以把你之前的事都一笔勾销 281 00:18:29,818 --> 00:18:30,944 好 282 00:18:30,944 --> 00:18:32,946 猛虎队想看灰色卷宗 283 00:18:33,447 --> 00:18:36,158 你陪他们进档案馆 再陪他们出来 284 00:18:37,743 --> 00:18:38,785 就这样? 285 00:18:38,785 --> 00:18:41,955 就这样 去那里等他们 286 00:18:47,336 --> 00:18:49,463 你确定要让斯劳部门参与? 287 00:18:50,088 --> 00:18:52,424 卡特怀特和斯坦迪什已经参与了 288 00:18:53,258 --> 00:18:55,886 如果再出其他差错 就是他们和贾德的锅 289 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 我什么时候出手? 290 00:18:58,555 --> 00:19:00,891 在猛虎队离开档案馆时跟踪他们 291 00:19:02,142 --> 00:19:04,102 一旦斯坦迪什被释放 就干掉他们 292 00:19:05,395 --> 00:19:06,480 用酋长组织 293 00:19:07,231 --> 00:19:09,608 这事是他们弄出来的 叫他们来收尾 294 00:19:12,528 --> 00:19:15,405 抱歉 小子 我为了这事把你喊来 295 00:19:15,405 --> 00:19:18,075 没事 这种错很容易犯 296 00:19:18,075 --> 00:19:20,744 不光是这个 我开始健忘了 297 00:19:21,912 --> 00:19:23,705 - 来 - 谢谢 298 00:19:24,289 --> 00:19:25,332 你没健忘 299 00:19:25,332 --> 00:19:26,416 我有 300 00:19:27,584 --> 00:19:30,254 名字、面孔、地方 301 00:19:31,046 --> 00:19:33,173 不像以前那样能轻易想起了 302 00:19:33,173 --> 00:19:34,258 我的钥匙呢? 303 00:19:35,509 --> 00:19:37,344 没事 我相信过一阵子就好了 304 00:19:37,845 --> 00:19:41,223 好了 我们叫辆德士送你去车站吧 305 00:19:41,223 --> 00:19:42,307 好 306 00:19:44,059 --> 00:19:48,146 局长刚刚打给我 叫我帮个忙 307 00:19:48,730 --> 00:19:49,982 什么忙? 308 00:19:50,691 --> 00:19:53,193 陪同某人进出安全地点 309 00:19:54,444 --> 00:19:55,362 之后呢? 310 00:19:55,988 --> 00:19:57,239 之后某人会被释放 311 00:19:58,866 --> 00:20:00,033 那你犹豫什么呢? 312 00:20:01,493 --> 00:20:04,079 因为总是还有另一个局 不是吗? 313 00:20:04,079 --> 00:20:06,248 这有可能会把我害得更惨 314 00:20:06,248 --> 00:20:10,043 我只是还看不透 315 00:20:11,587 --> 00:20:12,629 你觉得呢? 316 00:20:13,797 --> 00:20:17,426 她是局长 你一定已经答应了 317 00:20:18,677 --> 00:20:20,929 你问我只是为了让我感觉好些 318 00:20:22,264 --> 00:20:25,142 看吧?你脑子很清楚 319 00:20:26,143 --> 00:20:27,060 你真好 320 00:20:38,447 --> 00:20:41,867 听着 对不起 好吗?我又不是当兵的 321 00:20:41,867 --> 00:20:45,120 - 从来都不是你的错 对吧? - 就不能是我们俩的错? 322 00:20:45,120 --> 00:20:49,041 因为一如既往是你先犯的错 还是最大的错 323 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 - 你不如直说吧 - 什么?说什么? 324 00:20:52,169 --> 00:20:54,296 如果艾莉森还活着 这些事根本不会发生 325 00:20:54,296 --> 00:20:56,006 如果艾莉森还在 这都不会发生 326 00:20:56,006 --> 00:20:59,176 - 我们这么做是因为她被杀害了 - 你对她总是比对我更亲 327 00:20:59,176 --> 00:21:01,762 但没必要因为我是活下来的那个 而让我感到内疚 328 00:21:01,762 --> 00:21:04,181 - 我没那么说 - 你就是这个意思 329 00:21:04,181 --> 00:21:05,933 完美的姐姐 330 00:21:05,933 --> 00:21:08,101 表现突出、总是在一起 被杀害了 331 00:21:08,101 --> 00:21:10,604 你不得不留在差劲、不靠谱的那个身边 332 00:21:10,604 --> 00:21:14,274 - 不是这么回事 - 抱歉 我就是这么没用 333 00:21:16,902 --> 00:21:18,153 我之前以为肖恩疯了 334 00:21:19,279 --> 00:21:20,280 你回去找到他 335 00:21:20,280 --> 00:21:22,658 没让他在酗酒中荒废人生 是你救了他 336 00:21:23,450 --> 00:21:26,119 你说如果她若有一点可能是被谋杀的 337 00:21:26,119 --> 00:21:28,997 我们就不该让她白死 不能让她白白牺牲 338 00:21:31,500 --> 00:21:33,669 是的 本 可现在情况如何呢? 339 00:21:33,669 --> 00:21:36,129 我放跑了一个人质 现在连肖恩也丢了 340 00:21:37,673 --> 00:21:38,799 他会回来的 341 00:21:38,799 --> 00:21:41,093 如果他受伤或被抓了呢? 342 00:21:59,903 --> 00:22:00,904 怎么了? 343 00:22:02,739 --> 00:22:06,118 我只能给你们房间号 缩小一点范围 344 00:22:07,035 --> 00:22:08,036 谢谢 345 00:22:33,770 --> 00:22:35,480 你去哪了? 346 00:22:41,862 --> 00:22:43,113 我不得不去见我爷爷 347 00:22:43,113 --> 00:22:46,491 希望你替我骂了这老混蛋 348 00:22:46,491 --> 00:22:49,703 好 我找到七栋 有这些名字的小孩在其中长大的房子 349 00:22:49,703 --> 00:22:53,498 屁用也没有 我没有七位优秀特工可以调遣 350 00:22:53,498 --> 00:22:54,791 我连一个都没有 351 00:22:56,335 --> 00:22:59,338 从可能性来看 只有四栋距离伦敦足够近 352 00:22:59,838 --> 00:23:01,590 如果能查出结果 那很好 353 00:23:01,590 --> 00:23:05,010 但我真的不需要知道细枝末节 354 00:23:05,010 --> 00:23:07,554 其中只有一栋房子足够偏僻 355 00:23:07,554 --> 00:23:09,431 可以当作人质中心 356 00:23:09,431 --> 00:23:11,391 接下来就有意思了 357 00:23:11,391 --> 00:23:12,643 不是吧? 358 00:23:12,643 --> 00:23:14,603 房主邓恩一家 359 00:23:14,603 --> 00:23:15,812 曾出租婚礼巴士 360 00:23:15,812 --> 00:23:16,772 (邓恩事物 活动巴士出租) 361 00:23:17,481 --> 00:23:18,398 太扯了 362 00:23:18,398 --> 00:23:20,943 该巴士在这里 363 00:23:31,078 --> 00:23:31,912 好吧 364 00:23:33,705 --> 00:23:36,834 好 我们用你的车 我需要在路上打个盹 365 00:23:37,417 --> 00:23:39,211 飞车手要开飞车了 366 00:23:39,211 --> 00:23:42,548 你开车的时候必须保持绝对安静 367 00:23:44,424 --> 00:23:47,010 对了 我觉得总部要满足多诺万的要求 368 00:23:47,010 --> 00:23:48,428 给他们看灰色卷宗 369 00:23:48,428 --> 00:23:51,098 他们会让他在监管下进档案馆 370 00:23:51,098 --> 00:23:54,601 所以不必去救她了 她很快就会被释放 371 00:23:54,601 --> 00:23:56,436 你接到了蒂尔尼的电话 对吗? 372 00:23:58,063 --> 00:24:01,859 所以斯坦迪什的自由掌握在你手中? 373 00:24:01,859 --> 00:24:04,778 如果你不介意 我想我会亲自去接她 374 00:24:04,778 --> 00:24:06,613 但你对我进档案馆没意见? 375 00:24:07,197 --> 00:24:08,991 如果你想去就去吧 376 00:24:08,991 --> 00:24:11,451 她之前叫我做 我让她去死 377 00:24:12,160 --> 00:24:13,245 嘿 你 走了 378 00:24:19,084 --> 00:24:20,752 见鬼 来了 379 00:24:22,004 --> 00:24:23,964 是来清理你们的办公桌吗? 380 00:24:23,964 --> 00:24:26,175 - 听见没?复数 - 等等 什么? 381 00:24:26,175 --> 00:24:27,551 你真的要把我也炒掉? 382 00:24:28,135 --> 00:24:31,763 老天 如今炒掉谁难道还需要解释吗? 383 00:24:31,763 --> 00:24:34,641 不 这只是为了激励员工 而吓唬我们 是吧? 384 00:24:34,641 --> 00:24:37,311 如果你们的办公桌在我回来时还没清干净 385 00:24:37,311 --> 00:24:39,980 我就放火烧掉它们 还有你们 386 00:24:39,980 --> 00:24:40,939 我做错什么了? 387 00:24:40,939 --> 00:24:43,275 你连简单的指示都不能照办 388 00:24:43,275 --> 00:24:46,653 她不知道用鼻子吸了什么毒品 眼神都还没聚焦呢 389 00:24:46,653 --> 00:24:48,405 - 什么指示? - 我根本没机会吸 390 00:24:48,405 --> 00:24:50,490 你违抗了直接命令 391 00:24:51,158 --> 00:24:55,245 我叫你别把公寓的事 告诉任何斯劳部门之外的人 392 00:24:55,245 --> 00:24:58,582 结果五分钟之内 连警察都来了 393 00:24:58,582 --> 00:24:59,666 所以你们不介意的话 394 00:24:59,666 --> 00:25:02,753 我宁可你们现在滚蛋 省得惹我生气 395 00:25:16,016 --> 00:25:18,227 不如撞死我算了 396 00:25:18,227 --> 00:25:20,270 {\an8}我知道 美女见了都投怀送抱 397 00:25:20,270 --> 00:25:21,355 {\an8}(车牌号:大根) 398 00:25:26,985 --> 00:25:30,239 听着 我只想说 能被选中出外勤 399 00:25:30,239 --> 00:25:32,366 是我莫大的荣幸 400 00:25:32,950 --> 00:25:34,451 闭嘴 401 00:25:34,451 --> 00:25:38,956 明白 系好安全带 这个大宝贝的过载 会把你的咪咪挤扁 402 00:25:38,956 --> 00:25:43,794 不 我说真的 闭嘴 否则就是我把你的咪咪打扁 403 00:25:48,799 --> 00:25:49,800 起飞了 404 00:25:51,760 --> 00:25:52,970 天啊 405 00:25:52,970 --> 00:25:54,054 抱歉 406 00:25:54,805 --> 00:25:56,640 我的女王需要温柔对待 407 00:26:06,191 --> 00:26:09,361 他跑掉了 搭了辆顺风车 408 00:26:11,154 --> 00:26:12,364 现在我们时间不多了 409 00:26:15,284 --> 00:26:17,828 我接到了军情五处的电话 我必须去档案馆 410 00:26:18,328 --> 00:26:20,289 所以斯坦迪什现在必须招 411 00:26:22,165 --> 00:26:23,208 她已经招了 412 00:26:29,715 --> 00:26:31,091 你怎么问出来的? 413 00:26:31,091 --> 00:26:34,678 她直接给我们了 我们让她了解到此事的重要性 414 00:26:36,722 --> 00:26:39,099 好吧 做得好 415 00:26:39,808 --> 00:26:40,809 那放她走吗? 416 00:26:40,809 --> 00:26:43,729 不 他们必须认为我们还有她当人质 417 00:26:49,776 --> 00:26:51,153 以防她逃跑 418 00:26:51,153 --> 00:26:52,237 我不需要枪 419 00:26:53,488 --> 00:26:54,698 我不能带在身上 420 00:26:58,202 --> 00:27:01,538 - 我跟你一起去比在这里更有帮助 - 不... 421 00:27:01,538 --> 00:27:03,707 我进去就出来 422 00:27:05,125 --> 00:27:07,961 你上次说这话 路面上多了一具尸体 423 00:27:10,172 --> 00:27:11,507 我必须亲身见证搞定这事 424 00:27:14,092 --> 00:27:15,135 那好吧 425 00:27:31,652 --> 00:27:32,778 - 嗨 - 嗨 426 00:27:35,239 --> 00:27:36,823 你爷爷还好吗? 427 00:27:38,700 --> 00:27:40,536 还好... 428 00:27:42,829 --> 00:27:43,872 怎么了? 429 00:27:45,707 --> 00:27:48,293 我算是接到个行动任务 430 00:27:48,293 --> 00:27:50,754 护送多诺万去看灰色卷宗 431 00:27:51,296 --> 00:27:52,756 好吧 谁给你的任务? 432 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 蒂尔尼 433 00:27:55,968 --> 00:27:57,177 好吧 我们走 434 00:27:59,054 --> 00:28:00,222 是我接到了任务 435 00:28:00,764 --> 00:28:02,307 你自己搞不定 瑞弗 436 00:28:02,307 --> 00:28:04,142 她要我一个人去的 437 00:28:04,768 --> 00:28:06,979 你想独揽功劳? 438 00:28:07,646 --> 00:28:10,732 和功劳无关 我只是奉命行事 439 00:28:11,316 --> 00:28:12,609 你尽管轻描淡写吧 440 00:28:12,609 --> 00:28:15,320 但你想开心地完成局长给的秘密任务 441 00:28:15,320 --> 00:28:17,072 却不想想可能会出什么问题 442 00:28:18,365 --> 00:28:19,908 等等 你凭什么认为会出问题? 443 00:28:19,908 --> 00:28:21,326 你的历史记录 444 00:28:21,326 --> 00:28:22,327 好吧 445 00:28:22,828 --> 00:28:24,496 听着 我只是提出给你支援而已 446 00:28:24,496 --> 00:28:27,207 好 谢谢 但我不需要 447 00:28:28,250 --> 00:28:30,502 我不需要保姆 448 00:28:30,502 --> 00:28:32,754 天啊 你真是盲目自大 449 00:28:32,754 --> 00:28:35,007 抱歉 怎么?你想聊聊盲目吗? 450 00:28:35,007 --> 00:28:37,217 不想 我觉得我很有自我意识 451 00:28:37,217 --> 00:28:40,804 讽刺的是 这句话 完全体现出你缺乏自我意识 452 00:28:40,804 --> 00:28:42,806 多诺万是个危险人物 453 00:28:43,390 --> 00:28:46,018 他杀了毒蜘蛛 你需要支援 就这么简单 454 00:28:46,685 --> 00:28:49,271 不好意思 你从什么时候开始 在办公室里放枪了? 455 00:28:50,439 --> 00:28:52,441 我觉得这不难猜到吧 456 00:28:54,735 --> 00:28:58,739 好吧 你可以来 但我来指挥 也许枪也该给我 457 00:28:59,239 --> 00:29:01,783 不行 我拿着枪 458 00:29:02,659 --> 00:29:04,828 出发前 你可以给自己做个小警徽 459 00:29:04,828 --> 00:29:06,288 也许能让你觉得自己厉害点 460 00:29:24,014 --> 00:29:26,225 - 不好意思 你们有约吗? - 有 亲爱的 461 00:29:26,225 --> 00:29:29,144 - 名字是? - 占士邦来见米老鼠 462 00:29:32,689 --> 00:29:33,941 不了 谢谢 463 00:29:37,778 --> 00:29:41,657 注意了 周末战士们 多准备一条裤子吧 464 00:29:41,657 --> 00:29:45,536 你们即将集体梦遗 465 00:29:45,536 --> 00:29:47,079 这是怎么回事? 466 00:29:47,079 --> 00:29:51,500 蒙蒂思将军 你的小队似乎越界了 是吗? 467 00:29:52,960 --> 00:29:53,961 你谁啊? 468 00:29:54,461 --> 00:29:55,712 尼克达菲 469 00:29:56,213 --> 00:29:59,508 英格丽德蒂尔尼女士派我来的 来自总部 470 00:30:00,717 --> 00:30:02,135 突然之间 471 00:30:03,136 --> 00:30:08,016 私营公司即将向国营公司学习了 472 00:30:08,016 --> 00:30:09,101 是吗? 473 00:30:09,643 --> 00:30:13,105 多亏了我们的人逃出来 我们现在知道斯坦迪什被关押在哪了 474 00:30:13,105 --> 00:30:14,273 你是说 475 00:30:14,273 --> 00:30:18,277 你终于成功找到了你雇佣的小队在哪 476 00:30:18,277 --> 00:30:19,987 干得真漂亮 将军 477 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 我们正要去逮捕他们 478 00:30:22,322 --> 00:30:24,449 不 你们不去 479 00:30:25,659 --> 00:30:30,873 首先 你们比对手弱 懂吗? 一群装模作样的花架子 480 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 嘿 我服过役 481 00:30:33,792 --> 00:30:36,044 在哪?麦当劳吗? 482 00:30:37,129 --> 00:30:40,382 而且他们不会都在那个地址 483 00:30:40,382 --> 00:30:44,303 其中几个人正前往一个军情五处档案馆 484 00:30:44,303 --> 00:30:49,933 我们全都要去那里 在他们同意释放斯坦迪什后把他们抓起来 485 00:30:50,559 --> 00:30:52,019 为什么我们要做这事? 486 00:30:52,853 --> 00:30:56,190 因为你们弄出个烂摊子 你这小公司简直有毒 487 00:30:56,773 --> 00:31:00,319 我们好心给你重塑形象的机会 好好把握吧 488 00:31:01,320 --> 00:31:04,990 所以各位 不管你是干什么的 准备出发 489 00:31:04,990 --> 00:31:08,619 还有你 把猛虎队的所有细节全都告诉我 490 00:31:08,619 --> 00:31:11,914 因为我想了解一下 然后痛揍他们一顿 491 00:31:23,884 --> 00:31:26,094 长官 我们正前往档案馆 492 00:31:26,094 --> 00:31:28,388 好 希望你狠狠地吓唬了蒙蒂思 493 00:31:28,388 --> 00:31:31,266 对 我们绝对吓得他高血压症都犯了 494 00:31:31,266 --> 00:31:34,269 今天谢谢你了 尼克 干得好 495 00:31:34,269 --> 00:31:36,021 这是我的本职工作 长官 496 00:31:36,021 --> 00:31:39,358 希望你还能为我工作很长时间 497 00:31:41,610 --> 00:31:43,612 所以你要保留指挥权 不给泰维纳了? 498 00:31:44,154 --> 00:31:46,114 是的 我想是的 499 00:31:46,865 --> 00:31:48,408 她已经够忙的了 500 00:31:48,408 --> 00:31:49,785 希望你没意见 501 00:31:50,285 --> 00:31:51,370 没意见 长官 502 00:31:52,371 --> 00:31:53,372 好 503 00:31:53,872 --> 00:31:56,667 我得到了一些猛虎队的信息 一共三个人 504 00:31:56,667 --> 00:31:58,752 队长叫肖恩多诺万 505 00:31:58,752 --> 00:32:00,254 他曾是使馆安保人员 506 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 最后的岗位是在伊斯坦布尔 507 00:32:05,425 --> 00:32:06,635 伊斯坦布尔? 508 00:32:06,635 --> 00:32:09,638 对 他是专业的 但他在用非专业人员 509 00:32:09,638 --> 00:32:10,806 是一对姐弟 510 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 只有一个人有一点点部队经验 511 00:32:14,393 --> 00:32:15,602 他为什么找他们? 512 00:32:15,602 --> 00:32:17,187 关系似乎是 513 00:32:17,187 --> 00:32:20,649 他曾和那对姐弟的姐姐在使馆共事 514 00:32:21,525 --> 00:32:23,151 那个姐姐叫什么? 515 00:32:23,151 --> 00:32:25,737 艾莉森邓恩 我们的人 516 00:32:25,737 --> 00:32:28,448 她去年死在了那边 自杀 517 00:32:29,867 --> 00:32:32,703 对 这个名字很耳熟 518 00:32:33,745 --> 00:32:35,956 谢谢 尼克 回头聊 519 00:32:38,500 --> 00:32:40,669 (绝密 艾莉森海伦邓恩 个人资料 服役记录) 520 00:32:40,669 --> 00:32:42,421 {\an8}(艾莉森邓恩自杀报告) 521 00:32:48,677 --> 00:32:49,928 (仅限局长查看 密码) 522 00:32:49,928 --> 00:32:51,889 (批准暗杀艾莉森邓恩报告) 523 00:32:51,889 --> 00:32:53,432 (类别 暗杀) 524 00:33:13,702 --> 00:33:14,912 英格丽德女士 525 00:33:16,914 --> 00:33:18,957 你好像从来没下来过这里 526 00:33:19,708 --> 00:33:23,045 我早该来拜访了 莫莉 你好吗? 527 00:33:23,045 --> 00:33:24,254 你得到照顾了吗? 528 00:33:24,254 --> 00:33:26,757 没有 但我喜欢这样 529 00:33:28,217 --> 00:33:31,637 27号架子是空的 530 00:33:31,637 --> 00:33:35,933 那都是绝对没人要的档案 有一半的解密编码都丢了 531 00:33:36,517 --> 00:33:39,269 是按要求丢弃的吗? 532 00:33:40,395 --> 00:33:43,565 其实是临丢弃前被喊停了 533 00:33:44,191 --> 00:33:45,943 转移到档案馆了 534 00:33:45,943 --> 00:33:47,110 为什么会有变故? 535 00:33:47,110 --> 00:33:51,615 不知道 某个表格填写得不一样而已 536 00:33:53,158 --> 00:33:54,243 这是个问题吗? 537 00:33:54,993 --> 00:33:55,994 希望不是 538 00:33:56,745 --> 00:33:58,747 如果你想找个人责备 539 00:33:58,747 --> 00:34:01,458 戴安娜泰维纳也许能告诉你谁是“元凶” 540 00:34:01,458 --> 00:34:04,378 她负责监管档案馆里的文件调动 541 00:34:06,088 --> 00:34:09,466 对 我会问她的 谢谢你 莫莉 542 00:34:38,996 --> 00:34:41,039 你还记得兰姆之前说的话吗? 543 00:34:44,126 --> 00:34:44,960 关于... 544 00:34:47,588 --> 00:34:53,302 比如他说违反了15条人事部规矩的 545 00:34:53,302 --> 00:34:54,386 那件事 546 00:34:55,469 --> 00:34:56,889 什么?我到处约炮的事? 547 00:34:57,639 --> 00:34:58,640 对 548 00:34:59,808 --> 00:35:02,269 你在想他是不是跟我在文具间做过 549 00:35:03,604 --> 00:35:06,899 不 我...不是的 550 00:35:09,443 --> 00:35:13,989 我本来是要说这没关系 551 00:35:15,324 --> 00:35:16,658 不关他的事 552 00:35:17,326 --> 00:35:21,788 因为人们疗伤的方式不同 553 00:35:23,498 --> 00:35:26,460 什么...我不懂 什么没关系? 554 00:35:27,544 --> 00:35:28,545 那个 555 00:35:30,923 --> 00:35:33,383 你选择疗伤的方式 556 00:35:33,884 --> 00:35:35,636 卡特怀特 请别说话了 557 00:35:35,636 --> 00:35:38,555 抱歉 我应该说 你也许该找人聊聊 558 00:35:38,555 --> 00:35:39,640 聊我的性生活? 559 00:35:40,849 --> 00:35:42,059 聊明的事 560 00:35:42,768 --> 00:35:44,311 好吧...我... 561 00:35:45,062 --> 00:35:47,314 听人这么说真让人恼火 562 00:35:47,314 --> 00:35:48,815 - 什... - 很简单的... 563 00:35:48,815 --> 00:35:50,192 我该说什么? 564 00:35:51,193 --> 00:35:52,653 - 我不知道你该说什么 - 没错 565 00:35:52,653 --> 00:35:55,739 我说什么有用吗? 566 00:35:56,490 --> 00:35:57,574 一点用都没有 567 00:35:58,659 --> 00:36:01,495 世事无常 你要振作起来 继续生活 568 00:36:01,495 --> 00:36:06,208 这就是人生 总要过下去 你只能过下去 569 00:36:06,208 --> 00:36:08,502 你活下去 走向自己的死亡 570 00:36:13,423 --> 00:36:15,634 是 你说得对 你活下去 571 00:36:15,634 --> 00:36:18,637 - 听起来你的状态很好 - 什么?你状态好? 572 00:36:19,346 --> 00:36:21,557 - 不是...这... - 你怎么不找人聊聊 573 00:36:21,557 --> 00:36:23,725 你总是需要向其他人证明自己的问题? 574 00:36:24,434 --> 00:36:26,311 他们会说因为你不认识自己的老爸 575 00:36:26,311 --> 00:36:28,897 你妈抛弃了你 所以你总觉得自己不够好 576 00:36:28,897 --> 00:36:31,149 想努力不辜负你爷爷的期望 577 00:36:31,149 --> 00:36:32,609 却只是让你越来越没用 578 00:36:36,196 --> 00:36:38,198 天啊 我只是想帮你 579 00:36:38,198 --> 00:36:41,034 但我没求你帮忙 瑞弗 我不想要任何帮助 580 00:36:41,034 --> 00:36:44,204 是 对 你不想要 好吧 581 00:36:44,204 --> 00:36:46,164 你为什么非要提这事? 582 00:36:57,759 --> 00:36:59,094 你干什么? 583 00:36:59,094 --> 00:37:01,263 我不知道 584 00:37:03,140 --> 00:37:06,268 好吧 现在气氛 令人不自在、尴尬死了 好了 585 00:37:08,103 --> 00:37:10,856 - 但是你感觉好些了吧? - 是 好吧 586 00:37:11,690 --> 00:37:12,774 天啊 587 00:37:18,864 --> 00:37:19,865 我很想他 588 00:37:23,952 --> 00:37:25,162 就是想他 589 00:37:29,291 --> 00:37:30,417 是 我知道 590 00:37:35,297 --> 00:37:36,965 等等 你失去谁了? 591 00:37:40,135 --> 00:37:42,846 没失去 正在失去 592 00:37:44,681 --> 00:37:46,141 此时此刻正在失去 593 00:37:47,309 --> 00:37:48,352 真的?谁? 594 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 多诺万 595 00:37:51,980 --> 00:37:53,232 什么? 596 00:37:54,149 --> 00:37:55,234 不是 多诺万来了 597 00:38:15,546 --> 00:38:17,339 瑞弗卡特怀特、路易莎盖伊 598 00:38:17,339 --> 00:38:21,301 你们看到要看的东西后 凯瑟琳斯坦迪什就要得到释放 599 00:38:21,301 --> 00:38:22,469 明白吗? 600 00:38:23,679 --> 00:38:24,805 她怎么样? 601 00:38:25,472 --> 00:38:27,391 - 没有受伤? - 当然 602 00:38:30,394 --> 00:38:32,896 你今天早上干得漂亮 成功闯入总部 603 00:38:33,772 --> 00:38:35,941 如果给你惹了麻烦 那抱歉了 604 00:38:37,109 --> 00:38:38,110 没事 605 00:38:39,862 --> 00:38:41,321 你确定就是这里吗? 606 00:38:42,197 --> 00:38:44,408 你确定天气是由激光控制的吗? 607 00:38:45,200 --> 00:38:46,201 双手伸开 608 00:38:52,457 --> 00:38:53,542 谁来? 609 00:38:54,084 --> 00:38:56,128 - 我才不要 你去 - 我以为...你... 610 00:38:57,754 --> 00:38:58,755 好 611 00:39:32,873 --> 00:39:35,792 请在扫描器前出示你的情报处证件 612 00:39:41,256 --> 00:39:45,052 {\an8}你情报处照片上的发型不一样 613 00:39:46,845 --> 00:39:47,846 我染了 614 00:39:47,846 --> 00:39:49,306 我喜欢自然发色 615 00:39:50,182 --> 00:39:51,225 开门 616 00:39:51,225 --> 00:39:52,559 你不在名单上 617 00:39:52,559 --> 00:39:54,686 我才不管呢 给我开门 618 00:39:54,686 --> 00:39:57,147 - 好了 让我试试 - 老天 619 00:40:02,402 --> 00:40:03,487 卡特怀特 620 00:40:03,987 --> 00:40:06,114 - 抱歉 我们认识? - 不... 621 00:40:06,114 --> 00:40:07,574 但我了解你的手艺 622 00:40:07,574 --> 00:40:13,205 你列清单的技术 原谅我说脏话 简直一塌糊涂 623 00:40:13,205 --> 00:40:16,291 真的是一团糟 624 00:40:16,291 --> 00:40:19,086 是 听着 我们得送这两位进去 625 00:40:19,086 --> 00:40:20,420 看一眼灰色卷宗 626 00:40:20,420 --> 00:40:22,756 - 没约时间啊 - 英格丽德蒂尔尼派我们来的 627 00:40:22,756 --> 00:40:25,759 知道那是谁吗?军情五处的头 你要不要给她打个电话? 628 00:40:25,759 --> 00:40:26,885 不必 629 00:40:26,885 --> 00:40:29,763 我说没约时间 不是不让进 请吧 630 00:40:37,020 --> 00:40:38,605 欢迎来到道格拉斯的领域 631 00:40:48,949 --> 00:40:51,869 好 你们要不要完整地参观一下? 632 00:40:51,869 --> 00:40:52,870 不要 633 00:40:53,996 --> 00:40:55,706 - 只看最精彩的部分? - 不要 634 00:40:55,706 --> 00:40:58,250 请告诉我们灰色卷宗在哪 635 00:40:59,293 --> 00:41:01,336 在我看来 那就是最精彩的部分 636 00:41:01,336 --> 00:41:02,629 可有意思了 637 00:41:03,547 --> 00:41:06,925 请陪我前往“神经中枢” 然后你们就可以去看了 638 00:41:08,927 --> 00:41:11,471 嘿 你的头发完全变色了 639 00:41:11,471 --> 00:41:13,807 我知道 染发时我就在现场 640 00:41:14,725 --> 00:41:17,311 “X”标记了房间 641 00:41:18,228 --> 00:41:23,108 到达后 架子和排号都写在这里 642 00:41:24,276 --> 00:41:25,277 好好看吧 643 00:41:26,778 --> 00:41:27,863 我们会的 644 00:41:54,765 --> 00:41:57,226 你们又是谁啊? 645 00:42:02,314 --> 00:42:05,943 好 应该在这里 对 到了 646 00:42:07,027 --> 00:42:11,114 来吧 好 就像道格拉斯说的 架号是... 647 00:42:11,114 --> 00:42:12,199 搞什么? 648 00:42:12,699 --> 00:42:13,825 你们干什么? 649 00:42:13,825 --> 00:42:15,911 - 多诺万 你搞什么鬼? - 站住 650 00:42:16,495 --> 00:42:18,038 - 我说站住 - 嘿 651 00:42:19,540 --> 00:42:21,166 天啊 声音好大 652 00:42:21,166 --> 00:42:22,209 跪下 653 00:42:24,211 --> 00:42:25,671 我们是来找一样东西的 654 00:42:25,671 --> 00:42:26,755 灰色卷宗 655 00:42:26,755 --> 00:42:28,048 我们一定要找到 656 00:42:28,048 --> 00:42:31,134 - 灰色卷宗在这里 你们要去哪? - 你可以开枪打我 657 00:42:31,134 --> 00:42:34,221 但会打在我后背 而且我手无寸铁 658 00:42:34,221 --> 00:42:35,722 这可不好看 659 00:42:36,723 --> 00:42:39,268 话虽如此 你们这些人非常擅长掩盖谋杀 660 00:42:39,268 --> 00:42:40,894 好了 我们要转身了 661 00:42:40,894 --> 00:42:42,896 我们会继续走 找到我们要的东西为止 662 00:42:42,896 --> 00:42:43,981 不行 663 00:42:44,481 --> 00:42:45,774 - 他们行的 - 我... 664 00:42:47,234 --> 00:42:49,444 他们看透了你的虚张声势 665 00:42:49,945 --> 00:42:51,697 谢谢你跟我一起背锅 666 00:42:57,202 --> 00:42:58,704 - 长官 - 他们出来了吗? 667 00:42:58,704 --> 00:42:59,830 没有 668 00:43:00,330 --> 00:43:01,915 多诺万想看的不是灰色卷宗 669 00:43:01,915 --> 00:43:05,669 有人在档案馆里放了什么 要他去拿 这东西绝对不能见天日 670 00:43:06,545 --> 00:43:08,380 - 明白 - 他也一样 671 00:43:09,256 --> 00:43:10,966 他接触过的任何人也都不能出来 672 00:43:10,966 --> 00:43:12,509 我不知道他会不会告诉了他们 673 00:43:12,509 --> 00:43:15,888 这是为了整个情报处 明白吗? 674 00:43:17,472 --> 00:43:19,057 你是说要“大清扫”吗? 675 00:43:20,601 --> 00:43:21,602 对 676 00:43:22,936 --> 00:43:24,062 大清扫 677 00:43:33,197 --> 00:43:34,198 计划有变 678 00:43:35,032 --> 00:43:37,117 全都给我下车 拿好枪 679 00:43:38,952 --> 00:43:41,538 - 快点...如果... - 你们撞大运了 680 00:43:41,538 --> 00:43:43,957 有机会提高自己的击杀数 681 00:43:43,957 --> 00:43:47,544 天啊 这就像红箭飞行表演队 但很烂 682 00:43:47,544 --> 00:43:50,130 武装起来 用实弹 683 00:43:50,130 --> 00:43:53,509 不留活口 一概格杀勿论 684 00:43:54,134 --> 00:43:58,680 所有走进那栋楼里的人都不能活着出来 685 00:45:13,755 --> 00:45:15,757 字幕翻译:吴梦熊