1
00:00:12,679 --> 00:00:15,516
Policie se
k tomuto incidentu musí vyjádřit,
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,809
{\an8}ale nějaké podrobnosti už víme.
3
00:00:17,809 --> 00:00:21,730
{\an8}Tělo prý někdo vyhodil z auta
před restaurací Anna Livia,
4
00:00:21,730 --> 00:00:26,360
kam často hodí hvězdy a politici.
Ministr vnitra Peter J...
5
00:00:28,529 --> 00:00:29,530
Seď.
6
00:00:30,656 --> 00:00:33,659
Nebudu tady dlouho, takže postojím.
7
00:00:34,660 --> 00:00:36,370
Vím, co řekneš.
8
00:00:36,370 --> 00:00:38,038
A nechceš to říct za mě?
9
00:00:38,038 --> 00:00:40,624
Že jsem si ukousl moc velké sousto.
10
00:00:40,624 --> 00:00:43,460
Pletu se do něčeho, co se mě netýká.
11
00:00:43,460 --> 00:00:46,088
Fušuju do věcí, kterým nerozumím. Trefa?
12
00:00:47,172 --> 00:00:48,173
Do černého.
13
00:00:49,216 --> 00:00:52,344
Seslals na MI5 tým,
aby prověřil bezpečnostní systémy,
14
00:00:52,344 --> 00:00:54,805
- ale vymkl se kontrole.
- Hůř.
15
00:00:54,805 --> 00:00:57,641
Před mojí oblíbenou restaurací
pohodili tělo.
16
00:00:57,641 --> 00:01:00,227
To bude mít negativní vliv na návštěvnost.
17
00:01:00,227 --> 00:01:02,896
- To tě teď trápí?
- Znám majitele.
18
00:01:03,772 --> 00:01:06,149
Investoval jsem do nich, ale o to nejde.
19
00:01:06,149 --> 00:01:08,235
- Ne.
- Tohle se nesmí dostat ven.
20
00:01:08,235 --> 00:01:09,403
Musel bych odstoupit.
21
00:01:10,153 --> 00:01:13,156
A podkopalo by to
životaschopnost Chieftainu.
22
00:01:13,866 --> 00:01:15,951
Do kterých jsi investoval taky.
23
00:01:16,743 --> 00:01:18,412
Takže chápeš můj problém.
24
00:01:22,666 --> 00:01:25,085
Nechala bych tě v té tvé kaši utopit.
25
00:01:26,295 --> 00:01:28,589
Ale těmihle nesmysly jsi pošpinil MI5.
26
00:01:29,506 --> 00:01:32,342
Takže to vyřeším a ututlám.
27
00:01:33,010 --> 00:01:34,386
Jak? Nemůžeme ustoupit.
28
00:01:35,512 --> 00:01:39,099
Nech to na mně. Na odborníkovi.
29
00:01:44,521 --> 00:01:45,522
Ingrid?
30
00:01:45,522 --> 00:01:48,817
Pustím k nám ten tygří tým,
ať se podívají na šedé knihy.
31
00:01:49,651 --> 00:01:52,613
Vážně? To ale nemusíš.
32
00:01:52,613 --> 00:01:54,865
Můžeš je pozdržet. Najít.
33
00:01:55,365 --> 00:01:58,827
Ale takhle se ministrův tygří tým
vkrade do naší budovy,
34
00:01:58,827 --> 00:02:00,829
a nepoškodí tím nás, ale jeho.
35
00:02:00,829 --> 00:02:03,290
V tom archivu není nic hodnotného.
36
00:02:03,290 --> 00:02:07,794
Ne, ale vedu ho já.
Neobrátí se to pak proti mně?
37
00:02:08,336 --> 00:02:10,506
Jistěže ne, Diano. Slibuju.
38
00:02:24,311 --> 00:02:25,354
ZOMBIE ÚTOČÍ!!!
39
00:02:30,692 --> 00:02:32,069
Cartwright?
40
00:02:32,069 --> 00:02:33,487
Nahoře.
41
00:02:34,112 --> 00:02:36,573
Zjistil jsem,
kde Donovan drží Standishovou.
42
00:02:36,573 --> 00:02:37,866
Nezjistil.
43
00:02:37,866 --> 00:02:42,204
Ne přesně, ale mám
seznam nemovitostí Chieftainu.
44
00:02:42,204 --> 00:02:43,914
Výběr jsem zúžil na čtyři.
45
00:02:43,914 --> 00:02:46,208
Ona je v okruhu 30 minut od Londýna.
46
00:02:47,000 --> 00:02:50,087
Ale Donovan
žádný budovy Chieftainu nevyužije.
47
00:02:50,087 --> 00:02:51,296
Kvůli čemu?
48
00:02:51,296 --> 00:02:54,216
Věděli by, kde je, ty gumo.
49
00:02:57,010 --> 00:02:58,387
- Řeknu to já.
- Fajn.
50
00:02:58,387 --> 00:03:01,139
Ukaž mi tu její fotku se zbraní u hlavy.
51
00:03:02,266 --> 00:03:04,977
Dobře. Došlo k drobnému vývoji.
52
00:03:04,977 --> 00:03:06,895
Pavouk dělá pro Chieftain.
53
00:03:06,895 --> 00:03:08,522
- Díky.
- Není zač.
54
00:03:09,648 --> 00:03:13,277
Jo, ale oni Standishovou nepustí,
takže pro ni zajedu já.
55
00:03:13,277 --> 00:03:16,488
Na. Dej to na ten laptop.
Udělej zvětšeninu.
56
00:03:16,989 --> 00:03:17,990
Zamyslete se.
57
00:03:19,366 --> 00:03:22,828
Když zavolali, byl v pozadí nějakej ruch?
58
00:03:23,829 --> 00:03:24,830
Ne. Nebyl.
59
00:03:26,456 --> 00:03:29,710
- Slyšel jste ji?
- Pavouk v tom jede. V tom tygřím týmu.
60
00:03:29,710 --> 00:03:31,461
Jo. Co ti říkali?
61
00:03:31,461 --> 00:03:37,259
Říkali mi: „Nikomu to neříkej. Běž na most
v Barbicanu, jinak Standishová umře.“
62
00:03:37,259 --> 00:03:39,553
- Byl tam Pavouk. Jede v tom.
- Jo.
63
00:03:39,553 --> 00:03:41,638
Na Pavouka už se vyserte.
64
00:03:42,973 --> 00:03:44,183
Je mrtvej.
65
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
Cože?
66
00:03:49,855 --> 00:03:52,191
Počkat... Teď jsme ho viděli.
67
00:03:52,816 --> 00:03:56,361
Jo, ale krátce poté
ho někdo vyhodil z auta před restaurací,
68
00:03:56,361 --> 00:03:58,280
kde obědvali Judd a Monteith.
69
00:03:58,280 --> 00:03:59,615
Počkat. Kdo ho zabil?
70
00:04:00,699 --> 00:04:02,075
Asi Donovan.
71
00:04:02,075 --> 00:04:04,745
Asi mu přišlo, že si ho nikdo nevšímá.
72
00:04:04,745 --> 00:04:08,207
- Zabíjeli kvůli šedým knihám?
- Jo, asi jo.
73
00:04:08,207 --> 00:04:10,542
Ach bože.
74
00:04:10,542 --> 00:04:12,044
Je v nějakým domě.
75
00:04:12,628 --> 00:04:15,589
Tos ten výběr teda zúžil.
Zaměstnanec týdne.
76
00:04:17,216 --> 00:04:18,382
Cuká sebou.
77
00:04:18,382 --> 00:04:20,052
Má u hlavy pistoli.
78
00:04:20,844 --> 00:04:21,678
Ne.
79
00:04:21,678 --> 00:04:23,972
Chtěla nám něco ukázat.
80
00:04:23,972 --> 00:04:27,351
Přibliž to tady na tu zeď.
81
00:04:29,978 --> 00:04:32,731
Tohle ten výběr zúžilo. Chytrá holka.
82
00:04:33,524 --> 00:04:35,943
Najdi barák, kde ty děcka vyrůstaly.
83
00:04:37,861 --> 00:04:40,989
No tak. Hlavu vzhůru. Byl to kretén.
84
00:04:42,074 --> 00:04:43,075
Kam jdete?
85
00:04:44,117 --> 00:04:45,118
Do kostela.
86
00:05:20,112 --> 00:05:22,281
{\an8}ZALOŽENO NA KNIZE
MICKA HERRONA
87
00:05:54,897 --> 00:05:58,442
Tak jo, pospěš si. Musím tyranizovat
svoje poskoky. Nemám čas.
88
00:05:58,442 --> 00:06:00,402
Ve Slough Housu máte čas všichni.
89
00:06:01,028 --> 00:06:02,070
Tak honem.
90
00:06:02,738 --> 00:06:05,199
Ten tygří tým zabil člověka a dva unesl.
91
00:06:05,824 --> 00:06:09,077
Nevím, co v těch knihách chtějí najít.
Jsou k ničemu.
92
00:06:09,077 --> 00:06:13,373
Takže navrhuji jim vyhovět,
aby ty rukojmí rychle pustili, a vyřídíme
93
00:06:13,373 --> 00:06:15,542
- si to s nimi později.
- Oukej.
94
00:06:15,542 --> 00:06:18,587
Chci, aby je tam dovedl někdo od vás.
95
00:06:19,922 --> 00:06:21,089
To bys chtěla, co?
96
00:06:21,089 --> 00:06:22,549
Bude to výhodné. Věř mi.
97
00:06:22,549 --> 00:06:26,053
Tobě? To je téma na jindy.
98
00:06:26,803 --> 00:06:28,138
Získáš Standishovou zpět.
99
00:06:28,722 --> 00:06:31,391
Na oplátku pro tebe udělám cokoliv.
100
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
Ne.
101
00:06:35,729 --> 00:06:36,813
Ne, to je dobrý.
102
00:06:37,940 --> 00:06:40,234
Už jsem se jednou takhle nachytal.
103
00:06:40,234 --> 00:06:44,905
„Promiň, my to posrali. Pomoz nám.
Běž tamhle, a vše bude sluncem zalitý.“
104
00:06:44,905 --> 00:06:48,992
Naposledy tam na stole ležela
uříznutá hlava.
105
00:06:48,992 --> 00:06:50,619
Svůj průser si vyřeš sama.
106
00:06:50,619 --> 00:06:53,080
- Není můj.
- Ne, je Judda.
107
00:06:53,872 --> 00:06:56,458
Ale ty chceš pomoct s tím,
aby si to slízl.
108
00:07:01,380 --> 00:07:03,924
- Co povíš manželce?
- O čem?
109
00:07:04,842 --> 00:07:06,176
O tom vyhazovu.
110
00:07:06,760 --> 00:07:08,387
Já jí to říct neplánuju.
111
00:07:08,387 --> 00:07:11,682
Moji ženu překvapivě moc nezajímá,
jestli tě vyhodili.
112
00:07:11,682 --> 00:07:13,767
Ani neví, kdo seš, kámo.
113
00:07:14,351 --> 00:07:15,352
Vyhodil nás oba.
114
00:07:16,228 --> 00:07:18,897
Proč by vyhodil mě? Já ten koks neměl.
115
00:07:20,065 --> 00:07:24,403
„Máte padáka.
I moje hemeroidy jsou užitečnější než vy.“
116
00:07:24,403 --> 00:07:27,531
- Takhle nám to vzkázal.
- Vím. Ale myslel to na tebe.
117
00:07:27,531 --> 00:07:29,908
Zjistíš to, až budeme ve Slough Housu.
118
00:07:29,908 --> 00:07:31,201
„Hemeroidy.“ Plurál.
119
00:07:31,201 --> 00:07:33,871
- Hemeroidy nemůžou znamenat jeden.
- Ale jo.
120
00:07:33,871 --> 00:07:35,539
Ty to víš nejlíp.
121
00:07:37,499 --> 00:07:41,044
- Proč by vyhazoval mě?
- Protože seš zhýralej gambler.
122
00:07:41,044 --> 00:07:44,131
Z roztáčení rulety sis natáhl šlachy.
Na obou rukách.
123
00:07:44,131 --> 00:07:47,551
Ne. Ruletu neroztáčejí hráči.
124
00:07:48,051 --> 00:07:50,596
A neovlivňuje mě to jako ty tvoje drogy.
125
00:07:51,972 --> 00:07:53,515
Není poznat, že jsem sjetá.
126
00:07:55,142 --> 00:07:56,935
To je ale špatný, víš?
127
00:08:00,063 --> 00:08:01,690
O kilo, že vyhodil oba.
128
00:08:03,775 --> 00:08:04,776
O pětikilo.
129
00:08:05,277 --> 00:08:07,029
- Fakt?
- Ale co. O litr.
130
00:08:07,654 --> 00:08:08,488
Platí.
131
00:08:08,488 --> 00:08:09,698
Jo. Platí.
132
00:08:12,159 --> 00:08:13,160
Mlíko nebylo.
133
00:08:15,370 --> 00:08:17,039
Kupuje ho Catherine.
134
00:08:17,539 --> 00:08:20,501
Co Lamb udělá, až Ho najde ten barák?
135
00:08:22,753 --> 00:08:25,714
No asi tam zajedeme a vysvobodíme ji.
136
00:08:28,258 --> 00:08:30,093
Tebe to s tím Pavoukem trápí?
137
00:08:34,389 --> 00:08:38,769
Kurevsky jsem ho nesnášel.
Kurevsky nesnášel, ale...
138
00:08:41,270 --> 00:08:44,691
Přece jenom jsme kdysi byli kámoši.
139
00:08:46,568 --> 00:08:47,653
Fakt?
140
00:08:51,156 --> 00:08:52,241
Jo.
141
00:08:53,492 --> 00:08:55,369
Podle mě tě hodně zneužíval.
142
00:08:57,246 --> 00:08:59,957
Kdyby byla situace opačná,
jemu by to bylo fuk.
143
00:09:09,424 --> 00:09:11,426
- No?
- River Cartwright?
144
00:09:11,426 --> 00:09:12,344
Jo.
145
00:09:12,344 --> 00:09:15,222
Volám ze St. Joshua Club,
kde byl členem váš děda.
146
00:09:15,222 --> 00:09:16,306
Pořád je!
147
00:09:16,890 --> 00:09:19,268
Došlo ke sporu ohledně jeho členství.
148
00:09:19,268 --> 00:09:22,104
Proč voláte mému vnukovi? To mi nevěříte?
149
00:09:22,104 --> 00:09:24,273
No jo. Já vím, o co se jedná.
150
00:09:24,273 --> 00:09:26,233
Chcete s ním mluvit?
151
00:09:27,192 --> 00:09:28,694
Ne, to je dobrý.
152
00:09:30,571 --> 00:09:33,240
- Zajdu tam. Je to kousek.
- Prosím.
153
00:09:33,240 --> 00:09:34,366
Tak jo. Díky.
154
00:09:40,497 --> 00:09:41,915
Jdu vyřešit něco s dědou.
155
00:09:42,583 --> 00:09:44,042
Co? Teď?
156
00:09:44,042 --> 00:09:45,294
Jo. Teď.
157
00:09:47,629 --> 00:09:48,839
Jo a díky za ten čaj.
158
00:09:49,840 --> 00:09:51,758
Bez mlíka ho mám radši, takže...
159
00:10:02,144 --> 00:10:04,021
- Hledají nás za vraždu.
- Mě.
160
00:10:04,605 --> 00:10:05,981
Už tě samotnýho nepustím.
161
00:10:05,981 --> 00:10:08,358
- O nic nejde.
- Zabils ho.
162
00:10:09,359 --> 00:10:10,861
Ale získáme, co chceme.
163
00:10:10,861 --> 00:10:12,321
- Určitě?
- Oni zavolají.
164
00:10:12,821 --> 00:10:15,199
- A co pak?
- To je fuk!
165
00:10:16,658 --> 00:10:18,452
Nejdřív ospravedlníme Alison.
166
00:10:19,328 --> 00:10:22,456
A co se sebou, budu řešit až pak.
167
00:10:26,460 --> 00:10:29,296
Co s tím zajatcem hodláš dělat?
168
00:10:29,296 --> 00:10:30,214
Nic.
169
00:10:30,214 --> 00:10:33,300
Je to tvůj šéf? Rukojmí? Chtěl mě pustit.
170
00:10:33,300 --> 00:10:37,763
Musíme tě tu nechat o něco dýl.
Vybrali jsme si tě záměrně.
171
00:10:41,642 --> 00:10:43,352
Kvůli tomu novému archivu?
172
00:10:43,352 --> 00:10:47,731
Víš o něm všechno.
Víš, který složky jsou v které místnosti.
173
00:10:47,731 --> 00:10:50,734
Ale jsou to vyřazené dokumenty.
Nejsou zajímavé.
174
00:10:50,734 --> 00:10:52,444
Mě ale zajímají.
175
00:10:52,444 --> 00:10:56,198
Byly součástí spisů,
které byly určeny ke skartaci.
176
00:10:56,198 --> 00:10:58,617
Tak mi klidně můžeš říct, kde to je.
177
00:10:58,617 --> 00:11:00,410
Promiň, ale nemůžu.
178
00:11:00,410 --> 00:11:02,579
Měla bych z toho hrozný problémy.
179
00:11:05,707 --> 00:11:08,210
Ty už stejně máš.
180
00:11:11,547 --> 00:11:13,257
Vím, čeho jste schopní,
181
00:11:13,257 --> 00:11:15,592
ale ta zbraň u hlavy byla jen divadlo.
182
00:11:15,592 --> 00:11:18,095
Stejně mi neublížíte.
183
00:11:21,056 --> 00:11:22,057
Dobře.
184
00:11:29,940 --> 00:11:32,025
Co jsem ti předtím říkal, je pravda.
185
00:11:33,151 --> 00:11:34,194
Až na tvoje jméno.
186
00:11:36,738 --> 00:11:38,532
Jsem Sean Donovan.
187
00:11:40,701 --> 00:11:41,869
Jsem alkoholik.
188
00:11:45,664 --> 00:11:46,999
A o někoho jsem přišel.
189
00:11:49,835 --> 00:11:51,003
Dělala pro MI5.
190
00:11:56,925 --> 00:12:00,804
Jmenovala se Alison Dunnová.
191
00:12:06,894 --> 00:12:07,936
Miloval jsem ji.
192
00:12:19,323 --> 00:12:20,449
A po její smrti...
193
00:12:23,702 --> 00:12:25,162
jsem se zhroutil.
194
00:12:27,581 --> 00:12:31,168
Sarah, ta dole, a do jisté míry i Ben
195
00:12:31,168 --> 00:12:35,339
mě zase postavili na nohy,
dali mě do kupy.
196
00:12:38,133 --> 00:12:40,177
Říkali, že Alison by mě nevinila.
197
00:12:42,346 --> 00:12:45,098
Chtěla by, abych udělal správnou věc,
jako ona.
198
00:12:47,226 --> 00:12:49,353
Dělali jsme na ambasádě v Istanbulu.
199
00:12:50,896 --> 00:12:53,190
Chtěla zveřejnit tenhle tajný dokument.
200
00:12:54,107 --> 00:12:57,611
Lidi od vás ji za to zabili.
Narafičili to jako sebevraždu.
201
00:12:59,238 --> 00:13:03,617
Když si někdo sáhne na život,
je přirozené to dávat za vinu sobě.
202
00:13:03,617 --> 00:13:05,494
O to víc, když jste si blízcí.
203
00:13:05,494 --> 00:13:09,206
Byl jsem s ní chvíli před tím.
Nezabila se sama. Zabila ji MI5.
204
00:13:09,206 --> 00:13:12,376
Ne. To my neděláme.
205
00:13:12,376 --> 00:13:14,545
Děláme pochybné věci, ale tohle ne.
206
00:13:14,545 --> 00:13:15,879
Co ty o tom víš?
207
00:13:15,879 --> 00:13:19,216
Před Slough Housem
jsem pracovala pro šéfa MI5.
208
00:13:19,967 --> 00:13:21,385
- Pro Tearneyovou?
- Ne.
209
00:13:22,386 --> 00:13:24,638
Pro Charlese Partnera. Byla to špička.
210
00:13:25,681 --> 00:13:28,809
A on by vraždu vlastního agenta nenařídil?
211
00:13:28,809 --> 00:13:32,354
Ne. Leda by to byl zrádce.
212
00:13:32,354 --> 00:13:35,858
- Ona zrádkyně nebyla.
- Co v tom dokumentu je?
213
00:13:38,026 --> 00:13:39,319
Nevím.
214
00:13:40,237 --> 00:13:43,282
Ale kvůli němu
se obrátila proti své organizaci.
215
00:13:43,866 --> 00:13:46,326
Musíme zjistit, kde to je.
216
00:13:47,244 --> 00:13:48,579
Prosím, Catherine.
217
00:13:48,579 --> 00:13:50,747
Tím bych šla proti MI5.
218
00:13:50,747 --> 00:13:53,083
- To nejde.
- Nebyla bys jediná.
219
00:13:53,083 --> 00:13:57,045
Víme, že to v Parku je,
protože tam máme zdroj.
220
00:13:57,045 --> 00:13:59,923
Taky s těmi
nekalými praktikami nesouhlasí.
221
00:14:00,799 --> 00:14:02,801
Pro MI5 jsem dělala celý život.
222
00:14:02,801 --> 00:14:03,969
To i Alison.
223
00:14:05,053 --> 00:14:06,180
Přesto ji zradili.
224
00:14:07,222 --> 00:14:09,600
Myslíš, že má cenu takový lidi krýt?
225
00:14:12,978 --> 00:14:15,856
- Bene!
- Sarah?
226
00:14:19,276 --> 00:14:20,986
- Dobrý?
- Jo.
227
00:14:22,112 --> 00:14:23,530
Šla kouknout na Sturgese.
228
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
Tvrdil, že chce vodu.
229
00:14:26,116 --> 00:14:29,745
Běž domů a hlídej Standishovou.
Pojď. Musíme ho najít.
230
00:14:33,957 --> 00:14:36,293
Běž tam. Setkáme se u brány. Dělej!
231
00:14:36,293 --> 00:14:37,252
Jo.
232
00:15:04,488 --> 00:15:05,656
Proboha.
233
00:15:06,156 --> 00:15:07,074
Bene!
234
00:15:40,524 --> 00:15:41,942
Pusť ho.
235
00:15:57,082 --> 00:15:58,083
Stůj!
236
00:16:10,262 --> 00:16:13,557
Bonjour. Svezete mě? Seru na to.
237
00:16:14,808 --> 00:16:17,644
Jak se francouzsky řekne „jeďte“? Jeďte!
238
00:16:46,256 --> 00:16:47,174
Máš se?
239
00:16:47,674 --> 00:16:48,550
Tady jsi.
240
00:16:49,468 --> 00:16:50,594
Co máš s obličejem?
241
00:16:53,263 --> 00:16:54,806
Dával jsem něco do kartotéky.
242
00:16:56,683 --> 00:16:58,602
Pověz tomu chlapovi, že se plete.
243
00:16:59,728 --> 00:17:01,855
Ale on se bohužel neplete, ne?
244
00:17:01,855 --> 00:17:03,482
Jak to myslíš?
245
00:17:04,608 --> 00:17:06,818
Jsem tu členem už 50 let.
246
00:17:06,818 --> 00:17:09,695
Jo, ale posledních pár let
sem skoro nechodíš.
247
00:17:09,695 --> 00:17:12,824
No a co? Členství si pořád platím.
248
00:17:14,201 --> 00:17:15,202
Neplatíš.
249
00:17:16,787 --> 00:17:18,454
Už jsme se o tom bavili.
250
00:17:19,122 --> 00:17:22,626
Nechtěl jsi to dál platit,
protože ho nevyužíváš.
251
00:17:23,544 --> 00:17:27,631
A ty mi chceš říct,
že bych si něco takovýho nepamatoval?
252
00:17:27,631 --> 00:17:30,342
Seděli jsme v obýváku u krbu.
253
00:17:31,593 --> 00:17:33,470
To jsi mi moc nepomohl.
254
00:17:34,054 --> 00:17:37,850
Říkal jsi, že sis
platil členství půl století a že to stačí.
255
00:17:38,559 --> 00:17:39,393
Neříkal.
256
00:17:40,686 --> 00:17:44,022
Kartičku jsi rozstříhal
a hodil ji do ohně.
257
00:17:51,321 --> 00:17:54,533
- Tady jsou telefony zakázané.
- Jo, já vím.
258
00:18:11,758 --> 00:18:13,719
- No?
- Tady Ingrid Tearneyová.
259
00:18:14,511 --> 00:18:15,971
Dnešní ráno byla pohroma.
260
00:18:19,349 --> 00:18:20,350
Jste tam?
261
00:18:21,435 --> 00:18:24,813
Jo. Pohroma. Souhlasím.
262
00:18:25,606 --> 00:18:28,233
Máte možnost začít s čistým štítem.
263
00:18:29,818 --> 00:18:30,944
Aha.
264
00:18:30,944 --> 00:18:32,946
Tygří tým chce vidět šedé knihy.
265
00:18:33,447 --> 00:18:36,158
Vy je k nim zavedete
a zase je vyvedete ven.
266
00:18:37,743 --> 00:18:38,785
To je všechno?
267
00:18:38,785 --> 00:18:41,955
Všechno. Běžte tam a počkejte na ně.
268
00:18:47,336 --> 00:18:49,463
Chcete do toho zatáhnout Slough House?
269
00:18:50,088 --> 00:18:52,424
Cartwright a Standishová už v tom jedou.
270
00:18:53,258 --> 00:18:55,886
Když se něco pokazí,
je to na nich a na Juddovi.
271
00:18:56,553 --> 00:18:57,554
Co mám dělat já?
272
00:18:58,555 --> 00:19:00,891
Až tygří tým odejde, sledujte ho.
273
00:19:02,142 --> 00:19:04,102
Až pustí Standishovou, vyřiďte je.
274
00:19:05,395 --> 00:19:06,480
Pomocí Chieftainu.
275
00:19:07,231 --> 00:19:09,608
Začali to oni, tak ať to dokončí.
276
00:19:12,528 --> 00:19:15,405
Promiň, že jsem tě sem kvůli tomu vytáhl.
277
00:19:15,405 --> 00:19:18,075
To nic. Chyba se stane.
278
00:19:18,075 --> 00:19:20,744
O to nejde. Začínám zapomínat.
279
00:19:21,912 --> 00:19:23,705
- Počkej.
- Díky.
280
00:19:24,289 --> 00:19:25,332
Nezapomínáš.
281
00:19:25,332 --> 00:19:26,416
Ale jo.
282
00:19:27,584 --> 00:19:30,254
Jména, tváře, místa.
283
00:19:31,046 --> 00:19:33,173
Nevybavím si to jako kdysi.
284
00:19:33,173 --> 00:19:34,258
Kde mám klíče?
285
00:19:35,509 --> 00:19:37,344
To nic. Určitě to přejde.
286
00:19:37,845 --> 00:19:41,223
Tak jo. Seženu ti taxi
a pojedeš zpátky na zastávku.
287
00:19:41,223 --> 00:19:42,307
Jo.
288
00:19:44,059 --> 00:19:48,146
Zrovna mi volala šéfová
a chtěla po mně laskavost.
289
00:19:48,730 --> 00:19:49,982
Jakou?
290
00:19:50,691 --> 00:19:53,193
Abych někoho zavedl
na zabezpečenou lokaci.
291
00:19:54,444 --> 00:19:57,239
- A co pak?
- Někdo dostane svobodu.
292
00:19:58,866 --> 00:20:00,033
Tak proč váháš?
293
00:20:01,493 --> 00:20:04,079
Protože za vším vždycky něco je, ne?
294
00:20:04,079 --> 00:20:06,248
Nakonec si nejspíš pohorším.
295
00:20:06,248 --> 00:20:10,043
Akorát zatím nevím, o co jde.
296
00:20:11,587 --> 00:20:12,629
Co ty na to?
297
00:20:13,797 --> 00:20:17,426
Je to šéfová. Určitě už jsi na to kývl.
298
00:20:18,677 --> 00:20:20,929
Ptáš se mě, jen abych měl lepší pocit.
299
00:20:22,264 --> 00:20:25,142
Vidíš? Pořád jsi v pohodě.
300
00:20:26,143 --> 00:20:27,060
Milý.
301
00:20:38,447 --> 00:20:41,867
Omlouvám se, jasný? Nejsem žádnej voják.
302
00:20:41,867 --> 00:20:45,120
- Zase za nic nemůžeš?
- Můžeme za to oba.
303
00:20:45,120 --> 00:20:49,041
Ten tvůj první průser byl úplně nejhorší.
Jako vždycky.
304
00:20:49,708 --> 00:20:52,169
- Klidně to řekni.
- Co jako?
305
00:20:52,169 --> 00:20:56,006
- Nestalo by se to, kdyby tu Alison byla.
- Je to pravda.
306
00:20:56,006 --> 00:20:59,176
- Děláme to, protože ji zabili.
- Měls ji radši než mě,
307
00:20:59,176 --> 00:21:01,762
ale nedávej mi to sežrat,
jen proto, že žiju.
308
00:21:01,762 --> 00:21:04,181
- Tak to nemyslím.
- Ale jo.
309
00:21:04,181 --> 00:21:08,101
Zavraždili tvoji dokonalou,
ambiciózní starší sestru.
310
00:21:08,101 --> 00:21:10,604
A tobě zbyla jen ta blbá a umíněná.
311
00:21:10,604 --> 00:21:14,274
- To tím říct nechci.
- Tak promiň, že jsem k hovnu.
312
00:21:16,902 --> 00:21:18,153
Sean se málem zbláznil.
313
00:21:19,279 --> 00:21:22,658
Ale ty jsi za ním šla.
Pomohlas mu, aby přestal chlastat.
314
00:21:23,450 --> 00:21:26,119
Říkalas, že jestli to byla vražda,
315
00:21:26,119 --> 00:21:28,997
tak bychom se měli pomstít.
316
00:21:31,500 --> 00:21:36,129
Jo, a to jde jak, Bene?
Jednoho rukojmí jsem pustila a Sean utekl.
317
00:21:37,673 --> 00:21:38,799
On se vrátí.
318
00:21:38,799 --> 00:21:41,093
Třeba se mu něco stalo nebo ho chytili.
319
00:21:59,903 --> 00:22:00,904
No?
320
00:22:02,739 --> 00:22:06,118
Můžu vám dát jenom číslo místnosti.
To vám pomůže.
321
00:22:07,035 --> 00:22:08,036
Díky.
322
00:22:33,770 --> 00:22:35,480
Kdes byl?
323
00:22:41,862 --> 00:22:43,113
Musel jsem za dědou.
324
00:22:43,113 --> 00:22:46,491
Doufám, že jsi ho ode mě nepozdravoval.
325
00:22:46,491 --> 00:22:49,703
Děcka s těmahle jménama
vyrůstaly v sedmi domech.
326
00:22:49,703 --> 00:22:53,498
To je na nic. Nemám sedm dobrých agentů,
co bych tam mohl vyslat.
327
00:22:53,498 --> 00:22:54,791
Vlastně ani jednoho.
328
00:22:56,335 --> 00:22:59,338
A jenom čtyři z těch domů jsou u Londýna.
329
00:22:59,838 --> 00:23:05,010
Jestli tohle někam vede, tak bezva,
ale nepotřebuju vědět každou hovadinu.
330
00:23:05,010 --> 00:23:09,431
Jen jeden z těch domů je stranou
a dává smysl tam odvézt rukojmí.
331
00:23:09,431 --> 00:23:11,391
A teď to bude zajímavý.
332
00:23:11,391 --> 00:23:12,643
Fakt?
333
00:23:12,643 --> 00:23:15,979
Majitelé Dunnovi
půjčovali autobus na svatby.
334
00:23:17,481 --> 00:23:18,398
Fakt, jo?
335
00:23:18,398 --> 00:23:20,943
A ten autobus je tadyhle.
336
00:23:31,078 --> 00:23:31,912
Tak jo.
337
00:23:33,705 --> 00:23:36,834
Pojedeme tvým autem.
Cestou si musím dáchnout.
338
00:23:37,417 --> 00:23:39,211
Rodster bude řídit roadster.
339
00:23:39,211 --> 00:23:42,548
Budeš řídit a držet u toho klapačku.
340
00:23:44,424 --> 00:23:47,010
Podle mě chce Park
vydat Donovanovi to, co chce.
341
00:23:47,010 --> 00:23:48,428
Ty šedý knihy.
342
00:23:48,428 --> 00:23:51,098
Pustí ho do té budovy s doprovodem.
343
00:23:51,098 --> 00:23:54,601
Takže není třeba pro ni jet.
Brzo ji pustí.
344
00:23:54,601 --> 00:23:56,436
Volala ti Tearneyová, co?
345
00:23:58,063 --> 00:24:01,859
Takže svoboda Standishové
je ve tvých rukou?
346
00:24:01,859 --> 00:24:04,778
Jestli ti to nevadí,
tak pro ni zajedu sám.
347
00:24:04,778 --> 00:24:06,613
Ale tamto udělat můžu?
348
00:24:07,197 --> 00:24:08,991
Jo, když chceš. Jo.
349
00:24:08,991 --> 00:24:11,451
Ptala se i mě, ale já ji poslal někam.
350
00:24:12,160 --> 00:24:13,245
Hej. Ty. Pojď.
351
00:24:19,084 --> 00:24:20,752
A sakra. Je to tady.
352
00:24:22,004 --> 00:24:23,964
Jdete si sbalit věci?
353
00:24:23,964 --> 00:24:26,175
- Vidíš? Plurál.
- Cože?
354
00:24:26,175 --> 00:24:27,551
Mě vyhazujete taky?
355
00:24:28,135 --> 00:24:31,763
Bože, tady bez slovníku
ani nikoho nevyhodím.
356
00:24:31,763 --> 00:24:34,641
Jen strašíte, abyste nás motivoval, ne?
357
00:24:34,641 --> 00:24:37,311
Jestli si nevyklidíte věci, než se vrátím,
358
00:24:37,311 --> 00:24:39,980
tak vám je zapálím. I vás.
359
00:24:39,980 --> 00:24:40,939
Co jsem provedl?
360
00:24:40,939 --> 00:24:43,275
Nedokážeš se řídit jednoduchými pokyny.
361
00:24:43,275 --> 00:24:46,653
A ona si něco šňupla
a bulvy se jí točí ještě teď.
362
00:24:46,653 --> 00:24:48,405
- Pokyny?
- Já to nestihla.
363
00:24:48,405 --> 00:24:50,490
Neuposlechli jste přímej rozkaz.
364
00:24:51,158 --> 00:24:55,245
Já vám řekl, ať se o tom bytě
nikdo mimo Slough House nedozví,
365
00:24:55,245 --> 00:24:58,582
a během pěti minut
už si tam vykračovali fízlové.
366
00:24:58,582 --> 00:25:02,753
Tak jestli vám to neva,
tak táhněte, než mi pokazíte náladu.
367
00:25:16,016 --> 00:25:18,227
No to mně poser záda.
368
00:25:18,227 --> 00:25:20,270
{\an8}Já vím. Totální kundolap.
369
00:25:20,270 --> 00:25:21,355
{\an8}TVRDEJ ROD
370
00:25:26,985 --> 00:25:32,366
Heleďte, musím vám říct,
že je to čest být vybrán k práci v terénu.
371
00:25:32,950 --> 00:25:34,451
Drž hubu.
372
00:25:34,451 --> 00:25:38,956
Jasně. Zapněte si pás. Tahle kára
dělá géčka, co vás zarazí do sedačky.
373
00:25:38,956 --> 00:25:43,794
Ale vážně. Drž hubu,
nebo tě zarazím do sedačky já.
374
00:25:48,799 --> 00:25:49,800
A jedem.
375
00:25:51,760 --> 00:25:52,970
Bože.
376
00:25:52,970 --> 00:25:54,054
Pardon.
377
00:25:54,805 --> 00:25:56,640
S mylady se musí zacházet jemně.
378
00:26:06,191 --> 00:26:09,361
Utekl. Stopl si auto.
379
00:26:11,154 --> 00:26:12,364
Takže máme naspěch.
380
00:26:15,284 --> 00:26:17,828
Volali mi z MI5. Mám do té budovy jít.
381
00:26:18,328 --> 00:26:20,289
Standishová musí říct, co ví.
382
00:26:22,165 --> 00:26:23,208
Už to udělala.
383
00:26:29,715 --> 00:26:31,091
Jak jste to z ní dostali?
384
00:26:31,091 --> 00:26:34,678
Řekla to dobrovolně.
Sblížili jsme se s ní.
385
00:26:36,722 --> 00:26:39,099
Fajn. Dobrá práce.
386
00:26:39,808 --> 00:26:40,809
Takže ji pustíme?
387
00:26:40,809 --> 00:26:43,729
Ne. Ať si myslí, že ji držíme,
abychom měli páku.
388
00:26:49,776 --> 00:26:51,153
Kdyby chtěla utéct.
389
00:26:51,153 --> 00:26:52,237
Nepotřebuju ji.
390
00:26:53,488 --> 00:26:54,698
S sebou si ji nevezmu.
391
00:26:58,202 --> 00:27:01,538
- Budu užitečnější s tebou než tady.
- Ne.
392
00:27:01,538 --> 00:27:03,707
Jenom půjdu tam a zase ven.
393
00:27:05,125 --> 00:27:07,961
Posledně při tom zůstalo na chodníku tělo.
394
00:27:10,172 --> 00:27:11,507
Musím to dodělat.
395
00:27:14,092 --> 00:27:15,135
Tak jo.
396
00:27:31,652 --> 00:27:32,778
- Čau.
- Čau.
397
00:27:35,239 --> 00:27:36,823
Tak co děda?
398
00:27:38,700 --> 00:27:40,536
Jo. Dobrý. Jo.
399
00:27:42,829 --> 00:27:43,872
Co je?
400
00:27:45,707 --> 00:27:48,293
Mám misi. Tak nějak.
401
00:27:48,293 --> 00:27:50,754
Zavedu Donovana k šedým knihám.
402
00:27:51,296 --> 00:27:52,756
Aha. Kdo ti to zadal?
403
00:27:54,007 --> 00:27:55,008
Tearneyová.
404
00:27:55,968 --> 00:27:57,177
Aha. Tak jdeme.
405
00:27:59,054 --> 00:28:02,307
- Ta mise je jen pro mě.
- Sám to ale nezvládneš.
406
00:28:02,307 --> 00:28:04,142
Chtěla, abych šel sám.
407
00:28:04,768 --> 00:28:06,979
Takže chceš shrábnout veškerou slávu?
408
00:28:07,646 --> 00:28:10,732
O slávu nejde. Jenom plním rozkaz.
409
00:28:11,316 --> 00:28:12,609
Bagatelizuj to,
410
00:28:12,609 --> 00:28:17,072
ale těšíš se na tajnou sólovou misi
od šéfové, a nevidíš, co se může pokazit.
411
00:28:18,365 --> 00:28:21,326
- Proč by se něco mělo pokazit?
- Protože tě znám.
412
00:28:21,326 --> 00:28:22,327
Jasně.
413
00:28:22,828 --> 00:28:24,496
Jen ti nabízím pomoc.
414
00:28:24,496 --> 00:28:27,207
Jo. Díky, ale já ji nepotřebuju.
415
00:28:28,250 --> 00:28:30,502
Nepotřebuju, abys mě hlídala.
416
00:28:30,502 --> 00:28:32,754
Seš tím egem úplně zaslepenej.
417
00:28:32,754 --> 00:28:35,007
Co? Zrovna ty chceš řešit zaslepenost?
418
00:28:35,007 --> 00:28:37,217
Ne, já si svý slabiny uvědomuju.
419
00:28:37,217 --> 00:28:40,804
Tohle může říct jenom někdo,
kdo si je neuvědomuje vůbec.
420
00:28:40,804 --> 00:28:42,806
Donovan je nebezpečnej.
421
00:28:43,390 --> 00:28:46,018
Zabil Pavouka. Potřebuješ pomoc. Nic víc.
422
00:28:46,685 --> 00:28:49,271
Odkdy máš v kanclu zbraň?
423
00:28:50,439 --> 00:28:52,441
Na ten bod v čase jde snadno přijít.
424
00:28:54,735 --> 00:28:58,739
Dobře, tak můžeš jít taky, ale povedu já.
A tu zbraň si vezmu.
425
00:28:59,239 --> 00:29:01,783
Ne, tu si nechám.
426
00:29:02,659 --> 00:29:06,288
Jestli chceš být drsnější,
vyrob si odznáček šerifa.
427
00:29:24,014 --> 00:29:26,225
- Pardon. Jste objednaní?
- Jasně.
428
00:29:26,225 --> 00:29:29,144
- Na jméno?
- James Bond jde za Mickey Mousem.
429
00:29:32,689 --> 00:29:33,941
Ne, díky.
430
00:29:37,778 --> 00:29:41,657
Pozor, sváteční bojovníci.
Zabalte si spodky navíc.
431
00:29:41,657 --> 00:29:45,536
Všem se vám splní mokrej sen.
432
00:29:45,536 --> 00:29:47,079
Co to sakra je?
433
00:29:47,079 --> 00:29:51,500
Generále Monteithe,
ta vaše jednotka se plete, do čeho nemá.
434
00:29:52,960 --> 00:29:53,961
Kdo jako jste?
435
00:29:54,461 --> 00:29:55,712
Nick Duffy.
436
00:29:56,213 --> 00:29:59,508
Poslala mě sem Ingrid Tearneyová. Z Parku.
437
00:30:00,717 --> 00:30:02,135
A nastane změna.
438
00:30:03,136 --> 00:30:08,016
Soukromý sektor
se začne učit od toho veřejného.
439
00:30:08,016 --> 00:30:09,101
Fakt, jo?
440
00:30:09,643 --> 00:30:13,105
Díky tomu, že náš muž utekl,
víme, kde drží Standishovou.
441
00:30:13,105 --> 00:30:18,277
Takže jste konečně našel tým,
který jste sám najal?
442
00:30:18,277 --> 00:30:19,987
To jste machr, generále.
443
00:30:20,696 --> 00:30:22,322
Půjdeme je tam zadržet.
444
00:30:22,322 --> 00:30:24,449
Ne. Nepůjdete.
445
00:30:25,659 --> 00:30:30,873
Protože na tohle vůbec nemáte.
Víte? Vy vojáčci.
446
00:30:30,873 --> 00:30:32,624
Hej. Já jsem sloužil.
447
00:30:33,792 --> 00:30:36,044
Kde? V McDonald’s?
448
00:30:37,129 --> 00:30:40,382
Navíc tam nebudou všichni.
449
00:30:40,382 --> 00:30:44,303
Někdo z nich má namířeno
do archivu dokumentů MI5.
450
00:30:44,303 --> 00:30:49,933
A my je tam všichni sebereme poté,
co propustí Standishovou.
451
00:30:50,559 --> 00:30:52,019
Proč my?
452
00:30:52,853 --> 00:30:56,190
Protože jste udělali průšvih.
Ta vaše firmička je děsná.
453
00:30:56,773 --> 00:31:00,319
Nabízíme, abyste si udělali novou image.
Tak to přijměte.
454
00:31:01,320 --> 00:31:04,990
Takže se nechystejte,
ať už děláte cokoliv.
455
00:31:04,990 --> 00:31:08,619
A vy z té své tlusté huby vyklopíte
něco o tom tygřím týmu,
456
00:31:08,619 --> 00:31:11,914
protože chci vědět, kdo to je,
abych jim ukopl koule.
457
00:31:23,884 --> 00:31:26,094
Míříme do toho archivu.
458
00:31:26,094 --> 00:31:28,388
Fajn. Snad jste Monteitha rozhodili.
459
00:31:28,388 --> 00:31:31,266
Jo, rozhodně jsme mu zvýšili tlak.
460
00:31:31,266 --> 00:31:34,269
Za dnešek děkuju, Nicku.
To se vám povedlo.
461
00:31:34,269 --> 00:31:36,021
Je to moje práce.
462
00:31:36,021 --> 00:31:39,358
Doufám, že ji budete dělat ještě dlouho.
A pro mě.
463
00:31:41,610 --> 00:31:43,612
Nepředáte to zpět Tavernerové?
464
00:31:44,154 --> 00:31:46,114
Ne, asi ne.
465
00:31:46,865 --> 00:31:48,408
Má toho teď hodně.
466
00:31:48,408 --> 00:31:49,785
Snad vám to vyhovuje.
467
00:31:50,285 --> 00:31:51,370
Ano, vyhovuje.
468
00:31:52,371 --> 00:31:53,372
Dobře.
469
00:31:53,872 --> 00:31:56,667
Vím něco víc o tom tygřím týmu.
Jsou to tři lidi.
470
00:31:56,667 --> 00:32:00,254
Vede je Sean Donovan.
Dělal ochranku na ambasádě.
471
00:32:00,879 --> 00:32:02,673
Naposledy dělal v Istanbulu.
472
00:32:05,425 --> 00:32:06,635
V Istanbulu?
473
00:32:06,635 --> 00:32:09,638
Jo. Je to profík, ale pracuje s amatéry.
474
00:32:09,638 --> 00:32:10,806
Se sourozenci.
475
00:32:11,515 --> 00:32:14,393
Jenom jeden z nich
chvíli pracoval pro armádu.
476
00:32:14,393 --> 00:32:15,602
Proč to dělá?
477
00:32:15,602 --> 00:32:20,649
Zdá se, že kvůli tomu,
že na ambasádě pracoval s jejich sestrou.
478
00:32:21,525 --> 00:32:23,151
Jak se jmenovala?
479
00:32:23,151 --> 00:32:25,737
Alison Dunnová. Od nás.
480
00:32:25,737 --> 00:32:28,448
Loni tam zemřela. Spáchala sebevraždu.
481
00:32:29,867 --> 00:32:32,703
No jo. To jméno mi něco říká.
482
00:32:33,745 --> 00:32:35,956
Díky, Nicku. Zatím.
483
00:32:38,500 --> 00:32:40,669
PŘÍSNĚ TAJNÉ
OSOBNÍ ÚDAJE
484
00:32:40,669 --> 00:32:42,421
{\an8}ZPRÁVA O SEBEVRAŽDĚ
485
00:32:48,677 --> 00:32:49,928
PŘÍSTUP POUZE PRO VEDENÍ
486
00:32:49,928 --> 00:32:53,432
SCHVÁLENÁ NÁJEMNÁ VRAŽDA
VYŠETŘOVÁNÍ UKRADENÉ SLOŽKY „STOPA“
487
00:33:13,702 --> 00:33:14,912
Madam Ingrid.
488
00:33:16,914 --> 00:33:18,957
Tady jste snad ještě nikdy nebyla.
489
00:33:19,708 --> 00:33:23,045
Měla jsem vás navštívit už dávno.
Jak se máte, Molly?
490
00:33:23,045 --> 00:33:24,254
Starají se o vás?
491
00:33:24,254 --> 00:33:26,757
Ne. Ale to mi vyhovuje.
492
00:33:28,217 --> 00:33:31,637
Regál 27 je prázdný.
493
00:33:31,637 --> 00:33:35,933
To je odpad. Polovina dokumentů
byla zakódovaná, ale nemáme k nim klíč.
494
00:33:36,517 --> 00:33:39,269
Takže jste se jich zbavili,
jak jsme chtěli?
495
00:33:40,395 --> 00:33:43,565
Vlastně dostaly na poslední chvíli milost.
496
00:33:44,191 --> 00:33:45,943
Přesunuli je do toho archivu.
497
00:33:45,943 --> 00:33:47,110
Proč?
498
00:33:47,110 --> 00:33:51,615
Nevím. Prostě to
bylo zaškrtnuté na formuláři.
499
00:33:53,158 --> 00:33:54,243
Je to problém?
500
00:33:54,993 --> 00:33:55,994
Snad ne.
501
00:33:56,745 --> 00:33:58,747
Pokud za to chcete někoho ztrhat,
502
00:33:58,747 --> 00:34:01,458
Diana Tavernerová vás k dotyčnému dovede.
503
00:34:01,458 --> 00:34:04,378
To ona má ten přesun na starosti.
504
00:34:06,088 --> 00:34:09,466
Ano. Zajdu za ní. Děkuju, Molly.
505
00:34:38,996 --> 00:34:41,039
Víš, jak Lamb říkal tamto?
506
00:34:44,126 --> 00:34:44,960
O tom...
507
00:34:47,588 --> 00:34:54,386
Jak mluvil o tamtom, co porušuje
asi 15 pravidel personálního oddělení.
508
00:34:55,469 --> 00:34:56,889
Že se vyspím s leckým?
509
00:34:57,639 --> 00:34:58,640
Jo.
510
00:34:59,808 --> 00:35:02,269
Zajímá tě, jestli měl i mě?
511
00:35:03,604 --> 00:35:06,899
Ne. Na to bych se... Ne.
512
00:35:09,443 --> 00:35:13,989
Chtěl jsem jenom říct, že to je v pohodě.
513
00:35:15,324 --> 00:35:16,658
Nic mu do toho není.
514
00:35:17,326 --> 00:35:21,788
Protože každej se s traumatem
vyrovnává vlastním způsobem.
515
00:35:23,498 --> 00:35:26,460
Nechápu. Co je jako v pohodě?
516
00:35:27,544 --> 00:35:28,545
No tohle.
517
00:35:30,923 --> 00:35:33,383
Způsob, jakým se
s tím traumatem vyrovnáváš.
518
00:35:33,884 --> 00:35:35,636
Prosím tě, nemluv.
519
00:35:35,636 --> 00:35:38,555
Promiň, ale měla by sis o tom
s někým promluvit.
520
00:35:38,555 --> 00:35:39,640
O sexu?
521
00:35:40,849 --> 00:35:42,059
O Minovi.
522
00:35:42,768 --> 00:35:44,311
Jo aha, já...
523
00:35:45,062 --> 00:35:47,314
Hrozně mě štve, když mi to někdo říká.
524
00:35:47,314 --> 00:35:50,192
- Co...
- Je to tak snadný. Co bych říkala?
525
00:35:51,193 --> 00:35:52,653
- Nevím.
- Tak vidíš.
526
00:35:52,653 --> 00:35:55,739
Dokážu snad říct něco, co něco změní?
527
00:35:56,490 --> 00:35:57,574
Ne.
528
00:35:58,659 --> 00:36:01,495
Prostě se to stalo. Člověk se oklepe.
529
00:36:01,495 --> 00:36:06,208
Tak to prostě chodí.
Život jde dál. Nic se s tím nedá dělat.
530
00:36:06,208 --> 00:36:08,502
Pokračovat vstříc své smrti.
531
00:36:13,423 --> 00:36:15,634
No jo. Máš pravdu. Je to tak.
532
00:36:15,634 --> 00:36:18,637
- Jsi fakt v pohodě.
- No a ty snad jsi?
533
00:36:19,346 --> 00:36:21,557
- To není...
- Sám si s někým promluv.
534
00:36:21,557 --> 00:36:23,725
Pořád někomu něco dokazuješ.
535
00:36:24,434 --> 00:36:28,897
Protože jsi neznal tátu, máma tě opustila
a máš pocit méněcennosti.
536
00:36:28,897 --> 00:36:32,609
A snažíš se vyrovnat dědovi,
což ten tvůj pocit jen zhoršuje.
537
00:36:36,196 --> 00:36:38,198
No teda. Já jsem ti chtěl pomoct.
538
00:36:38,198 --> 00:36:41,034
Ale já se o to neprosila. Pomoc nechci.
539
00:36:41,034 --> 00:36:44,204
No jo, dobrý. Nechceš. Fajn.
540
00:36:44,204 --> 00:36:46,164
Proč jsi to vůbec vytáhl?
541
00:36:57,759 --> 00:36:59,094
Co děláš?
542
00:36:59,094 --> 00:37:01,263
Nevím.
543
00:37:03,140 --> 00:37:06,268
Je to nepříjemný a divný, takže... Jo.
544
00:37:08,103 --> 00:37:10,856
- Ale je ti líp, ne?
- No dobře.
545
00:37:11,690 --> 00:37:12,774
Ach jo.
546
00:37:18,864 --> 00:37:19,865
Chybí mi.
547
00:37:23,952 --> 00:37:25,162
Prostě mi chybí.
548
00:37:29,291 --> 00:37:30,417
Já to znám.
549
00:37:35,297 --> 00:37:36,965
Počkat. O koho jsi přišel ty?
550
00:37:40,135 --> 00:37:42,846
Zatím o nikoho. Ale přijdu.
551
00:37:44,681 --> 00:37:46,141
Přicházím o něj.
552
00:37:47,309 --> 00:37:48,352
Fakt? Kdo to je?
553
00:37:50,979 --> 00:37:51,980
Donovan.
554
00:37:51,980 --> 00:37:53,232
Co?
555
00:37:54,149 --> 00:37:55,234
Ne. Donovan.
556
00:38:15,546 --> 00:38:17,339
River Cartwright. Louisa Guyová.
557
00:38:17,339 --> 00:38:21,301
Až uvidíte, co chcete,
tak Catherine Standishovou pustíte.
558
00:38:21,301 --> 00:38:22,469
Rozumíte?
559
00:38:23,679 --> 00:38:24,805
Jak na tom je?
560
00:38:25,472 --> 00:38:27,391
- Je v celku?
- Jistě.
561
00:38:30,394 --> 00:38:32,896
To se vám povedlo, dostat se do Parku.
562
00:38:33,772 --> 00:38:35,941
Sorry, jestli to způsobilo problémy.
563
00:38:37,109 --> 00:38:38,110
To nic.
564
00:38:39,862 --> 00:38:41,321
Určitě jsme tu správně?
565
00:38:42,197 --> 00:38:44,408
Určitě lasery ovlivňují počasí?
566
00:38:45,200 --> 00:38:46,201
Rozpažit.
567
00:38:52,457 --> 00:38:53,542
Tak co?
568
00:38:54,084 --> 00:38:56,128
- Já to dělat nebudu.
- Vždyť...
569
00:38:57,754 --> 00:38:58,755
Tak jo.
570
00:39:32,873 --> 00:39:35,792
Ukažte mi prosím svůj služební průkaz.
571
00:39:41,256 --> 00:39:45,052
{\an8}Na té fotce máte jiný účes.
572
00:39:46,845 --> 00:39:47,846
Jsem obarvená.
573
00:39:47,846 --> 00:39:49,306
Mám radši přírodní.
574
00:39:50,182 --> 00:39:51,225
Otevřete.
575
00:39:51,225 --> 00:39:52,559
Nejste na seznamu.
576
00:39:52,559 --> 00:39:54,686
To mě nezajímá. Otevřete!
577
00:39:54,686 --> 00:39:57,147
- Tak jo. Zkusím to já.
- Bože.
578
00:40:02,402 --> 00:40:03,487
Cartwright.
579
00:40:03,987 --> 00:40:06,114
- Pardon. Známe se?
- Ne.
580
00:40:06,114 --> 00:40:07,574
Ale znám vaši práci.
581
00:40:07,574 --> 00:40:13,205
Vaše schopnosti dělat inventuru
jsou absolument merde.
582
00:40:13,205 --> 00:40:16,291
Tak se francouzsky řekne
„naprosto k hovnu“.
583
00:40:16,291 --> 00:40:20,420
Jo. Hele, děláme doprovod těmto mužům,
aby se podívali na šedé knihy.
584
00:40:20,420 --> 00:40:22,756
- Nic o tom nevím.
- Poslala nás Tearneyová.
585
00:40:22,756 --> 00:40:25,759
To je šéfová MI5. Chcete jí snad zavolat?
586
00:40:25,759 --> 00:40:26,885
Není třeba.
587
00:40:26,885 --> 00:40:29,763
Jen o tom nic nevím. Můžete vejít. Entrer.
588
00:40:37,020 --> 00:40:38,605
Vítejte v Douglasově panství.
589
00:40:48,949 --> 00:40:51,869
Tak. Chcete kompletní prohlídku?
590
00:40:51,869 --> 00:40:52,870
Ne.
591
00:40:53,996 --> 00:40:58,250
- Vidět jen to nejlepší?
- Ne. Ukažte nám šedé knihy.
592
00:40:59,293 --> 00:41:01,336
Podle mě je to tady to nejlepší.
593
00:41:01,336 --> 00:41:02,629
Jsou tam šílenosti.
594
00:41:03,547 --> 00:41:06,925
Následujte mě do nervového centra,
odkud můžete pokračovat.
595
00:41:08,927 --> 00:41:11,471
Vaše vlasy fakt změnily barvu.
596
00:41:11,471 --> 00:41:13,807
Já vím. Byla jsem u toho.
597
00:41:14,725 --> 00:41:17,311
Označím vám to křížkem. Tu místnost.
598
00:41:18,228 --> 00:41:23,108
Až tam budete,
napsal jsem vám číslo regálu a řady.
599
00:41:24,276 --> 00:41:25,277
Bavte se.
600
00:41:26,778 --> 00:41:27,863
Budeme.
601
00:41:54,765 --> 00:41:57,226
A vy jste kdo?
602
00:42:02,314 --> 00:42:05,943
Tak. Mělo by to být tady. Je to tu.
603
00:42:07,027 --> 00:42:11,114
Tak. Jak říkal Douglas, čísla polic jsou...
604
00:42:11,114 --> 00:42:12,199
Co sakra je?
605
00:42:12,699 --> 00:42:13,825
Co děláte?
606
00:42:13,825 --> 00:42:15,911
- Donovane. Co je?
- Stát.
607
00:42:16,495 --> 00:42:18,038
- Stát!
- Hej!
608
00:42:19,540 --> 00:42:21,166
Bože. To bylo nahlas.
609
00:42:21,166 --> 00:42:22,209
Na kolena.
610
00:42:24,211 --> 00:42:25,671
Pro něco jsme si přišli.
611
00:42:25,671 --> 00:42:28,048
- Pro šedý knihy.
- A získáme to.
612
00:42:28,048 --> 00:42:31,134
- Jsou tam. Kam jdete?
- Klidně mě zastřelte.
613
00:42:31,134 --> 00:42:34,221
Ale bude to střela do zad
a já nejsem ozbrojený,
614
00:42:34,221 --> 00:42:35,722
což nebude vypadat dobře.
615
00:42:36,723 --> 00:42:39,268
Ale zakrývat vraždy vy opravdu umíte.
616
00:42:39,268 --> 00:42:42,896
Teď se otočíme a najdeme to,
pro co jsme přišli.
617
00:42:42,896 --> 00:42:43,981
To teda ne.
618
00:42:44,481 --> 00:42:45,774
- Ale jo.
- Já...
619
00:42:47,234 --> 00:42:49,444
Odhalili, že jenom blafuješ.
620
00:42:49,945 --> 00:42:51,697
Díky, že v tom jedu taky.
621
00:42:57,202 --> 00:42:58,704
- Ano?
- Jsou venku?
622
00:42:58,704 --> 00:42:59,830
Ne.
623
00:43:00,330 --> 00:43:01,915
On nechce šedé knihy.
624
00:43:01,915 --> 00:43:05,669
Někdo mu tam něco zanechal,
a nesmí se to dostat ven.
625
00:43:06,545 --> 00:43:08,380
- Rozumím.
- Ani on.
626
00:43:09,256 --> 00:43:12,509
Ani nikdo, s kým byl v kontaktu.
Nevím, co komu řekl.
627
00:43:12,509 --> 00:43:15,888
Tohle je pro dobro tajné služby. Rozumíte?
628
00:43:17,472 --> 00:43:19,057
Takže kompletní úklid?
629
00:43:20,601 --> 00:43:21,602
Ano.
630
00:43:22,936 --> 00:43:24,062
Kompletní úklid.
631
00:43:33,197 --> 00:43:34,198
Změna plánu!
632
00:43:35,032 --> 00:43:37,117
Všichni ven. Zbraně s sebou.
633
00:43:38,952 --> 00:43:41,538
- Tak dělejte.
- Máte kliku.
634
00:43:41,538 --> 00:43:43,957
Máte šanci zvýšit své skóre zabitých lidí.
635
00:43:43,957 --> 00:43:47,544
Ježíši, vy jste jak neschopní Red Arrows.
636
00:43:47,544 --> 00:43:50,130
Nachystat zbraně. Nabít ostrýma.
637
00:43:50,130 --> 00:43:53,509
Nikoho nezajmete.
Budete střílet s cílem je zabít.
638
00:43:54,134 --> 00:43:58,680
Všichni, co tam vešli,
se ven dostanou v pytli na mrtvoly.
639
00:45:13,755 --> 00:45:15,757
Překlad titulků: Karel Himmer