1
00:00:12,846 --> 00:00:16,140
La Metropolitan Police
n'a pas encore commenté l'affaire,
2
00:00:16,140 --> 00:00:17,893
{\an8}mais des détails ont fuité.
3
00:00:17,893 --> 00:00:21,730
{\an8}Le corps aurait été jeté d'un véhicule
devant le Anna Livia,
4
00:00:21,730 --> 00:00:25,108
un restaurant fréquenté
par des stars et des politiques.
5
00:00:25,108 --> 00:00:26,818
Le ministre de l'Intérieur, Peter...
6
00:00:28,529 --> 00:00:29,530
Asseyez-vous.
7
00:00:30,656 --> 00:00:31,615
Ce sera rapide.
8
00:00:33,033 --> 00:00:34,076
Je reste debout.
9
00:00:34,660 --> 00:00:35,869
Ne me dites rien.
10
00:00:36,453 --> 00:00:38,121
Alors je vous écoute.
11
00:00:38,705 --> 00:00:40,582
J'ai été trop gourmand.
12
00:00:40,582 --> 00:00:43,418
Je me mêle de ce qui ne me regarde pas.
13
00:00:43,418 --> 00:00:45,587
Je suis dépassé par la situation.
14
00:00:45,587 --> 00:00:46,505
J'ai bon ?
15
00:00:47,172 --> 00:00:48,257
Dans le mille.
16
00:00:49,216 --> 00:00:52,427
Vous avez envoyé une équipe
tester les défenses du MI5.
17
00:00:52,427 --> 00:00:54,805
- L'équipe s'est mutinée.
- C'est peu dire.
18
00:00:54,805 --> 00:00:57,140
Ils ont balancé un corps
devant ma cantine.
19
00:00:57,683 --> 00:01:00,269
Les réservations vont en prendre un coup.
20
00:01:00,269 --> 00:01:02,020
C'est votre souci majeur ?
21
00:01:02,020 --> 00:01:03,355
Je connais le propriétaire.
22
00:01:03,856 --> 00:01:05,566
Et j'ai des parts, mais passons.
23
00:01:05,941 --> 00:01:06,775
Effectivement.
24
00:01:06,775 --> 00:01:08,235
Ça ne doit pas se savoir.
25
00:01:08,235 --> 00:01:10,070
Je serais forcé de démissionner.
26
00:01:10,070 --> 00:01:11,613
Et ça compromettrait
27
00:01:11,613 --> 00:01:13,615
la viabilité économique de Chieftain.
28
00:01:13,866 --> 00:01:15,951
Où vous avez aussi des parts.
29
00:01:16,743 --> 00:01:18,412
Vous comprenez mon embarras.
30
00:01:22,666 --> 00:01:25,085
Vous mériteriez
de vous noyer dans votre fange.
31
00:01:26,295 --> 00:01:28,589
Mais vous avez éclaboussé le MI5
au passage.
32
00:01:29,464 --> 00:01:32,342
Je vais donc nettoyer
et régler le problème.
33
00:01:32,968 --> 00:01:34,386
Comment ? Pas en cédant.
34
00:01:35,554 --> 00:01:36,680
Laissez-moi faire.
35
00:01:38,056 --> 00:01:39,349
C'est un métier.
36
00:01:44,521 --> 00:01:45,522
Ingrid.
37
00:01:45,522 --> 00:01:48,233
J'autorise l'équipe tigre
à voir les dossiers gris.
38
00:01:49,651 --> 00:01:50,652
Vous êtes sûre ?
39
00:01:51,612 --> 00:01:52,613
Réfléchissez bien.
40
00:01:52,905 --> 00:01:55,282
Vous pouvez temporiser et les coincer.
41
00:01:55,282 --> 00:01:58,785
Autant que l'équipe tigre du ministre
viole nos défenses.
42
00:01:58,785 --> 00:02:00,829
C'est lui qui en pâtira, pas nous.
43
00:02:01,413 --> 00:02:03,332
L'entrepôt n'abrite rien d'important.
44
00:02:03,332 --> 00:02:06,210
Non, mais j'en suis responsable.
45
00:02:06,210 --> 00:02:07,961
Ça va me retomber dessus ?
46
00:02:08,294 --> 00:02:09,170
Bien sûr que non.
47
00:02:09,670 --> 00:02:10,881
Vous avez ma parole.
48
00:02:24,311 --> 00:02:25,354
ATTAQUE DE ZOMBIES !
49
00:02:30,526 --> 00:02:31,360
Cartwright ?
50
00:02:32,069 --> 00:02:32,903
À l'étage.
51
00:02:34,321 --> 00:02:36,698
J'ai trouvé où Donovan séquestre Standish.
52
00:02:36,698 --> 00:02:37,866
Ça m'étonnerait.
53
00:02:38,367 --> 00:02:39,535
Pas exactement,
54
00:02:39,535 --> 00:02:42,204
mais j'ai listé
les propriétés de Chieftain.
55
00:02:42,204 --> 00:02:43,914
J'en ai gardé quatre,
56
00:02:43,914 --> 00:02:46,208
à 50 km maximum de Londres.
57
00:02:47,042 --> 00:02:50,212
Donovan n'utilise pas
une propriété de Chieftain.
58
00:02:50,212 --> 00:02:51,296
Pourquoi ?
59
00:02:51,296 --> 00:02:54,216
Chieftain saurait où il est, dugland.
60
00:02:58,053 --> 00:03:01,515
Montrez-moi la photo de Standish
avec le pistolet sur la tempe.
61
00:03:01,807 --> 00:03:02,683
Alors...
62
00:03:03,642 --> 00:03:04,977
Petit rebondissement.
63
00:03:04,977 --> 00:03:07,688
- Spider bosse pour Chieftain.
- Merci.
64
00:03:07,688 --> 00:03:08,522
De rien.
65
00:03:09,731 --> 00:03:13,277
Ils relâcheront pas Standish,
je vais devoir aller la chercher.
66
00:03:13,277 --> 00:03:16,905
Mettez ça sur l'ordinateur.
Affichez-la en bien gros.
67
00:03:17,155 --> 00:03:18,282
Réfléchissez.
68
00:03:19,366 --> 00:03:22,828
Avez-vous perçu des bruits de fond
quand ils ont appelé ?
69
00:03:23,829 --> 00:03:24,997
Non, aucun.
70
00:03:26,540 --> 00:03:27,624
Vous avez entendu ?
71
00:03:27,875 --> 00:03:30,210
Spider était de mèche avec l'équipe tigre.
72
00:03:30,210 --> 00:03:31,461
Ils ont dit quoi ?
73
00:03:31,712 --> 00:03:33,338
En gros, ils ont dit :
74
00:03:33,338 --> 00:03:34,590
"N'en parlez à personne.
75
00:03:34,590 --> 00:03:37,342
Venez au pont de Barbican
ou Catherine Standish meurt."
76
00:03:37,342 --> 00:03:39,469
Spider était là-bas. Il est dans le coup.
77
00:03:39,469 --> 00:03:41,930
Oubliez ce con de Spider.
78
00:03:43,098 --> 00:03:44,183
Il est mort.
79
00:03:46,476 --> 00:03:47,352
Quoi ?
80
00:03:49,813 --> 00:03:50,647
Attendez.
81
00:03:51,064 --> 00:03:52,524
On l'a vu tout à l'heure.
82
00:03:52,774 --> 00:03:55,777
Et après, il a été jeté d'une voiture
devant un resto
83
00:03:55,777 --> 00:03:58,322
où Judd et Monteith déjeunaient.
84
00:03:58,322 --> 00:03:59,865
Qui l'a tué ?
85
00:04:00,616 --> 00:04:03,160
Sûrement Donovan. Il devait se sentir
86
00:04:03,160 --> 00:04:04,828
en manque d'attention.
87
00:04:04,828 --> 00:04:06,205
Ils sont prêts à tuer ?
88
00:04:06,205 --> 00:04:08,165
Oui, on dirait bien.
89
00:04:10,667 --> 00:04:12,044
Elle est dans une maison.
90
00:04:12,628 --> 00:04:14,171
Ça nous avance bien.
91
00:04:14,171 --> 00:04:15,756
Employé de la semaine.
92
00:04:17,216 --> 00:04:18,382
Elle penche la tête.
93
00:04:18,634 --> 00:04:20,302
Elle a un pistolet sur la tempe.
94
00:04:20,844 --> 00:04:21,678
Non.
95
00:04:21,928 --> 00:04:23,972
Elle nous indique quelque chose.
96
00:04:24,473 --> 00:04:25,349
Zoomez.
97
00:04:25,599 --> 00:04:27,643
Là, sur cette partie du mur.
98
00:04:30,479 --> 00:04:33,065
Voilà qui nous avance davantage.
Elle est futée.
99
00:04:33,524 --> 00:04:36,276
Trouvez la maison
où ces trois mômes ont grandi.
100
00:04:37,986 --> 00:04:39,279
Consolez-vous.
101
00:04:39,279 --> 00:04:41,240
C'était un connard fini.
102
00:04:42,157 --> 00:04:43,325
Vous allez où ?
103
00:04:44,076 --> 00:04:45,077
À l'église.
104
00:05:20,237 --> 00:05:22,364
{\an8}D'APRÈS LE ROMAN DE MICK HERRON
105
00:05:54,897 --> 00:05:55,981
Faites vite.
106
00:05:55,981 --> 00:05:58,442
J'ai des sous-fifres à humilier,
ça presse.
107
00:05:58,692 --> 00:06:00,319
Rien ne presse, à l'Étable.
108
00:06:01,028 --> 00:06:02,070
Abrégez.
109
00:06:02,738 --> 00:06:05,782
L'équipe tigre a tué un homme
et détient deux otages.
110
00:06:05,782 --> 00:06:09,953
J'ignore ce qu'ils s'imaginent,
mais les dossiers gris sont insignifiants.
111
00:06:10,329 --> 00:06:11,872
Donnons-leur satisfaction
112
00:06:11,872 --> 00:06:14,499
en échange des otages,
puis on s'occupera d'eux.
113
00:06:14,499 --> 00:06:15,542
Okidoki.
114
00:06:15,792 --> 00:06:18,587
J'aimerais
que vous ou vos agents les escortiez.
115
00:06:19,880 --> 00:06:21,089
Ben voyons.
116
00:06:21,381 --> 00:06:22,549
C'est bien, croyez-moi.
117
00:06:22,841 --> 00:06:24,092
Vous croire ?
118
00:06:24,635 --> 00:06:26,512
C'est encore une autre histoire.
119
00:06:26,803 --> 00:06:28,138
Vous récupérerez Standish.
120
00:06:28,680 --> 00:06:31,391
Et je vous revaudrai ça
quand vous voudrez.
121
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
Non.
122
00:06:35,729 --> 00:06:36,813
Je passe.
123
00:06:37,940 --> 00:06:39,566
Je me suis déjà fait avoir.
124
00:06:40,317 --> 00:06:41,944
"Désolé, Jackson, on a merdé.
125
00:06:41,944 --> 00:06:44,905
Soyez gentil,
frappez à cette porte et tout ira bien."
126
00:06:44,905 --> 00:06:49,117
La dernière fois,
j'ai trouvé une tête coupée sur une table.
127
00:06:49,117 --> 00:06:51,453
- C'est votre merdier.
- Pas le mien.
128
00:06:51,703 --> 00:06:53,372
Non, celui de Judd.
129
00:06:53,872 --> 00:06:57,209
Et vous voulez que je vous aide
à lui foutre le nez dedans.
130
00:07:01,380 --> 00:07:03,131
Tu vas dire quoi à ta femme ?
131
00:07:03,340 --> 00:07:04,424
À quel sujet ?
132
00:07:04,842 --> 00:07:06,176
Le licenciement.
133
00:07:06,718 --> 00:07:08,095
Je comptais pas lui dire.
134
00:07:08,095 --> 00:07:11,682
Ma femme se fiche pas mal
de savoir que t'es virée.
135
00:07:11,682 --> 00:07:13,851
Elle sait même pas qui tu es.
136
00:07:14,351 --> 00:07:15,352
T'es viré aussi.
137
00:07:16,228 --> 00:07:18,897
Pourquoi moi ? C'est toi, la cocaïnomane.
138
00:07:20,065 --> 00:07:21,149
"Je vous vire.
139
00:07:21,149 --> 00:07:24,528
J'ai des hémorroïdes
plus utiles que vous."
140
00:07:24,528 --> 00:07:27,447
- C'était le message.
- Oui, et il parlait de toi.
141
00:07:27,447 --> 00:07:29,575
Tu verras bien en arrivant à l'Étable.
142
00:07:29,908 --> 00:07:32,661
"Hémorroïdes" au pluriel.
On n'en a pas qu'une seule.
143
00:07:32,661 --> 00:07:33,829
Ça arrive.
144
00:07:34,204 --> 00:07:35,539
C'est toi qui sais.
145
00:07:37,499 --> 00:07:38,500
Pourquoi il me virerait ?
146
00:07:38,500 --> 00:07:40,961
T'es un joueur invétéré, déjà.
147
00:07:40,961 --> 00:07:43,422
T'as une tendinite
à force de lancer la roulette.
148
00:07:43,714 --> 00:07:44,840
Aux deux mains.
149
00:07:45,674 --> 00:07:47,968
C'est pas les joueurs
qui lancent la roulette.
150
00:07:47,968 --> 00:07:50,596
Et ça affecte pas mon taf,
contrairement à la coke.
151
00:07:52,014 --> 00:07:53,891
Ça se voit pas, quand j'en prends.
152
00:07:55,184 --> 00:07:56,977
Ça craint, t'es au courant ?
153
00:08:00,063 --> 00:08:01,690
Cent livres que c'est nous deux.
154
00:08:03,817 --> 00:08:04,860
Cinq cents.
155
00:08:05,194 --> 00:08:07,029
- Sérieux ?
- Vas-y pour mille.
156
00:08:07,738 --> 00:08:09,823
- Pari tenu.
- Oui, pari tenu.
157
00:08:12,159 --> 00:08:13,243
Y a pas de lait.
158
00:08:15,454 --> 00:08:17,122
C'est Catherine qui l'achète.
159
00:08:17,497 --> 00:08:20,375
On fera quoi,
quand Ho aura localisé la maison ?
160
00:08:22,794 --> 00:08:24,713
Je suppose qu'on ira là-bas
161
00:08:25,130 --> 00:08:26,256
pour la récupérer.
162
00:08:28,300 --> 00:08:30,093
Tu es triste pour Spider ?
163
00:08:34,389 --> 00:08:36,350
Je le détestais.
164
00:08:37,518 --> 00:08:39,144
Je pouvais pas le blairer.
165
00:08:41,355 --> 00:08:42,438
Mais bon,
166
00:08:43,482 --> 00:08:45,067
on était amis, avant.
167
00:08:46,652 --> 00:08:47,653
C'est vrai ?
168
00:08:51,156 --> 00:08:52,157
Oui.
169
00:08:53,492 --> 00:08:55,786
Je crois qu'il t'a manipulé allègrement.
170
00:08:57,329 --> 00:08:59,915
Et à ta place, il s'en ficherait pas mal.
171
00:09:10,592 --> 00:09:11,677
River Cartwright ?
172
00:09:12,427 --> 00:09:15,097
Ici le Saint Joshua,
l'ancien club de votre grand-père.
173
00:09:15,097 --> 00:09:16,306
Je suis toujours membre !
174
00:09:17,015 --> 00:09:19,268
Nous sommes en désaccord sur son adhésion.
175
00:09:19,268 --> 00:09:20,435
Pourquoi vous l'appelez ?
176
00:09:20,811 --> 00:09:22,145
Vous ne me croyez pas ?
177
00:09:22,145 --> 00:09:24,398
Je vois d'où vient le malentendu.
178
00:09:24,398 --> 00:09:25,858
Je vous le passe ?
179
00:09:27,192 --> 00:09:29,152
Non, pas la peine. Je vais...
180
00:09:30,654 --> 00:09:33,282
- Je viens, c'est pas loin.
- Ce serait gentil.
181
00:09:33,282 --> 00:09:34,491
D'accord, merci.
182
00:09:40,497 --> 00:09:42,499
J'ai un truc à régler avec mon grand-père.
183
00:09:42,833 --> 00:09:45,127
- Maintenant ?
- Oui, maintenant.
184
00:09:47,671 --> 00:09:48,881
Merci pour le thé.
185
00:09:49,923 --> 00:09:51,842
Je le préfère sans lait, donc...
186
00:10:02,144 --> 00:10:04,605
- On est recherchés pour meurtre.
- Seulement moi.
187
00:10:04,605 --> 00:10:07,316
- Je te laisserai plus sortir seul.
- Tout va bien.
188
00:10:07,316 --> 00:10:08,775
Tu as tué quelqu'un.
189
00:10:09,401 --> 00:10:11,445
- Ça nous donne l'ascendant.
- Tu crois ça ?
190
00:10:11,445 --> 00:10:12,571
Ils vont appeler.
191
00:10:12,779 --> 00:10:15,199
- Et après, comment...
- On s'en fout !
192
00:10:16,658 --> 00:10:18,660
D'abord, on venge Alison.
193
00:10:19,369 --> 00:10:22,539
Quand ce sera fait,
j'assumerai les conséquences de mes actes.
194
00:10:26,543 --> 00:10:28,587
Qu'allez-vous faire de votre prisonnier ?
195
00:10:29,254 --> 00:10:30,088
Rien.
196
00:10:30,088 --> 00:10:33,300
C'est votre patron ou un otage ?
Il allait me relâcher.
197
00:10:33,550 --> 00:10:35,511
On doit vous garder encore un peu.
198
00:10:36,345 --> 00:10:37,971
On vous a choisie sciemment.
199
00:10:41,558 --> 00:10:43,852
Ça ? C'est dans le nouvel entrepôt.
200
00:10:43,852 --> 00:10:45,312
Vous connaissez par cœur.
201
00:10:45,521 --> 00:10:47,731
Tel dossier dans tel carton
dans telle salle.
202
00:10:48,023 --> 00:10:50,692
Ce sont des documents déclassés
sans intérêt.
203
00:10:50,692 --> 00:10:52,653
Ils ont un intérêt pour moi.
204
00:10:53,028 --> 00:10:55,572
À l'origine, ils devaient être détruits.
205
00:10:56,281 --> 00:10:58,617
Vous pouvez donc me dire où ils sont.
206
00:10:58,617 --> 00:11:00,452
Désolée, je ne peux pas.
207
00:11:00,452 --> 00:11:02,579
J'aurais des ennuis si je le faisais.
208
00:11:06,041 --> 00:11:07,125
Vous avez déjà
209
00:11:07,709 --> 00:11:08,710
des ennuis.
210
00:11:11,630 --> 00:11:13,257
Je vous ai vu à l'œuvre,
211
00:11:13,257 --> 00:11:16,134
mais votre photo de menace
était une mise en scène.
212
00:11:16,134 --> 00:11:18,428
Vous ne me ferez pas de mal.
213
00:11:21,056 --> 00:11:22,057
D'accord.
214
00:11:29,940 --> 00:11:32,025
Ce que je vous ai dit sur moi est vrai.
215
00:11:33,193 --> 00:11:34,403
Sauf votre nom.
216
00:11:36,738 --> 00:11:38,657
Je m'appelle Sean Donovan.
217
00:11:40,742 --> 00:11:42,119
Je suis vraiment alcoolique.
218
00:11:45,664 --> 00:11:47,499
Et j'ai vraiment perdu quelqu'un.
219
00:11:49,877 --> 00:11:51,295
Elle travaillait au MI5.
220
00:11:56,925 --> 00:11:58,051
Elle s'appelait...
221
00:11:59,678 --> 00:12:01,054
Alison Dunn.
222
00:12:06,894 --> 00:12:08,061
Je l'aimais.
223
00:12:19,323 --> 00:12:20,532
Après sa mort...
224
00:12:23,744 --> 00:12:25,412
je me suis effondré.
225
00:12:27,539 --> 00:12:29,458
Sarah, en bas,
226
00:12:30,000 --> 00:12:31,960
et Ben, à sa façon, c'est eux...
227
00:12:32,586 --> 00:12:33,795
qui m'ont ramassé
228
00:12:34,505 --> 00:12:35,881
et remis d'aplomb.
229
00:12:38,133 --> 00:12:40,636
Alison aurait pas voulu
que je culpabilise.
230
00:12:42,346 --> 00:12:45,307
Elle aurait voulu
que je défende la justice, comme elle.
231
00:12:47,267 --> 00:12:49,353
On travaillait à l'ambassade d'Istanbul.
232
00:12:50,938 --> 00:12:53,565
Elle allait divulguer ce dossier sensible.
233
00:12:54,107 --> 00:12:57,611
L'un des vôtres l'a tuée
et a fait croire à un suicide.
234
00:12:59,238 --> 00:13:03,617
C'est normal de culpabiliser
quand quelqu'un se donne la mort.
235
00:13:03,617 --> 00:13:05,369
Surtout si c'est un proche.
236
00:13:05,369 --> 00:13:09,206
J'étais avec elle juste avant.
Elle s'est pas tuée, c'est l'œuvre du MI5.
237
00:13:09,456 --> 00:13:10,457
Non.
238
00:13:11,166 --> 00:13:14,545
Non, on ne fait pas ça.
On fait des choses douteuses, mais pas ça.
239
00:13:14,545 --> 00:13:15,879
Qu'en savez-vous ?
240
00:13:15,879 --> 00:13:19,508
Avant d'être à l'Étable,
je travaillais pour le Premier Bureau.
241
00:13:20,008 --> 00:13:21,385
- Tearney ?
- Non.
242
00:13:22,469 --> 00:13:24,805
Charles Partner. Le meilleur de tous.
243
00:13:25,889 --> 00:13:28,809
Un homme comme lui
n'aurait pas fait tuer un de ses agents ?
244
00:13:28,809 --> 00:13:29,893
Non.
245
00:13:30,102 --> 00:13:32,354
Sauf si cet agent était un traître.
246
00:13:32,354 --> 00:13:33,939
Elle a trahi personne.
247
00:13:34,982 --> 00:13:36,650
Que contient le dossier ?
248
00:13:38,527 --> 00:13:39,778
J'en sais rien.
249
00:13:40,195 --> 00:13:43,282
Mais ça l'a poussée
à se retourner contre son service.
250
00:13:43,824 --> 00:13:46,451
Il faut qu'on sache où il est rangé.
251
00:13:47,244 --> 00:13:48,579
S'il vous plaît, Catherine.
252
00:13:48,579 --> 00:13:51,748
Ça reviendrait à trahir le MI5.
Je ne peux pas.
253
00:13:51,748 --> 00:13:53,083
Vous seriez pas la seule.
254
00:13:53,333 --> 00:13:56,086
On sait qu'il est dans l'entrepôt
grâce à une info
255
00:13:56,086 --> 00:13:57,087
émanant du Park.
256
00:13:57,087 --> 00:13:59,923
Quelqu'un d'autre
réprouve vos pratiques douteuses.
257
00:14:00,757 --> 00:14:03,969
- J'ai travaillé toute ma vie pour le MI5.
- Alison aussi.
258
00:14:05,095 --> 00:14:06,430
Et ils l'ont trahie.
259
00:14:07,598 --> 00:14:09,600
Ils méritent vraiment votre protection ?
260
00:14:12,978 --> 00:14:14,271
- Ben !
- Sarah ?
261
00:14:19,568 --> 00:14:20,402
Ça va ?
262
00:14:22,112 --> 00:14:23,530
Elle est allée voir Sturges.
263
00:14:23,906 --> 00:14:24,781
Il voulait de l'eau.
264
00:14:26,116 --> 00:14:28,493
Rentre surveiller Standish.
265
00:14:28,493 --> 00:14:29,870
Il faut le rattraper.
266
00:14:33,707 --> 00:14:34,541
Par là.
267
00:14:34,541 --> 00:14:36,668
Rendez-vous à la barrière. Fonce !
268
00:15:04,238 --> 00:15:05,072
Putain !
269
00:15:06,240 --> 00:15:07,241
Ben !
270
00:15:40,899 --> 00:15:41,942
Lâche-le.
271
00:15:57,332 --> 00:15:58,333
Arrête-toi !
272
00:16:10,971 --> 00:16:12,556
Bonjour. Je peux monter ?
273
00:16:12,556 --> 00:16:13,557
Et merde !
274
00:16:14,808 --> 00:16:16,226
Je tombe sur des touristes.
275
00:16:16,226 --> 00:16:17,895
Démarrez ! Allez, allez !
276
00:16:46,256 --> 00:16:47,299
Tu vas bien ?
277
00:16:47,674 --> 00:16:48,675
Te voilà.
278
00:16:49,593 --> 00:16:50,594
Tu es bien amoché.
279
00:16:53,263 --> 00:16:54,806
Accident d'archivage.
280
00:16:56,683 --> 00:16:58,602
Va lui dire qu'il fait erreur.
281
00:16:59,728 --> 00:17:01,855
Malheureusement, c'est pas une erreur.
282
00:17:02,314 --> 00:17:03,690
Qu'est-ce que tu racontes ?
283
00:17:04,650 --> 00:17:06,818
J'ai cinquante ans d'ancienneté ici.
284
00:17:06,818 --> 00:17:09,738
Mais ces dernières années,
tu ne venais presque plus.
285
00:17:09,738 --> 00:17:11,323
Et alors ?
286
00:17:11,573 --> 00:17:13,116
Je paie ma cotisation.
287
00:17:14,326 --> 00:17:15,327
Non.
288
00:17:16,787 --> 00:17:18,454
On en a discuté, tu te souviens ?
289
00:17:19,122 --> 00:17:22,584
Tu n'as pas renouvelé ton adhésion
parce que tu ne venais plus.
290
00:17:24,002 --> 00:17:27,631
Tu insinues
que j'aurais oublié une telle décision ?
291
00:17:27,631 --> 00:17:30,342
On était dans ton salon, devant le feu.
292
00:17:31,635 --> 00:17:33,470
C'est censé m'éclairer ?
293
00:17:34,054 --> 00:17:37,850
Tu as dit qu'un demi-siècle d'adhésion,
ça suffisait.
294
00:17:38,559 --> 00:17:39,601
N'importe quoi.
295
00:17:42,020 --> 00:17:44,481
Tu as coupé ta carte
et tu l'as jetée au feu.
296
00:17:51,321 --> 00:17:54,700
- Les téléphones sont interdits.
- C'est bon, je sais.
297
00:18:12,634 --> 00:18:14,219
Ingrid Tearney à l'appareil.
298
00:18:14,511 --> 00:18:16,180
Quel désastre, ce matin.
299
00:18:19,349 --> 00:18:20,350
Vous êtes là ?
300
00:18:21,768 --> 00:18:22,769
Oui,
301
00:18:23,312 --> 00:18:25,230
un désastre, je le reconnais.
302
00:18:25,564 --> 00:18:28,108
Vous pouvez vous rattraper.
303
00:18:29,818 --> 00:18:30,819
D'accord.
304
00:18:31,028 --> 00:18:33,238
L'équipe tigre
veut consulter les dossiers gris.
305
00:18:33,447 --> 00:18:36,158
Faites-les entrer dans l'entrepôt,
puis ressortir.
306
00:18:37,743 --> 00:18:38,785
C'est tout ?
307
00:18:39,077 --> 00:18:40,162
C'est tout.
308
00:18:40,621 --> 00:18:42,497
Allez sur place et attendez-les.
309
00:18:47,628 --> 00:18:49,463
Vous tenez à impliquer l'Étable ?
310
00:18:50,088 --> 00:18:52,341
Cartwright et Standish
sont déjà impliqués.
311
00:18:53,258 --> 00:18:55,886
Si ça dérape,
ce sera leur faute et celle de Judd.
312
00:18:56,553 --> 00:18:57,554
J'interviens quand ?
313
00:18:58,639 --> 00:19:01,391
Suivez l'équipe tigre
à sa sortie de l'entrepôt.
314
00:19:02,226 --> 00:19:04,770
Quand ils auront libéré Standish,
arrêtez-les.
315
00:19:05,479 --> 00:19:06,855
Réquisitionnez Chieftain.
316
00:19:07,231 --> 00:19:10,192
Ils ont déclenché tout ça,
qu'ils y mettent un terme.
317
00:19:12,528 --> 00:19:15,447
Pardon, mon grand.
Je t'ai dérangé pour rien.
318
00:19:15,447 --> 00:19:16,532
T'excuse pas.
319
00:19:16,782 --> 00:19:18,075
Simple étourderie.
320
00:19:18,075 --> 00:19:19,451
C'est pas ça.
321
00:19:19,952 --> 00:19:21,078
Je décline.
322
00:19:21,995 --> 00:19:23,747
- Attends.
- Merci.
323
00:19:24,331 --> 00:19:26,416
- Tu déclines pas.
- Si !
324
00:19:27,584 --> 00:19:30,420
Les noms, les visages, les lieux...
325
00:19:31,046 --> 00:19:33,298
J'ai la mémoire moins alerte qu'avant.
326
00:19:33,298 --> 00:19:34,591
Où sont mes clés ?
327
00:19:35,425 --> 00:19:37,344
C'est rien, c'est sûrement une phase.
328
00:19:37,845 --> 00:19:39,012
Bon...
329
00:19:39,805 --> 00:19:41,849
Tu vas prendre un taxi jusqu'à la gare.
330
00:19:44,059 --> 00:19:48,146
Le Premier Bureau vient de m'appeler
pour me demander un service.
331
00:19:48,730 --> 00:19:49,982
De quel genre ?
332
00:19:50,691 --> 00:19:53,485
Faire entrer et sortir quelqu'un
d'un lieu sécurisé.
333
00:19:54,444 --> 00:19:55,612
Et ensuite ?
334
00:19:56,113 --> 00:19:57,239
Quelqu'un sera libéré.
335
00:19:58,907 --> 00:20:00,367
Pourquoi tu hésites ?
336
00:20:01,660 --> 00:20:03,954
Quelque chose d'autre se joue forcément,
337
00:20:04,162 --> 00:20:06,081
et ça risque d'aggraver mon sort.
338
00:20:06,331 --> 00:20:07,332
Mais...
339
00:20:08,083 --> 00:20:10,127
ça m'échappe encore.
340
00:20:11,670 --> 00:20:12,629
T'en penses quoi ?
341
00:20:13,839 --> 00:20:15,299
C'est le Premier Bureau.
342
00:20:15,799 --> 00:20:17,426
Tu as déjà accepté.
343
00:20:18,677 --> 00:20:21,096
Tu me demandes mon avis
pour me réconforter.
344
00:20:22,264 --> 00:20:23,265
Tu vois ?
345
00:20:24,099 --> 00:20:25,142
Toujours alerte.
346
00:20:26,143 --> 00:20:27,060
C'est malin.
347
00:20:38,447 --> 00:20:41,783
Je suis désolée.
J'ai pas fait l'armée, moi.
348
00:20:41,992 --> 00:20:44,953
- C'est jamais ta faute.
- C'est aussi la tienne.
349
00:20:45,204 --> 00:20:47,664
T'as merdé la première, et c'était pire.
350
00:20:48,165 --> 00:20:49,041
Comme toujours.
351
00:20:49,708 --> 00:20:52,127
- Vas-y, dis-le.
- Dire quoi ?
352
00:20:52,127 --> 00:20:54,296
Que ça serait pas arrivé avec Alison.
353
00:20:54,296 --> 00:20:57,799
On n'en serait pas là
si elle avait pas été tuée.
354
00:20:57,799 --> 00:21:00,177
Tu l'as toujours préférée,
mais me reproche pas
355
00:21:00,177 --> 00:21:01,762
d'être en vie !
356
00:21:01,762 --> 00:21:04,181
- C'est pas ça.
- Bien sûr que si !
357
00:21:04,473 --> 00:21:06,892
La grande sœur parfaite,
modèle de réussite,
358
00:21:06,892 --> 00:21:08,185
se fait assassiner,
359
00:21:08,185 --> 00:21:10,562
et tu te coltines le canard boiteux.
360
00:21:10,562 --> 00:21:11,813
Tu mélanges tout.
361
00:21:12,147 --> 00:21:14,149
Pardon d'être un boulet.
362
00:21:16,944 --> 00:21:18,654
Je pensais que Sean délirait.
363
00:21:19,446 --> 00:21:22,658
C'est toi qui l'as empêché
de sombrer dans l'alcool. Toi.
364
00:21:23,742 --> 00:21:26,036
Tu as dit
que si elle avait été assassinée,
365
00:21:26,036 --> 00:21:29,373
tu refusais que ce soit en vain,
qu'il fallait que ça compte.
366
00:21:31,500 --> 00:21:33,502
Ça te paraît bien parti, Ben ?
367
00:21:33,710 --> 00:21:35,546
J'ai perdu un otage et Sean a disparu.
368
00:21:37,673 --> 00:21:38,799
Il reviendra.
369
00:21:39,091 --> 00:21:41,260
Il a peut-être été blessé ou arrêté.
370
00:21:59,903 --> 00:22:00,904
Quoi ?
371
00:22:02,739 --> 00:22:06,118
Voici au moins le numéro de la salle.
Ça facilitera la recherche.
372
00:22:07,077 --> 00:22:08,078
Merci.
373
00:22:34,062 --> 00:22:35,480
Vous étiez où ?
374
00:22:41,945 --> 00:22:43,614
Avec mon grand-père.
375
00:22:43,614 --> 00:22:46,491
J'espère
que vous lui avez transmis mon mépris.
376
00:22:46,491 --> 00:22:49,578
J'ai trouvé sept maisons
avec des gosses prénommés pareil.
377
00:22:49,578 --> 00:22:52,831
À quoi bon ?
J'ai pas sept agents valables à envoyer.
378
00:22:53,498 --> 00:22:54,791
Même pas un.
379
00:22:56,335 --> 00:22:59,546
Seulement quatre maisons
sont assez proches de Londres.
380
00:22:59,838 --> 00:23:02,341
Si ça a un quelconque intérêt, super,
381
00:23:02,341 --> 00:23:05,010
mais passez-moi les détails
à la mords-moi le nœud.
382
00:23:05,260 --> 00:23:09,431
Une seule de ces maisons est assez isolée
pour qu'on y garde des otages.
383
00:23:09,723 --> 00:23:11,391
Là, ça devient intéressant.
384
00:23:11,683 --> 00:23:12,643
Vous êtes sûr ?
385
00:23:12,643 --> 00:23:14,603
La famille Dunn, à qui elle appartient,
386
00:23:14,603 --> 00:23:16,522
louait un bus pour des mariages.
387
00:23:17,147 --> 00:23:18,398
Sans déconner.
388
00:23:18,690 --> 00:23:19,900
Le bus en question
389
00:23:20,108 --> 00:23:21,151
est ici.
390
00:23:31,078 --> 00:23:31,912
Très bien.
391
00:23:33,705 --> 00:23:36,834
On prend votre voiture.
Je pioncerai en route.
392
00:23:37,376 --> 00:23:39,461
Le beau gosse au volant du bolide.
393
00:23:39,795 --> 00:23:41,755
Vous allez conduire en la fermant.
394
00:23:44,424 --> 00:23:47,010
Le Park va céder à Donovan, au fait.
395
00:23:47,344 --> 00:23:48,929
Pour les dossiers gris.
396
00:23:48,929 --> 00:23:51,765
Il va pouvoir entrer dans l'entrepôt
sous escorte.
397
00:23:52,683 --> 00:23:54,601
N'y allez pas, elle va être relâchée.
398
00:23:54,601 --> 00:23:56,603
Tearney vous a téléphoné ?
399
00:23:58,063 --> 00:24:00,899
La libération de Standish
dépend donc de vous.
400
00:24:01,942 --> 00:24:05,070
Si ça vous ennuie pas,
je préfère assurer le coup.
401
00:24:05,362 --> 00:24:06,613
Mais je peux l'escorter ?
402
00:24:07,155 --> 00:24:08,866
Oui, si ça vous amuse.
403
00:24:09,074 --> 00:24:11,451
Perso, j'ai envoyé chier Tearney.
404
00:24:12,119 --> 00:24:13,245
En route, vous.
405
00:24:19,251 --> 00:24:20,794
Bordel, c'est parti.
406
00:24:22,045 --> 00:24:23,839
Vous venez vider vos bureaux ?
407
00:24:24,047 --> 00:24:25,257
Tu vois ? Au pluriel.
408
00:24:25,257 --> 00:24:26,425
Attendez.
409
00:24:26,842 --> 00:24:28,093
Vous me virez aussi ?
410
00:24:28,093 --> 00:24:32,264
Putain, on peut plus virer les gens
sans mettre les points sur les i.
411
00:24:32,264 --> 00:24:34,641
C'est pour nous faire peur, pas vrai ?
412
00:24:35,017 --> 00:24:38,979
Si vos bureaux sont pas vidés
à mon retour, je les brûle,
413
00:24:38,979 --> 00:24:39,980
et vous avec.
414
00:24:39,980 --> 00:24:40,939
J'ai fait quoi ?
415
00:24:41,398 --> 00:24:44,568
Vous êtes infoutu d'obéir,
et elle, on dirait un hibou
416
00:24:44,568 --> 00:24:46,612
qui a sniffé je ne sais quoi.
417
00:24:46,612 --> 00:24:48,405
- Infoutu d'obéir ?
- J'ai pas sniffé.
418
00:24:48,405 --> 00:24:50,490
Je vous avais donné un ordre !
419
00:24:51,158 --> 00:24:53,118
Vous ne deviez pas ébruiter
420
00:24:53,118 --> 00:24:55,245
l'existence de cet appartement.
421
00:24:55,245 --> 00:24:58,665
Au bout de cinq minutes,
la Pat'Patrouille déboulait.
422
00:24:58,665 --> 00:25:03,086
Alors soyez mignons,
barrez-vous avant de me foutre en rogne.
423
00:25:16,016 --> 00:25:18,227
Alors là, ça me troue le cul.
424
00:25:18,560 --> 00:25:19,603
Je sais.
425
00:25:19,603 --> 00:25:21,355
Sacré aimant à gonzesses.
426
00:25:26,985 --> 00:25:28,612
Je tiens à vous dire
427
00:25:28,612 --> 00:25:32,366
que je suis honoré
d'être de cette mission.
428
00:25:32,824 --> 00:25:33,659
Fermez-la.
429
00:25:34,535 --> 00:25:35,452
Compris.
430
00:25:35,452 --> 00:25:36,370
Ceinture.
431
00:25:36,370 --> 00:25:38,914
Ce bébé va vous coller à votre siège.
432
00:25:38,914 --> 00:25:40,874
Je suis sérieux.
433
00:25:41,208 --> 00:25:44,169
Fermez-la ou c'est moi
qui vous colle à votre siège.
434
00:25:48,966 --> 00:25:49,800
Décollage.
435
00:25:51,927 --> 00:25:52,970
La vache !
436
00:25:53,220 --> 00:25:54,054
Désolé.
437
00:25:54,847 --> 00:25:56,640
Madame aime la douceur.
438
00:26:06,149 --> 00:26:07,234
Il a filé.
439
00:26:08,485 --> 00:26:09,820
Il a hélé une voiture.
440
00:26:11,154 --> 00:26:12,656
Notre temps est compté.
441
00:26:15,367 --> 00:26:18,036
Le MI5 m'a appelé,
je dois aller à l'entrepôt.
442
00:26:18,328 --> 00:26:19,621
Il faut cuisiner Standish,
443
00:26:19,913 --> 00:26:20,914
tout de suite.
444
00:26:22,249 --> 00:26:23,333
Elle a parlé.
445
00:26:29,756 --> 00:26:31,091
Comment vous avez fait ?
446
00:26:31,592 --> 00:26:33,343
Elle a lâché prise.
447
00:26:34,052 --> 00:26:35,554
On a réussi à la convaincre.
448
00:26:36,847 --> 00:26:37,848
D'accord.
449
00:26:38,265 --> 00:26:39,099
Bravo.
450
00:26:40,017 --> 00:26:41,435
- On la relâche ?
- Non.
451
00:26:41,435 --> 00:26:44,104
Il faut qu'on garde
un moyen de pression sur eux.
452
00:26:49,860 --> 00:26:52,487
- Au cas où elle s'enfuirait.
- J'en aurai pas besoin.
453
00:26:53,530 --> 00:26:54,823
Je peux pas l'emporter.
454
00:26:58,202 --> 00:27:00,412
Je serai plus utile avec toi qu'ici.
455
00:27:00,913 --> 00:27:03,957
Non, je vais là-bas et je reviens.
456
00:27:05,125 --> 00:27:06,251
La dernière fois,
457
00:27:06,251 --> 00:27:07,628
tu as buté quelqu'un.
458
00:27:10,214 --> 00:27:11,798
Je veux qu'on en finisse.
459
00:27:14,092 --> 00:27:15,135
Ça marche.
460
00:27:31,652 --> 00:27:32,653
Salut.
461
00:27:35,239 --> 00:27:36,698
Ça va, ton grand-père ?
462
00:27:38,534 --> 00:27:40,118
Oui, oui, ça va.
463
00:27:42,829 --> 00:27:43,914
Qu'est-ce qu'il y a ?
464
00:27:45,707 --> 00:27:46,834
J'ai une mission.
465
00:27:47,417 --> 00:27:48,293
Si on veut.
466
00:27:48,710 --> 00:27:51,129
Emmener Donovan voir les dossiers gris.
467
00:27:51,296 --> 00:27:52,756
Qui t'a demandé ça ?
468
00:27:54,007 --> 00:27:55,008
Tearney.
469
00:27:55,968 --> 00:27:57,469
D'accord, allons-y.
470
00:27:59,054 --> 00:28:00,264
C'est ma mission.
471
00:28:00,806 --> 00:28:02,307
T'y arriveras pas seul.
472
00:28:02,558 --> 00:28:04,685
C'est à moi qu'elle l'a demandé.
473
00:28:04,685 --> 00:28:06,979
Tu veux pas partager la gloire ?
474
00:28:07,646 --> 00:28:09,231
Je le fais pas pour la gloire.
475
00:28:09,773 --> 00:28:10,983
J'obéis aux ordres.
476
00:28:11,483 --> 00:28:15,320
Et tu t'apprêtes à partir
en mission secrète pour le Premier Bureau
477
00:28:15,320 --> 00:28:17,072
sans envisager le pire.
478
00:28:18,365 --> 00:28:19,908
Pourquoi envisager le pire ?
479
00:28:20,158 --> 00:28:21,326
Tes antécédents.
480
00:28:21,785 --> 00:28:22,786
Je vois.
481
00:28:23,328 --> 00:28:25,372
- Je te propose mon aide.
- D'accord.
482
00:28:25,372 --> 00:28:27,541
Merci, mais je m'en passerai.
483
00:28:28,250 --> 00:28:30,502
J'ai pas besoin d'une baby-sitter.
484
00:28:30,502 --> 00:28:32,504
Tu as vraiment un problème d'ego.
485
00:28:32,504 --> 00:28:33,505
Pardon ?
486
00:28:33,505 --> 00:28:35,507
- On parle de tes défauts ?
- Non.
487
00:28:35,966 --> 00:28:37,718
Je suis lucide sur moi-même.
488
00:28:37,718 --> 00:28:40,804
Bizarrement,
le fait que tu le dises prouve l'inverse.
489
00:28:41,054 --> 00:28:42,806
Donovan est dangereux.
490
00:28:43,265 --> 00:28:44,183
Il a tué Spider.
491
00:28:44,183 --> 00:28:46,476
Tu as besoin d'aide, tout simplement.
492
00:28:46,476 --> 00:28:47,394
Pardon,
493
00:28:47,394 --> 00:28:49,271
depuis quand tu viens armée ?
494
00:28:50,439 --> 00:28:52,774
Je pense que c'est pas dur à deviner.
495
00:28:54,735 --> 00:28:56,111
D'accord, tu peux venir.
496
00:28:56,403 --> 00:28:59,156
Mais je prends les choses en main.
Et le flingue.
497
00:28:59,656 --> 00:29:00,657
Non.
498
00:29:00,991 --> 00:29:02,326
Je garde le flingue.
499
00:29:02,701 --> 00:29:06,288
Découpe-toi une étoile de shérif
si ça te donne de l'assurance.
500
00:29:24,181 --> 00:29:26,183
- Vous avez rendez-vous ?
- Oui, chérie.
501
00:29:26,183 --> 00:29:29,144
- À quel nom ?
- James Bond, pour Mickey Mouse.
502
00:29:32,689 --> 00:29:33,815
Non, merci.
503
00:29:38,278 --> 00:29:39,863
Oyez, les troufions d'opérette !
504
00:29:40,989 --> 00:29:42,449
Prévoyez un slip de rechange.
505
00:29:43,075 --> 00:29:45,577
Vous allez réaliser
votre fantasme collectif.
506
00:29:45,577 --> 00:29:47,079
C'est quoi, ce bordel ?
507
00:29:47,412 --> 00:29:48,622
Général Monteith,
508
00:29:48,872 --> 00:29:51,917
votre petite société
a élargi ses activités, pas vrai ?
509
00:29:53,043 --> 00:29:55,128
- Vous êtes qui ?
- Nick Duffy.
510
00:29:56,213 --> 00:29:57,965
Dame Ingrid Tearney m'envoie.
511
00:29:58,257 --> 00:29:59,508
Je suis du Park.
512
00:30:00,759 --> 00:30:02,302
Et contre toute attente,
513
00:30:03,136 --> 00:30:04,596
le secteur privé
514
00:30:05,222 --> 00:30:08,016
va recevoir une petite leçon
du service public.
515
00:30:08,267 --> 00:30:09,309
Voyez-vous ça.
516
00:30:09,643 --> 00:30:13,605
Grâce à l'évasion de notre homme,
nous savons où Standish est détenue.
517
00:30:13,605 --> 00:30:18,235
En gros, vous avez enfin localisé
la planque de votre propre équipe.
518
00:30:18,235 --> 00:30:20,237
Vous êtes un putain de génie.
519
00:30:20,696 --> 00:30:22,322
Nous allons les appréhender.
520
00:30:22,322 --> 00:30:23,448
Non.
521
00:30:23,782 --> 00:30:24,867
Pas du tout.
522
00:30:25,659 --> 00:30:26,493
Déjà,
523
00:30:26,493 --> 00:30:28,036
vous faites pas le poids.
524
00:30:29,204 --> 00:30:31,081
Bande de rangers de carnaval.
525
00:30:31,832 --> 00:30:33,125
J'ai servi.
526
00:30:33,792 --> 00:30:34,793
Où ça ?
527
00:30:35,127 --> 00:30:36,044
Chez McDo ?
528
00:30:37,546 --> 00:30:40,382
En plus, ils seront pas tous là.
529
00:30:41,341 --> 00:30:44,303
Certains sont en route
pour un entrepôt d'archives du MI5.
530
00:30:44,303 --> 00:30:45,721
On va tous y aller
531
00:30:46,305 --> 00:30:47,431
pour les cueillir
532
00:30:47,431 --> 00:30:49,933
dès qu'ils auront relâché Standish.
533
00:30:50,559 --> 00:30:52,436
Pourquoi c'est à nous de faire ça ?
534
00:30:52,853 --> 00:30:54,229
Vous avez foutu la merde.
535
00:30:54,521 --> 00:30:56,481
Votre petite société est nocive.
536
00:30:56,773 --> 00:30:59,151
On vous offre une chance de briller.
537
00:30:59,526 --> 00:31:00,736
Saisissez-la.
538
00:31:01,278 --> 00:31:03,155
En selle, les cowboys.
539
00:31:03,155 --> 00:31:04,990
Vos fonctions, je m'en tamponne.
540
00:31:05,240 --> 00:31:08,035
Et vous, le gros lard,
balancez sur l'équipe tigre.
541
00:31:08,493 --> 00:31:09,828
Je veux tout savoir
542
00:31:10,078 --> 00:31:12,039
pour la dézinguer net.
543
00:31:24,635 --> 00:31:26,011
On va à l'entrepôt.
544
00:31:26,011 --> 00:31:28,388
Bien.
J'espère que Monteith a fait sous lui.
545
00:31:29,348 --> 00:31:31,558
On lui a clairement fait grimper
sa tension.
546
00:31:31,850 --> 00:31:33,060
Merci pour tout, Nick.
547
00:31:33,060 --> 00:31:34,353
Vous avez été bon.
548
00:31:34,353 --> 00:31:35,854
Je ne fais que mon travail.
549
00:31:36,104 --> 00:31:38,607
J'espère
que vous le ferez encore longtemps
550
00:31:38,899 --> 00:31:39,816
pour moi.
551
00:31:41,610 --> 00:31:44,071
Vous supplanteriez
définitivement Taverner ?
552
00:31:44,279 --> 00:31:45,113
Oui,
553
00:31:45,447 --> 00:31:46,573
j'y songe.
554
00:31:46,907 --> 00:31:48,408
Elle a suffisamment à faire.
555
00:31:48,784 --> 00:31:50,202
Si ça vous convient.
556
00:31:50,202 --> 00:31:51,578
Absolument, madame.
557
00:31:52,371 --> 00:31:53,372
Tant mieux.
558
00:31:53,830 --> 00:31:56,083
J'ai des infos sur l'équipe tigre.
Ils sont trois.
559
00:31:56,625 --> 00:31:58,752
Leur chef s'appelle Sean Donovan.
560
00:31:58,752 --> 00:32:00,254
Ex-sécurité diplomatique.
561
00:32:00,838 --> 00:32:02,673
Dernière affectation à Istanbul.
562
00:32:05,467 --> 00:32:06,635
Istanbul ?
563
00:32:06,635 --> 00:32:09,638
C'est un pro,
mais il emploie des amateurs.
564
00:32:09,638 --> 00:32:10,973
Un frère et sa sœur.
565
00:32:11,515 --> 00:32:14,393
Le frère a une expérience militaire,
mais minime.
566
00:32:14,393 --> 00:32:15,602
Pourquoi ce choix ?
567
00:32:16,019 --> 00:32:18,105
Il semblerait qu'il les connaisse
568
00:32:18,105 --> 00:32:20,649
pour avoir travaillé avec leur sœur
à l'ambassade.
569
00:32:21,608 --> 00:32:24,027
- Comment s'appelait la sœur ?
- Alison Dunn.
570
00:32:24,528 --> 00:32:25,737
Un agent à nous.
571
00:32:25,737 --> 00:32:27,781
Elle est morte là-bas l'année dernière.
572
00:32:27,781 --> 00:32:28,907
Suicide.
573
00:32:29,908 --> 00:32:30,993
Effectivement,
574
00:32:31,660 --> 00:32:32,995
ça me dit quelque chose.
575
00:32:33,745 --> 00:32:34,746
Merci, Nick.
576
00:32:35,247 --> 00:32:36,456
À plus tard.
577
00:32:38,375 --> 00:32:40,669
DUNN, ALISON HELEN
ÉTATS DE SERVICE
578
00:32:40,669 --> 00:32:42,421
{\an8}RAPPORT INTERNE
SUICIDE D'A. DUNN
579
00:32:48,677 --> 00:32:49,845
RÉSERVÉ AU PREMIER BUREAU
580
00:32:49,845 --> 00:32:52,472
RAPPORT SUR L'ASSASSINAT APPROUVÉ
D'A. DUNN
581
00:33:14,203 --> 00:33:15,329
Dame Ingrid.
582
00:33:16,997 --> 00:33:19,333
Je crois que vous n'êtes jamais venue ici.
583
00:33:19,708 --> 00:33:21,752
Il était temps que je vous rende visite.
584
00:33:21,752 --> 00:33:23,045
Comment ça va, Molly ?
585
00:33:23,295 --> 00:33:24,338
On vous chouchoute ?
586
00:33:24,338 --> 00:33:26,757
Non, mais ça me va comme ça.
587
00:33:28,717 --> 00:33:29,885
L'étagère 27
588
00:33:30,802 --> 00:33:31,637
est vide.
589
00:33:32,095 --> 00:33:35,933
Que des dossiers sans intérêt,
dont la moitié codée et indéchiffrable.
590
00:33:36,475 --> 00:33:37,476
Et donc,
591
00:33:37,684 --> 00:33:39,269
détruits comme demandé ?
592
00:33:40,395 --> 00:33:42,940
En fait, ils ont eu un sursis
de dernière minute.
593
00:33:44,191 --> 00:33:46,068
Ils ont été déplacés à l'entrepôt.
594
00:33:46,068 --> 00:33:47,110
Pourquoi ?
595
00:33:47,611 --> 00:33:48,654
Aucune idée.
596
00:33:49,029 --> 00:33:51,865
Quelqu'un a coché une case
sur un formulaire.
597
00:33:53,200 --> 00:33:54,243
Ça pose problème ?
598
00:33:54,993 --> 00:33:56,119
J'espère que non.
599
00:33:56,745 --> 00:33:58,747
Si vous voulez savoir qui chapitrer,
600
00:33:58,747 --> 00:34:01,458
Diana Taverner pourra
vous indiquer le coupable.
601
00:34:01,708 --> 00:34:04,419
Elle supervise l'archivage à l'entrepôt.
602
00:34:06,088 --> 00:34:07,089
Oui,
603
00:34:07,297 --> 00:34:08,507
je verrai avec elle.
604
00:34:08,841 --> 00:34:09,882
Merci, Molly.
605
00:34:39,079 --> 00:34:41,331
Ce que Lamb a dit, tout à l'heure...
606
00:34:44,126 --> 00:34:45,210
À propos de...
607
00:34:47,462 --> 00:34:48,297
Tu sais,
608
00:34:48,297 --> 00:34:49,797
sa remarque
609
00:34:50,882 --> 00:34:54,386
qui devait enfreindre
au moins 15 règlementations RH.
610
00:34:55,554 --> 00:34:57,139
Sur mes coups d'un soir ?
611
00:34:57,639 --> 00:34:58,640
Oui.
612
00:34:59,808 --> 00:35:02,436
Tu te demandes
s'il m'a sautée contre l'armoire ?
613
00:35:03,604 --> 00:35:04,605
Non.
614
00:35:06,398 --> 00:35:07,399
Non.
615
00:35:09,526 --> 00:35:11,486
J'allais dire que...
616
00:35:12,988 --> 00:35:13,989
c'est pas grave.
617
00:35:15,407 --> 00:35:16,867
Ça le regarde pas.
618
00:35:17,326 --> 00:35:18,327
Parce que...
619
00:35:19,328 --> 00:35:22,122
chacun surmonte ses traumatismes
à sa façon.
620
00:35:23,498 --> 00:35:25,876
Attends. Qu'est-ce qui est pas grave ?
621
00:35:27,544 --> 00:35:28,545
Ça.
622
00:35:30,923 --> 00:35:33,800
La façon dont tu as choisi
de surmonter ton traumatisme.
623
00:35:33,800 --> 00:35:35,802
Cartwright, pitié, tais-toi.
624
00:35:35,802 --> 00:35:38,555
Je pense
que tu devrais parler à quelqu'un.
625
00:35:38,555 --> 00:35:39,890
De ma vie sexuelle ?
626
00:35:40,933 --> 00:35:42,059
De Min.
627
00:35:42,809 --> 00:35:44,311
C'est bon, arrête.
628
00:35:45,062 --> 00:35:47,356
Ça m'exaspère, quand on me dit ça.
629
00:35:47,940 --> 00:35:50,192
C'est trop facile. Et je dis quoi ?
630
00:35:51,276 --> 00:35:52,653
- J'en sais rien.
- Voilà.
631
00:35:52,653 --> 00:35:56,198
Comme si en parler
allait changer quelque chose.
632
00:35:56,573 --> 00:35:57,741
Ça changera rien.
633
00:35:58,659 --> 00:36:01,954
On se prend des murs.
On se relève et on continue.
634
00:36:02,621 --> 00:36:04,998
C'est la vie, il faut avancer.
635
00:36:05,541 --> 00:36:08,669
Y a que ça à faire.
Avancer vers sa propre mort.
636
00:36:13,507 --> 00:36:14,758
T'as raison.
637
00:36:15,300 --> 00:36:17,177
T'as l'air d'aller super bien.
638
00:36:17,177 --> 00:36:18,637
Parce que tu vas bien, toi ?
639
00:36:20,597 --> 00:36:23,725
Va donc parler de ton besoin constant
de faire tes preuves.
640
00:36:24,434 --> 00:36:27,354
On te dira que grandir sans père,
abandonné par ta mère,
641
00:36:27,354 --> 00:36:28,897
ça a brisé ton estime de toi.
642
00:36:28,897 --> 00:36:32,609
Et qu'essayer d'égaler ton grand-père
a exacerbé ton inadaptation.
643
00:36:36,822 --> 00:36:38,198
J'essayais de t'aider.
644
00:36:38,198 --> 00:36:40,993
Je t'ai rien demandé.
Je veux pas qu'on m'aide.
645
00:36:40,993 --> 00:36:44,121
C'est vrai, t'as rien demandé. Très bien.
646
00:36:44,121 --> 00:36:46,164
Pourquoi t'as parlé de ça ?
647
00:36:57,718 --> 00:36:59,219
Qu'est-ce que tu fais ?
648
00:37:00,470 --> 00:37:01,513
Je sais pas.
649
00:37:03,640 --> 00:37:06,101
Je suis mal à l'aise, c'est gênant.
650
00:37:08,061 --> 00:37:10,606
- Mais ça t'a fait du bien, non ?
- Si tu veux.
651
00:37:11,481 --> 00:37:12,774
Putain...
652
00:37:18,947 --> 00:37:20,032
Il me manque.
653
00:37:24,036 --> 00:37:25,370
Il me manque, c'est tout.
654
00:37:29,416 --> 00:37:30,667
Je sais ce que c'est.
655
00:37:35,297 --> 00:37:37,174
Attends, tu as perdu quelqu'un ?
656
00:37:40,135 --> 00:37:41,470
Pas encore.
657
00:37:42,137 --> 00:37:43,347
Je suis en train.
658
00:37:44,723 --> 00:37:46,517
Je suis en train de perdre quelqu'un.
659
00:37:47,392 --> 00:37:48,602
Ah bon ? Qui ?
660
00:37:50,979 --> 00:37:51,980
Donovan.
661
00:37:52,397 --> 00:37:53,232
Quoi ?
662
00:37:54,149 --> 00:37:55,400
Là, Donovan.
663
00:38:15,546 --> 00:38:17,339
River Cartwright. Louisa Guy.
664
00:38:17,673 --> 00:38:21,301
Quand vous aurez vu les documents,
vous relâcherez Catherine Standish.
665
00:38:21,301 --> 00:38:22,469
Compris ?
666
00:38:23,679 --> 00:38:24,847
Comment elle va ?
667
00:38:25,472 --> 00:38:26,306
Indemne ?
668
00:38:26,682 --> 00:38:27,683
Évidemment.
669
00:38:30,394 --> 00:38:31,562
Bravo pour ce matin.
670
00:38:31,979 --> 00:38:33,313
Belle percée au Park.
671
00:38:33,772 --> 00:38:35,941
Désolé pour le retour de bâton.
672
00:38:37,192 --> 00:38:38,277
C'est rien.
673
00:38:39,862 --> 00:38:41,446
On est sûrs que c'est ici ?
674
00:38:42,197 --> 00:38:44,408
On est sûrs
que des lasers contrôlent la météo ?
675
00:38:45,284 --> 00:38:46,201
Écartez les bras.
676
00:38:52,124 --> 00:38:52,958
Alors ?
677
00:38:54,084 --> 00:38:55,961
- Je le fais pas.
- J'ai cru...
678
00:38:57,754 --> 00:38:58,755
D'accord.
679
00:39:32,873 --> 00:39:35,918
Veuillez présenter vos cartes
devant le scanner.
680
00:39:41,173 --> 00:39:42,966
Vos cheveux sont...
681
00:39:43,509 --> 00:39:45,469
différents sur votre photo.
682
00:39:46,845 --> 00:39:47,846
J'ai fait une couleur.
683
00:39:48,180 --> 00:39:49,306
Je préfère au naturel.
684
00:39:50,182 --> 00:39:51,225
Ouvrez la porte.
685
00:39:51,225 --> 00:39:52,559
Vous n'êtes pas sur la liste.
686
00:39:52,559 --> 00:39:53,727
Je m'en fous.
687
00:39:53,727 --> 00:39:54,937
Ouvrez, bordel !
688
00:39:56,271 --> 00:39:57,147
Laisse-moi faire.
689
00:40:02,569 --> 00:40:03,654
Cartwright.
690
00:40:03,987 --> 00:40:05,948
- On se connaît ?
- Non, non.
691
00:40:06,198 --> 00:40:08,992
Mais je connais votre œuvre.
Pour inventorier,
692
00:40:08,992 --> 00:40:10,827
vous êtes, passez-moi l'expression,
693
00:40:10,827 --> 00:40:13,205
une merde absolue.
694
00:40:13,497 --> 00:40:16,250
En gros, vous êtes à chier.
695
00:40:16,250 --> 00:40:17,292
Bon, écoutez.
696
00:40:17,543 --> 00:40:20,420
On emmène ces hommes
consulter les dossiers gris.
697
00:40:20,420 --> 00:40:21,713
Ce n'est pas programmé.
698
00:40:21,713 --> 00:40:24,758
Ingrid Tearney nous envoie.
Vous savez, la cheffe du MI5.
699
00:40:24,758 --> 00:40:26,885
- Vous voulez l'appeler ?
- Inutile.
700
00:40:26,885 --> 00:40:29,763
Pas programmé ne veut pas dire impossible. Entrez.
701
00:40:37,020 --> 00:40:38,981
Bienvenue dans le fief de Douglas.
702
00:40:48,949 --> 00:40:49,950
Bon.
703
00:40:50,701 --> 00:40:52,870
- Une visite complète ?
- Non.
704
00:40:54,079 --> 00:40:55,706
- Les endroits phares ?
- Non.
705
00:40:55,956 --> 00:40:57,666
Les dossiers gris, merci.
706
00:40:59,334 --> 00:41:01,211
À mes yeux, ils valent le détour.
707
00:41:01,503 --> 00:41:02,629
Une dinguerie.
708
00:41:03,589 --> 00:41:05,090
Venez au centre névralgique
709
00:41:05,424 --> 00:41:07,050
d'où vous pourrez rayonner.
710
00:41:08,927 --> 00:41:11,471
Vos cheveux
ont vraiment changé de couleur.
711
00:41:11,471 --> 00:41:13,223
Je sais, j'étais là.
712
00:41:14,725 --> 00:41:16,018
Une croix pour l'endroit.
713
00:41:16,810 --> 00:41:17,811
La salle.
714
00:41:18,228 --> 00:41:20,439
Pour la suite, je vous note
715
00:41:20,439 --> 00:41:23,108
le numéro d'étagère et de rangée.
716
00:41:24,359 --> 00:41:25,277
Amusez-vous bien.
717
00:41:26,820 --> 00:41:27,905
On n'y manquera pas.
718
00:41:55,140 --> 00:41:57,434
Voyons un peu qui va là.
719
00:42:02,397 --> 00:42:04,733
Et donc, ça devrait être ici.
720
00:42:04,733 --> 00:42:05,943
C'est là.
721
00:42:07,027 --> 00:42:08,237
Voilà.
722
00:42:08,695 --> 00:42:11,114
Comme a dit Douglas, les numéros...
723
00:42:11,490 --> 00:42:13,825
- Vous foutez quoi ?
- Où vous allez ?
724
00:42:13,825 --> 00:42:15,911
- Donovan, vous foutez quoi ?
- Arrêtez.
725
00:42:16,453 --> 00:42:17,788
Je vous ai dit d'arrêter !
726
00:42:19,540 --> 00:42:21,166
La vache ! Mes oreilles !
727
00:42:21,166 --> 00:42:22,209
À genoux.
728
00:42:24,253 --> 00:42:26,713
- On cherche quelque chose.
- Les dossiers gris.
729
00:42:26,713 --> 00:42:28,048
Et on va trouver.
730
00:42:28,507 --> 00:42:31,134
- Ils sont là. Où vous allez ?
- Tirez-moi dessus.
731
00:42:31,468 --> 00:42:34,221
Mais ce sera dans le dos,
et j'ai pas d'arme.
732
00:42:34,221 --> 00:42:35,889
Ça fera pas bon effet.
733
00:42:36,682 --> 00:42:39,268
Mais vous êtes doués
pour maquiller les meurtres.
734
00:42:39,601 --> 00:42:42,855
On va se retourner et continuer à chercher
ce qui nous intéresse.
735
00:42:42,855 --> 00:42:45,065
- Je crois pas.
- Je crois que si.
736
00:42:47,693 --> 00:42:49,820
Ils t'ont pas crue et ils ont eu raison.
737
00:42:49,820 --> 00:42:51,697
Merci de te sentir concerné.
738
00:42:57,202 --> 00:42:58,704
- Madame.
- Ils sont ressortis ?
739
00:42:59,121 --> 00:43:00,122
Négatif.
740
00:43:00,330 --> 00:43:01,915
Donovan se moque des dossiers gris.
741
00:43:02,249 --> 00:43:05,669
Quelqu'un l'aide à récupérer un rapport
qui ne doit pas sortir.
742
00:43:06,545 --> 00:43:07,713
Compris.
743
00:43:07,713 --> 00:43:08,797
Lui non plus.
744
00:43:09,339 --> 00:43:12,509
Ni personne
à qui il aurait pu révéler des choses.
745
00:43:12,885 --> 00:43:15,888
Il y va de l'avenir du MI5.
Vous comprenez ?
746
00:43:17,598 --> 00:43:19,057
Je dois faire le ménage ?
747
00:43:20,684 --> 00:43:21,685
Oui.
748
00:43:23,061 --> 00:43:24,271
Faites le ménage.
749
00:43:33,238 --> 00:43:34,531
Changement de programme !
750
00:43:35,032 --> 00:43:37,117
Allez, les nazes ! Sortez les armes.
751
00:43:39,453 --> 00:43:41,538
- Fissa !
- Bande de veinards.
752
00:43:42,122 --> 00:43:43,957
Ça fera un joli tableau de chasse.
753
00:43:43,957 --> 00:43:47,544
Putain, c'est la patrouille acrobatique
en merdique.
754
00:43:47,794 --> 00:43:50,130
Chargez vos armes ! Balles réelles !
755
00:43:50,130 --> 00:43:52,049
Pas de prisonniers.
756
00:43:52,049 --> 00:43:54,009
Vous tirez pour tuer.
757
00:43:54,218 --> 00:43:58,889
Tous ceux qui sont à l'intérieur
sortiront les pieds devant.
758
00:44:09,399 --> 00:44:11,902
Adaptation : Delphine Hussonnois
759
00:44:11,902 --> 00:44:14,488
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS