1 00:00:12,679 --> 00:00:15,516 Policie se k tomuto incidentu musí vyjádřit, 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,809 {\an8}ale nějaké podrobnosti už víme. 3 00:00:17,809 --> 00:00:21,730 {\an8}Tělo prý někdo vyhodil z auta před restaurací Anna Livia, 4 00:00:21,730 --> 00:00:26,360 kam často hodí hvězdy a politici. Ministr vnitra Peter J... 5 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 Seď. 6 00:00:30,656 --> 00:00:33,659 Nebudu tady dlouho, takže postojím. 7 00:00:34,660 --> 00:00:36,370 Vím, co řekneš. 8 00:00:36,370 --> 00:00:38,038 A nechceš to říct za mě? 9 00:00:38,038 --> 00:00:40,624 Že jsem si ukousl moc velké sousto. 10 00:00:40,624 --> 00:00:43,460 Pletu se do něčeho, co se mě netýká. 11 00:00:43,460 --> 00:00:46,088 Fušuju do věcí, kterým nerozumím. Trefa? 12 00:00:47,172 --> 00:00:48,173 Do černého. 13 00:00:49,216 --> 00:00:52,344 Seslals na MI5 tým, aby prověřil bezpečnostní systémy, 14 00:00:52,344 --> 00:00:54,805 - ale vymkl se kontrole. - Hůř. 15 00:00:54,805 --> 00:00:57,641 Před mojí oblíbenou restaurací pohodili tělo. 16 00:00:57,641 --> 00:01:00,227 To bude mít negativní vliv na návštěvnost. 17 00:01:00,227 --> 00:01:02,896 - To tě teď trápí? - Znám majitele. 18 00:01:03,772 --> 00:01:06,149 Investoval jsem do nich, ale o to nejde. 19 00:01:06,149 --> 00:01:08,235 - Ne. - Tohle se nesmí dostat ven. 20 00:01:08,235 --> 00:01:09,403 Musel bych odstoupit. 21 00:01:10,153 --> 00:01:13,156 A podkopalo by to životaschopnost Chieftainu. 22 00:01:13,866 --> 00:01:15,951 Do kterých jsi investoval taky. 23 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 Takže chápeš můj problém. 24 00:01:22,666 --> 00:01:25,085 Nechala bych tě v té tvé kaši utopit. 25 00:01:26,295 --> 00:01:28,589 Ale těmihle nesmysly jsi pošpinil MI5. 26 00:01:29,506 --> 00:01:32,342 Takže to vyřeším a ututlám. 27 00:01:33,010 --> 00:01:34,386 Jak? Nemůžeme ustoupit. 28 00:01:35,512 --> 00:01:39,099 Nech to na mně. Na odborníkovi. 29 00:01:44,521 --> 00:01:45,522 Ingrid? 30 00:01:45,522 --> 00:01:48,817 Pustím k nám ten tygří tým, ať se podívají na šedé knihy. 31 00:01:49,651 --> 00:01:52,613 Vážně? To ale nemusíš. 32 00:01:52,613 --> 00:01:54,865 Můžeš je pozdržet. Najít. 33 00:01:55,365 --> 00:01:58,827 Ale takhle se ministrův tygří tým vkrade do naší budovy, 34 00:01:58,827 --> 00:02:00,829 a nepoškodí tím nás, ale jeho. 35 00:02:00,829 --> 00:02:03,290 V tom archivu není nic hodnotného. 36 00:02:03,290 --> 00:02:07,794 Ne, ale vedu ho já. Neobrátí se to pak proti mně? 37 00:02:08,336 --> 00:02:10,506 Jistěže ne, Diano. Slibuju. 38 00:02:24,311 --> 00:02:25,354 ZOMBIE ÚTOČÍ!!! 39 00:02:30,692 --> 00:02:32,069 Cartwright? 40 00:02:32,069 --> 00:02:33,487 Nahoře. 41 00:02:34,112 --> 00:02:36,573 Zjistil jsem, kde Donovan drží Standishovou. 42 00:02:36,573 --> 00:02:37,866 Nezjistil. 43 00:02:37,866 --> 00:02:42,204 Ne přesně, ale mám seznam nemovitostí Chieftainu. 44 00:02:42,204 --> 00:02:43,914 Výběr jsem zúžil na čtyři. 45 00:02:43,914 --> 00:02:46,208 Ona je v okruhu 30 minut od Londýna. 46 00:02:47,000 --> 00:02:50,087 Ale Donovan žádný budovy Chieftainu nevyužije. 47 00:02:50,087 --> 00:02:51,296 Kvůli čemu? 48 00:02:51,296 --> 00:02:54,216 Věděli by, kde je, ty gumo. 49 00:02:57,010 --> 00:02:58,387 - Řeknu to já. - Fajn. 50 00:02:58,387 --> 00:03:01,139 Ukaž mi tu její fotku se zbraní u hlavy. 51 00:03:02,266 --> 00:03:04,977 Dobře. Došlo k drobnému vývoji. 52 00:03:04,977 --> 00:03:06,895 Pavouk dělá pro Chieftain. 53 00:03:06,895 --> 00:03:08,522 - Díky. - Není zač. 54 00:03:09,648 --> 00:03:13,277 Jo, ale oni Standishovou nepustí, takže pro ni zajedu já. 55 00:03:13,277 --> 00:03:16,488 Na. Dej to na ten laptop. Udělej zvětšeninu. 56 00:03:16,989 --> 00:03:17,990 Zamyslete se. 57 00:03:19,366 --> 00:03:22,828 Když zavolali, byl v pozadí nějakej ruch? 58 00:03:23,829 --> 00:03:24,830 Ne. Nebyl. 59 00:03:26,456 --> 00:03:29,710 - Slyšel jste ji? - Pavouk v tom jede. V tom tygřím týmu. 60 00:03:29,710 --> 00:03:31,461 Jo. Co ti říkali? 61 00:03:31,461 --> 00:03:37,259 Říkali mi: „Nikomu to neříkej. Běž na most v Barbicanu, jinak Standishová umře.“ 62 00:03:37,259 --> 00:03:39,553 - Byl tam Pavouk. Jede v tom. - Jo. 63 00:03:39,553 --> 00:03:41,638 Na Pavouka už se vyserte. 64 00:03:42,973 --> 00:03:44,183 Je mrtvej. 65 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Cože? 66 00:03:49,855 --> 00:03:52,191 Počkat... Teď jsme ho viděli. 67 00:03:52,816 --> 00:03:56,361 Jo, ale krátce poté ho někdo vyhodil z auta před restaurací, 68 00:03:56,361 --> 00:03:58,280 kde obědvali Judd a Monteith. 69 00:03:58,280 --> 00:03:59,615 Počkat. Kdo ho zabil? 70 00:04:00,699 --> 00:04:02,075 Asi Donovan. 71 00:04:02,075 --> 00:04:04,745 Asi mu přišlo, že si ho nikdo nevšímá. 72 00:04:04,745 --> 00:04:08,207 - Zabíjeli kvůli šedým knihám? - Jo, asi jo. 73 00:04:08,207 --> 00:04:10,542 Ach bože. 74 00:04:10,542 --> 00:04:12,044 Je v nějakým domě. 75 00:04:12,628 --> 00:04:15,589 Tos ten výběr teda zúžil. Zaměstnanec týdne. 76 00:04:17,216 --> 00:04:18,382 Cuká sebou. 77 00:04:18,382 --> 00:04:20,052 Má u hlavy pistoli. 78 00:04:20,844 --> 00:04:21,678 Ne. 79 00:04:21,678 --> 00:04:23,972 Chtěla nám něco ukázat. 80 00:04:23,972 --> 00:04:27,351 Přibliž to tady na tu zeď. 81 00:04:29,978 --> 00:04:32,731 Tohle ten výběr zúžilo. Chytrá holka. 82 00:04:33,524 --> 00:04:35,943 Najdi barák, kde ty děcka vyrůstaly. 83 00:04:37,861 --> 00:04:40,989 No tak. Hlavu vzhůru. Byl to kretén. 84 00:04:42,074 --> 00:04:43,075 Kam jdete? 85 00:04:44,117 --> 00:04:45,118 Do kostela. 86 00:05:20,112 --> 00:05:22,281 {\an8}ZALOŽENO NA KNIZE MICKA HERRONA 87 00:05:54,897 --> 00:05:58,442 Tak jo, pospěš si. Musím tyranizovat svoje poskoky. Nemám čas. 88 00:05:58,442 --> 00:06:00,402 Ve Slough Housu máte čas všichni. 89 00:06:01,028 --> 00:06:02,070 Tak honem. 90 00:06:02,738 --> 00:06:05,199 Ten tygří tým zabil člověka a dva unesl. 91 00:06:05,824 --> 00:06:09,077 Nevím, co v těch knihách chtějí najít. Jsou k ničemu. 92 00:06:09,077 --> 00:06:13,373 Takže navrhuji jim vyhovět, aby ty rukojmí rychle pustili, a vyřídíme 93 00:06:13,373 --> 00:06:15,542 - si to s nimi později. - Oukej. 94 00:06:15,542 --> 00:06:18,587 Chci, aby je tam dovedl někdo od vás. 95 00:06:19,922 --> 00:06:21,089 To bys chtěla, co? 96 00:06:21,089 --> 00:06:22,549 Bude to výhodné. Věř mi. 97 00:06:22,549 --> 00:06:26,053 Tobě? To je téma na jindy. 98 00:06:26,803 --> 00:06:28,138 Získáš Standishovou zpět. 99 00:06:28,722 --> 00:06:31,391 Na oplátku pro tebe udělám cokoliv. 100 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 Ne. 101 00:06:35,729 --> 00:06:36,813 Ne, to je dobrý. 102 00:06:37,940 --> 00:06:40,234 Už jsem se jednou takhle nachytal. 103 00:06:40,234 --> 00:06:44,905 „Promiň, my to posrali. Pomoz nám. Běž tamhle, a vše bude sluncem zalitý.“ 104 00:06:44,905 --> 00:06:48,992 Naposledy tam na stole ležela uříznutá hlava. 105 00:06:48,992 --> 00:06:50,619 Svůj průser si vyřeš sama. 106 00:06:50,619 --> 00:06:53,080 - Není můj. - Ne, je Judda. 107 00:06:53,872 --> 00:06:56,458 Ale ty chceš pomoct s tím, aby si to slízl. 108 00:07:01,380 --> 00:07:03,924 - Co povíš manželce? - O čem? 109 00:07:04,842 --> 00:07:06,176 O tom vyhazovu. 110 00:07:06,760 --> 00:07:08,387 Já jí to říct neplánuju. 111 00:07:08,387 --> 00:07:11,682 Moji ženu překvapivě moc nezajímá, jestli tě vyhodili. 112 00:07:11,682 --> 00:07:13,767 Ani neví, kdo seš, kámo. 113 00:07:14,351 --> 00:07:15,352 Vyhodil nás oba. 114 00:07:16,228 --> 00:07:18,897 Proč by vyhodil mě? Já ten koks neměl. 115 00:07:20,065 --> 00:07:24,403 „Máte padáka. I moje hemeroidy jsou užitečnější než vy.“ 116 00:07:24,403 --> 00:07:27,531 - Takhle nám to vzkázal. - Vím. Ale myslel to na tebe. 117 00:07:27,531 --> 00:07:29,908 Zjistíš to, až budeme ve Slough Housu. 118 00:07:29,908 --> 00:07:31,201 „Hemeroidy.“ Plurál. 119 00:07:31,201 --> 00:07:33,871 - Hemeroidy nemůžou znamenat jeden. - Ale jo. 120 00:07:33,871 --> 00:07:35,539 Ty to víš nejlíp. 121 00:07:37,499 --> 00:07:41,044 - Proč by vyhazoval mě? - Protože seš zhýralej gambler. 122 00:07:41,044 --> 00:07:44,131 Z roztáčení rulety sis natáhl šlachy. Na obou rukách. 123 00:07:44,131 --> 00:07:47,551 Ne. Ruletu neroztáčejí hráči. 124 00:07:48,051 --> 00:07:50,596 A neovlivňuje mě to jako ty tvoje drogy. 125 00:07:51,972 --> 00:07:53,515 Není poznat, že jsem sjetá. 126 00:07:55,142 --> 00:07:56,935 To je ale špatný, víš? 127 00:08:00,063 --> 00:08:01,690 O kilo, že vyhodil oba. 128 00:08:03,775 --> 00:08:04,776 O pětikilo. 129 00:08:05,277 --> 00:08:07,029 - Fakt? - Ale co. O litr. 130 00:08:07,654 --> 00:08:08,488 Platí. 131 00:08:08,488 --> 00:08:09,698 Jo. Platí. 132 00:08:12,159 --> 00:08:13,160 Mlíko nebylo. 133 00:08:15,370 --> 00:08:17,039 Kupuje ho Catherine. 134 00:08:17,539 --> 00:08:20,501 Co Lamb udělá, až Ho najde ten barák? 135 00:08:22,753 --> 00:08:25,714 No asi tam zajedeme a vysvobodíme ji. 136 00:08:28,258 --> 00:08:30,093 Tebe to s tím Pavoukem trápí? 137 00:08:34,389 --> 00:08:38,769 Kurevsky jsem ho nesnášel. Kurevsky nesnášel, ale... 138 00:08:41,270 --> 00:08:44,691 Přece jenom jsme kdysi byli kámoši. 139 00:08:46,568 --> 00:08:47,653 Fakt? 140 00:08:51,156 --> 00:08:52,241 Jo. 141 00:08:53,492 --> 00:08:55,369 Podle mě tě hodně zneužíval. 142 00:08:57,246 --> 00:08:59,957 Kdyby byla situace opačná, jemu by to bylo fuk. 143 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 - No? - River Cartwright? 144 00:09:11,426 --> 00:09:12,344 Jo. 145 00:09:12,344 --> 00:09:15,222 Volám ze St. Joshua Club, kde byl členem váš děda. 146 00:09:15,222 --> 00:09:16,306 Pořád je! 147 00:09:16,890 --> 00:09:19,268 Došlo ke sporu ohledně jeho členství. 148 00:09:19,268 --> 00:09:22,104 Proč voláte mému vnukovi? To mi nevěříte? 149 00:09:22,104 --> 00:09:24,273 No jo. Já vím, o co se jedná. 150 00:09:24,273 --> 00:09:26,233 Chcete s ním mluvit? 151 00:09:27,192 --> 00:09:28,694 Ne, to je dobrý. 152 00:09:30,571 --> 00:09:33,240 - Zajdu tam. Je to kousek. - Prosím. 153 00:09:33,240 --> 00:09:34,366 Tak jo. Díky. 154 00:09:40,497 --> 00:09:41,915 Jdu vyřešit něco s dědou. 155 00:09:42,583 --> 00:09:44,042 Co? Teď? 156 00:09:44,042 --> 00:09:45,294 Jo. Teď. 157 00:09:47,629 --> 00:09:48,839 Jo a díky za ten čaj. 158 00:09:49,840 --> 00:09:51,758 Bez mlíka ho mám radši, takže... 159 00:10:02,144 --> 00:10:04,021 - Hledají nás za vraždu. - Mě. 160 00:10:04,605 --> 00:10:05,981 Už tě samotnýho nepustím. 161 00:10:05,981 --> 00:10:08,358 - O nic nejde. - Zabils ho. 162 00:10:09,359 --> 00:10:10,861 Ale získáme, co chceme. 163 00:10:10,861 --> 00:10:12,321 - Určitě? - Oni zavolají. 164 00:10:12,821 --> 00:10:15,199 - A co pak? - To je fuk! 165 00:10:16,658 --> 00:10:18,452 Nejdřív ospravedlníme Alison. 166 00:10:19,328 --> 00:10:22,456 A co se sebou, budu řešit až pak. 167 00:10:26,460 --> 00:10:29,296 Co s tím zajatcem hodláš dělat? 168 00:10:29,296 --> 00:10:30,214 Nic. 169 00:10:30,214 --> 00:10:33,300 Je to tvůj šéf? Rukojmí? Chtěl mě pustit. 170 00:10:33,300 --> 00:10:37,763 Musíme tě tu nechat o něco dýl. Vybrali jsme si tě záměrně. 171 00:10:41,642 --> 00:10:43,352 Kvůli tomu novému archivu? 172 00:10:43,352 --> 00:10:47,731 Víš o něm všechno. Víš, který složky jsou v které místnosti. 173 00:10:47,731 --> 00:10:50,734 Ale jsou to vyřazené dokumenty. Nejsou zajímavé. 174 00:10:50,734 --> 00:10:52,444 Mě ale zajímají. 175 00:10:52,444 --> 00:10:56,198 Byly součástí spisů, které byly určeny ke skartaci. 176 00:10:56,198 --> 00:10:58,617 Tak mi klidně můžeš říct, kde to je. 177 00:10:58,617 --> 00:11:00,410 Promiň, ale nemůžu. 178 00:11:00,410 --> 00:11:02,579 Měla bych z toho hrozný problémy. 179 00:11:05,707 --> 00:11:08,210 Ty už stejně máš. 180 00:11:11,547 --> 00:11:13,257 Vím, čeho jste schopní, 181 00:11:13,257 --> 00:11:15,592 ale ta zbraň u hlavy byla jen divadlo. 182 00:11:15,592 --> 00:11:18,095 Stejně mi neublížíte. 183 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Dobře. 184 00:11:29,940 --> 00:11:32,025 Co jsem ti předtím říkal, je pravda. 185 00:11:33,151 --> 00:11:34,194 Až na tvoje jméno. 186 00:11:36,738 --> 00:11:38,532 Jsem Sean Donovan. 187 00:11:40,701 --> 00:11:41,869 Jsem alkoholik. 188 00:11:45,664 --> 00:11:46,999 A o někoho jsem přišel. 189 00:11:49,835 --> 00:11:51,003 Dělala pro MI5. 190 00:11:56,925 --> 00:12:00,804 Jmenovala se Alison Dunnová. 191 00:12:06,894 --> 00:12:07,936 Miloval jsem ji. 192 00:12:19,323 --> 00:12:20,449 A po její smrti... 193 00:12:23,702 --> 00:12:25,162 jsem se zhroutil. 194 00:12:27,581 --> 00:12:31,168 Sarah, ta dole, a do jisté míry i Ben 195 00:12:31,168 --> 00:12:35,339 mě zase postavili na nohy, dali mě do kupy. 196 00:12:38,133 --> 00:12:40,177 Říkali, že Alison by mě nevinila. 197 00:12:42,346 --> 00:12:45,098 Chtěla by, abych udělal správnou věc, jako ona. 198 00:12:47,226 --> 00:12:49,353 Dělali jsme na ambasádě v Istanbulu. 199 00:12:50,896 --> 00:12:53,190 Chtěla zveřejnit tenhle tajný dokument. 200 00:12:54,107 --> 00:12:57,611 Lidi od vás ji za to zabili. Narafičili to jako sebevraždu. 201 00:12:59,238 --> 00:13:03,617 Když si někdo sáhne na život, je přirozené to dávat za vinu sobě. 202 00:13:03,617 --> 00:13:05,494 O to víc, když jste si blízcí. 203 00:13:05,494 --> 00:13:09,206 Byl jsem s ní chvíli před tím. Nezabila se sama. Zabila ji MI5. 204 00:13:09,206 --> 00:13:12,376 Ne. To my neděláme. 205 00:13:12,376 --> 00:13:14,545 Děláme pochybné věci, ale tohle ne. 206 00:13:14,545 --> 00:13:15,879 Co ty o tom víš? 207 00:13:15,879 --> 00:13:19,216 Před Slough Housem jsem pracovala pro šéfa MI5. 208 00:13:19,967 --> 00:13:21,385 - Pro Tearneyovou? - Ne. 209 00:13:22,386 --> 00:13:24,638 Pro Charlese Partnera. Byla to špička. 210 00:13:25,681 --> 00:13:28,809 A on by vraždu vlastního agenta nenařídil? 211 00:13:28,809 --> 00:13:32,354 Ne. Leda by to byl zrádce. 212 00:13:32,354 --> 00:13:35,858 - Ona zrádkyně nebyla. - Co v tom dokumentu je? 213 00:13:38,026 --> 00:13:39,319 Nevím. 214 00:13:40,237 --> 00:13:43,282 Ale kvůli němu se obrátila proti své organizaci. 215 00:13:43,866 --> 00:13:46,326 Musíme zjistit, kde to je. 216 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 Prosím, Catherine. 217 00:13:48,579 --> 00:13:50,747 Tím bych šla proti MI5. 218 00:13:50,747 --> 00:13:53,083 - To nejde. - Nebyla bys jediná. 219 00:13:53,083 --> 00:13:57,045 Víme, že to v Parku je, protože tam máme zdroj. 220 00:13:57,045 --> 00:13:59,923 Taky s těmi nekalými praktikami nesouhlasí. 221 00:14:00,799 --> 00:14:02,801 Pro MI5 jsem dělala celý život. 222 00:14:02,801 --> 00:14:03,969 To i Alison. 223 00:14:05,053 --> 00:14:06,180 Přesto ji zradili. 224 00:14:07,222 --> 00:14:09,600 Myslíš, že má cenu takový lidi krýt? 225 00:14:12,978 --> 00:14:15,856 - Bene! - Sarah? 226 00:14:19,276 --> 00:14:20,986 - Dobrý? - Jo. 227 00:14:22,112 --> 00:14:23,530 Šla kouknout na Sturgese. 228 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 Tvrdil, že chce vodu. 229 00:14:26,116 --> 00:14:29,745 Běž domů a hlídej Standishovou. Pojď. Musíme ho najít. 230 00:14:33,957 --> 00:14:36,293 Běž tam. Setkáme se u brány. Dělej! 231 00:14:36,293 --> 00:14:37,252 Jo. 232 00:15:04,488 --> 00:15:05,656 Proboha. 233 00:15:06,156 --> 00:15:07,074 Bene! 234 00:15:40,524 --> 00:15:41,942 Pusť ho. 235 00:15:57,082 --> 00:15:58,083 Stůj! 236 00:16:10,262 --> 00:16:13,557 Bonjour. Svezete mě? Seru na to. 237 00:16:14,808 --> 00:16:17,644 Jak se francouzsky řekne „jeďte“? Jeďte! 238 00:16:46,256 --> 00:16:47,174 Máš se? 239 00:16:47,674 --> 00:16:48,550 Tady jsi. 240 00:16:49,468 --> 00:16:50,594 Co máš s obličejem? 241 00:16:53,263 --> 00:16:54,806 Dával jsem něco do kartotéky. 242 00:16:56,683 --> 00:16:58,602 Pověz tomu chlapovi, že se plete. 243 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 Ale on se bohužel neplete, ne? 244 00:17:01,855 --> 00:17:03,482 Jak to myslíš? 245 00:17:04,608 --> 00:17:06,818 Jsem tu členem už 50 let. 246 00:17:06,818 --> 00:17:09,695 Jo, ale posledních pár let sem skoro nechodíš. 247 00:17:09,695 --> 00:17:12,824 No a co? Členství si pořád platím. 248 00:17:14,201 --> 00:17:15,202 Neplatíš. 249 00:17:16,787 --> 00:17:18,454 Už jsme se o tom bavili. 250 00:17:19,122 --> 00:17:22,626 Nechtěl jsi to dál platit, protože ho nevyužíváš. 251 00:17:23,544 --> 00:17:27,631 A ty mi chceš říct, že bych si něco takovýho nepamatoval? 252 00:17:27,631 --> 00:17:30,342 Seděli jsme v obýváku u krbu. 253 00:17:31,593 --> 00:17:33,470 To jsi mi moc nepomohl. 254 00:17:34,054 --> 00:17:37,850 Říkal jsi, že sis platil členství půl století a že to stačí. 255 00:17:38,559 --> 00:17:39,393 Neříkal. 256 00:17:40,686 --> 00:17:44,022 Kartičku jsi rozstříhal a hodil ji do ohně. 257 00:17:51,321 --> 00:17:54,533 - Tady jsou telefony zakázané. - Jo, já vím. 258 00:18:11,758 --> 00:18:13,719 - No? - Tady Ingrid Tearneyová. 259 00:18:14,511 --> 00:18:15,971 Dnešní ráno byla pohroma. 260 00:18:19,349 --> 00:18:20,350 Jste tam? 261 00:18:21,435 --> 00:18:24,813 Jo. Pohroma. Souhlasím. 262 00:18:25,606 --> 00:18:28,233 Máte možnost začít s čistým štítem. 263 00:18:29,818 --> 00:18:30,944 Aha. 264 00:18:30,944 --> 00:18:32,946 Tygří tým chce vidět šedé knihy. 265 00:18:33,447 --> 00:18:36,158 Vy je k nim zavedete a zase je vyvedete ven. 266 00:18:37,743 --> 00:18:38,785 To je všechno? 267 00:18:38,785 --> 00:18:41,955 Všechno. Běžte tam a počkejte na ně. 268 00:18:47,336 --> 00:18:49,463 Chcete do toho zatáhnout Slough House? 269 00:18:50,088 --> 00:18:52,424 Cartwright a Standishová už v tom jedou. 270 00:18:53,258 --> 00:18:55,886 Když se něco pokazí, je to na nich a na Juddovi. 271 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 Co mám dělat já? 272 00:18:58,555 --> 00:19:00,891 Až tygří tým odejde, sledujte ho. 273 00:19:02,142 --> 00:19:04,102 Až pustí Standishovou, vyřiďte je. 274 00:19:05,395 --> 00:19:06,480 Pomocí Chieftainu. 275 00:19:07,231 --> 00:19:09,608 Začali to oni, tak ať to dokončí. 276 00:19:12,528 --> 00:19:15,405 Promiň, že jsem tě sem kvůli tomu vytáhl. 277 00:19:15,405 --> 00:19:18,075 To nic. Chyba se stane. 278 00:19:18,075 --> 00:19:20,744 O to nejde. Začínám zapomínat. 279 00:19:21,912 --> 00:19:23,705 - Počkej. - Díky. 280 00:19:24,289 --> 00:19:25,332 Nezapomínáš. 281 00:19:25,332 --> 00:19:26,416 Ale jo. 282 00:19:27,584 --> 00:19:30,254 Jména, tváře, místa. 283 00:19:31,046 --> 00:19:33,173 Nevybavím si to jako kdysi. 284 00:19:33,173 --> 00:19:34,258 Kde mám klíče? 285 00:19:35,509 --> 00:19:37,344 To nic. Určitě to přejde. 286 00:19:37,845 --> 00:19:41,223 Tak jo. Seženu ti taxi a pojedeš zpátky na zastávku. 287 00:19:41,223 --> 00:19:42,307 Jo. 288 00:19:44,059 --> 00:19:48,146 Zrovna mi volala šéfová a chtěla po mně laskavost. 289 00:19:48,730 --> 00:19:49,982 Jakou? 290 00:19:50,691 --> 00:19:53,193 Abych někoho zavedl na zabezpečenou lokaci. 291 00:19:54,444 --> 00:19:57,239 - A co pak? - Někdo dostane svobodu. 292 00:19:58,866 --> 00:20:00,033 Tak proč váháš? 293 00:20:01,493 --> 00:20:04,079 Protože za vším vždycky něco je, ne? 294 00:20:04,079 --> 00:20:06,248 Nakonec si nejspíš pohorším. 295 00:20:06,248 --> 00:20:10,043 Akorát zatím nevím, o co jde. 296 00:20:11,587 --> 00:20:12,629 Co ty na to? 297 00:20:13,797 --> 00:20:17,426 Je to šéfová. Určitě už jsi na to kývl. 298 00:20:18,677 --> 00:20:20,929 Ptáš se mě, jen abych měl lepší pocit. 299 00:20:22,264 --> 00:20:25,142 Vidíš? Pořád jsi v pohodě. 300 00:20:26,143 --> 00:20:27,060 Milý. 301 00:20:38,447 --> 00:20:41,867 Omlouvám se, jasný? Nejsem žádnej voják. 302 00:20:41,867 --> 00:20:45,120 - Zase za nic nemůžeš? - Můžeme za to oba. 303 00:20:45,120 --> 00:20:49,041 Ten tvůj první průser byl úplně nejhorší. Jako vždycky. 304 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 - Klidně to řekni. - Co jako? 305 00:20:52,169 --> 00:20:56,006 - Nestalo by se to, kdyby tu Alison byla. - Je to pravda. 306 00:20:56,006 --> 00:20:59,176 - Děláme to, protože ji zabili. - Měls ji radši než mě, 307 00:20:59,176 --> 00:21:01,762 ale nedávej mi to sežrat, jen proto, že žiju. 308 00:21:01,762 --> 00:21:04,181 - Tak to nemyslím. - Ale jo. 309 00:21:04,181 --> 00:21:08,101 Zavraždili tvoji dokonalou, ambiciózní starší sestru. 310 00:21:08,101 --> 00:21:10,604 A tobě zbyla jen ta blbá a umíněná. 311 00:21:10,604 --> 00:21:14,274 - To tím říct nechci. - Tak promiň, že jsem k hovnu. 312 00:21:16,902 --> 00:21:18,153 Sean se málem zbláznil. 313 00:21:19,279 --> 00:21:22,658 Ale ty jsi za ním šla. Pomohlas mu, aby přestal chlastat. 314 00:21:23,450 --> 00:21:26,119 Říkalas, že jestli to byla vražda, 315 00:21:26,119 --> 00:21:28,997 tak bychom se měli pomstít. 316 00:21:31,500 --> 00:21:36,129 Jo, a to jde jak, Bene? Jednoho rukojmí jsem pustila a Sean utekl. 317 00:21:37,673 --> 00:21:38,799 On se vrátí. 318 00:21:38,799 --> 00:21:41,093 Třeba se mu něco stalo nebo ho chytili. 319 00:21:59,903 --> 00:22:00,904 No? 320 00:22:02,739 --> 00:22:06,118 Můžu vám dát jenom číslo místnosti. To vám pomůže. 321 00:22:07,035 --> 00:22:08,036 Díky. 322 00:22:33,770 --> 00:22:35,480 Kdes byl? 323 00:22:41,862 --> 00:22:43,113 Musel jsem za dědou. 324 00:22:43,113 --> 00:22:46,491 Doufám, že jsi ho ode mě nepozdravoval. 325 00:22:46,491 --> 00:22:49,703 Děcka s těmahle jménama vyrůstaly v sedmi domech. 326 00:22:49,703 --> 00:22:53,498 To je na nic. Nemám sedm dobrých agentů, co bych tam mohl vyslat. 327 00:22:53,498 --> 00:22:54,791 Vlastně ani jednoho. 328 00:22:56,335 --> 00:22:59,338 A jenom čtyři z těch domů jsou u Londýna. 329 00:22:59,838 --> 00:23:05,010 Jestli tohle někam vede, tak bezva, ale nepotřebuju vědět každou hovadinu. 330 00:23:05,010 --> 00:23:09,431 Jen jeden z těch domů je stranou a dává smysl tam odvézt rukojmí. 331 00:23:09,431 --> 00:23:11,391 A teď to bude zajímavý. 332 00:23:11,391 --> 00:23:12,643 Fakt? 333 00:23:12,643 --> 00:23:15,979 Majitelé Dunnovi půjčovali autobus na svatby. 334 00:23:17,481 --> 00:23:18,398 Fakt, jo? 335 00:23:18,398 --> 00:23:20,943 A ten autobus je tadyhle. 336 00:23:31,078 --> 00:23:31,912 Tak jo. 337 00:23:33,705 --> 00:23:36,834 Pojedeme tvým autem. Cestou si musím dáchnout. 338 00:23:37,417 --> 00:23:39,211 Rodster bude řídit roadster. 339 00:23:39,211 --> 00:23:42,548 Budeš řídit a držet u toho klapačku. 340 00:23:44,424 --> 00:23:47,010 Podle mě chce Park vydat Donovanovi to, co chce. 341 00:23:47,010 --> 00:23:48,428 Ty šedý knihy. 342 00:23:48,428 --> 00:23:51,098 Pustí ho do té budovy s doprovodem. 343 00:23:51,098 --> 00:23:54,601 Takže není třeba pro ni jet. Brzo ji pustí. 344 00:23:54,601 --> 00:23:56,436 Volala ti Tearneyová, co? 345 00:23:58,063 --> 00:24:01,859 Takže svoboda Standishové je ve tvých rukou? 346 00:24:01,859 --> 00:24:04,778 Jestli ti to nevadí, tak pro ni zajedu sám. 347 00:24:04,778 --> 00:24:06,613 Ale tamto udělat můžu? 348 00:24:07,197 --> 00:24:08,991 Jo, když chceš. Jo. 349 00:24:08,991 --> 00:24:11,451 Ptala se i mě, ale já ji poslal někam. 350 00:24:12,160 --> 00:24:13,245 Hej. Ty. Pojď. 351 00:24:19,084 --> 00:24:20,752 A sakra. Je to tady. 352 00:24:22,004 --> 00:24:23,964 Jdete si sbalit věci? 353 00:24:23,964 --> 00:24:26,175 - Vidíš? Plurál. - Cože? 354 00:24:26,175 --> 00:24:27,551 Mě vyhazujete taky? 355 00:24:28,135 --> 00:24:31,763 Bože, tady bez slovníku ani nikoho nevyhodím. 356 00:24:31,763 --> 00:24:34,641 Jen strašíte, abyste nás motivoval, ne? 357 00:24:34,641 --> 00:24:37,311 Jestli si nevyklidíte věci, než se vrátím, 358 00:24:37,311 --> 00:24:39,980 tak vám je zapálím. I vás. 359 00:24:39,980 --> 00:24:40,939 Co jsem provedl? 360 00:24:40,939 --> 00:24:43,275 Nedokážeš se řídit jednoduchými pokyny. 361 00:24:43,275 --> 00:24:46,653 A ona si něco šňupla a bulvy se jí točí ještě teď. 362 00:24:46,653 --> 00:24:48,405 - Pokyny? - Já to nestihla. 363 00:24:48,405 --> 00:24:50,490 Neuposlechli jste přímej rozkaz. 364 00:24:51,158 --> 00:24:55,245 Já vám řekl, ať se o tom bytě nikdo mimo Slough House nedozví, 365 00:24:55,245 --> 00:24:58,582 a během pěti minut už si tam vykračovali fízlové. 366 00:24:58,582 --> 00:25:02,753 Tak jestli vám to neva, tak táhněte, než mi pokazíte náladu. 367 00:25:16,016 --> 00:25:18,227 No to mně poser záda. 368 00:25:18,227 --> 00:25:20,270 {\an8}Já vím. Totální kundolap. 369 00:25:20,270 --> 00:25:21,355 {\an8}TVRDEJ ROD 370 00:25:26,985 --> 00:25:32,366 Heleďte, musím vám říct, že je to čest být vybrán k práci v terénu. 371 00:25:32,950 --> 00:25:34,451 Drž hubu. 372 00:25:34,451 --> 00:25:38,956 Jasně. Zapněte si pás. Tahle kára dělá géčka, co vás zarazí do sedačky. 373 00:25:38,956 --> 00:25:43,794 Ale vážně. Drž hubu, nebo tě zarazím do sedačky já. 374 00:25:48,799 --> 00:25:49,800 A jedem. 375 00:25:51,760 --> 00:25:52,970 Bože. 376 00:25:52,970 --> 00:25:54,054 Pardon. 377 00:25:54,805 --> 00:25:56,640 S mylady se musí zacházet jemně. 378 00:26:06,191 --> 00:26:09,361 Utekl. Stopl si auto. 379 00:26:11,154 --> 00:26:12,364 Takže máme naspěch. 380 00:26:15,284 --> 00:26:17,828 Volali mi z MI5. Mám do té budovy jít. 381 00:26:18,328 --> 00:26:20,289 Standishová musí říct, co ví. 382 00:26:22,165 --> 00:26:23,208 Už to udělala. 383 00:26:29,715 --> 00:26:31,091 Jak jste to z ní dostali? 384 00:26:31,091 --> 00:26:34,678 Řekla to dobrovolně. Sblížili jsme se s ní. 385 00:26:36,722 --> 00:26:39,099 Fajn. Dobrá práce. 386 00:26:39,808 --> 00:26:40,809 Takže ji pustíme? 387 00:26:40,809 --> 00:26:43,729 Ne. Ať si myslí, že ji držíme, abychom měli páku. 388 00:26:49,776 --> 00:26:51,153 Kdyby chtěla utéct. 389 00:26:51,153 --> 00:26:52,237 Nepotřebuju ji. 390 00:26:53,488 --> 00:26:54,698 S sebou si ji nevezmu. 391 00:26:58,202 --> 00:27:01,538 - Budu užitečnější s tebou než tady. - Ne. 392 00:27:01,538 --> 00:27:03,707 Jenom půjdu tam a zase ven. 393 00:27:05,125 --> 00:27:07,961 Posledně při tom zůstalo na chodníku tělo. 394 00:27:10,172 --> 00:27:11,507 Musím to dodělat. 395 00:27:14,092 --> 00:27:15,135 Tak jo. 396 00:27:31,652 --> 00:27:32,778 - Čau. - Čau. 397 00:27:35,239 --> 00:27:36,823 Tak co děda? 398 00:27:38,700 --> 00:27:40,536 Jo. Dobrý. Jo. 399 00:27:42,829 --> 00:27:43,872 Co je? 400 00:27:45,707 --> 00:27:48,293 Mám misi. Tak nějak. 401 00:27:48,293 --> 00:27:50,754 Zavedu Donovana k šedým knihám. 402 00:27:51,296 --> 00:27:52,756 Aha. Kdo ti to zadal? 403 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 Tearneyová. 404 00:27:55,968 --> 00:27:57,177 Aha. Tak jdeme. 405 00:27:59,054 --> 00:28:02,307 - Ta mise je jen pro mě. - Sám to ale nezvládneš. 406 00:28:02,307 --> 00:28:04,142 Chtěla, abych šel sám. 407 00:28:04,768 --> 00:28:06,979 Takže chceš shrábnout veškerou slávu? 408 00:28:07,646 --> 00:28:10,732 O slávu nejde. Jenom plním rozkaz. 409 00:28:11,316 --> 00:28:12,609 Bagatelizuj to, 410 00:28:12,609 --> 00:28:17,072 ale těšíš se na tajnou sólovou misi od šéfové, a nevidíš, co se může pokazit. 411 00:28:18,365 --> 00:28:21,326 - Proč by se něco mělo pokazit? - Protože tě znám. 412 00:28:21,326 --> 00:28:22,327 Jasně. 413 00:28:22,828 --> 00:28:24,496 Jen ti nabízím pomoc. 414 00:28:24,496 --> 00:28:27,207 Jo. Díky, ale já ji nepotřebuju. 415 00:28:28,250 --> 00:28:30,502 Nepotřebuju, abys mě hlídala. 416 00:28:30,502 --> 00:28:32,754 Seš tím egem úplně zaslepenej. 417 00:28:32,754 --> 00:28:35,007 Co? Zrovna ty chceš řešit zaslepenost? 418 00:28:35,007 --> 00:28:37,217 Ne, já si svý slabiny uvědomuju. 419 00:28:37,217 --> 00:28:40,804 Tohle může říct jenom někdo, kdo si je neuvědomuje vůbec. 420 00:28:40,804 --> 00:28:42,806 Donovan je nebezpečnej. 421 00:28:43,390 --> 00:28:46,018 Zabil Pavouka. Potřebuješ pomoc. Nic víc. 422 00:28:46,685 --> 00:28:49,271 Odkdy máš v kanclu zbraň? 423 00:28:50,439 --> 00:28:52,441 Na ten bod v čase jde snadno přijít. 424 00:28:54,735 --> 00:28:58,739 Dobře, tak můžeš jít taky, ale povedu já. A tu zbraň si vezmu. 425 00:28:59,239 --> 00:29:01,783 Ne, tu si nechám. 426 00:29:02,659 --> 00:29:06,288 Jestli chceš být drsnější, vyrob si odznáček šerifa. 427 00:29:24,014 --> 00:29:26,225 - Pardon. Jste objednaní? - Jasně. 428 00:29:26,225 --> 00:29:29,144 - Na jméno? - James Bond jde za Mickey Mousem. 429 00:29:32,689 --> 00:29:33,941 Ne, díky. 430 00:29:37,778 --> 00:29:41,657 Pozor, sváteční bojovníci. Zabalte si spodky navíc. 431 00:29:41,657 --> 00:29:45,536 Všem se vám splní mokrej sen. 432 00:29:45,536 --> 00:29:47,079 Co to sakra je? 433 00:29:47,079 --> 00:29:51,500 Generále Monteithe, ta vaše jednotka se plete, do čeho nemá. 434 00:29:52,960 --> 00:29:53,961 Kdo jako jste? 435 00:29:54,461 --> 00:29:55,712 Nick Duffy. 436 00:29:56,213 --> 00:29:59,508 Poslala mě sem Ingrid Tearneyová. Z Parku. 437 00:30:00,717 --> 00:30:02,135 A nastane změna. 438 00:30:03,136 --> 00:30:08,016 Soukromý sektor se začne učit od toho veřejného. 439 00:30:08,016 --> 00:30:09,101 Fakt, jo? 440 00:30:09,643 --> 00:30:13,105 Díky tomu, že náš muž utekl, víme, kde drží Standishovou. 441 00:30:13,105 --> 00:30:18,277 Takže jste konečně našel tým, který jste sám najal? 442 00:30:18,277 --> 00:30:19,987 To jste machr, generále. 443 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 Půjdeme je tam zadržet. 444 00:30:22,322 --> 00:30:24,449 Ne. Nepůjdete. 445 00:30:25,659 --> 00:30:30,873 Protože na tohle vůbec nemáte. Víte? Vy vojáčci. 446 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 Hej. Já jsem sloužil. 447 00:30:33,792 --> 00:30:36,044 Kde? V McDonald’s? 448 00:30:37,129 --> 00:30:40,382 Navíc tam nebudou všichni. 449 00:30:40,382 --> 00:30:44,303 Někdo z nich má namířeno do archivu dokumentů MI5. 450 00:30:44,303 --> 00:30:49,933 A my je tam všichni sebereme poté, co propustí Standishovou. 451 00:30:50,559 --> 00:30:52,019 Proč my? 452 00:30:52,853 --> 00:30:56,190 Protože jste udělali průšvih. Ta vaše firmička je děsná. 453 00:30:56,773 --> 00:31:00,319 Nabízíme, abyste si udělali novou image. Tak to přijměte. 454 00:31:01,320 --> 00:31:04,990 Takže se nechystejte, ať už děláte cokoliv. 455 00:31:04,990 --> 00:31:08,619 A vy z té své tlusté huby vyklopíte něco o tom tygřím týmu, 456 00:31:08,619 --> 00:31:11,914 protože chci vědět, kdo to je, abych jim ukopl koule. 457 00:31:23,884 --> 00:31:26,094 Míříme do toho archivu. 458 00:31:26,094 --> 00:31:28,388 Fajn. Snad jste Monteitha rozhodili. 459 00:31:28,388 --> 00:31:31,266 Jo, rozhodně jsme mu zvýšili tlak. 460 00:31:31,266 --> 00:31:34,269 Za dnešek děkuju, Nicku. To se vám povedlo. 461 00:31:34,269 --> 00:31:36,021 Je to moje práce. 462 00:31:36,021 --> 00:31:39,358 Doufám, že ji budete dělat ještě dlouho. A pro mě. 463 00:31:41,610 --> 00:31:43,612 Nepředáte to zpět Tavernerové? 464 00:31:44,154 --> 00:31:46,114 Ne, asi ne. 465 00:31:46,865 --> 00:31:48,408 Má toho teď hodně. 466 00:31:48,408 --> 00:31:49,785 Snad vám to vyhovuje. 467 00:31:50,285 --> 00:31:51,370 Ano, vyhovuje. 468 00:31:52,371 --> 00:31:53,372 Dobře. 469 00:31:53,872 --> 00:31:56,667 Vím něco víc o tom tygřím týmu. Jsou to tři lidi. 470 00:31:56,667 --> 00:32:00,254 Vede je Sean Donovan. Dělal ochranku na ambasádě. 471 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 Naposledy dělal v Istanbulu. 472 00:32:05,425 --> 00:32:06,635 V Istanbulu? 473 00:32:06,635 --> 00:32:09,638 Jo. Je to profík, ale pracuje s amatéry. 474 00:32:09,638 --> 00:32:10,806 Se sourozenci. 475 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 Jenom jeden z nich chvíli pracoval pro armádu. 476 00:32:14,393 --> 00:32:15,602 Proč to dělá? 477 00:32:15,602 --> 00:32:20,649 Zdá se, že kvůli tomu, že na ambasádě pracoval s jejich sestrou. 478 00:32:21,525 --> 00:32:23,151 Jak se jmenovala? 479 00:32:23,151 --> 00:32:25,737 Alison Dunnová. Od nás. 480 00:32:25,737 --> 00:32:28,448 Loni tam zemřela. Spáchala sebevraždu. 481 00:32:29,867 --> 00:32:32,703 No jo. To jméno mi něco říká. 482 00:32:33,745 --> 00:32:35,956 Díky, Nicku. Zatím. 483 00:32:38,500 --> 00:32:40,669 PŘÍSNĚ TAJNÉ OSOBNÍ ÚDAJE 484 00:32:40,669 --> 00:32:42,421 {\an8}ZPRÁVA O SEBEVRAŽDĚ 485 00:32:48,677 --> 00:32:49,928 PŘÍSTUP POUZE PRO VEDENÍ 486 00:32:49,928 --> 00:32:53,432 SCHVÁLENÁ NÁJEMNÁ VRAŽDA VYŠETŘOVÁNÍ UKRADENÉ SLOŽKY „STOPA“ 487 00:33:13,702 --> 00:33:14,912 Madam Ingrid. 488 00:33:16,914 --> 00:33:18,957 Tady jste snad ještě nikdy nebyla. 489 00:33:19,708 --> 00:33:23,045 Měla jsem vás navštívit už dávno. Jak se máte, Molly? 490 00:33:23,045 --> 00:33:24,254 Starají se o vás? 491 00:33:24,254 --> 00:33:26,757 Ne. Ale to mi vyhovuje. 492 00:33:28,217 --> 00:33:31,637 Regál 27 je prázdný. 493 00:33:31,637 --> 00:33:35,933 To je odpad. Polovina dokumentů byla zakódovaná, ale nemáme k nim klíč. 494 00:33:36,517 --> 00:33:39,269 Takže jste se jich zbavili, jak jsme chtěli? 495 00:33:40,395 --> 00:33:43,565 Vlastně dostaly na poslední chvíli milost. 496 00:33:44,191 --> 00:33:45,943 Přesunuli je do toho archivu. 497 00:33:45,943 --> 00:33:47,110 Proč? 498 00:33:47,110 --> 00:33:51,615 Nevím. Prostě to bylo zaškrtnuté na formuláři. 499 00:33:53,158 --> 00:33:54,243 Je to problém? 500 00:33:54,993 --> 00:33:55,994 Snad ne. 501 00:33:56,745 --> 00:33:58,747 Pokud za to chcete někoho ztrhat, 502 00:33:58,747 --> 00:34:01,458 Diana Tavernerová vás k dotyčnému dovede. 503 00:34:01,458 --> 00:34:04,378 To ona má ten přesun na starosti. 504 00:34:06,088 --> 00:34:09,466 Ano. Zajdu za ní. Děkuju, Molly. 505 00:34:38,996 --> 00:34:41,039 Víš, jak Lamb říkal tamto? 506 00:34:44,126 --> 00:34:44,960 O tom... 507 00:34:47,588 --> 00:34:54,386 Jak mluvil o tamtom, co porušuje asi 15 pravidel personálního oddělení. 508 00:34:55,469 --> 00:34:56,889 Že se vyspím s leckým? 509 00:34:57,639 --> 00:34:58,640 Jo. 510 00:34:59,808 --> 00:35:02,269 Zajímá tě, jestli měl i mě? 511 00:35:03,604 --> 00:35:06,899 Ne. Na to bych se... Ne. 512 00:35:09,443 --> 00:35:13,989 Chtěl jsem jenom říct, že to je v pohodě. 513 00:35:15,324 --> 00:35:16,658 Nic mu do toho není. 514 00:35:17,326 --> 00:35:21,788 Protože každej se s traumatem vyrovnává vlastním způsobem. 515 00:35:23,498 --> 00:35:26,460 Nechápu. Co je jako v pohodě? 516 00:35:27,544 --> 00:35:28,545 No tohle. 517 00:35:30,923 --> 00:35:33,383 Způsob, jakým se s tím traumatem vyrovnáváš. 518 00:35:33,884 --> 00:35:35,636 Prosím tě, nemluv. 519 00:35:35,636 --> 00:35:38,555 Promiň, ale měla by sis o tom s někým promluvit. 520 00:35:38,555 --> 00:35:39,640 O sexu? 521 00:35:40,849 --> 00:35:42,059 O Minovi. 522 00:35:42,768 --> 00:35:44,311 Jo aha, já... 523 00:35:45,062 --> 00:35:47,314 Hrozně mě štve, když mi to někdo říká. 524 00:35:47,314 --> 00:35:50,192 - Co... - Je to tak snadný. Co bych říkala? 525 00:35:51,193 --> 00:35:52,653 - Nevím. - Tak vidíš. 526 00:35:52,653 --> 00:35:55,739 Dokážu snad říct něco, co něco změní? 527 00:35:56,490 --> 00:35:57,574 Ne. 528 00:35:58,659 --> 00:36:01,495 Prostě se to stalo. Člověk se oklepe. 529 00:36:01,495 --> 00:36:06,208 Tak to prostě chodí. Život jde dál. Nic se s tím nedá dělat. 530 00:36:06,208 --> 00:36:08,502 Pokračovat vstříc své smrti. 531 00:36:13,423 --> 00:36:15,634 No jo. Máš pravdu. Je to tak. 532 00:36:15,634 --> 00:36:18,637 - Jsi fakt v pohodě. - No a ty snad jsi? 533 00:36:19,346 --> 00:36:21,557 - To není... - Sám si s někým promluv. 534 00:36:21,557 --> 00:36:23,725 Pořád někomu něco dokazuješ. 535 00:36:24,434 --> 00:36:28,897 Protože jsi neznal tátu, máma tě opustila a máš pocit méněcennosti. 536 00:36:28,897 --> 00:36:32,609 A snažíš se vyrovnat dědovi, což ten tvůj pocit jen zhoršuje. 537 00:36:36,196 --> 00:36:38,198 No teda. Já jsem ti chtěl pomoct. 538 00:36:38,198 --> 00:36:41,034 Ale já se o to neprosila. Pomoc nechci. 539 00:36:41,034 --> 00:36:44,204 No jo, dobrý. Nechceš. Fajn. 540 00:36:44,204 --> 00:36:46,164 Proč jsi to vůbec vytáhl? 541 00:36:57,759 --> 00:36:59,094 Co děláš? 542 00:36:59,094 --> 00:37:01,263 Nevím. 543 00:37:03,140 --> 00:37:06,268 Je to nepříjemný a divný, takže... Jo. 544 00:37:08,103 --> 00:37:10,856 - Ale je ti líp, ne? - No dobře. 545 00:37:11,690 --> 00:37:12,774 Ach jo. 546 00:37:18,864 --> 00:37:19,865 Chybí mi. 547 00:37:23,952 --> 00:37:25,162 Prostě mi chybí. 548 00:37:29,291 --> 00:37:30,417 Já to znám. 549 00:37:35,297 --> 00:37:36,965 Počkat. O koho jsi přišel ty? 550 00:37:40,135 --> 00:37:42,846 Zatím o nikoho. Ale přijdu. 551 00:37:44,681 --> 00:37:46,141 Přicházím o něj. 552 00:37:47,309 --> 00:37:48,352 Fakt? Kdo to je? 553 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 Donovan. 554 00:37:51,980 --> 00:37:53,232 Co? 555 00:37:54,149 --> 00:37:55,234 Ne. Donovan. 556 00:38:15,546 --> 00:38:17,339 River Cartwright. Louisa Guyová. 557 00:38:17,339 --> 00:38:21,301 Až uvidíte, co chcete, tak Catherine Standishovou pustíte. 558 00:38:21,301 --> 00:38:22,469 Rozumíte? 559 00:38:23,679 --> 00:38:24,805 Jak na tom je? 560 00:38:25,472 --> 00:38:27,391 - Je v celku? - Jistě. 561 00:38:30,394 --> 00:38:32,896 To se vám povedlo, dostat se do Parku. 562 00:38:33,772 --> 00:38:35,941 Sorry, jestli to způsobilo problémy. 563 00:38:37,109 --> 00:38:38,110 To nic. 564 00:38:39,862 --> 00:38:41,321 Určitě jsme tu správně? 565 00:38:42,197 --> 00:38:44,408 Určitě lasery ovlivňují počasí? 566 00:38:45,200 --> 00:38:46,201 Rozpažit. 567 00:38:52,457 --> 00:38:53,542 Tak co? 568 00:38:54,084 --> 00:38:56,128 - Já to dělat nebudu. - Vždyť... 569 00:38:57,754 --> 00:38:58,755 Tak jo. 570 00:39:32,873 --> 00:39:35,792 Ukažte mi prosím svůj služební průkaz. 571 00:39:41,256 --> 00:39:45,052 {\an8}Na té fotce máte jiný účes. 572 00:39:46,845 --> 00:39:47,846 Jsem obarvená. 573 00:39:47,846 --> 00:39:49,306 Mám radši přírodní. 574 00:39:50,182 --> 00:39:51,225 Otevřete. 575 00:39:51,225 --> 00:39:52,559 Nejste na seznamu. 576 00:39:52,559 --> 00:39:54,686 To mě nezajímá. Otevřete! 577 00:39:54,686 --> 00:39:57,147 - Tak jo. Zkusím to já. - Bože. 578 00:40:02,402 --> 00:40:03,487 Cartwright. 579 00:40:03,987 --> 00:40:06,114 - Pardon. Známe se? - Ne. 580 00:40:06,114 --> 00:40:07,574 Ale znám vaši práci. 581 00:40:07,574 --> 00:40:13,205 Vaše schopnosti dělat inventuru jsou absolument merde. 582 00:40:13,205 --> 00:40:16,291 Tak se francouzsky řekne „naprosto k hovnu“. 583 00:40:16,291 --> 00:40:20,420 Jo. Hele, děláme doprovod těmto mužům, aby se podívali na šedé knihy. 584 00:40:20,420 --> 00:40:22,756 - Nic o tom nevím. - Poslala nás Tearneyová. 585 00:40:22,756 --> 00:40:25,759 To je šéfová MI5. Chcete jí snad zavolat? 586 00:40:25,759 --> 00:40:26,885 Není třeba. 587 00:40:26,885 --> 00:40:29,763 Jen o tom nic nevím. Můžete vejít. Entrer. 588 00:40:37,020 --> 00:40:38,605 Vítejte v Douglasově panství. 589 00:40:48,949 --> 00:40:51,869 Tak. Chcete kompletní prohlídku? 590 00:40:51,869 --> 00:40:52,870 Ne. 591 00:40:53,996 --> 00:40:58,250 - Vidět jen to nejlepší? - Ne. Ukažte nám šedé knihy. 592 00:40:59,293 --> 00:41:01,336 Podle mě je to tady to nejlepší. 593 00:41:01,336 --> 00:41:02,629 Jsou tam šílenosti. 594 00:41:03,547 --> 00:41:06,925 Následujte mě do nervového centra, odkud můžete pokračovat. 595 00:41:08,927 --> 00:41:11,471 Vaše vlasy fakt změnily barvu. 596 00:41:11,471 --> 00:41:13,807 Já vím. Byla jsem u toho. 597 00:41:14,725 --> 00:41:17,311 Označím vám to křížkem. Tu místnost. 598 00:41:18,228 --> 00:41:23,108 Až tam budete, napsal jsem vám číslo regálu a řady. 599 00:41:24,276 --> 00:41:25,277 Bavte se. 600 00:41:26,778 --> 00:41:27,863 Budeme. 601 00:41:54,765 --> 00:41:57,226 A vy jste kdo? 602 00:42:02,314 --> 00:42:05,943 Tak. Mělo by to být tady. Je to tu. 603 00:42:07,027 --> 00:42:11,114 Tak. Jak říkal Douglas, čísla polic jsou... 604 00:42:11,114 --> 00:42:12,199 Co sakra je? 605 00:42:12,699 --> 00:42:13,825 Co děláte? 606 00:42:13,825 --> 00:42:15,911 - Donovane. Co je? - Stát. 607 00:42:16,495 --> 00:42:18,038 - Stát! - Hej! 608 00:42:19,540 --> 00:42:21,166 Bože. To bylo nahlas. 609 00:42:21,166 --> 00:42:22,209 Na kolena. 610 00:42:24,211 --> 00:42:25,671 Pro něco jsme si přišli. 611 00:42:25,671 --> 00:42:28,048 - Pro šedý knihy. - A získáme to. 612 00:42:28,048 --> 00:42:31,134 - Jsou tam. Kam jdete? - Klidně mě zastřelte. 613 00:42:31,134 --> 00:42:34,221 Ale bude to střela do zad a já nejsem ozbrojený, 614 00:42:34,221 --> 00:42:35,722 což nebude vypadat dobře. 615 00:42:36,723 --> 00:42:39,268 Ale zakrývat vraždy vy opravdu umíte. 616 00:42:39,268 --> 00:42:42,896 Teď se otočíme a najdeme to, pro co jsme přišli. 617 00:42:42,896 --> 00:42:43,981 To teda ne. 618 00:42:44,481 --> 00:42:45,774 - Ale jo. - Já... 619 00:42:47,234 --> 00:42:49,444 Odhalili, že jenom blafuješ. 620 00:42:49,945 --> 00:42:51,697 Díky, že v tom jedu taky. 621 00:42:57,202 --> 00:42:58,704 - Ano? - Jsou venku? 622 00:42:58,704 --> 00:42:59,830 Ne. 623 00:43:00,330 --> 00:43:01,915 On nechce šedé knihy. 624 00:43:01,915 --> 00:43:05,669 Někdo mu tam něco zanechal, a nesmí se to dostat ven. 625 00:43:06,545 --> 00:43:08,380 - Rozumím. - Ani on. 626 00:43:09,256 --> 00:43:12,509 Ani nikdo, s kým byl v kontaktu. Nevím, co komu řekl. 627 00:43:12,509 --> 00:43:15,888 Tohle je pro dobro tajné služby. Rozumíte? 628 00:43:17,472 --> 00:43:19,057 Takže kompletní úklid? 629 00:43:20,601 --> 00:43:21,602 Ano. 630 00:43:22,936 --> 00:43:24,062 Kompletní úklid. 631 00:43:33,197 --> 00:43:34,198 Změna plánu! 632 00:43:35,032 --> 00:43:37,117 Všichni ven. Zbraně s sebou. 633 00:43:38,952 --> 00:43:41,538 - Tak dělejte. - Máte kliku. 634 00:43:41,538 --> 00:43:43,957 Máte šanci zvýšit své skóre zabitých lidí. 635 00:43:43,957 --> 00:43:47,544 Ježíši, vy jste jak neschopní Red Arrows. 636 00:43:47,544 --> 00:43:50,130 Nachystat zbraně. Nabít ostrýma. 637 00:43:50,130 --> 00:43:53,509 Nikoho nezajmete. Budete střílet s cílem je zabít. 638 00:43:54,134 --> 00:43:58,680 Všichni, co tam vešli, se ven dostanou v pytli na mrtvoly. 639 00:45:13,755 --> 00:45:15,757 Překlad titulků: Karel Himmer