1
00:00:12,679 --> 00:00:15,516
La policía metropolitana
aún no ha dado detalles del incidente,
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,809
{\an8}pero nos va llegando algo de información.
3
00:00:17,809 --> 00:00:21,730
{\an8}Al parecer, lanzaron el cuerpo desde
un vehículo en la puerta del Anna Livia,
4
00:00:21,730 --> 00:00:25,025
un restaurante frecuentado
por famosos y políticos.
5
00:00:25,025 --> 00:00:26,360
El ministro del Interior Peter...
6
00:00:28,529 --> 00:00:29,530
Siéntate.
7
00:00:30,656 --> 00:00:33,659
Seré breve, así que me quedo de pie.
8
00:00:34,660 --> 00:00:36,370
Sé lo que vas a decir.
9
00:00:36,370 --> 00:00:38,038
¿Por qué no lo dices por mí?
10
00:00:38,038 --> 00:00:40,624
Traté de abarcar mucho más
de lo que podía controlar.
11
00:00:40,624 --> 00:00:43,460
Me he entrometido
en lo que no me concierne.
12
00:00:43,460 --> 00:00:46,088
Y ahora estoy con el agua al cuello.
¿He acertado?
13
00:00:47,172 --> 00:00:48,173
De pleno.
14
00:00:49,216 --> 00:00:52,344
Enviaste a un equipo al MI5
para comprobar nuestra seguridad.
15
00:00:52,344 --> 00:00:54,805
- Y ahora van por libre.
- Más aún.
16
00:00:54,805 --> 00:00:57,641
Tiraron un cadáver
delante de mi restaurante favorito.
17
00:00:57,641 --> 00:01:00,227
El número de reservas va a caer en picado.
18
00:01:00,227 --> 00:01:02,896
-¿Eso es lo que más te importa?
- Conozco al dueño.
19
00:01:03,772 --> 00:01:06,149
Y soy uno de los inversores,
pero no es importante.
20
00:01:06,149 --> 00:01:08,235
- No, no lo es.
- Lo importante es que no se haga público.
21
00:01:08,235 --> 00:01:09,403
O deberé dimitir.
22
00:01:10,153 --> 00:01:13,156
Y echaría por tierra
la viabilidad de El cacique como negocio.
23
00:01:13,866 --> 00:01:15,951
Es porque también has invertido ahí.
24
00:01:16,743 --> 00:01:18,412
Entenderás mi dilema.
25
00:01:22,666 --> 00:01:25,085
Con gusto dejaría
que te ahogases en tu mierda,
26
00:01:26,295 --> 00:01:28,589
pero has deshonrado al MI5
por este absurdo...
27
00:01:29,506 --> 00:01:32,342
Y me voy a ocupar de borrarlo.
28
00:01:33,010 --> 00:01:34,386
¿Cómo? No claudicaremos.
29
00:01:35,512 --> 00:01:39,099
Déjaselo a la profesional.
30
00:01:44,521 --> 00:01:45,522
Ingrid.
31
00:01:45,522 --> 00:01:48,817
Daré acceso al equipo tigre
para ver el fichero gris.
32
00:01:49,651 --> 00:01:52,613
¿De veras? Pero no tiene por qué.
33
00:01:52,613 --> 00:01:54,865
Podría dar largas y rastrearlos.
34
00:01:55,365 --> 00:01:58,827
El acceso del equipo tigre
del ministro a instalaciones del MI5
35
00:01:58,827 --> 00:02:00,829
lo perjudicará a él, no a nosotras.
36
00:02:00,829 --> 00:02:03,290
Ahí no hay nada de valor.
37
00:02:03,290 --> 00:02:06,126
No, pero estoy al cargo
de las instalaciones.
38
00:02:06,126 --> 00:02:07,669
¿No acabará afectándome?
39
00:02:08,336 --> 00:02:10,506
Para nada, Diana. Tienes mi palabra.
40
00:02:24,311 --> 00:02:25,354
¡ATAQUE ZOMBI!
41
00:02:30,692 --> 00:02:32,069
¿Cartwright?
42
00:02:32,069 --> 00:02:33,487
Arriba.
43
00:02:34,112 --> 00:02:36,573
He averiguado
dónde tiene Donovan a Standish.
44
00:02:36,573 --> 00:02:37,866
No, no es cierto.
45
00:02:37,866 --> 00:02:39,034
No exactamente,
46
00:02:39,034 --> 00:02:42,204
pero tengo la lista de propiedades
de El cacique.
47
00:02:42,204 --> 00:02:43,914
Las he reducido a estas cuatro.
48
00:02:43,914 --> 00:02:46,208
Por el tiempo,
a no más 50 kilómetros de Londres.
49
00:02:47,000 --> 00:02:50,087
Pero Donovan no utiliza
una propiedad de El cacique.
50
00:02:50,087 --> 00:02:51,296
¿Por qué no?
51
00:02:51,296 --> 00:02:54,216
Porque entonces sabrían
dónde está, cazurro.
52
00:02:57,010 --> 00:02:58,387
- Lo voy a hacer.
- Vale.
53
00:02:58,387 --> 00:03:01,139
Enséñame la foto de Standish
con una pistola en la cabeza.
54
00:03:02,182 --> 00:03:04,977
Vale. Pero tenemos novedades.
55
00:03:04,977 --> 00:03:06,895
Spider trabaja para El cacique.
56
00:03:06,895 --> 00:03:08,522
- Gracias.
- De nada.
57
00:03:09,648 --> 00:03:11,692
No van a liberar a Standish,
58
00:03:11,692 --> 00:03:13,277
así que voy a tener que ir yo a por ella.
59
00:03:13,277 --> 00:03:16,488
Toma. Ponlo en...
En tu ordenador. Hazla más grande.
60
00:03:16,989 --> 00:03:18,115
Piensa.
61
00:03:19,366 --> 00:03:22,828
¿Escuchaste algún ruido de fondo
cuando te llamaron?
62
00:03:23,829 --> 00:03:24,830
No. Ninguno.
63
00:03:26,456 --> 00:03:27,624
¿Ha oído lo que le ha dicho?
64
00:03:27,624 --> 00:03:29,710
Spider estaba metido
en lo del equipo tigre.
65
00:03:29,710 --> 00:03:31,461
Ya. ¿Cuál fue el mensaje?
66
00:03:31,461 --> 00:03:34,756
Pues me dijeron:
"No se lo cuentes a nadie.
67
00:03:34,756 --> 00:03:37,259
Ve al Puente del Barbican
o Catherine Standish morirá".
68
00:03:37,259 --> 00:03:39,553
- Y Spider estaba allí. Está en el ajo.
- Ya, ya, ya...
69
00:03:39,553 --> 00:03:41,638
Olvidaos del idiota de Spider.
70
00:03:42,973 --> 00:03:44,183
Está muerto.
71
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
¿Qué?
72
00:03:49,855 --> 00:03:52,191
¿Qué? ¿En serio? Hemos estado con él.
73
00:03:52,649 --> 00:03:53,984
Vale. Pero, poco después,
74
00:03:53,984 --> 00:03:56,361
lo han tirado de un coche
delante del restaurante
75
00:03:56,361 --> 00:03:58,280
donde comían Judd y Monteith.
76
00:03:58,280 --> 00:03:59,615
Espere. ¿Quién lo ha matado?
77
00:04:00,199 --> 00:04:02,075
Todo apunta a Donovan.
78
00:04:02,075 --> 00:04:04,745
Debía de tener la sensación
de que nadie le hacía caso.
79
00:04:04,745 --> 00:04:08,207
-¿Matarían por el fichero gris?
- Pues sí, eso parece.
80
00:04:08,207 --> 00:04:10,542
Dios santo...
81
00:04:10,542 --> 00:04:12,044
Diría que está en una casa.
82
00:04:12,503 --> 00:04:14,171
Eso sí es acotar la búsqueda,
83
00:04:14,171 --> 00:04:15,589
empleado de la semana.
84
00:04:16,964 --> 00:04:18,050
Está girada.
85
00:04:18,466 --> 00:04:20,052
Una pistola le apunta a la cabeza.
86
00:04:20,719 --> 00:04:21,678
No.
87
00:04:21,678 --> 00:04:23,972
Quiere enseñarnos algo.
88
00:04:23,972 --> 00:04:27,351
Haz zoom ahí, en esa parte de la pared.
89
00:04:29,978 --> 00:04:32,731
Esto sí nos dice dónde está.
Qué lista eres.
90
00:04:33,524 --> 00:04:35,943
Encuentra la casa
donde crecieron esos tres críos.
91
00:04:37,861 --> 00:04:40,989
Venga ya. Anímate.
Era un capullo integral.
92
00:04:42,074 --> 00:04:43,075
¿Adónde va?
93
00:04:44,117 --> 00:04:45,118
A la iglesia.
94
00:05:20,112 --> 00:05:22,281
{\an8}BASADA EN EL LIBRO
TIGRES DE VERDAD, DE MICK HERRON
95
00:05:54,897 --> 00:05:58,442
Acabemos rápido. Tengo subordinados
a los que intimidar. Estoy ocupado.
96
00:05:58,442 --> 00:06:00,402
En la Ciénaga nadie lo está.
97
00:06:00,819 --> 00:06:02,070
Venga. Al grano.
98
00:06:02,738 --> 00:06:05,199
Han matado a una persona
y tienen a dos rehenes.
99
00:06:05,824 --> 00:06:07,784
No sé qué piensan ver en el fichero gris,
100
00:06:07,784 --> 00:06:09,077
no hay nada.
101
00:06:09,077 --> 00:06:13,373
Por eso les daré lo que quieren
para que liberen a los rehenes
102
00:06:13,373 --> 00:06:15,542
- y luego lidiar con ellos.
- Muy bien.
103
00:06:15,542 --> 00:06:18,587
Quiero que tú y los tuyos
los custodiéis dentro y fuera.
104
00:06:19,796 --> 00:06:21,089
¿Quieres eso?
105
00:06:21,089 --> 00:06:22,549
Todos ganamos. Confía en mí.
106
00:06:22,549 --> 00:06:26,053
¿Que confíe en ti?
Eso ya lo dejamos para otro día.
107
00:06:26,803 --> 00:06:28,138
Liberarán a Standish.
108
00:06:28,722 --> 00:06:31,391
Te deberé un favor
que podrás pedirme cuando sea.
109
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
No...
110
00:06:35,729 --> 00:06:36,813
No, gracias.
111
00:06:37,940 --> 00:06:40,234
Oye, ya me he visto antes en algo así.
112
00:06:40,234 --> 00:06:42,694
"Ay, perdona, Jackson.
La hemos cagado. Haznos un favor.
113
00:06:42,694 --> 00:06:44,905
Acepta y todo irá de maravilla".
114
00:06:44,905 --> 00:06:46,240
La última vez que acepté,
115
00:06:46,240 --> 00:06:48,992
me encontré una puta cabeza
encima de la mesa.
116
00:06:48,992 --> 00:06:50,619
Ya limpiarás tú tu mierda.
117
00:06:50,619 --> 00:06:53,080
- No es mi mierda.
- No, es de Judd...
118
00:06:53,872 --> 00:06:56,458
Y creo que quieres que yo te ayude
a hacerle pagar por ello.
119
00:07:01,380 --> 00:07:03,924
-¿Qué le contarás a tu mujer?
-¿Sobre qué?
120
00:07:04,842 --> 00:07:06,176
Lo del despido.
121
00:07:06,760 --> 00:07:08,387
No pensaba decirle nada.
122
00:07:08,387 --> 00:07:11,682
Por raro que parezca, a mi mujer
le da igual que estés en la calle.
123
00:07:11,682 --> 00:07:13,767
Ni siquiera sabe quién eres.
124
00:07:14,351 --> 00:07:15,352
Nos ha echado a los dos.
125
00:07:16,228 --> 00:07:18,897
¿Por qué iba a despedirme?
No me han pillado con coca encima.
126
00:07:20,065 --> 00:07:21,149
"Estáis en la puta calle.
127
00:07:21,149 --> 00:07:24,403
He tenido hemorroides más útiles
que vosotros dos".
128
00:07:24,403 --> 00:07:26,405
- Es lo que ha dicho.
- Se lo que ha dicho esa poli,
129
00:07:26,405 --> 00:07:27,531
pero se refería a ti.
130
00:07:27,531 --> 00:07:29,908
Lo verás al llegar
a la Casa de la Ciénaga.
131
00:07:29,908 --> 00:07:31,201
Ha dicho "vosotros dos".
132
00:07:31,201 --> 00:07:33,871
- Creo que está bastante claro.
- No lo está.
133
00:07:33,871 --> 00:07:35,539
Vale. Lo que tú digas.
134
00:07:37,499 --> 00:07:38,500
¿Despedirme por qué?
135
00:07:38,500 --> 00:07:41,044
Igual porque apuestas compulsivamente.
136
00:07:41,044 --> 00:07:44,131
Y te provocas esguinces
por hacer girar la ruleta en ambas manos.
137
00:07:44,131 --> 00:07:47,551
No... Los que apuestan
no hacen girar la ruleta.
138
00:07:48,051 --> 00:07:50,596
Esa afición no afecta a mi trabajo.
Tu drogadicción sí.
139
00:07:51,972 --> 00:07:53,515
No se nota que vaya colocada.
140
00:07:55,142 --> 00:07:56,935
Sabes que eso no es bueno, ¿verdad?
141
00:08:00,063 --> 00:08:01,690
Cien libras a que estamos los dos fuera.
142
00:08:03,775 --> 00:08:04,776
Quinientas.
143
00:08:05,277 --> 00:08:07,029
-¿En serio?
- Venga, a la mierda. 1000 libras.
144
00:08:07,487 --> 00:08:08,447
Hecho.
145
00:08:08,447 --> 00:08:09,698
Sí... Hecho.
146
00:08:12,159 --> 00:08:13,160
No hay leche.
147
00:08:15,370 --> 00:08:17,039
Es Catherine la que la compra.
148
00:08:17,539 --> 00:08:20,501
¿Qué planeará Lamb
para cuando Ho encuentre la casa?
149
00:08:22,628 --> 00:08:25,714
Supongo que iremos y la sacaremos.
150
00:08:28,258 --> 00:08:30,093
¿Te ha afectado de verdad lo de Spider?
151
00:08:34,389 --> 00:08:38,769
Joder, lo odiaba con toda mi alma.
Lo detestaba, pero...
152
00:08:41,270 --> 00:08:44,691
No sé, habíamos sido amigos.
153
00:08:46,568 --> 00:08:47,653
¿En serio?
154
00:08:50,989 --> 00:08:51,907
Sí.
155
00:08:53,492 --> 00:08:55,369
Se aprovechó de ti... mucho.
156
00:08:57,246 --> 00:08:59,957
Y si hubiera sido al revés,
no le habría importado.
157
00:09:09,424 --> 00:09:11,426
-¿Sí?
-¿River Cartwright?
158
00:09:11,426 --> 00:09:12,344
Sí.
159
00:09:12,344 --> 00:09:15,222
Le llamo del club Saint Joshua,
del que su abuelo era miembro.
160
00:09:15,222 --> 00:09:16,306
¡Es miembro!
161
00:09:16,890 --> 00:09:19,268
Hay un problema
respecto al estado de su membresía.
162
00:09:19,268 --> 00:09:22,104
¿Por qué llamas a mi nieto?
¿No te crees lo que te digo?
163
00:09:22,104 --> 00:09:24,273
Ah, vale, vale. Ya... Ya sé quién es.
164
00:09:24,273 --> 00:09:26,233
¿Quiere que se lo pase?
165
00:09:26,984 --> 00:09:29,069
No, no hace falta. Creo que...
166
00:09:30,571 --> 00:09:33,240
- Voy para allá. Estoy cerca.
- Si no es molestia...
167
00:09:33,240 --> 00:09:34,366
Vale. Gracias.
168
00:09:40,372 --> 00:09:41,957
Debo resolver un asunto de mi abuelo.
169
00:09:42,583 --> 00:09:43,750
¿Qué? ¿Ahora?
170
00:09:43,750 --> 00:09:45,294
Sí, ahora.
171
00:09:47,462 --> 00:09:48,797
Gracias por el té.
172
00:09:49,840 --> 00:09:51,758
La verdad es que lo prefiero sin leche...
173
00:10:02,144 --> 00:10:04,021
- Nos buscan por asesinato.
- A mí.
174
00:10:04,605 --> 00:10:05,981
No dejaré que te vuelvas a ir solo.
175
00:10:05,981 --> 00:10:08,358
- No pasa nada.
- Has matado a alguien.
176
00:10:09,359 --> 00:10:10,861
Y nos darán lo que pedimos.
177
00:10:10,861 --> 00:10:12,321
-¿Seguro?
- Nos llamarán.
178
00:10:12,821 --> 00:10:15,199
- Y, después de eso, ¿qué te pasará...?
-¡Eso da igual!
179
00:10:16,658 --> 00:10:18,452
Lo primero es hacer justicia por Alison.
180
00:10:19,328 --> 00:10:20,329
Y una vez logrado,
181
00:10:20,329 --> 00:10:22,456
aceptaré todo el peso de la ley.
182
00:10:26,460 --> 00:10:29,296
¿Qué vais a hacer
con el hombre que habéis raptado?
183
00:10:29,296 --> 00:10:30,214
Nada.
184
00:10:30,214 --> 00:10:33,300
¿Es vuestro jefe? ¿Ahora también
vuestro rehén? Iba a liberarme.
185
00:10:33,300 --> 00:10:35,636
Tenemos que retenerte un poco más.
186
00:10:36,345 --> 00:10:37,763
Te elegimos por un motivo.
187
00:10:41,391 --> 00:10:43,352
Ah, ¿esto? Está en los nuevos depósitos.
188
00:10:43,352 --> 00:10:44,978
Y te los conoces bien.
189
00:10:45,479 --> 00:10:47,731
Sabes qué documentos hay
en cada caja y habitación.
190
00:10:47,731 --> 00:10:50,734
Son documentos retirados.
Sin interés para nadie...
191
00:10:50,734 --> 00:10:52,444
Sí que tienen interés para mí.
192
00:10:52,444 --> 00:10:56,198
Formaba parte de una serie de documentos
destinados a ser destruidos.
193
00:10:56,198 --> 00:10:58,617
Pues no te supondrá un problema
decirme dónde están.
194
00:10:58,617 --> 00:11:00,410
Lo siento, pero no puedo.
195
00:11:00,410 --> 00:11:02,579
Me metería en un buen lío si te lo dijera.
196
00:11:05,707 --> 00:11:08,210
Ya estás metida en un lío.
197
00:11:11,547 --> 00:11:13,257
Sé de lo que eres capaz.
198
00:11:13,257 --> 00:11:15,592
Pero lo de la pistola en la cabeza
era un teatrillo.
199
00:11:15,592 --> 00:11:18,095
Sé que no me vas a hacer nada.
200
00:11:21,056 --> 00:11:22,057
Vale.
201
00:11:29,940 --> 00:11:32,025
Todo lo que te conté en el café
era cierto.
202
00:11:33,151 --> 00:11:34,194
Menos tu nombre.
203
00:11:36,738 --> 00:11:38,532
Me llamo Sean Donovan.
204
00:11:40,701 --> 00:11:41,869
Soy alcohólico.
205
00:11:45,664 --> 00:11:46,999
Y perdí a alguien.
206
00:11:49,835 --> 00:11:51,003
Era del MI5.
207
00:11:56,925 --> 00:12:00,804
Se llamaba Alison Dunn.
208
00:12:06,894 --> 00:12:07,936
La quería.
209
00:12:19,323 --> 00:12:20,449
Tras su muerte...
210
00:12:23,702 --> 00:12:25,162
me vine abajo.
211
00:12:27,581 --> 00:12:31,168
Sarah, que está abajo,
y... Ben, en cierto modo,
212
00:12:31,168 --> 00:12:35,339
me ayudaron a volver en mí.
213
00:12:38,133 --> 00:12:40,177
Dijeron que Alison
no querría que me culpase.
214
00:12:42,346 --> 00:12:45,098
Querría que hiciese lo correcto,
igual que trataba de hacer ella.
215
00:12:47,226 --> 00:12:49,353
Trabajaba con ella
en la embajada de Estambul.
216
00:12:50,896 --> 00:12:53,190
Iba a filtrar este documento confidencial.
217
00:12:54,107 --> 00:12:57,611
Tu gente la mató por eso.
Simularon un suicidio.
218
00:12:59,238 --> 00:13:03,617
Es normal culparse uno mismo
cuando alguien se quita la vida.
219
00:13:03,617 --> 00:13:05,494
Sobre todo, si es alguien muy cercano.
220
00:13:05,494 --> 00:13:09,206
Estuve con ella justo antes.
No se suicidó. Fue el MI5.
221
00:13:09,206 --> 00:13:12,376
No. No hacemos eso.
222
00:13:12,376 --> 00:13:14,545
Cosas cuestionables sí, pero eso no.
223
00:13:14,545 --> 00:13:15,879
¿Cómo lo sabes?
224
00:13:15,879 --> 00:13:19,216
Antes de la Casa de la Ciénaga,
trabajé para la Dirección del MI5.
225
00:13:19,967 --> 00:13:21,385
-¿Para Tearney?
- No.
226
00:13:22,386 --> 00:13:24,638
Para Charles Partner.
Era el mejor de todos.
227
00:13:25,681 --> 00:13:28,809
¿Un hombre como él
no ordenaría matar a uno de sus agentes?
228
00:13:28,809 --> 00:13:32,354
No. A no ser que fuera... una traidora.
229
00:13:32,354 --> 00:13:33,772
No era una traidora.
230
00:13:34,857 --> 00:13:35,858
¿Qué hay en el documento?
231
00:13:38,026 --> 00:13:39,319
No lo sé.
232
00:13:40,237 --> 00:13:43,282
Pero la puso en contra de la organización
para la que trabajaba.
233
00:13:43,866 --> 00:13:46,326
Necesitamos saber dónde está.
234
00:13:47,244 --> 00:13:48,579
Por favor, Catherine.
235
00:13:48,579 --> 00:13:50,747
Significaría ir en contra del MI5.
236
00:13:50,747 --> 00:13:53,083
- No puedo hacer eso.
- No serías la única.
237
00:13:53,083 --> 00:13:57,045
Sabemos que está en esas instalaciones
por una fuente dentro de Park.
238
00:13:57,045 --> 00:13:59,923
Alguien que no aprueba las cosas
cuestionables que hacen allí.
239
00:14:00,674 --> 00:14:02,801
He trabajado para el MI5 toda la vida.
240
00:14:02,801 --> 00:14:03,969
Alison también.
241
00:14:05,053 --> 00:14:06,180
Y la traicionaron.
242
00:14:07,222 --> 00:14:09,600
¿Aún crees que merecen que los protejas?
243
00:14:12,978 --> 00:14:15,856
-¡Ben! ¡Ben!
-¿Sarah? ¡Sarah!
244
00:14:15,856 --> 00:14:16,899
Joder.
245
00:14:19,276 --> 00:14:20,986
-¿Estás bien?
- Sí.
246
00:14:22,112 --> 00:14:23,530
Ha venido a ver a Sturges.
247
00:14:23,530 --> 00:14:25,282
Me ha dicho que quería agua.
248
00:14:26,116 --> 00:14:29,745
Ve a la casa y vigila a Standish.
Ven conmigo. Hay que encontrarlo.
249
00:14:33,957 --> 00:14:36,210
Ve por ahí.
Nos vemos en la puerta. ¡Corre!
250
00:14:36,210 --> 00:14:37,211
Vale.
251
00:15:04,154 --> 00:15:05,072
¡Joder!
252
00:15:06,073 --> 00:15:07,074
¡Ben!
253
00:15:40,524 --> 00:15:41,608
Suéltalo.
254
00:15:57,082 --> 00:15:58,083
¡Quieto!
255
00:16:10,721 --> 00:16:13,557
Bonjour.
¿Podrían llevarme...? A la mierda.
256
00:16:14,808 --> 00:16:17,644
¿Cómo se dice "acelere" en francés?
¡Acelere! ¡Venga, vamos, vamos!
257
00:16:45,964 --> 00:16:47,007
¿Estás bien?
258
00:16:47,382 --> 00:16:48,383
Has venido.
259
00:16:49,468 --> 00:16:50,594
¿Qué te ha pasado en la cara?
260
00:16:53,138 --> 00:16:54,806
Me he dado con un archivador.
261
00:16:55,390 --> 00:16:58,602
Dile a ese hombre que se equivoca,
por favor.
262
00:16:59,728 --> 00:17:01,855
Por desgracia, no se equivoca.
263
00:17:01,855 --> 00:17:03,482
¿Por qué dices eso?
264
00:17:04,608 --> 00:17:06,818
He sido miembro durante 50 años.
265
00:17:06,818 --> 00:17:09,695
Sí, pero estos últimos años
casi no has venido.
266
00:17:09,695 --> 00:17:12,824
¿Y eso qué tiene que ver?
Sigo pagando mi cuota.
267
00:17:14,201 --> 00:17:15,202
No la pagas.
268
00:17:16,787 --> 00:17:18,454
Ya lo hablamos, ¿te acuerdas?
269
00:17:19,122 --> 00:17:22,626
Decidiste dejar de ser miembro
porque no venías nunca.
270
00:17:23,544 --> 00:17:27,631
¿Me estás diciendo que no podría recordar
una decisión como esa?
271
00:17:27,631 --> 00:17:30,342
Estábamos en el salón,
junto a la chimenea.
272
00:17:31,593 --> 00:17:33,470
¿Y eso qué tiene que ver?
273
00:17:34,054 --> 00:17:37,850
Dijiste que... medio siglo de club
era suficiente.
274
00:17:38,392 --> 00:17:39,434
No dije eso.
275
00:17:40,686 --> 00:17:44,022
Y cortaste la tarjeta
y la tiraste al fuego.
276
00:17:51,321 --> 00:17:54,533
- Lo siento, no se permiten los móviles.
- Sí, sí, claro. Ya lo sé.
277
00:18:11,758 --> 00:18:13,719
-¿Sí?
- Soy Ingrid Tearny.
278
00:18:14,511 --> 00:18:15,971
Lo de esta mañana ha sido un desastre.
279
00:18:19,349 --> 00:18:20,350
¿Estás ahí?
280
00:18:21,435 --> 00:18:24,813
Sí, un desastre. Estoy de acuerdo.
281
00:18:25,606 --> 00:18:28,233
Hay un modo de limpiar todo tu historial.
282
00:18:29,818 --> 00:18:30,944
Vale.
283
00:18:30,944 --> 00:18:32,946
El equipo tigre quiere ver
el fichero gris.
284
00:18:33,447 --> 00:18:36,158
Los entrarás y los sacarás
de las instalaciones.
285
00:18:37,743 --> 00:18:38,785
¿Y ya está?
286
00:18:38,785 --> 00:18:41,955
Y ya está. Ve allí y espéralos.
287
00:18:47,336 --> 00:18:49,463
¿Seguro que quiere involucrar
a la Ciénaga?
288
00:18:50,088 --> 00:18:52,424
Cartwright y Standish ya están en esto.
289
00:18:53,258 --> 00:18:55,886
Si ocurre algo más,
será culpa suya y de Judd.
290
00:18:56,553 --> 00:18:57,554
¿Cuándo intervengo?
291
00:18:58,555 --> 00:19:00,891
Sigue al equipo tigre
cuando salga del edificio.
292
00:19:02,142 --> 00:19:04,102
En cuanto liberen a Standish, cógelos.
293
00:19:05,395 --> 00:19:06,480
Usa al cacique.
294
00:19:07,231 --> 00:19:09,608
Ellos empezaron esto. Que lo acaben.
295
00:19:12,528 --> 00:19:15,405
Perdona, hijo,
por haberte hecho venir para esto.
296
00:19:15,405 --> 00:19:18,075
No. Todos nos equivocamos.
297
00:19:18,075 --> 00:19:20,744
No es un simple error. Desvarío.
298
00:19:21,912 --> 00:19:23,705
- Espera.
- Gracias.
299
00:19:24,289 --> 00:19:25,332
No desvarías.
300
00:19:25,332 --> 00:19:26,416
Que sí.
301
00:19:27,584 --> 00:19:30,254
Los nombres, las caras, los lugares...
302
00:19:31,046 --> 00:19:33,173
Ya no los recuerdo tan rápido como antes.
303
00:19:33,173 --> 00:19:34,258
¿Y las llaves?
304
00:19:35,509 --> 00:19:37,344
Tranquilo, será una mala racha.
305
00:19:37,845 --> 00:19:41,223
Venga, vamos a llamar a un taxi
para que te lleve.
306
00:19:41,223 --> 00:19:42,307
Vale.
307
00:19:44,059 --> 00:19:48,146
Acaba de llamarme la Primera Mesa
para pedirme un favor.
308
00:19:48,730 --> 00:19:49,982
¿Qué clase de favor?
309
00:19:50,691 --> 00:19:53,193
Custodiar la entrada y la salida
en unas instalaciones.
310
00:19:53,193 --> 00:19:55,195
¿Y después qué?
311
00:19:55,988 --> 00:19:57,239
Liberarán a alguien.
312
00:19:58,866 --> 00:20:00,033
Entonces, ¿por qué dudas?
313
00:20:01,493 --> 00:20:03,787
Siempre hay
una intención oculta en todo, ¿no?
314
00:20:03,787 --> 00:20:05,873
Quizá aún saldré peor parado.
315
00:20:06,331 --> 00:20:10,043
Lo que pasa es que aún no sé
qué puede haber detrás.
316
00:20:11,587 --> 00:20:12,629
¿Qué te parece?
317
00:20:13,797 --> 00:20:17,426
Es la Primera Mesa.
Ya le has dicho que sí.
318
00:20:18,677 --> 00:20:20,929
Solo me preguntas
para que me sienta mejor.
319
00:20:22,264 --> 00:20:25,142
¿Ves? No desvarías.
320
00:20:25,767 --> 00:20:26,852
Gracias.
321
00:20:38,447 --> 00:20:41,867
Oye, lo siento, ¿vale?
No soy soldado, joder.
322
00:20:41,867 --> 00:20:43,118
Nunca es culpa tuya, ¿verdad?
323
00:20:43,118 --> 00:20:45,120
¿Por qué no puede ser culpa de los dos?
324
00:20:45,120 --> 00:20:47,497
Porque tu cagada
ha sido la primera y la peor.
325
00:20:47,497 --> 00:20:49,041
Como siempre.
326
00:20:49,708 --> 00:20:52,169
-¿Por qué no lo dices y ya?
-¿Qué? ¿El qué?
327
00:20:52,169 --> 00:20:54,296
Que esto no habría pasado
si Alison viviera.
328
00:20:54,296 --> 00:20:56,006
No pasaría nada de esto si Alison viviera.
329
00:20:56,006 --> 00:20:59,176
-¡Lo hacemos porque la mataron, joder!
- Siempre te llevaste mejor con ella,
330
00:20:59,176 --> 00:21:01,762
pero no me hagas sentir como la mierda
porque esté viva y ella no.
331
00:21:01,762 --> 00:21:04,181
- No te he hecho sentir así.
- Sí, lo has hecho.
332
00:21:04,181 --> 00:21:05,933
Asesinaron
a la perfectísima hermana mayor,
333
00:21:05,933 --> 00:21:08,101
a la triunfadora, a tu amiga del alma.
334
00:21:08,101 --> 00:21:10,604
Y te quedaste
con la descarriada y asquerosa.
335
00:21:10,604 --> 00:21:14,274
-¿Eso a cuento qué viene ahora?
- Perdona por ser una inútil.
336
00:21:16,902 --> 00:21:18,153
Pensaba que Sean estaba loco.
337
00:21:19,279 --> 00:21:22,658
Lo buscaste y lograste
que dejara de beber. Fue gracias a ti.
338
00:21:23,450 --> 00:21:26,119
Dijiste que si era posible
que la hubieran matado,
339
00:21:26,119 --> 00:21:28,997
debíamos hacer algo
para que no fuera en vano.
340
00:21:31,500 --> 00:21:33,669
Ya, y mira cómo nos va, Ben.
341
00:21:33,669 --> 00:21:36,129
He dejado escapar a un rehén
y hemos perdido a Sean.
342
00:21:37,673 --> 00:21:38,799
Volverá.
343
00:21:38,799 --> 00:21:41,093
¿Y si le ha hecho daño o lo han capturado?
344
00:21:59,903 --> 00:22:00,904
¿Qué?
345
00:22:02,739 --> 00:22:06,118
Solo puedo daros el número de habitación.
Lo encontraréis antes.
346
00:22:07,035 --> 00:22:08,036
Gracias.
347
00:22:33,770 --> 00:22:35,063
¿Dónde estabas?
348
00:22:41,528 --> 00:22:43,113
He tenido que ir a ver a mi abuelo.
349
00:22:43,113 --> 00:22:46,491
Espero que hayas insultado
al viejo cabrón de mi parte.
350
00:22:46,491 --> 00:22:49,703
Tengo siete casas
donde se criaron niños con esos nombres.
351
00:22:49,703 --> 00:22:53,498
Con eso no hago una mierda. No tengo
a siete agentes buenos a los que enviar.
352
00:22:53,498 --> 00:22:54,791
De hecho, ni siquiera uno.
353
00:22:56,335 --> 00:22:59,338
Solo cuatro están lo bastante cerca
de Londres para ser la que buscamos.
354
00:22:59,838 --> 00:23:01,590
Si vas a darme una solución, genial,
355
00:23:01,590 --> 00:23:05,010
pero, si no, no tengo por qué escuchar
todas esas gilipolleces.
356
00:23:05,010 --> 00:23:07,554
Y solo una está lo bastante aislada
357
00:23:07,554 --> 00:23:09,431
para que alguien retenga rehenes en ella.
358
00:23:09,431 --> 00:23:11,391
Y ahora esto se pone interesante.
359
00:23:11,391 --> 00:23:13,519
-¿En serio?
- La familia Dunn,
360
00:23:13,519 --> 00:23:15,354
propietaria de la casa,
alquilaba un autobús para bodas.
361
00:23:15,354 --> 00:23:16,772
LOS DUNN
ALQUILER DE AUTOBÚS PARA EVENTOS
362
00:23:16,772 --> 00:23:18,398
Venga ya.
363
00:23:18,398 --> 00:23:20,943
Dicho autobús... está aquí.
364
00:23:31,078 --> 00:23:31,912
Vale.
365
00:23:33,705 --> 00:23:36,834
Nos vamos en tu coche.
Me echaré una siesta de camino.
366
00:23:37,417 --> 00:23:39,211
Vamos de misión con el Roddymóvil.
367
00:23:39,211 --> 00:23:42,548
Sí, pero no abrirás la puta boca
en todo el trayecto.
368
00:23:44,383 --> 00:23:47,010
Por cierto, Park va a darle
a Donovan lo que quiere,
369
00:23:47,010 --> 00:23:48,428
el fichero gris.
370
00:23:48,428 --> 00:23:51,098
Permiten que entre custodiado
en las instalaciones.
371
00:23:51,098 --> 00:23:54,601
O sea, no hay por qué ir a por ella.
La liberarán.
372
00:23:54,601 --> 00:23:56,436
Te ha llamado Tearney, ¿verdad?
373
00:23:58,063 --> 00:24:01,859
Conque la libertad de Standish
depende de ti...
374
00:24:01,859 --> 00:24:04,778
Bueno, pues si no te importa,
prefiero ir yo a por ella.
375
00:24:04,778 --> 00:24:06,613
Pero ¿le parece bien que vaya?
376
00:24:06,989 --> 00:24:08,991
Sí, si te apetece... Sí.
377
00:24:08,991 --> 00:24:11,451
Me lo ha pedido.
Pero la he mandado a la mierda.
378
00:24:12,160 --> 00:24:13,245
Eh, tú, vámonos.
379
00:24:19,084 --> 00:24:20,752
La leche. Vamos allá.
380
00:24:22,004 --> 00:24:23,964
¿Viniendo a por vuestras cosas?
381
00:24:23,964 --> 00:24:26,175
-¿Lo ves? Los dos.
- Un momento.
382
00:24:26,175 --> 00:24:27,551
¿En serio me despide a mí también?
383
00:24:28,135 --> 00:24:31,763
Joder. ¿Para despedir a alguien hace falta
darle un manual de instrucciones?
384
00:24:31,763 --> 00:24:34,641
Es solo para asustarnos
y que espabilemos, ¿verdad?
385
00:24:34,641 --> 00:24:37,311
Si cuando vuelva
no os habéis llevado vuestras cosas,
386
00:24:37,311 --> 00:24:39,980
les prenderé fuego. Y a vosotros.
387
00:24:39,980 --> 00:24:40,939
¿Qué he hecho yo?
388
00:24:40,939 --> 00:24:43,275
No seguir unas sencillas instrucciones
389
00:24:43,275 --> 00:24:46,653
y sus ojos aún están a punto de explotar
por la mierda que se mete por la nariz.
390
00:24:46,653 --> 00:24:48,405
-¿Qué instrucciones?
-¿Cómo...?
391
00:24:48,405 --> 00:24:50,490
¡Habéis desobedecido una orden directa!
392
00:24:51,158 --> 00:24:55,245
Os dije que lo del piso no lo podía saber
nadie ajeno a la Ciénaga.
393
00:24:55,245 --> 00:24:58,582
Y en cinco minutos teníais allí
a la puta policía jodiéndolo todo.
394
00:24:58,582 --> 00:24:59,666
Así que, si no os importa,
395
00:24:59,666 --> 00:25:02,753
prefiero que os larguéis
antes de hacerme perder la paciencia.
396
00:25:16,016 --> 00:25:18,227
Me cago en mi puñetera calavera.
397
00:25:18,227 --> 00:25:20,270
{\an8}Lo sé. Es un imán de chochetes.
398
00:25:20,270 --> 00:25:21,355
{\an8}EL GRAN ROD
399
00:25:26,985 --> 00:25:30,239
Quiero que sepa que es todo un honor
400
00:25:30,239 --> 00:25:32,366
que me haya seleccionado para esta misión.
401
00:25:32,950 --> 00:25:34,451
Cierra el pico.
402
00:25:34,451 --> 00:25:38,956
Vale. Abróchese. La velocidad de esta
monada le dará un buen golpe en el pecho.
403
00:25:38,956 --> 00:25:43,794
Oye, en serio. Cierra el pico. Si no,
seré yo el que te dé un buen golpe.
404
00:25:48,799 --> 00:25:49,800
Despegue.
405
00:25:51,760 --> 00:25:52,970
¡Dios!
406
00:25:52,970 --> 00:25:54,054
Disculpe.
407
00:25:54,805 --> 00:25:56,640
Mi chica quiere un toque suave.
408
00:26:06,191 --> 00:26:09,361
Se ha escapado. Se ha subido a un coche.
409
00:26:11,154 --> 00:26:12,364
Tenemos poco tiempo.
410
00:26:15,284 --> 00:26:17,828
Me han llamado del MI5.
Tengo que ir a las instalaciones.
411
00:26:18,328 --> 00:26:20,289
Standish nos dará la información ahora.
412
00:26:22,165 --> 00:26:23,208
Ya lo ha hecho.
413
00:26:29,715 --> 00:26:31,091
¿Cómo lo habéis logrado?
414
00:26:31,091 --> 00:26:34,678
La ha dado sin más.
Ha visto que es importante.
415
00:26:36,722 --> 00:26:39,099
Vale. Buen trabajo.
416
00:26:39,808 --> 00:26:40,809
Entonces ¿la soltamos?
417
00:26:40,809 --> 00:26:43,729
No, que piensen
que sigue siendo nuestra rehén.
418
00:26:49,776 --> 00:26:51,153
Por si intenta escapar.
419
00:26:51,153 --> 00:26:52,237
No la necesito.
420
00:26:53,488 --> 00:26:54,698
No puedo llevarla encima.
421
00:26:58,202 --> 00:27:01,538
- Seré más útil contigo que si me quedo.
- No. No, no.
422
00:27:01,538 --> 00:27:03,707
Solo entraré... y saldré.
423
00:27:05,125 --> 00:27:07,961
La última vez,
un hombre acabó muerto en la calle.
424
00:27:10,172 --> 00:27:11,507
Tengo que ver cómo acaba.
425
00:27:14,092 --> 00:27:15,135
Como quieras.
426
00:27:31,652 --> 00:27:32,778
-¡Hola!
- Hola.
427
00:27:35,239 --> 00:27:36,823
¿Cómo está tu abuelo?
428
00:27:38,492 --> 00:27:40,536
Sí. Sí, sí. Bien. Sí.
429
00:27:42,829 --> 00:27:43,872
¿Qué pasa?
430
00:27:45,499 --> 00:27:48,293
Un operativo. Más o menos...
431
00:27:48,293 --> 00:27:50,754
Acompañaré a Donovan
a ver el fichero gris.
432
00:27:51,296 --> 00:27:52,756
Vale, ¿quién lo ordena?
433
00:27:54,007 --> 00:27:55,008
Tearney.
434
00:27:55,968 --> 00:27:57,177
Muy bien, vamos.
435
00:27:58,846 --> 00:27:59,930
Es mi operativo.
436
00:28:00,764 --> 00:28:02,307
Pero no puedes encargarte solo.
437
00:28:02,307 --> 00:28:04,142
Me ha pedido que vaya solo.
438
00:28:04,768 --> 00:28:06,979
Así que quieres guardarte la gloria
para ti.
439
00:28:07,646 --> 00:28:10,732
Me da igual la gloria.
Solo obedezco una orden.
440
00:28:11,316 --> 00:28:12,609
Di lo que quieras,
441
00:28:12,609 --> 00:28:15,320
pero te embarcas solo en una misión
secreta para la Primera Mesa
442
00:28:15,320 --> 00:28:17,072
sin pensar en qué podría salir mal.
443
00:28:18,365 --> 00:28:19,908
¿Qué te hace pensar que saldrá mal?
444
00:28:19,908 --> 00:28:21,326
Pues tu historial.
445
00:28:21,326 --> 00:28:22,327
Vale.
446
00:28:22,828 --> 00:28:24,496
A ver, te ofrezco ayuda, nada más.
447
00:28:24,496 --> 00:28:27,207
Ya... Gracias, pero no la necesito.
448
00:28:28,250 --> 00:28:30,502
No... No me hace falta canguro.
449
00:28:30,502 --> 00:28:32,421
Tu ego es tu mayor punto débil.
450
00:28:32,421 --> 00:28:35,007
¿Perdona?
¿Quieres hablar de puntos débiles?
451
00:28:35,007 --> 00:28:37,217
No, soy muy consciente de los míos.
452
00:28:37,217 --> 00:28:40,804
Al contrario, esa frase demuestra
que no eres para nada consciente.
453
00:28:40,804 --> 00:28:42,806
Donovan es peligroso.
454
00:28:43,390 --> 00:28:46,018
Ha matado a Spider.
Necesitas apoyo. Así de fácil.
455
00:28:46,685 --> 00:28:49,271
¿Perdona?
¿Desde cuándo guardas una pistola aquí?
456
00:28:50,314 --> 00:28:52,441
Es muy fácil averiguar desde cuándo.
457
00:28:54,735 --> 00:28:58,739
Vale. Puedes venir,
pero llevo el mando. Y la pistola.
458
00:28:59,239 --> 00:29:01,783
No. Yo llevo la pistola.
459
00:29:02,659 --> 00:29:04,828
Hazte una placa de sheriff antes de irnos
460
00:29:04,828 --> 00:29:06,288
si eso te hace sentir más fuerte.
461
00:29:24,014 --> 00:29:26,225
- Disculpen. ¿Tienen cita?
- Sí, querida.
462
00:29:26,225 --> 00:29:29,144
-¿A qué nombre?
- James Bond, para ver a Mickey Mouse.
463
00:29:32,689 --> 00:29:33,941
No, gracias.
464
00:29:37,778 --> 00:29:41,657
¡Atención, soldados de pacotilla!
¡Preparaos una muda!
465
00:29:41,657 --> 00:29:45,536
¡Porque van a hacerse realidad
vuestros sueños húmedos!
466
00:29:45,536 --> 00:29:47,079
¿Qué cojones es esto?
467
00:29:47,079 --> 00:29:51,500
General Monteith, parece que su equipo
especial se ha pasado, ¿no?
468
00:29:52,960 --> 00:29:53,961
¿Y tú quién coño eres?
469
00:29:54,461 --> 00:29:55,712
Nick Duffy.
470
00:29:56,213 --> 00:29:59,508
Me envía la señora Ingrid Tearney.
Desde Park.
471
00:30:00,717 --> 00:30:02,135
Se vuelven las tornas,
472
00:30:03,136 --> 00:30:08,016
el sector privado
va a aprender del público.
473
00:30:08,016 --> 00:30:09,101
Ah, ¿sí?
474
00:30:09,518 --> 00:30:11,144
Pues gracias a que nuestro hombre
ha escapado,
475
00:30:11,144 --> 00:30:13,105
sabemos dónde retienen a Standish.
476
00:30:13,105 --> 00:30:15,691
¿Me está diciendo
que por fin ha sido capaz de localizar
477
00:30:15,691 --> 00:30:18,277
al equipo que usted contrató?
478
00:30:18,277 --> 00:30:19,987
¡Joder, felicidades, general!
479
00:30:20,696 --> 00:30:22,322
Vamos a ir a detenerlos.
480
00:30:22,322 --> 00:30:24,449
No. No lo harán.
481
00:30:25,659 --> 00:30:30,873
Para empezar, están fuera de su alcance.
¿Vale? Qué panda de falsos militares...
482
00:30:30,873 --> 00:30:32,624
¡Eh! Yo he servido.
483
00:30:33,584 --> 00:30:36,044
¿Dónde? ¿En un bar?
484
00:30:37,129 --> 00:30:40,382
Además, no estarán todos allí.
485
00:30:40,382 --> 00:30:44,303
Algunos van hacia unas instalaciones
de almacenamiento del MI5.
486
00:30:44,303 --> 00:30:47,431
Vamos a ir todos allí a detenerlos
487
00:30:47,431 --> 00:30:49,933
en cuanto confirmen
la liberación de Standish.
488
00:30:50,559 --> 00:30:52,019
¿Por qué tenemos que hacerlo?
489
00:30:52,853 --> 00:30:56,190
Por el embrollo que ha creado.
Su empresita es tóxica.
490
00:30:56,773 --> 00:31:00,319
Pero le ofrecemos la posibilidad
de arreglarlo. Acéptela.
491
00:31:01,320 --> 00:31:04,990
Así que a limpiar lo que habéis ensuciado
o como coño lo digáis aquí.
492
00:31:04,990 --> 00:31:08,619
Y a usted más le vale soltar
todo lo que sepa del equipo tigre,
493
00:31:08,619 --> 00:31:11,914
porque quiero saber quiénes son
para arrancarles los huevos de cuajo.
494
00:31:23,884 --> 00:31:26,094
Señora, vamos hacia las instalaciones.
495
00:31:26,094 --> 00:31:28,388
Bien. Espero que Monteith
se haya cagado de miedo.
496
00:31:28,388 --> 00:31:31,266
Sí. Sí, le ha subido la tensión a cien.
497
00:31:31,266 --> 00:31:34,269
Gracias por lo de hoy, Nick.
Buen trabajo.
498
00:31:34,269 --> 00:31:36,021
Solo cumplo con mi deber, señora.
499
00:31:36,021 --> 00:31:39,358
Espero que lo cumplas
durante mucho tiempo para mí.
500
00:31:41,610 --> 00:31:43,612
¿Entonces le devolverá el mando
a Taverner?
501
00:31:44,154 --> 00:31:46,114
No, creo que no.
502
00:31:46,865 --> 00:31:48,408
Tiene mucho entre manos.
503
00:31:48,408 --> 00:31:49,785
Espero que te parezca bien.
504
00:31:50,285 --> 00:31:51,370
Sí, muy bien, señora.
505
00:31:52,371 --> 00:31:53,372
Perfecto.
506
00:31:53,872 --> 00:31:56,667
Tengo información del equipo tigre.
Son tres.
507
00:31:56,667 --> 00:31:58,752
El líder se llama Sean Donovan.
508
00:31:58,752 --> 00:32:00,254
Trabajó en seguridad de una embajada.
509
00:32:00,879 --> 00:32:02,673
Su último destino fue Estambul.
510
00:32:05,425 --> 00:32:06,635
¿Estambul?
511
00:32:06,635 --> 00:32:09,638
Sí. Es un profesional,
pero usa a dos novatos,
512
00:32:09,638 --> 00:32:10,806
un par de hermanos.
513
00:32:11,515 --> 00:32:14,393
Solo uno tiene experiencia militar,
pero es mínima.
514
00:32:14,393 --> 00:32:15,602
¿Por qué haría eso?
515
00:32:15,602 --> 00:32:17,855
La conexión, al parecer, es...
516
00:32:18,105 --> 00:32:20,649
que trabajó con su hermana en la embajada.
517
00:32:21,525 --> 00:32:23,151
¿Y el nombre de la hermana?
518
00:32:23,151 --> 00:32:25,737
Alison Dunn. De los nuestros.
519
00:32:25,737 --> 00:32:28,448
Murió el año pasado. Suicidio.
520
00:32:29,867 --> 00:32:32,703
Sí, me... Me suena el nombre.
521
00:32:33,745 --> 00:32:35,956
Gracias, Nick. Luego hablamos.
522
00:32:38,500 --> 00:32:40,669
CONFIDENCIAL - INFORME INTERNO
DUNN, ALISON HELEN
523
00:32:40,669 --> 00:32:42,421
{\an8}INFORME DEL SUICIDIO DE A. DUNN
524
00:32:48,677 --> 00:32:49,928
EXCLUSIVO PARA LA PRIMERA MESA CONTRASEÑA
525
00:32:49,928 --> 00:32:52,389
INFORME DEL ASESINATO
AUTORIZADO DE A. DUNN
526
00:33:13,702 --> 00:33:14,912
Doña Ingrid.
527
00:33:16,914 --> 00:33:18,957
Creo que nunca había bajado aquí.
528
00:33:19,708 --> 00:33:23,045
Debí venir hace tiempo.
¿Cómo estás, Molly?
529
00:33:23,045 --> 00:33:24,254
¿Te cuidan bien?
530
00:33:24,254 --> 00:33:26,757
No... Pero lo prefiero así.
531
00:33:28,217 --> 00:33:31,637
El estante 27 está vacío.
532
00:33:31,637 --> 00:33:33,347
Era un montón de basura.
533
00:33:33,347 --> 00:33:35,933
La mitad de los documentos
en códigos indescifrables.
534
00:33:36,517 --> 00:33:39,269
¿Y se destruyeron como se pidió?
535
00:33:40,395 --> 00:33:43,565
Pues, en realidad,
hubo un cambio de última hora.
536
00:33:44,191 --> 00:33:45,943
Los llevaron a las instalaciones.
537
00:33:45,943 --> 00:33:47,110
¿A qué se debió?
538
00:33:47,110 --> 00:33:51,615
Ni idea... Solo marcaron
una opción diferente en el formulario.
539
00:33:53,158 --> 00:33:54,243
¿Algún problema?
540
00:33:54,993 --> 00:33:55,994
Espero que no.
541
00:33:56,745 --> 00:33:58,747
Si quiere saber quién lo hizo,
542
00:33:58,747 --> 00:34:01,458
Diana Taverner podría darle el nombre
de esa persona.
543
00:34:01,458 --> 00:34:04,378
Se encarga de los traslados
a las instalaciones.
544
00:34:06,088 --> 00:34:09,466
Sí... Le preguntaré. Gracias, Molly.
545
00:34:38,996 --> 00:34:41,039
Oye, eso que ha dicho antes Lamb...
546
00:34:44,001 --> 00:34:45,168
Sobre que...
547
00:34:47,588 --> 00:34:49,755
Ya sabes, eso que ha dicho
548
00:34:50,716 --> 00:34:54,386
que ha infringido unas 15 reglas
de recursos humanos.
549
00:34:55,469 --> 00:34:56,889
¿Sobre lo del sexo vacío?
550
00:34:57,639 --> 00:34:58,640
Sí.
551
00:34:59,808 --> 00:35:02,269
¿Quieres saber
si me lo he tirado en la oficina?
552
00:35:03,395 --> 00:35:06,899
No. No te... No.
553
00:35:09,443 --> 00:35:13,989
Lo que iba a decirte es que está bien.
554
00:35:15,324 --> 00:35:16,658
Que no es asunto suyo.
555
00:35:17,326 --> 00:35:21,788
Porque cada uno procesa los traumas
a su manera.
556
00:35:23,498 --> 00:35:26,460
¿Qué? No te entiendo. ¿Qué está bien?
557
00:35:27,544 --> 00:35:28,545
Eso.
558
00:35:30,923 --> 00:35:33,383
Cómo has decidido procesar tu trauma.
559
00:35:33,383 --> 00:35:35,636
Cállate, por favor.
560
00:35:35,636 --> 00:35:38,555
Perdón, tendría que haber dicho
que igual deberías hablar con alguien.
561
00:35:38,555 --> 00:35:39,640
¿De mi vida sexual?
562
00:35:40,849 --> 00:35:42,059
Sobre Min.
563
00:35:42,768 --> 00:35:44,311
Ya, vale. Me...
564
00:35:45,062 --> 00:35:47,314
Me jode mucho que la gente me diga eso.
565
00:35:47,314 --> 00:35:48,815
-¿Por...?
- Qué estupidez.
566
00:35:48,815 --> 00:35:50,192
¿Qué voy a decir?
567
00:35:51,193 --> 00:35:52,653
- No sé qué debes decir. No es...
- Exacto.
568
00:35:52,653 --> 00:35:55,739
¿Qué hay que pueda decir
que vaya a cambiar alguna cosa?
569
00:35:56,490 --> 00:35:57,574
No hay nada.
570
00:35:58,659 --> 00:36:01,495
Ocurren estas mierdas.
Te recompones y sigues adelante.
571
00:36:01,495 --> 00:36:06,208
Y ya está, así es la vida. Pasas página.
No hay más remedio.
572
00:36:06,208 --> 00:36:08,502
Toca seguir adelante hasta que te mueres.
573
00:36:13,423 --> 00:36:15,634
Sí. Tienes razón... Vaya que sí.
574
00:36:15,634 --> 00:36:18,637
- Se ve que estás fenomenal.
- Ah, ¿sí? ¿Y tú qué?
575
00:36:19,346 --> 00:36:21,557
- A ver...
-¿Por qué no le cuentas a alguien
576
00:36:21,557 --> 00:36:23,725
de la necesidad constante de probar
tu valía a los demás?
577
00:36:24,434 --> 00:36:26,311
Te dirán
que como no conociste a tu padre
578
00:36:26,311 --> 00:36:28,897
y tu madre te abandonó,
nunca te sientes suficiente.
579
00:36:28,897 --> 00:36:31,149
Y querer estar a la altura
del legado de tu abuelo
580
00:36:31,149 --> 00:36:32,609
solo aumenta tu ineptitud.
581
00:36:36,196 --> 00:36:38,198
Ostras...
Solo intentaba... Intentaba ayudarte.
582
00:36:38,198 --> 00:36:41,034
Pero no te he pedido ayuda, River.
No quiero ayuda de nadie.
583
00:36:41,034 --> 00:36:44,204
Vale, vale.
No la has pedido. No la has pedido. Vale.
584
00:36:44,204 --> 00:36:45,914
¿Por qué has tenido que sacar el tema?
585
00:36:57,759 --> 00:36:59,094
¿Qué estás haciendo?
586
00:36:59,094 --> 00:37:01,263
No... No lo sé. No lo sé.
587
00:37:03,140 --> 00:37:06,268
- Esto es muy raro e incómodo, venga...
- Sí, es verdad.
588
00:37:08,103 --> 00:37:10,856
-¿Te sientes un poco mejor?
- Sí, sí.
589
00:37:11,440 --> 00:37:12,774
Ay, Dios...
590
00:37:18,864 --> 00:37:19,865
Le extraño.
591
00:37:23,952 --> 00:37:25,162
Le echo de menos.
592
00:37:29,291 --> 00:37:30,417
Sí, lo sé.
593
00:37:35,297 --> 00:37:36,965
Espera. ¿A quién has perdido?
594
00:37:40,135 --> 00:37:42,846
A nadie. De momento.
595
00:37:44,681 --> 00:37:46,141
Pero lo estoy perdiendo.
596
00:37:47,309 --> 00:37:48,352
¿En serio? ¿A quién?
597
00:37:50,979 --> 00:37:51,980
Donovan.
598
00:37:51,980 --> 00:37:53,232
¿Cómo?
599
00:37:54,149 --> 00:37:55,234
No. Donovan.
600
00:38:15,546 --> 00:38:17,339
River Cartwright. Louisa Guy.
601
00:38:17,339 --> 00:38:21,301
Cuando hayáis visto lo que queréis ver,
liberaréis a Catherine Standish,
602
00:38:21,301 --> 00:38:22,469
¿entendido?
603
00:38:23,679 --> 00:38:24,805
¿Cómo está?
604
00:38:25,472 --> 00:38:27,391
-¿Indemne?
- Por supuesto.
605
00:38:30,394 --> 00:38:32,896
Buen trabajo esta mañana
colándote en Park.
606
00:38:33,772 --> 00:38:35,941
Siento si te has tenido problemas.
607
00:38:37,109 --> 00:38:38,110
Todo bien.
608
00:38:39,862 --> 00:38:41,321
¿Seguro que es este sitio?
609
00:38:42,197 --> 00:38:44,408
¿Seguro que controlan el clima con láser?
610
00:38:45,200 --> 00:38:46,201
Brazos arriba.
611
00:38:52,457 --> 00:38:53,542
¿Y bien?
612
00:38:54,084 --> 00:38:55,627
- No voy a hacerlo.
- Pero tú...
613
00:38:55,627 --> 00:38:56,628
Tú.
614
00:38:57,754 --> 00:38:58,755
Vale.
615
00:39:32,873 --> 00:39:35,792
Por favor, muestre su identificación
del servicio secreto.
616
00:39:41,256 --> 00:39:45,052
{\an8}Su pelo es diferente
al de la foto del carné.
617
00:39:46,845 --> 00:39:47,846
Me lo teñí.
618
00:39:47,846 --> 00:39:49,306
Prefiero su color natural.
619
00:39:50,182 --> 00:39:51,225
Abre la puerta.
620
00:39:51,225 --> 00:39:52,559
No está en la lista.
621
00:39:52,559 --> 00:39:54,686
Me importa una mierda.
¡Abre la puta puerta!
622
00:39:54,686 --> 00:39:57,147
- Vale. Vale... Déjame a mí.
- No te jode...
623
00:40:01,693 --> 00:40:03,487
Ah, Cartwright.
624
00:40:03,987 --> 00:40:06,114
-¿Nos conocemos?
- No, no.
625
00:40:06,114 --> 00:40:07,574
Pero conozco tus trabajos.
626
00:40:07,574 --> 00:40:13,205
Tus habilidades son, perdona mi francés,
absolutement merde.
627
00:40:13,205 --> 00:40:16,291
Significa "una absoluta mierda".
628
00:40:16,291 --> 00:40:19,086
Ya, vale. Escucha.
Tenemos que acompañar a estos hombres
629
00:40:19,086 --> 00:40:20,420
para que vean el fichero gris.
630
00:40:20,420 --> 00:40:22,756
- No está programado.
- Nos envía Ingrid Tearney.
631
00:40:22,756 --> 00:40:25,759
¿Sabes quién es? La directora del MI5.
¿Por qué no la llamas?
632
00:40:25,759 --> 00:40:26,885
No hay necesidad.
633
00:40:26,885 --> 00:40:29,763
He dicho que no está programado,
no que sea imposible. Entrer.
634
00:40:37,020 --> 00:40:38,605
Bienvenidos a los dominios de Douglas.
635
00:40:48,949 --> 00:40:51,869
Bien. ¿Os enseño todo esto?
636
00:40:51,869 --> 00:40:52,870
No.
637
00:40:53,996 --> 00:40:55,706
-¿Lo más importante?
- No.
638
00:40:55,706 --> 00:40:58,250
Llévanos al fichero gris, por favor.
639
00:40:59,209 --> 00:41:01,336
Para mí, es lo más importante.
640
00:41:01,336 --> 00:41:02,629
Son una pasada.
641
00:41:03,547 --> 00:41:06,758
¿Me acompañáis al centro neurálgico?
Desde allí, procederéis.
642
00:41:08,927 --> 00:41:11,471
Oye, tu pelo ha cambiado mucho de color.
643
00:41:11,471 --> 00:41:13,807
Ya. Estaba presente cuando pasó.
644
00:41:14,725 --> 00:41:17,311
La "X" marca el lugar. La habitación.
645
00:41:18,228 --> 00:41:23,108
Una vez allí, tenéis
el número de estantería y de estante.
646
00:41:24,276 --> 00:41:25,277
Divertíos.
647
00:41:26,778 --> 00:41:27,863
Seguro.
648
00:41:54,973 --> 00:41:57,226
Vaya... ¿Quién puede ser?
649
00:42:02,314 --> 00:42:05,943
Vale...
Debería estar aquí. Sí, aquí está.
650
00:42:07,027 --> 00:42:11,114
Aquí es. Vale. Según Douglas,
el número de la estantería...
651
00:42:11,114 --> 00:42:12,199
¿Qué cojones?
652
00:42:12,699 --> 00:42:13,825
¿Qué hacéis?
653
00:42:13,825 --> 00:42:15,911
- Donovan, ¿qué coño hacéis?
-¡Alto!
654
00:42:16,495 --> 00:42:17,704
¡Alto ahí!
655
00:42:19,540 --> 00:42:21,166
¡Eh, joder, mis oídos!
656
00:42:21,166 --> 00:42:22,209
De rodillas.
657
00:42:24,211 --> 00:42:25,671
Hemos venido buscando algo.
658
00:42:25,671 --> 00:42:26,755
El fichero gris.
659
00:42:26,755 --> 00:42:28,048
Y lo encontraremos.
660
00:42:28,048 --> 00:42:31,134
- Está aquí dentro. ¿Adónde vais?
- Puedes dispararme,
661
00:42:31,134 --> 00:42:34,221
pero será por la espalda y voy desarmado.
662
00:42:34,221 --> 00:42:35,722
Eso no quedaría muy bien.
663
00:42:36,723 --> 00:42:39,268
Aunque sois muy buenos
encubriendo asesinatos.
664
00:42:39,268 --> 00:42:40,894
Nos daremos la vuelta
665
00:42:40,894 --> 00:42:42,896
y seguiremos hasta encontrar
lo que hemos venido a buscar.
666
00:42:42,896 --> 00:42:43,981
No os mováis.
667
00:42:44,481 --> 00:42:46,149
- Sí se van.
- Me...
668
00:42:47,234 --> 00:42:49,444
Han pensado que ibas de farol
e ibas de farol.
669
00:42:49,862 --> 00:42:51,697
Gracias por asumir tu responsabilidad.
670
00:42:57,202 --> 00:42:58,704
- Señora.
-¿Han salido?
671
00:42:58,704 --> 00:42:59,830
Negativo.
672
00:43:00,330 --> 00:43:01,915
Donovan no quiere el fichero gris.
673
00:43:01,915 --> 00:43:05,669
Han colocado algo dentro para él
que no puede salir de ahí.
674
00:43:06,545 --> 00:43:08,380
- Entendido.
- Y él tampoco.
675
00:43:09,256 --> 00:43:10,966
Ni nadie con quien haya hablado.
676
00:43:10,966 --> 00:43:12,509
No sé qué les habrá contado.
677
00:43:12,509 --> 00:43:15,888
Por el bien del Servicio Secreto.
¿Me he explicado?
678
00:43:17,472 --> 00:43:19,057
¿Elimino cabos sueltos?
679
00:43:20,601 --> 00:43:21,602
Sí.
680
00:43:22,936 --> 00:43:24,062
Elimínalos.
681
00:43:33,197 --> 00:43:34,198
¡Cambio de planes!
682
00:43:35,032 --> 00:43:37,117
¡Salid todos! ¡Preparad las armas!
683
00:43:38,952 --> 00:43:41,538
-¡Venga! ¡Rápido, joder!
-¡Estáis de suerte!
684
00:43:41,538 --> 00:43:43,957
¡Podréis aumentar
vuestro número de muertos!
685
00:43:43,957 --> 00:43:47,544
¡Me cago en todo!
¡Sois peores que los putos flechas rojas!
686
00:43:47,544 --> 00:43:50,130
¡Listas las armas! ¡Munición real!
687
00:43:50,130 --> 00:43:53,509
¡No vamos a detener a nadie!
¡Disparad a matar!
688
00:43:54,134 --> 00:43:56,053
¡Todos los que estén
dentro de las instalaciones
689
00:43:56,053 --> 00:43:58,680
van a salir
en una bolsa de plástico!
690
00:45:13,755 --> 00:45:15,757
Traducido por María Sieso