1 00:00:12,679 --> 00:00:15,516 La policía metropolitana aún no ha dado detalles del incidente, 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,809 {\an8}pero nos va llegando algo de información. 3 00:00:17,809 --> 00:00:21,730 {\an8}Al parecer, lanzaron el cuerpo desde un vehículo en la puerta del Anna Livia, 4 00:00:21,730 --> 00:00:25,025 un restaurante frecuentado por famosos y políticos. 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,360 El ministro del Interior Peter... 6 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 Siéntate. 7 00:00:30,656 --> 00:00:33,659 Seré breve, así que me quedo de pie. 8 00:00:34,660 --> 00:00:36,370 Sé lo que vas a decir. 9 00:00:36,370 --> 00:00:38,038 ¿Por qué no lo dices por mí? 10 00:00:38,038 --> 00:00:40,624 Traté de abarcar mucho más de lo que podía controlar. 11 00:00:40,624 --> 00:00:43,460 Me he entrometido en lo que no me concierne. 12 00:00:43,460 --> 00:00:46,088 Y ahora estoy con el agua al cuello. ¿He acertado? 13 00:00:47,172 --> 00:00:48,173 De pleno. 14 00:00:49,216 --> 00:00:52,344 Enviaste a un equipo al MI5 para comprobar nuestra seguridad. 15 00:00:52,344 --> 00:00:54,805 - Y ahora van por libre. - Más aún. 16 00:00:54,805 --> 00:00:57,641 Tiraron un cadáver delante de mi restaurante favorito. 17 00:00:57,641 --> 00:01:00,227 El número de reservas va a caer en picado. 18 00:01:00,227 --> 00:01:02,896 -¿Eso es lo que más te importa? - Conozco al dueño. 19 00:01:03,772 --> 00:01:06,149 Y soy uno de los inversores, pero no es importante. 20 00:01:06,149 --> 00:01:08,235 - No, no lo es. - Lo importante es que no se haga público. 21 00:01:08,235 --> 00:01:09,403 O deberé dimitir. 22 00:01:10,153 --> 00:01:13,156 Y echaría por tierra la viabilidad de El cacique como negocio. 23 00:01:13,866 --> 00:01:15,951 Es porque también has invertido ahí. 24 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 Entenderás mi dilema. 25 00:01:22,666 --> 00:01:25,085 Con gusto dejaría que te ahogases en tu mierda, 26 00:01:26,295 --> 00:01:28,589 pero has deshonrado al MI5 por este absurdo... 27 00:01:29,506 --> 00:01:32,342 Y me voy a ocupar de borrarlo. 28 00:01:33,010 --> 00:01:34,386 ¿Cómo? No claudicaremos. 29 00:01:35,512 --> 00:01:39,099 Déjaselo a la profesional. 30 00:01:44,521 --> 00:01:45,522 Ingrid. 31 00:01:45,522 --> 00:01:48,817 Daré acceso al equipo tigre para ver el fichero gris. 32 00:01:49,651 --> 00:01:52,613 ¿De veras? Pero no tiene por qué. 33 00:01:52,613 --> 00:01:54,865 Podría dar largas y rastrearlos. 34 00:01:55,365 --> 00:01:58,827 El acceso del equipo tigre del ministro a instalaciones del MI5 35 00:01:58,827 --> 00:02:00,829 lo perjudicará a él, no a nosotras. 36 00:02:00,829 --> 00:02:03,290 Ahí no hay nada de valor. 37 00:02:03,290 --> 00:02:06,126 No, pero estoy al cargo de las instalaciones. 38 00:02:06,126 --> 00:02:07,669 ¿No acabará afectándome? 39 00:02:08,336 --> 00:02:10,506 Para nada, Diana. Tienes mi palabra. 40 00:02:24,311 --> 00:02:25,354 ¡ATAQUE ZOMBI! 41 00:02:30,692 --> 00:02:32,069 ¿Cartwright? 42 00:02:32,069 --> 00:02:33,487 Arriba. 43 00:02:34,112 --> 00:02:36,573 He averiguado dónde tiene Donovan a Standish. 44 00:02:36,573 --> 00:02:37,866 No, no es cierto. 45 00:02:37,866 --> 00:02:39,034 No exactamente, 46 00:02:39,034 --> 00:02:42,204 pero tengo la lista de propiedades de El cacique. 47 00:02:42,204 --> 00:02:43,914 Las he reducido a estas cuatro. 48 00:02:43,914 --> 00:02:46,208 Por el tiempo, a no más 50 kilómetros de Londres. 49 00:02:47,000 --> 00:02:50,087 Pero Donovan no utiliza una propiedad de El cacique. 50 00:02:50,087 --> 00:02:51,296 ¿Por qué no? 51 00:02:51,296 --> 00:02:54,216 Porque entonces sabrían dónde está, cazurro. 52 00:02:57,010 --> 00:02:58,387 - Lo voy a hacer. - Vale. 53 00:02:58,387 --> 00:03:01,139 Enséñame la foto de Standish con una pistola en la cabeza. 54 00:03:02,182 --> 00:03:04,977 Vale. Pero tenemos novedades. 55 00:03:04,977 --> 00:03:06,895 Spider trabaja para El cacique. 56 00:03:06,895 --> 00:03:08,522 - Gracias. - De nada. 57 00:03:09,648 --> 00:03:11,692 No van a liberar a Standish, 58 00:03:11,692 --> 00:03:13,277 así que voy a tener que ir yo a por ella. 59 00:03:13,277 --> 00:03:16,488 Toma. Ponlo en... En tu ordenador. Hazla más grande. 60 00:03:16,989 --> 00:03:18,115 Piensa. 61 00:03:19,366 --> 00:03:22,828 ¿Escuchaste algún ruido de fondo cuando te llamaron? 62 00:03:23,829 --> 00:03:24,830 No. Ninguno. 63 00:03:26,456 --> 00:03:27,624 ¿Ha oído lo que le ha dicho? 64 00:03:27,624 --> 00:03:29,710 Spider estaba metido en lo del equipo tigre. 65 00:03:29,710 --> 00:03:31,461 Ya. ¿Cuál fue el mensaje? 66 00:03:31,461 --> 00:03:34,756 Pues me dijeron: "No se lo cuentes a nadie. 67 00:03:34,756 --> 00:03:37,259 Ve al Puente del Barbican o Catherine Standish morirá". 68 00:03:37,259 --> 00:03:39,553 - Y Spider estaba allí. Está en el ajo. - Ya, ya, ya... 69 00:03:39,553 --> 00:03:41,638 Olvidaos del idiota de Spider. 70 00:03:42,973 --> 00:03:44,183 Está muerto. 71 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 ¿Qué? 72 00:03:49,855 --> 00:03:52,191 ¿Qué? ¿En serio? Hemos estado con él. 73 00:03:52,649 --> 00:03:53,984 Vale. Pero, poco después, 74 00:03:53,984 --> 00:03:56,361 lo han tirado de un coche delante del restaurante 75 00:03:56,361 --> 00:03:58,280 donde comían Judd y Monteith. 76 00:03:58,280 --> 00:03:59,615 Espere. ¿Quién lo ha matado? 77 00:04:00,199 --> 00:04:02,075 Todo apunta a Donovan. 78 00:04:02,075 --> 00:04:04,745 Debía de tener la sensación de que nadie le hacía caso. 79 00:04:04,745 --> 00:04:08,207 -¿Matarían por el fichero gris? - Pues sí, eso parece. 80 00:04:08,207 --> 00:04:10,542 Dios santo... 81 00:04:10,542 --> 00:04:12,044 Diría que está en una casa. 82 00:04:12,503 --> 00:04:14,171 Eso sí es acotar la búsqueda, 83 00:04:14,171 --> 00:04:15,589 empleado de la semana. 84 00:04:16,964 --> 00:04:18,050 Está girada. 85 00:04:18,466 --> 00:04:20,052 Una pistola le apunta a la cabeza. 86 00:04:20,719 --> 00:04:21,678 No. 87 00:04:21,678 --> 00:04:23,972 Quiere enseñarnos algo. 88 00:04:23,972 --> 00:04:27,351 Haz zoom ahí, en esa parte de la pared. 89 00:04:29,978 --> 00:04:32,731 Esto sí nos dice dónde está. Qué lista eres. 90 00:04:33,524 --> 00:04:35,943 Encuentra la casa donde crecieron esos tres críos. 91 00:04:37,861 --> 00:04:40,989 Venga ya. Anímate. Era un capullo integral. 92 00:04:42,074 --> 00:04:43,075 ¿Adónde va? 93 00:04:44,117 --> 00:04:45,118 A la iglesia. 94 00:05:20,112 --> 00:05:22,281 {\an8}BASADA EN EL LIBRO TIGRES DE VERDAD, DE MICK HERRON 95 00:05:54,897 --> 00:05:58,442 Acabemos rápido. Tengo subordinados a los que intimidar. Estoy ocupado. 96 00:05:58,442 --> 00:06:00,402 En la Ciénaga nadie lo está. 97 00:06:00,819 --> 00:06:02,070 Venga. Al grano. 98 00:06:02,738 --> 00:06:05,199 Han matado a una persona y tienen a dos rehenes. 99 00:06:05,824 --> 00:06:07,784 No sé qué piensan ver en el fichero gris, 100 00:06:07,784 --> 00:06:09,077 no hay nada. 101 00:06:09,077 --> 00:06:13,373 Por eso les daré lo que quieren para que liberen a los rehenes 102 00:06:13,373 --> 00:06:15,542 - y luego lidiar con ellos. - Muy bien. 103 00:06:15,542 --> 00:06:18,587 Quiero que tú y los tuyos los custodiéis dentro y fuera. 104 00:06:19,796 --> 00:06:21,089 ¿Quieres eso? 105 00:06:21,089 --> 00:06:22,549 Todos ganamos. Confía en mí. 106 00:06:22,549 --> 00:06:26,053 ¿Que confíe en ti? Eso ya lo dejamos para otro día. 107 00:06:26,803 --> 00:06:28,138 Liberarán a Standish. 108 00:06:28,722 --> 00:06:31,391 Te deberé un favor que podrás pedirme cuando sea. 109 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 No... 110 00:06:35,729 --> 00:06:36,813 No, gracias. 111 00:06:37,940 --> 00:06:40,234 Oye, ya me he visto antes en algo así. 112 00:06:40,234 --> 00:06:42,694 "Ay, perdona, Jackson. La hemos cagado. Haznos un favor. 113 00:06:42,694 --> 00:06:44,905 Acepta y todo irá de maravilla". 114 00:06:44,905 --> 00:06:46,240 La última vez que acepté, 115 00:06:46,240 --> 00:06:48,992 me encontré una puta cabeza encima de la mesa. 116 00:06:48,992 --> 00:06:50,619 Ya limpiarás tú tu mierda. 117 00:06:50,619 --> 00:06:53,080 - No es mi mierda. - No, es de Judd... 118 00:06:53,872 --> 00:06:56,458 Y creo que quieres que yo te ayude a hacerle pagar por ello. 119 00:07:01,380 --> 00:07:03,924 -¿Qué le contarás a tu mujer? -¿Sobre qué? 120 00:07:04,842 --> 00:07:06,176 Lo del despido. 121 00:07:06,760 --> 00:07:08,387 No pensaba decirle nada. 122 00:07:08,387 --> 00:07:11,682 Por raro que parezca, a mi mujer le da igual que estés en la calle. 123 00:07:11,682 --> 00:07:13,767 Ni siquiera sabe quién eres. 124 00:07:14,351 --> 00:07:15,352 Nos ha echado a los dos. 125 00:07:16,228 --> 00:07:18,897 ¿Por qué iba a despedirme? No me han pillado con coca encima. 126 00:07:20,065 --> 00:07:21,149 "Estáis en la puta calle. 127 00:07:21,149 --> 00:07:24,403 He tenido hemorroides más útiles que vosotros dos". 128 00:07:24,403 --> 00:07:26,405 - Es lo que ha dicho. - Se lo que ha dicho esa poli, 129 00:07:26,405 --> 00:07:27,531 pero se refería a ti. 130 00:07:27,531 --> 00:07:29,908 Lo verás al llegar a la Casa de la Ciénaga. 131 00:07:29,908 --> 00:07:31,201 Ha dicho "vosotros dos". 132 00:07:31,201 --> 00:07:33,871 - Creo que está bastante claro. - No lo está. 133 00:07:33,871 --> 00:07:35,539 Vale. Lo que tú digas. 134 00:07:37,499 --> 00:07:38,500 ¿Despedirme por qué? 135 00:07:38,500 --> 00:07:41,044 Igual porque apuestas compulsivamente. 136 00:07:41,044 --> 00:07:44,131 Y te provocas esguinces por hacer girar la ruleta en ambas manos. 137 00:07:44,131 --> 00:07:47,551 No... Los que apuestan no hacen girar la ruleta. 138 00:07:48,051 --> 00:07:50,596 Esa afición no afecta a mi trabajo. Tu drogadicción sí. 139 00:07:51,972 --> 00:07:53,515 No se nota que vaya colocada. 140 00:07:55,142 --> 00:07:56,935 Sabes que eso no es bueno, ¿verdad? 141 00:08:00,063 --> 00:08:01,690 Cien libras a que estamos los dos fuera. 142 00:08:03,775 --> 00:08:04,776 Quinientas. 143 00:08:05,277 --> 00:08:07,029 -¿En serio? - Venga, a la mierda. 1000 libras. 144 00:08:07,487 --> 00:08:08,447 Hecho. 145 00:08:08,447 --> 00:08:09,698 Sí... Hecho. 146 00:08:12,159 --> 00:08:13,160 No hay leche. 147 00:08:15,370 --> 00:08:17,039 Es Catherine la que la compra. 148 00:08:17,539 --> 00:08:20,501 ¿Qué planeará Lamb para cuando Ho encuentre la casa? 149 00:08:22,628 --> 00:08:25,714 Supongo que iremos y la sacaremos. 150 00:08:28,258 --> 00:08:30,093 ¿Te ha afectado de verdad lo de Spider? 151 00:08:34,389 --> 00:08:38,769 Joder, lo odiaba con toda mi alma. Lo detestaba, pero... 152 00:08:41,270 --> 00:08:44,691 No sé, habíamos sido amigos. 153 00:08:46,568 --> 00:08:47,653 ¿En serio? 154 00:08:50,989 --> 00:08:51,907 Sí. 155 00:08:53,492 --> 00:08:55,369 Se aprovechó de ti... mucho. 156 00:08:57,246 --> 00:08:59,957 Y si hubiera sido al revés, no le habría importado. 157 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 -¿Sí? -¿River Cartwright? 158 00:09:11,426 --> 00:09:12,344 Sí. 159 00:09:12,344 --> 00:09:15,222 Le llamo del club Saint Joshua, del que su abuelo era miembro. 160 00:09:15,222 --> 00:09:16,306 ¡Es miembro! 161 00:09:16,890 --> 00:09:19,268 Hay un problema respecto al estado de su membresía. 162 00:09:19,268 --> 00:09:22,104 ¿Por qué llamas a mi nieto? ¿No te crees lo que te digo? 163 00:09:22,104 --> 00:09:24,273 Ah, vale, vale. Ya... Ya sé quién es. 164 00:09:24,273 --> 00:09:26,233 ¿Quiere que se lo pase? 165 00:09:26,984 --> 00:09:29,069 No, no hace falta. Creo que... 166 00:09:30,571 --> 00:09:33,240 - Voy para allá. Estoy cerca. - Si no es molestia... 167 00:09:33,240 --> 00:09:34,366 Vale. Gracias. 168 00:09:40,372 --> 00:09:41,957 Debo resolver un asunto de mi abuelo. 169 00:09:42,583 --> 00:09:43,750 ¿Qué? ¿Ahora? 170 00:09:43,750 --> 00:09:45,294 Sí, ahora. 171 00:09:47,462 --> 00:09:48,797 Gracias por el té. 172 00:09:49,840 --> 00:09:51,758 La verdad es que lo prefiero sin leche... 173 00:10:02,144 --> 00:10:04,021 - Nos buscan por asesinato. - A mí. 174 00:10:04,605 --> 00:10:05,981 No dejaré que te vuelvas a ir solo. 175 00:10:05,981 --> 00:10:08,358 - No pasa nada. - Has matado a alguien. 176 00:10:09,359 --> 00:10:10,861 Y nos darán lo que pedimos. 177 00:10:10,861 --> 00:10:12,321 -¿Seguro? - Nos llamarán. 178 00:10:12,821 --> 00:10:15,199 - Y, después de eso, ¿qué te pasará...? -¡Eso da igual! 179 00:10:16,658 --> 00:10:18,452 Lo primero es hacer justicia por Alison. 180 00:10:19,328 --> 00:10:20,329 Y una vez logrado, 181 00:10:20,329 --> 00:10:22,456 aceptaré todo el peso de la ley. 182 00:10:26,460 --> 00:10:29,296 ¿Qué vais a hacer con el hombre que habéis raptado? 183 00:10:29,296 --> 00:10:30,214 Nada. 184 00:10:30,214 --> 00:10:33,300 ¿Es vuestro jefe? ¿Ahora también vuestro rehén? Iba a liberarme. 185 00:10:33,300 --> 00:10:35,636 Tenemos que retenerte un poco más. 186 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 Te elegimos por un motivo. 187 00:10:41,391 --> 00:10:43,352 Ah, ¿esto? Está en los nuevos depósitos. 188 00:10:43,352 --> 00:10:44,978 Y te los conoces bien. 189 00:10:45,479 --> 00:10:47,731 Sabes qué documentos hay en cada caja y habitación. 190 00:10:47,731 --> 00:10:50,734 Son documentos retirados. Sin interés para nadie... 191 00:10:50,734 --> 00:10:52,444 Sí que tienen interés para mí. 192 00:10:52,444 --> 00:10:56,198 Formaba parte de una serie de documentos destinados a ser destruidos. 193 00:10:56,198 --> 00:10:58,617 Pues no te supondrá un problema decirme dónde están. 194 00:10:58,617 --> 00:11:00,410 Lo siento, pero no puedo. 195 00:11:00,410 --> 00:11:02,579 Me metería en un buen lío si te lo dijera. 196 00:11:05,707 --> 00:11:08,210 Ya estás metida en un lío. 197 00:11:11,547 --> 00:11:13,257 Sé de lo que eres capaz. 198 00:11:13,257 --> 00:11:15,592 Pero lo de la pistola en la cabeza era un teatrillo. 199 00:11:15,592 --> 00:11:18,095 Sé que no me vas a hacer nada. 200 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Vale. 201 00:11:29,940 --> 00:11:32,025 Todo lo que te conté en el café era cierto. 202 00:11:33,151 --> 00:11:34,194 Menos tu nombre. 203 00:11:36,738 --> 00:11:38,532 Me llamo Sean Donovan. 204 00:11:40,701 --> 00:11:41,869 Soy alcohólico. 205 00:11:45,664 --> 00:11:46,999 Y perdí a alguien. 206 00:11:49,835 --> 00:11:51,003 Era del MI5. 207 00:11:56,925 --> 00:12:00,804 Se llamaba Alison Dunn. 208 00:12:06,894 --> 00:12:07,936 La quería. 209 00:12:19,323 --> 00:12:20,449 Tras su muerte... 210 00:12:23,702 --> 00:12:25,162 me vine abajo. 211 00:12:27,581 --> 00:12:31,168 Sarah, que está abajo, y... Ben, en cierto modo, 212 00:12:31,168 --> 00:12:35,339 me ayudaron a volver en mí. 213 00:12:38,133 --> 00:12:40,177 Dijeron que Alison no querría que me culpase. 214 00:12:42,346 --> 00:12:45,098 Querría que hiciese lo correcto, igual que trataba de hacer ella. 215 00:12:47,226 --> 00:12:49,353 Trabajaba con ella en la embajada de Estambul. 216 00:12:50,896 --> 00:12:53,190 Iba a filtrar este documento confidencial. 217 00:12:54,107 --> 00:12:57,611 Tu gente la mató por eso. Simularon un suicidio. 218 00:12:59,238 --> 00:13:03,617 Es normal culparse uno mismo cuando alguien se quita la vida. 219 00:13:03,617 --> 00:13:05,494 Sobre todo, si es alguien muy cercano. 220 00:13:05,494 --> 00:13:09,206 Estuve con ella justo antes. No se suicidó. Fue el MI5. 221 00:13:09,206 --> 00:13:12,376 No. No hacemos eso. 222 00:13:12,376 --> 00:13:14,545 Cosas cuestionables sí, pero eso no. 223 00:13:14,545 --> 00:13:15,879 ¿Cómo lo sabes? 224 00:13:15,879 --> 00:13:19,216 Antes de la Casa de la Ciénaga, trabajé para la Dirección del MI5. 225 00:13:19,967 --> 00:13:21,385 -¿Para Tearney? - No. 226 00:13:22,386 --> 00:13:24,638 Para Charles Partner. Era el mejor de todos. 227 00:13:25,681 --> 00:13:28,809 ¿Un hombre como él no ordenaría matar a uno de sus agentes? 228 00:13:28,809 --> 00:13:32,354 No. A no ser que fuera... una traidora. 229 00:13:32,354 --> 00:13:33,772 No era una traidora. 230 00:13:34,857 --> 00:13:35,858 ¿Qué hay en el documento? 231 00:13:38,026 --> 00:13:39,319 No lo sé. 232 00:13:40,237 --> 00:13:43,282 Pero la puso en contra de la organización para la que trabajaba. 233 00:13:43,866 --> 00:13:46,326 Necesitamos saber dónde está. 234 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 Por favor, Catherine. 235 00:13:48,579 --> 00:13:50,747 Significaría ir en contra del MI5. 236 00:13:50,747 --> 00:13:53,083 - No puedo hacer eso. - No serías la única. 237 00:13:53,083 --> 00:13:57,045 Sabemos que está en esas instalaciones por una fuente dentro de Park. 238 00:13:57,045 --> 00:13:59,923 Alguien que no aprueba las cosas cuestionables que hacen allí. 239 00:14:00,674 --> 00:14:02,801 He trabajado para el MI5 toda la vida. 240 00:14:02,801 --> 00:14:03,969 Alison también. 241 00:14:05,053 --> 00:14:06,180 Y la traicionaron. 242 00:14:07,222 --> 00:14:09,600 ¿Aún crees que merecen que los protejas? 243 00:14:12,978 --> 00:14:15,856 -¡Ben! ¡Ben! -¿Sarah? ¡Sarah! 244 00:14:15,856 --> 00:14:16,899 Joder. 245 00:14:19,276 --> 00:14:20,986 -¿Estás bien? - Sí. 246 00:14:22,112 --> 00:14:23,530 Ha venido a ver a Sturges. 247 00:14:23,530 --> 00:14:25,282 Me ha dicho que quería agua. 248 00:14:26,116 --> 00:14:29,745 Ve a la casa y vigila a Standish. Ven conmigo. Hay que encontrarlo. 249 00:14:33,957 --> 00:14:36,210 Ve por ahí. Nos vemos en la puerta. ¡Corre! 250 00:14:36,210 --> 00:14:37,211 Vale. 251 00:15:04,154 --> 00:15:05,072 ¡Joder! 252 00:15:06,073 --> 00:15:07,074 ¡Ben! 253 00:15:40,524 --> 00:15:41,608 Suéltalo. 254 00:15:57,082 --> 00:15:58,083 ¡Quieto! 255 00:16:10,721 --> 00:16:13,557 Bonjour. ¿Podrían llevarme...? A la mierda. 256 00:16:14,808 --> 00:16:17,644 ¿Cómo se dice "acelere" en francés? ¡Acelere! ¡Venga, vamos, vamos! 257 00:16:45,964 --> 00:16:47,007 ¿Estás bien? 258 00:16:47,382 --> 00:16:48,383 Has venido. 259 00:16:49,468 --> 00:16:50,594 ¿Qué te ha pasado en la cara? 260 00:16:53,138 --> 00:16:54,806 Me he dado con un archivador. 261 00:16:55,390 --> 00:16:58,602 Dile a ese hombre que se equivoca, por favor. 262 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 Por desgracia, no se equivoca. 263 00:17:01,855 --> 00:17:03,482 ¿Por qué dices eso? 264 00:17:04,608 --> 00:17:06,818 He sido miembro durante 50 años. 265 00:17:06,818 --> 00:17:09,695 Sí, pero estos últimos años casi no has venido. 266 00:17:09,695 --> 00:17:12,824 ¿Y eso qué tiene que ver? Sigo pagando mi cuota. 267 00:17:14,201 --> 00:17:15,202 No la pagas. 268 00:17:16,787 --> 00:17:18,454 Ya lo hablamos, ¿te acuerdas? 269 00:17:19,122 --> 00:17:22,626 Decidiste dejar de ser miembro porque no venías nunca. 270 00:17:23,544 --> 00:17:27,631 ¿Me estás diciendo que no podría recordar una decisión como esa? 271 00:17:27,631 --> 00:17:30,342 Estábamos en el salón, junto a la chimenea. 272 00:17:31,593 --> 00:17:33,470 ¿Y eso qué tiene que ver? 273 00:17:34,054 --> 00:17:37,850 Dijiste que... medio siglo de club era suficiente. 274 00:17:38,392 --> 00:17:39,434 No dije eso. 275 00:17:40,686 --> 00:17:44,022 Y cortaste la tarjeta y la tiraste al fuego. 276 00:17:51,321 --> 00:17:54,533 - Lo siento, no se permiten los móviles. - Sí, sí, claro. Ya lo sé. 277 00:18:11,758 --> 00:18:13,719 -¿Sí? - Soy Ingrid Tearny. 278 00:18:14,511 --> 00:18:15,971 Lo de esta mañana ha sido un desastre. 279 00:18:19,349 --> 00:18:20,350 ¿Estás ahí? 280 00:18:21,435 --> 00:18:24,813 Sí, un desastre. Estoy de acuerdo. 281 00:18:25,606 --> 00:18:28,233 Hay un modo de limpiar todo tu historial. 282 00:18:29,818 --> 00:18:30,944 Vale. 283 00:18:30,944 --> 00:18:32,946 El equipo tigre quiere ver el fichero gris. 284 00:18:33,447 --> 00:18:36,158 Los entrarás y los sacarás de las instalaciones. 285 00:18:37,743 --> 00:18:38,785 ¿Y ya está? 286 00:18:38,785 --> 00:18:41,955 Y ya está. Ve allí y espéralos. 287 00:18:47,336 --> 00:18:49,463 ¿Seguro que quiere involucrar a la Ciénaga? 288 00:18:50,088 --> 00:18:52,424 Cartwright y Standish ya están en esto. 289 00:18:53,258 --> 00:18:55,886 Si ocurre algo más, será culpa suya y de Judd. 290 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 ¿Cuándo intervengo? 291 00:18:58,555 --> 00:19:00,891 Sigue al equipo tigre cuando salga del edificio. 292 00:19:02,142 --> 00:19:04,102 En cuanto liberen a Standish, cógelos. 293 00:19:05,395 --> 00:19:06,480 Usa al cacique. 294 00:19:07,231 --> 00:19:09,608 Ellos empezaron esto. Que lo acaben. 295 00:19:12,528 --> 00:19:15,405 Perdona, hijo, por haberte hecho venir para esto. 296 00:19:15,405 --> 00:19:18,075 No. Todos nos equivocamos. 297 00:19:18,075 --> 00:19:20,744 No es un simple error. Desvarío. 298 00:19:21,912 --> 00:19:23,705 - Espera. - Gracias. 299 00:19:24,289 --> 00:19:25,332 No desvarías. 300 00:19:25,332 --> 00:19:26,416 Que sí. 301 00:19:27,584 --> 00:19:30,254 Los nombres, las caras, los lugares... 302 00:19:31,046 --> 00:19:33,173 Ya no los recuerdo tan rápido como antes. 303 00:19:33,173 --> 00:19:34,258 ¿Y las llaves? 304 00:19:35,509 --> 00:19:37,344 Tranquilo, será una mala racha. 305 00:19:37,845 --> 00:19:41,223 Venga, vamos a llamar a un taxi para que te lleve. 306 00:19:41,223 --> 00:19:42,307 Vale. 307 00:19:44,059 --> 00:19:48,146 Acaba de llamarme la Primera Mesa para pedirme un favor. 308 00:19:48,730 --> 00:19:49,982 ¿Qué clase de favor? 309 00:19:50,691 --> 00:19:53,193 Custodiar la entrada y la salida en unas instalaciones. 310 00:19:53,193 --> 00:19:55,195 ¿Y después qué? 311 00:19:55,988 --> 00:19:57,239 Liberarán a alguien. 312 00:19:58,866 --> 00:20:00,033 Entonces, ¿por qué dudas? 313 00:20:01,493 --> 00:20:03,787 Siempre hay una intención oculta en todo, ¿no? 314 00:20:03,787 --> 00:20:05,873 Quizá aún saldré peor parado. 315 00:20:06,331 --> 00:20:10,043 Lo que pasa es que aún no sé qué puede haber detrás. 316 00:20:11,587 --> 00:20:12,629 ¿Qué te parece? 317 00:20:13,797 --> 00:20:17,426 Es la Primera Mesa. Ya le has dicho que sí. 318 00:20:18,677 --> 00:20:20,929 Solo me preguntas para que me sienta mejor. 319 00:20:22,264 --> 00:20:25,142 ¿Ves? No desvarías. 320 00:20:25,767 --> 00:20:26,852 Gracias. 321 00:20:38,447 --> 00:20:41,867 Oye, lo siento, ¿vale? No soy soldado, joder. 322 00:20:41,867 --> 00:20:43,118 Nunca es culpa tuya, ¿verdad? 323 00:20:43,118 --> 00:20:45,120 ¿Por qué no puede ser culpa de los dos? 324 00:20:45,120 --> 00:20:47,497 Porque tu cagada ha sido la primera y la peor. 325 00:20:47,497 --> 00:20:49,041 Como siempre. 326 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 -¿Por qué no lo dices y ya? -¿Qué? ¿El qué? 327 00:20:52,169 --> 00:20:54,296 Que esto no habría pasado si Alison viviera. 328 00:20:54,296 --> 00:20:56,006 No pasaría nada de esto si Alison viviera. 329 00:20:56,006 --> 00:20:59,176 -¡Lo hacemos porque la mataron, joder! - Siempre te llevaste mejor con ella, 330 00:20:59,176 --> 00:21:01,762 pero no me hagas sentir como la mierda porque esté viva y ella no. 331 00:21:01,762 --> 00:21:04,181 - No te he hecho sentir así. - Sí, lo has hecho. 332 00:21:04,181 --> 00:21:05,933 Asesinaron a la perfectísima hermana mayor, 333 00:21:05,933 --> 00:21:08,101 a la triunfadora, a tu amiga del alma. 334 00:21:08,101 --> 00:21:10,604 Y te quedaste con la descarriada y asquerosa. 335 00:21:10,604 --> 00:21:14,274 -¿Eso a cuento qué viene ahora? - Perdona por ser una inútil. 336 00:21:16,902 --> 00:21:18,153 Pensaba que Sean estaba loco. 337 00:21:19,279 --> 00:21:22,658 Lo buscaste y lograste que dejara de beber. Fue gracias a ti. 338 00:21:23,450 --> 00:21:26,119 Dijiste que si era posible que la hubieran matado, 339 00:21:26,119 --> 00:21:28,997 debíamos hacer algo para que no fuera en vano. 340 00:21:31,500 --> 00:21:33,669 Ya, y mira cómo nos va, Ben. 341 00:21:33,669 --> 00:21:36,129 He dejado escapar a un rehén y hemos perdido a Sean. 342 00:21:37,673 --> 00:21:38,799 Volverá. 343 00:21:38,799 --> 00:21:41,093 ¿Y si le ha hecho daño o lo han capturado? 344 00:21:59,903 --> 00:22:00,904 ¿Qué? 345 00:22:02,739 --> 00:22:06,118 Solo puedo daros el número de habitación. Lo encontraréis antes. 346 00:22:07,035 --> 00:22:08,036 Gracias. 347 00:22:33,770 --> 00:22:35,063 ¿Dónde estabas? 348 00:22:41,528 --> 00:22:43,113 He tenido que ir a ver a mi abuelo. 349 00:22:43,113 --> 00:22:46,491 Espero que hayas insultado al viejo cabrón de mi parte. 350 00:22:46,491 --> 00:22:49,703 Tengo siete casas donde se criaron niños con esos nombres. 351 00:22:49,703 --> 00:22:53,498 Con eso no hago una mierda. No tengo a siete agentes buenos a los que enviar. 352 00:22:53,498 --> 00:22:54,791 De hecho, ni siquiera uno. 353 00:22:56,335 --> 00:22:59,338 Solo cuatro están lo bastante cerca de Londres para ser la que buscamos. 354 00:22:59,838 --> 00:23:01,590 Si vas a darme una solución, genial, 355 00:23:01,590 --> 00:23:05,010 pero, si no, no tengo por qué escuchar todas esas gilipolleces. 356 00:23:05,010 --> 00:23:07,554 Y solo una está lo bastante aislada 357 00:23:07,554 --> 00:23:09,431 para que alguien retenga rehenes en ella. 358 00:23:09,431 --> 00:23:11,391 Y ahora esto se pone interesante. 359 00:23:11,391 --> 00:23:13,519 -¿En serio? - La familia Dunn, 360 00:23:13,519 --> 00:23:15,354 propietaria de la casa, alquilaba un autobús para bodas. 361 00:23:15,354 --> 00:23:16,772 LOS DUNN ALQUILER DE AUTOBÚS PARA EVENTOS 362 00:23:16,772 --> 00:23:18,398 Venga ya. 363 00:23:18,398 --> 00:23:20,943 Dicho autobús... está aquí. 364 00:23:31,078 --> 00:23:31,912 Vale. 365 00:23:33,705 --> 00:23:36,834 Nos vamos en tu coche. Me echaré una siesta de camino. 366 00:23:37,417 --> 00:23:39,211 Vamos de misión con el Roddymóvil. 367 00:23:39,211 --> 00:23:42,548 Sí, pero no abrirás la puta boca en todo el trayecto. 368 00:23:44,383 --> 00:23:47,010 Por cierto, Park va a darle a Donovan lo que quiere, 369 00:23:47,010 --> 00:23:48,428 el fichero gris. 370 00:23:48,428 --> 00:23:51,098 Permiten que entre custodiado en las instalaciones. 371 00:23:51,098 --> 00:23:54,601 O sea, no hay por qué ir a por ella. La liberarán. 372 00:23:54,601 --> 00:23:56,436 Te ha llamado Tearney, ¿verdad? 373 00:23:58,063 --> 00:24:01,859 Conque la libertad de Standish depende de ti... 374 00:24:01,859 --> 00:24:04,778 Bueno, pues si no te importa, prefiero ir yo a por ella. 375 00:24:04,778 --> 00:24:06,613 Pero ¿le parece bien que vaya? 376 00:24:06,989 --> 00:24:08,991 Sí, si te apetece... Sí. 377 00:24:08,991 --> 00:24:11,451 Me lo ha pedido. Pero la he mandado a la mierda. 378 00:24:12,160 --> 00:24:13,245 Eh, tú, vámonos. 379 00:24:19,084 --> 00:24:20,752 La leche. Vamos allá. 380 00:24:22,004 --> 00:24:23,964 ¿Viniendo a por vuestras cosas? 381 00:24:23,964 --> 00:24:26,175 -¿Lo ves? Los dos. - Un momento. 382 00:24:26,175 --> 00:24:27,551 ¿En serio me despide a mí también? 383 00:24:28,135 --> 00:24:31,763 Joder. ¿Para despedir a alguien hace falta darle un manual de instrucciones? 384 00:24:31,763 --> 00:24:34,641 Es solo para asustarnos y que espabilemos, ¿verdad? 385 00:24:34,641 --> 00:24:37,311 Si cuando vuelva no os habéis llevado vuestras cosas, 386 00:24:37,311 --> 00:24:39,980 les prenderé fuego. Y a vosotros. 387 00:24:39,980 --> 00:24:40,939 ¿Qué he hecho yo? 388 00:24:40,939 --> 00:24:43,275 No seguir unas sencillas instrucciones 389 00:24:43,275 --> 00:24:46,653 y sus ojos aún están a punto de explotar por la mierda que se mete por la nariz. 390 00:24:46,653 --> 00:24:48,405 -¿Qué instrucciones? -¿Cómo...? 391 00:24:48,405 --> 00:24:50,490 ¡Habéis desobedecido una orden directa! 392 00:24:51,158 --> 00:24:55,245 Os dije que lo del piso no lo podía saber nadie ajeno a la Ciénaga. 393 00:24:55,245 --> 00:24:58,582 Y en cinco minutos teníais allí a la puta policía jodiéndolo todo. 394 00:24:58,582 --> 00:24:59,666 Así que, si no os importa, 395 00:24:59,666 --> 00:25:02,753 prefiero que os larguéis antes de hacerme perder la paciencia. 396 00:25:16,016 --> 00:25:18,227 Me cago en mi puñetera calavera. 397 00:25:18,227 --> 00:25:20,270 {\an8}Lo sé. Es un imán de chochetes. 398 00:25:20,270 --> 00:25:21,355 {\an8}EL GRAN ROD 399 00:25:26,985 --> 00:25:30,239 Quiero que sepa que es todo un honor 400 00:25:30,239 --> 00:25:32,366 que me haya seleccionado para esta misión. 401 00:25:32,950 --> 00:25:34,451 Cierra el pico. 402 00:25:34,451 --> 00:25:38,956 Vale. Abróchese. La velocidad de esta monada le dará un buen golpe en el pecho. 403 00:25:38,956 --> 00:25:43,794 Oye, en serio. Cierra el pico. Si no, seré yo el que te dé un buen golpe. 404 00:25:48,799 --> 00:25:49,800 Despegue. 405 00:25:51,760 --> 00:25:52,970 ¡Dios! 406 00:25:52,970 --> 00:25:54,054 Disculpe. 407 00:25:54,805 --> 00:25:56,640 Mi chica quiere un toque suave. 408 00:26:06,191 --> 00:26:09,361 Se ha escapado. Se ha subido a un coche. 409 00:26:11,154 --> 00:26:12,364 Tenemos poco tiempo. 410 00:26:15,284 --> 00:26:17,828 Me han llamado del MI5. Tengo que ir a las instalaciones. 411 00:26:18,328 --> 00:26:20,289 Standish nos dará la información ahora. 412 00:26:22,165 --> 00:26:23,208 Ya lo ha hecho. 413 00:26:29,715 --> 00:26:31,091 ¿Cómo lo habéis logrado? 414 00:26:31,091 --> 00:26:34,678 La ha dado sin más. Ha visto que es importante. 415 00:26:36,722 --> 00:26:39,099 Vale. Buen trabajo. 416 00:26:39,808 --> 00:26:40,809 Entonces ¿la soltamos? 417 00:26:40,809 --> 00:26:43,729 No, que piensen que sigue siendo nuestra rehén. 418 00:26:49,776 --> 00:26:51,153 Por si intenta escapar. 419 00:26:51,153 --> 00:26:52,237 No la necesito. 420 00:26:53,488 --> 00:26:54,698 No puedo llevarla encima. 421 00:26:58,202 --> 00:27:01,538 - Seré más útil contigo que si me quedo. - No. No, no. 422 00:27:01,538 --> 00:27:03,707 Solo entraré... y saldré. 423 00:27:05,125 --> 00:27:07,961 La última vez, un hombre acabó muerto en la calle. 424 00:27:10,172 --> 00:27:11,507 Tengo que ver cómo acaba. 425 00:27:14,092 --> 00:27:15,135 Como quieras. 426 00:27:31,652 --> 00:27:32,778 -¡Hola! - Hola. 427 00:27:35,239 --> 00:27:36,823 ¿Cómo está tu abuelo? 428 00:27:38,492 --> 00:27:40,536 Sí. Sí, sí. Bien. Sí. 429 00:27:42,829 --> 00:27:43,872 ¿Qué pasa? 430 00:27:45,499 --> 00:27:48,293 Un operativo. Más o menos... 431 00:27:48,293 --> 00:27:50,754 Acompañaré a Donovan a ver el fichero gris. 432 00:27:51,296 --> 00:27:52,756 Vale, ¿quién lo ordena? 433 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 Tearney. 434 00:27:55,968 --> 00:27:57,177 Muy bien, vamos. 435 00:27:58,846 --> 00:27:59,930 Es mi operativo. 436 00:28:00,764 --> 00:28:02,307 Pero no puedes encargarte solo. 437 00:28:02,307 --> 00:28:04,142 Me ha pedido que vaya solo. 438 00:28:04,768 --> 00:28:06,979 Así que quieres guardarte la gloria para ti. 439 00:28:07,646 --> 00:28:10,732 Me da igual la gloria. Solo obedezco una orden. 440 00:28:11,316 --> 00:28:12,609 Di lo que quieras, 441 00:28:12,609 --> 00:28:15,320 pero te embarcas solo en una misión secreta para la Primera Mesa 442 00:28:15,320 --> 00:28:17,072 sin pensar en qué podría salir mal. 443 00:28:18,365 --> 00:28:19,908 ¿Qué te hace pensar que saldrá mal? 444 00:28:19,908 --> 00:28:21,326 Pues tu historial. 445 00:28:21,326 --> 00:28:22,327 Vale. 446 00:28:22,828 --> 00:28:24,496 A ver, te ofrezco ayuda, nada más. 447 00:28:24,496 --> 00:28:27,207 Ya... Gracias, pero no la necesito. 448 00:28:28,250 --> 00:28:30,502 No... No me hace falta canguro. 449 00:28:30,502 --> 00:28:32,421 Tu ego es tu mayor punto débil. 450 00:28:32,421 --> 00:28:35,007 ¿Perdona? ¿Quieres hablar de puntos débiles? 451 00:28:35,007 --> 00:28:37,217 No, soy muy consciente de los míos. 452 00:28:37,217 --> 00:28:40,804 Al contrario, esa frase demuestra que no eres para nada consciente. 453 00:28:40,804 --> 00:28:42,806 Donovan es peligroso. 454 00:28:43,390 --> 00:28:46,018 Ha matado a Spider. Necesitas apoyo. Así de fácil. 455 00:28:46,685 --> 00:28:49,271 ¿Perdona? ¿Desde cuándo guardas una pistola aquí? 456 00:28:50,314 --> 00:28:52,441 Es muy fácil averiguar desde cuándo. 457 00:28:54,735 --> 00:28:58,739 Vale. Puedes venir, pero llevo el mando. Y la pistola. 458 00:28:59,239 --> 00:29:01,783 No. Yo llevo la pistola. 459 00:29:02,659 --> 00:29:04,828 Hazte una placa de sheriff antes de irnos 460 00:29:04,828 --> 00:29:06,288 si eso te hace sentir más fuerte. 461 00:29:24,014 --> 00:29:26,225 - Disculpen. ¿Tienen cita? - Sí, querida. 462 00:29:26,225 --> 00:29:29,144 -¿A qué nombre? - James Bond, para ver a Mickey Mouse. 463 00:29:32,689 --> 00:29:33,941 No, gracias. 464 00:29:37,778 --> 00:29:41,657 ¡Atención, soldados de pacotilla! ¡Preparaos una muda! 465 00:29:41,657 --> 00:29:45,536 ¡Porque van a hacerse realidad vuestros sueños húmedos! 466 00:29:45,536 --> 00:29:47,079 ¿Qué cojones es esto? 467 00:29:47,079 --> 00:29:51,500 General Monteith, parece que su equipo especial se ha pasado, ¿no? 468 00:29:52,960 --> 00:29:53,961 ¿Y tú quién coño eres? 469 00:29:54,461 --> 00:29:55,712 Nick Duffy. 470 00:29:56,213 --> 00:29:59,508 Me envía la señora Ingrid Tearney. Desde Park. 471 00:30:00,717 --> 00:30:02,135 Se vuelven las tornas, 472 00:30:03,136 --> 00:30:08,016 el sector privado va a aprender del público. 473 00:30:08,016 --> 00:30:09,101 Ah, ¿sí? 474 00:30:09,518 --> 00:30:11,144 Pues gracias a que nuestro hombre ha escapado, 475 00:30:11,144 --> 00:30:13,105 sabemos dónde retienen a Standish. 476 00:30:13,105 --> 00:30:15,691 ¿Me está diciendo que por fin ha sido capaz de localizar 477 00:30:15,691 --> 00:30:18,277 al equipo que usted contrató? 478 00:30:18,277 --> 00:30:19,987 ¡Joder, felicidades, general! 479 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 Vamos a ir a detenerlos. 480 00:30:22,322 --> 00:30:24,449 No. No lo harán. 481 00:30:25,659 --> 00:30:30,873 Para empezar, están fuera de su alcance. ¿Vale? Qué panda de falsos militares... 482 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 ¡Eh! Yo he servido. 483 00:30:33,584 --> 00:30:36,044 ¿Dónde? ¿En un bar? 484 00:30:37,129 --> 00:30:40,382 Además, no estarán todos allí. 485 00:30:40,382 --> 00:30:44,303 Algunos van hacia unas instalaciones de almacenamiento del MI5. 486 00:30:44,303 --> 00:30:47,431 Vamos a ir todos allí a detenerlos 487 00:30:47,431 --> 00:30:49,933 en cuanto confirmen la liberación de Standish. 488 00:30:50,559 --> 00:30:52,019 ¿Por qué tenemos que hacerlo? 489 00:30:52,853 --> 00:30:56,190 Por el embrollo que ha creado. Su empresita es tóxica. 490 00:30:56,773 --> 00:31:00,319 Pero le ofrecemos la posibilidad de arreglarlo. Acéptela. 491 00:31:01,320 --> 00:31:04,990 Así que a limpiar lo que habéis ensuciado o como coño lo digáis aquí. 492 00:31:04,990 --> 00:31:08,619 Y a usted más le vale soltar todo lo que sepa del equipo tigre, 493 00:31:08,619 --> 00:31:11,914 porque quiero saber quiénes son para arrancarles los huevos de cuajo. 494 00:31:23,884 --> 00:31:26,094 Señora, vamos hacia las instalaciones. 495 00:31:26,094 --> 00:31:28,388 Bien. Espero que Monteith se haya cagado de miedo. 496 00:31:28,388 --> 00:31:31,266 Sí. Sí, le ha subido la tensión a cien. 497 00:31:31,266 --> 00:31:34,269 Gracias por lo de hoy, Nick. Buen trabajo. 498 00:31:34,269 --> 00:31:36,021 Solo cumplo con mi deber, señora. 499 00:31:36,021 --> 00:31:39,358 Espero que lo cumplas durante mucho tiempo para mí. 500 00:31:41,610 --> 00:31:43,612 ¿Entonces le devolverá el mando a Taverner? 501 00:31:44,154 --> 00:31:46,114 No, creo que no. 502 00:31:46,865 --> 00:31:48,408 Tiene mucho entre manos. 503 00:31:48,408 --> 00:31:49,785 Espero que te parezca bien. 504 00:31:50,285 --> 00:31:51,370 Sí, muy bien, señora. 505 00:31:52,371 --> 00:31:53,372 Perfecto. 506 00:31:53,872 --> 00:31:56,667 Tengo información del equipo tigre. Son tres. 507 00:31:56,667 --> 00:31:58,752 El líder se llama Sean Donovan. 508 00:31:58,752 --> 00:32:00,254 Trabajó en seguridad de una embajada. 509 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 Su último destino fue Estambul. 510 00:32:05,425 --> 00:32:06,635 ¿Estambul? 511 00:32:06,635 --> 00:32:09,638 Sí. Es un profesional, pero usa a dos novatos, 512 00:32:09,638 --> 00:32:10,806 un par de hermanos. 513 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 Solo uno tiene experiencia militar, pero es mínima. 514 00:32:14,393 --> 00:32:15,602 ¿Por qué haría eso? 515 00:32:15,602 --> 00:32:17,855 La conexión, al parecer, es... 516 00:32:18,105 --> 00:32:20,649 que trabajó con su hermana en la embajada. 517 00:32:21,525 --> 00:32:23,151 ¿Y el nombre de la hermana? 518 00:32:23,151 --> 00:32:25,737 Alison Dunn. De los nuestros. 519 00:32:25,737 --> 00:32:28,448 Murió el año pasado. Suicidio. 520 00:32:29,867 --> 00:32:32,703 Sí, me... Me suena el nombre. 521 00:32:33,745 --> 00:32:35,956 Gracias, Nick. Luego hablamos. 522 00:32:38,500 --> 00:32:40,669 CONFIDENCIAL - INFORME INTERNO DUNN, ALISON HELEN 523 00:32:40,669 --> 00:32:42,421 {\an8}INFORME DEL SUICIDIO DE A. DUNN 524 00:32:48,677 --> 00:32:49,928 EXCLUSIVO PARA LA PRIMERA MESA CONTRASEÑA 525 00:32:49,928 --> 00:32:52,389 INFORME DEL ASESINATO AUTORIZADO DE A. DUNN 526 00:33:13,702 --> 00:33:14,912 Doña Ingrid. 527 00:33:16,914 --> 00:33:18,957 Creo que nunca había bajado aquí. 528 00:33:19,708 --> 00:33:23,045 Debí venir hace tiempo. ¿Cómo estás, Molly? 529 00:33:23,045 --> 00:33:24,254 ¿Te cuidan bien? 530 00:33:24,254 --> 00:33:26,757 No... Pero lo prefiero así. 531 00:33:28,217 --> 00:33:31,637 El estante 27 está vacío. 532 00:33:31,637 --> 00:33:33,347 Era un montón de basura. 533 00:33:33,347 --> 00:33:35,933 La mitad de los documentos en códigos indescifrables. 534 00:33:36,517 --> 00:33:39,269 ¿Y se destruyeron como se pidió? 535 00:33:40,395 --> 00:33:43,565 Pues, en realidad, hubo un cambio de última hora. 536 00:33:44,191 --> 00:33:45,943 Los llevaron a las instalaciones. 537 00:33:45,943 --> 00:33:47,110 ¿A qué se debió? 538 00:33:47,110 --> 00:33:51,615 Ni idea... Solo marcaron una opción diferente en el formulario. 539 00:33:53,158 --> 00:33:54,243 ¿Algún problema? 540 00:33:54,993 --> 00:33:55,994 Espero que no. 541 00:33:56,745 --> 00:33:58,747 Si quiere saber quién lo hizo, 542 00:33:58,747 --> 00:34:01,458 Diana Taverner podría darle el nombre de esa persona. 543 00:34:01,458 --> 00:34:04,378 Se encarga de los traslados a las instalaciones. 544 00:34:06,088 --> 00:34:09,466 Sí... Le preguntaré. Gracias, Molly. 545 00:34:38,996 --> 00:34:41,039 Oye, eso que ha dicho antes Lamb... 546 00:34:44,001 --> 00:34:45,168 Sobre que... 547 00:34:47,588 --> 00:34:49,755 Ya sabes, eso que ha dicho 548 00:34:50,716 --> 00:34:54,386 que ha infringido unas 15 reglas de recursos humanos. 549 00:34:55,469 --> 00:34:56,889 ¿Sobre lo del sexo vacío? 550 00:34:57,639 --> 00:34:58,640 Sí. 551 00:34:59,808 --> 00:35:02,269 ¿Quieres saber si me lo he tirado en la oficina? 552 00:35:03,395 --> 00:35:06,899 No. No te... No. 553 00:35:09,443 --> 00:35:13,989 Lo que iba a decirte es que está bien. 554 00:35:15,324 --> 00:35:16,658 Que no es asunto suyo. 555 00:35:17,326 --> 00:35:21,788 Porque cada uno procesa los traumas a su manera. 556 00:35:23,498 --> 00:35:26,460 ¿Qué? No te entiendo. ¿Qué está bien? 557 00:35:27,544 --> 00:35:28,545 Eso. 558 00:35:30,923 --> 00:35:33,383 Cómo has decidido procesar tu trauma. 559 00:35:33,383 --> 00:35:35,636 Cállate, por favor. 560 00:35:35,636 --> 00:35:38,555 Perdón, tendría que haber dicho que igual deberías hablar con alguien. 561 00:35:38,555 --> 00:35:39,640 ¿De mi vida sexual? 562 00:35:40,849 --> 00:35:42,059 Sobre Min. 563 00:35:42,768 --> 00:35:44,311 Ya, vale. Me... 564 00:35:45,062 --> 00:35:47,314 Me jode mucho que la gente me diga eso. 565 00:35:47,314 --> 00:35:48,815 -¿Por...? - Qué estupidez. 566 00:35:48,815 --> 00:35:50,192 ¿Qué voy a decir? 567 00:35:51,193 --> 00:35:52,653 - No sé qué debes decir. No es... - Exacto. 568 00:35:52,653 --> 00:35:55,739 ¿Qué hay que pueda decir que vaya a cambiar alguna cosa? 569 00:35:56,490 --> 00:35:57,574 No hay nada. 570 00:35:58,659 --> 00:36:01,495 Ocurren estas mierdas. Te recompones y sigues adelante. 571 00:36:01,495 --> 00:36:06,208 Y ya está, así es la vida. Pasas página. No hay más remedio. 572 00:36:06,208 --> 00:36:08,502 Toca seguir adelante hasta que te mueres. 573 00:36:13,423 --> 00:36:15,634 Sí. Tienes razón... Vaya que sí. 574 00:36:15,634 --> 00:36:18,637 - Se ve que estás fenomenal. - Ah, ¿sí? ¿Y tú qué? 575 00:36:19,346 --> 00:36:21,557 - A ver... -¿Por qué no le cuentas a alguien 576 00:36:21,557 --> 00:36:23,725 de la necesidad constante de probar tu valía a los demás? 577 00:36:24,434 --> 00:36:26,311 Te dirán que como no conociste a tu padre 578 00:36:26,311 --> 00:36:28,897 y tu madre te abandonó, nunca te sientes suficiente. 579 00:36:28,897 --> 00:36:31,149 Y querer estar a la altura del legado de tu abuelo 580 00:36:31,149 --> 00:36:32,609 solo aumenta tu ineptitud. 581 00:36:36,196 --> 00:36:38,198 Ostras... Solo intentaba... Intentaba ayudarte. 582 00:36:38,198 --> 00:36:41,034 Pero no te he pedido ayuda, River. No quiero ayuda de nadie. 583 00:36:41,034 --> 00:36:44,204 Vale, vale. No la has pedido. No la has pedido. Vale. 584 00:36:44,204 --> 00:36:45,914 ¿Por qué has tenido que sacar el tema? 585 00:36:57,759 --> 00:36:59,094 ¿Qué estás haciendo? 586 00:36:59,094 --> 00:37:01,263 No... No lo sé. No lo sé. 587 00:37:03,140 --> 00:37:06,268 - Esto es muy raro e incómodo, venga... - Sí, es verdad. 588 00:37:08,103 --> 00:37:10,856 -¿Te sientes un poco mejor? - Sí, sí. 589 00:37:11,440 --> 00:37:12,774 Ay, Dios... 590 00:37:18,864 --> 00:37:19,865 Le extraño. 591 00:37:23,952 --> 00:37:25,162 Le echo de menos. 592 00:37:29,291 --> 00:37:30,417 Sí, lo sé. 593 00:37:35,297 --> 00:37:36,965 Espera. ¿A quién has perdido? 594 00:37:40,135 --> 00:37:42,846 A nadie. De momento. 595 00:37:44,681 --> 00:37:46,141 Pero lo estoy perdiendo. 596 00:37:47,309 --> 00:37:48,352 ¿En serio? ¿A quién? 597 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 Donovan. 598 00:37:51,980 --> 00:37:53,232 ¿Cómo? 599 00:37:54,149 --> 00:37:55,234 No. Donovan. 600 00:38:15,546 --> 00:38:17,339 River Cartwright. Louisa Guy. 601 00:38:17,339 --> 00:38:21,301 Cuando hayáis visto lo que queréis ver, liberaréis a Catherine Standish, 602 00:38:21,301 --> 00:38:22,469 ¿entendido? 603 00:38:23,679 --> 00:38:24,805 ¿Cómo está? 604 00:38:25,472 --> 00:38:27,391 -¿Indemne? - Por supuesto. 605 00:38:30,394 --> 00:38:32,896 Buen trabajo esta mañana colándote en Park. 606 00:38:33,772 --> 00:38:35,941 Siento si te has tenido problemas. 607 00:38:37,109 --> 00:38:38,110 Todo bien. 608 00:38:39,862 --> 00:38:41,321 ¿Seguro que es este sitio? 609 00:38:42,197 --> 00:38:44,408 ¿Seguro que controlan el clima con láser? 610 00:38:45,200 --> 00:38:46,201 Brazos arriba. 611 00:38:52,457 --> 00:38:53,542 ¿Y bien? 612 00:38:54,084 --> 00:38:55,627 - No voy a hacerlo. - Pero tú... 613 00:38:55,627 --> 00:38:56,628 Tú. 614 00:38:57,754 --> 00:38:58,755 Vale. 615 00:39:32,873 --> 00:39:35,792 Por favor, muestre su identificación del servicio secreto. 616 00:39:41,256 --> 00:39:45,052 {\an8}Su pelo es diferente al de la foto del carné. 617 00:39:46,845 --> 00:39:47,846 Me lo teñí. 618 00:39:47,846 --> 00:39:49,306 Prefiero su color natural. 619 00:39:50,182 --> 00:39:51,225 Abre la puerta. 620 00:39:51,225 --> 00:39:52,559 No está en la lista. 621 00:39:52,559 --> 00:39:54,686 Me importa una mierda. ¡Abre la puta puerta! 622 00:39:54,686 --> 00:39:57,147 - Vale. Vale... Déjame a mí. - No te jode... 623 00:40:01,693 --> 00:40:03,487 Ah, Cartwright. 624 00:40:03,987 --> 00:40:06,114 -¿Nos conocemos? - No, no. 625 00:40:06,114 --> 00:40:07,574 Pero conozco tus trabajos. 626 00:40:07,574 --> 00:40:13,205 Tus habilidades son, perdona mi francés, absolutement merde. 627 00:40:13,205 --> 00:40:16,291 Significa "una absoluta mierda". 628 00:40:16,291 --> 00:40:19,086 Ya, vale. Escucha. Tenemos que acompañar a estos hombres 629 00:40:19,086 --> 00:40:20,420 para que vean el fichero gris. 630 00:40:20,420 --> 00:40:22,756 - No está programado. - Nos envía Ingrid Tearney. 631 00:40:22,756 --> 00:40:25,759 ¿Sabes quién es? La directora del MI5. ¿Por qué no la llamas? 632 00:40:25,759 --> 00:40:26,885 No hay necesidad. 633 00:40:26,885 --> 00:40:29,763 He dicho que no está programado, no que sea imposible. Entrer. 634 00:40:37,020 --> 00:40:38,605 Bienvenidos a los dominios de Douglas. 635 00:40:48,949 --> 00:40:51,869 Bien. ¿Os enseño todo esto? 636 00:40:51,869 --> 00:40:52,870 No. 637 00:40:53,996 --> 00:40:55,706 -¿Lo más importante? - No. 638 00:40:55,706 --> 00:40:58,250 Llévanos al fichero gris, por favor. 639 00:40:59,209 --> 00:41:01,336 Para mí, es lo más importante. 640 00:41:01,336 --> 00:41:02,629 Son una pasada. 641 00:41:03,547 --> 00:41:06,758 ¿Me acompañáis al centro neurálgico? Desde allí, procederéis. 642 00:41:08,927 --> 00:41:11,471 Oye, tu pelo ha cambiado mucho de color. 643 00:41:11,471 --> 00:41:13,807 Ya. Estaba presente cuando pasó. 644 00:41:14,725 --> 00:41:17,311 La "X" marca el lugar. La habitación. 645 00:41:18,228 --> 00:41:23,108 Una vez allí, tenéis el número de estantería y de estante. 646 00:41:24,276 --> 00:41:25,277 Divertíos. 647 00:41:26,778 --> 00:41:27,863 Seguro. 648 00:41:54,973 --> 00:41:57,226 Vaya... ¿Quién puede ser? 649 00:42:02,314 --> 00:42:05,943 Vale... Debería estar aquí. Sí, aquí está. 650 00:42:07,027 --> 00:42:11,114 Aquí es. Vale. Según Douglas, el número de la estantería... 651 00:42:11,114 --> 00:42:12,199 ¿Qué cojones? 652 00:42:12,699 --> 00:42:13,825 ¿Qué hacéis? 653 00:42:13,825 --> 00:42:15,911 - Donovan, ¿qué coño hacéis? -¡Alto! 654 00:42:16,495 --> 00:42:17,704 ¡Alto ahí! 655 00:42:19,540 --> 00:42:21,166 ¡Eh, joder, mis oídos! 656 00:42:21,166 --> 00:42:22,209 De rodillas. 657 00:42:24,211 --> 00:42:25,671 Hemos venido buscando algo. 658 00:42:25,671 --> 00:42:26,755 El fichero gris. 659 00:42:26,755 --> 00:42:28,048 Y lo encontraremos. 660 00:42:28,048 --> 00:42:31,134 - Está aquí dentro. ¿Adónde vais? - Puedes dispararme, 661 00:42:31,134 --> 00:42:34,221 pero será por la espalda y voy desarmado. 662 00:42:34,221 --> 00:42:35,722 Eso no quedaría muy bien. 663 00:42:36,723 --> 00:42:39,268 Aunque sois muy buenos encubriendo asesinatos. 664 00:42:39,268 --> 00:42:40,894 Nos daremos la vuelta 665 00:42:40,894 --> 00:42:42,896 y seguiremos hasta encontrar lo que hemos venido a buscar. 666 00:42:42,896 --> 00:42:43,981 No os mováis. 667 00:42:44,481 --> 00:42:46,149 - Sí se van. - Me... 668 00:42:47,234 --> 00:42:49,444 Han pensado que ibas de farol e ibas de farol. 669 00:42:49,862 --> 00:42:51,697 Gracias por asumir tu responsabilidad. 670 00:42:57,202 --> 00:42:58,704 - Señora. -¿Han salido? 671 00:42:58,704 --> 00:42:59,830 Negativo. 672 00:43:00,330 --> 00:43:01,915 Donovan no quiere el fichero gris. 673 00:43:01,915 --> 00:43:05,669 Han colocado algo dentro para él que no puede salir de ahí. 674 00:43:06,545 --> 00:43:08,380 - Entendido. - Y él tampoco. 675 00:43:09,256 --> 00:43:10,966 Ni nadie con quien haya hablado. 676 00:43:10,966 --> 00:43:12,509 No sé qué les habrá contado. 677 00:43:12,509 --> 00:43:15,888 Por el bien del Servicio Secreto. ¿Me he explicado? 678 00:43:17,472 --> 00:43:19,057 ¿Elimino cabos sueltos? 679 00:43:20,601 --> 00:43:21,602 Sí. 680 00:43:22,936 --> 00:43:24,062 Elimínalos. 681 00:43:33,197 --> 00:43:34,198 ¡Cambio de planes! 682 00:43:35,032 --> 00:43:37,117 ¡Salid todos! ¡Preparad las armas! 683 00:43:38,952 --> 00:43:41,538 -¡Venga! ¡Rápido, joder! -¡Estáis de suerte! 684 00:43:41,538 --> 00:43:43,957 ¡Podréis aumentar vuestro número de muertos! 685 00:43:43,957 --> 00:43:47,544 ¡Me cago en todo! ¡Sois peores que los putos flechas rojas! 686 00:43:47,544 --> 00:43:50,130 ¡Listas las armas! ¡Munición real! 687 00:43:50,130 --> 00:43:53,509 ¡No vamos a detener a nadie! ¡Disparad a matar! 688 00:43:54,134 --> 00:43:56,053 ¡Todos los que estén dentro de las instalaciones 689 00:43:56,053 --> 00:43:58,680 van a salir en una bolsa de plástico! 690 00:45:13,755 --> 00:45:15,757 Traducido por María Sieso