1 00:00:12,846 --> 00:00:16,140 La Metropolitan Police n'a pas encore commenté l'affaire, 2 00:00:16,140 --> 00:00:17,893 {\an8}mais des détails ont fuité. 3 00:00:17,893 --> 00:00:21,730 {\an8}Le corps aurait été jeté d'un véhicule devant le Anna Livia, 4 00:00:21,730 --> 00:00:25,108 un restaurant fréquenté par des stars et des politiques. 5 00:00:25,108 --> 00:00:26,818 Le ministre de l'Intérieur, Peter... 6 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 Asseyez-vous. 7 00:00:30,656 --> 00:00:31,615 Ce sera rapide. 8 00:00:33,033 --> 00:00:34,076 Je reste debout. 9 00:00:34,660 --> 00:00:35,869 Ne me dites rien. 10 00:00:36,453 --> 00:00:38,121 Alors je vous écoute. 11 00:00:38,705 --> 00:00:40,582 J'ai été trop gourmand. 12 00:00:40,582 --> 00:00:43,418 Je me mêle de ce qui ne me regarde pas. 13 00:00:43,418 --> 00:00:45,587 Je suis dépassé par la situation. 14 00:00:45,587 --> 00:00:46,505 J'ai bon ? 15 00:00:47,172 --> 00:00:48,257 Dans le mille. 16 00:00:49,216 --> 00:00:52,427 Vous avez envoyé une équipe tester les défenses du MI5. 17 00:00:52,427 --> 00:00:54,805 - L'équipe s'est mutinée. - C'est peu dire. 18 00:00:54,805 --> 00:00:57,140 Ils ont balancé un corps devant ma cantine. 19 00:00:57,683 --> 00:01:00,269 Les réservations vont en prendre un coup. 20 00:01:00,269 --> 00:01:02,020 C'est votre souci majeur ? 21 00:01:02,020 --> 00:01:03,355 Je connais le propriétaire. 22 00:01:03,856 --> 00:01:05,566 Et j'ai des parts, mais passons. 23 00:01:05,941 --> 00:01:06,775 Effectivement. 24 00:01:06,775 --> 00:01:08,235 Ça ne doit pas se savoir. 25 00:01:08,235 --> 00:01:10,070 Je serais forcé de démissionner. 26 00:01:10,070 --> 00:01:11,613 Et ça compromettrait 27 00:01:11,613 --> 00:01:13,615 la viabilité économique de Chieftain. 28 00:01:13,866 --> 00:01:15,951 Où vous avez aussi des parts. 29 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 Vous comprenez mon embarras. 30 00:01:22,666 --> 00:01:25,085 Vous mériteriez de vous noyer dans votre fange. 31 00:01:26,295 --> 00:01:28,589 Mais vous avez éclaboussé le MI5 au passage. 32 00:01:29,464 --> 00:01:32,342 Je vais donc nettoyer et régler le problème. 33 00:01:32,968 --> 00:01:34,386 Comment ? Pas en cédant. 34 00:01:35,554 --> 00:01:36,680 Laissez-moi faire. 35 00:01:38,056 --> 00:01:39,349 C'est un métier. 36 00:01:44,521 --> 00:01:45,522 Ingrid. 37 00:01:45,522 --> 00:01:48,233 J'autorise l'équipe tigre à voir les dossiers gris. 38 00:01:49,651 --> 00:01:50,652 Vous êtes sûre ? 39 00:01:51,612 --> 00:01:52,613 Réfléchissez bien. 40 00:01:52,905 --> 00:01:55,282 Vous pouvez temporiser et les coincer. 41 00:01:55,282 --> 00:01:58,785 Autant que l'équipe tigre du ministre viole nos défenses. 42 00:01:58,785 --> 00:02:00,829 C'est lui qui en pâtira, pas nous. 43 00:02:01,413 --> 00:02:03,332 L'entrepôt n'abrite rien d'important. 44 00:02:03,332 --> 00:02:06,210 Non, mais j'en suis responsable. 45 00:02:06,210 --> 00:02:07,961 Ça va me retomber dessus ? 46 00:02:08,294 --> 00:02:09,170 Bien sûr que non. 47 00:02:09,670 --> 00:02:10,881 Vous avez ma parole. 48 00:02:24,311 --> 00:02:25,354 ATTAQUE DE ZOMBIES ! 49 00:02:30,526 --> 00:02:31,360 Cartwright ? 50 00:02:32,069 --> 00:02:32,903 À l'étage. 51 00:02:34,321 --> 00:02:36,698 J'ai trouvé où Donovan séquestre Standish. 52 00:02:36,698 --> 00:02:37,866 Ça m'étonnerait. 53 00:02:38,367 --> 00:02:39,535 Pas exactement, 54 00:02:39,535 --> 00:02:42,204 mais j'ai listé les propriétés de Chieftain. 55 00:02:42,204 --> 00:02:43,914 J'en ai gardé quatre, 56 00:02:43,914 --> 00:02:46,208 à 50 km maximum de Londres. 57 00:02:47,042 --> 00:02:50,212 Donovan n'utilise pas une propriété de Chieftain. 58 00:02:50,212 --> 00:02:51,296 Pourquoi ? 59 00:02:51,296 --> 00:02:54,216 Chieftain saurait où il est, dugland. 60 00:02:58,053 --> 00:03:01,515 Montrez-moi la photo de Standish avec le pistolet sur la tempe. 61 00:03:01,807 --> 00:03:02,683 Alors... 62 00:03:03,642 --> 00:03:04,977 Petit rebondissement. 63 00:03:04,977 --> 00:03:07,688 - Spider bosse pour Chieftain. - Merci. 64 00:03:07,688 --> 00:03:08,522 De rien. 65 00:03:09,731 --> 00:03:13,277 Ils relâcheront pas Standish, je vais devoir aller la chercher. 66 00:03:13,277 --> 00:03:16,905 Mettez ça sur l'ordinateur. Affichez-la en bien gros. 67 00:03:17,155 --> 00:03:18,282 Réfléchissez. 68 00:03:19,366 --> 00:03:22,828 Avez-vous perçu des bruits de fond quand ils ont appelé ? 69 00:03:23,829 --> 00:03:24,997 Non, aucun. 70 00:03:26,540 --> 00:03:27,624 Vous avez entendu ? 71 00:03:27,875 --> 00:03:30,210 Spider était de mèche avec l'équipe tigre. 72 00:03:30,210 --> 00:03:31,461 Ils ont dit quoi ? 73 00:03:31,712 --> 00:03:33,338 En gros, ils ont dit : 74 00:03:33,338 --> 00:03:34,590 "N'en parlez à personne. 75 00:03:34,590 --> 00:03:37,342 Venez au pont de Barbican ou Catherine Standish meurt." 76 00:03:37,342 --> 00:03:39,469 Spider était là-bas. Il est dans le coup. 77 00:03:39,469 --> 00:03:41,930 Oubliez ce con de Spider. 78 00:03:43,098 --> 00:03:44,183 Il est mort. 79 00:03:46,476 --> 00:03:47,352 Quoi ? 80 00:03:49,813 --> 00:03:50,647 Attendez. 81 00:03:51,064 --> 00:03:52,524 On l'a vu tout à l'heure. 82 00:03:52,774 --> 00:03:55,777 Et après, il a été jeté d'une voiture devant un resto 83 00:03:55,777 --> 00:03:58,322 où Judd et Monteith déjeunaient. 84 00:03:58,322 --> 00:03:59,865 Qui l'a tué ? 85 00:04:00,616 --> 00:04:03,160 Sûrement Donovan. Il devait se sentir 86 00:04:03,160 --> 00:04:04,828 en manque d'attention. 87 00:04:04,828 --> 00:04:06,205 Ils sont prêts à tuer ? 88 00:04:06,205 --> 00:04:08,165 Oui, on dirait bien. 89 00:04:10,667 --> 00:04:12,044 Elle est dans une maison. 90 00:04:12,628 --> 00:04:14,171 Ça nous avance bien. 91 00:04:14,171 --> 00:04:15,756 Employé de la semaine. 92 00:04:17,216 --> 00:04:18,382 Elle penche la tête. 93 00:04:18,634 --> 00:04:20,302 Elle a un pistolet sur la tempe. 94 00:04:20,844 --> 00:04:21,678 Non. 95 00:04:21,928 --> 00:04:23,972 Elle nous indique quelque chose. 96 00:04:24,473 --> 00:04:25,349 Zoomez. 97 00:04:25,599 --> 00:04:27,643 Là, sur cette partie du mur. 98 00:04:30,479 --> 00:04:33,065 Voilà qui nous avance davantage. Elle est futée. 99 00:04:33,524 --> 00:04:36,276 Trouvez la maison où ces trois mômes ont grandi. 100 00:04:37,986 --> 00:04:39,279 Consolez-vous. 101 00:04:39,279 --> 00:04:41,240 C'était un connard fini. 102 00:04:42,157 --> 00:04:43,325 Vous allez où ? 103 00:04:44,076 --> 00:04:45,077 À l'église. 104 00:05:20,237 --> 00:05:22,364 {\an8}D'APRÈS LE ROMAN DE MICK HERRON 105 00:05:28,412 --> 00:05:30,163 LES DÉSHONORÉS 106 00:05:54,897 --> 00:05:55,981 Faites vite. 107 00:05:55,981 --> 00:05:58,442 J'ai des sous-fifres à humilier, ça presse. 108 00:05:58,692 --> 00:06:00,319 Rien ne presse, à l'Étable. 109 00:06:01,028 --> 00:06:02,070 Abrégez. 110 00:06:02,738 --> 00:06:05,782 L'équipe tigre a tué un homme et détient deux otages. 111 00:06:05,782 --> 00:06:09,953 J'ignore ce qu'ils s'imaginent, mais les dossiers gris sont insignifiants. 112 00:06:10,329 --> 00:06:11,872 Donnons-leur satisfaction 113 00:06:11,872 --> 00:06:14,499 en échange des otages, puis on s'occupera d'eux. 114 00:06:14,499 --> 00:06:15,542 Okidoki. 115 00:06:15,792 --> 00:06:18,587 J'aimerais que vous ou vos agents les escortiez. 116 00:06:19,880 --> 00:06:21,089 Ben voyons. 117 00:06:21,381 --> 00:06:22,549 C'est bien, croyez-moi. 118 00:06:22,841 --> 00:06:24,092 Vous croire ? 119 00:06:24,635 --> 00:06:26,512 C'est encore une autre histoire. 120 00:06:26,803 --> 00:06:28,138 Vous récupérerez Standish. 121 00:06:28,680 --> 00:06:31,391 Et je vous revaudrai ça quand vous voudrez. 122 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 Non. 123 00:06:35,729 --> 00:06:36,813 Je passe. 124 00:06:37,940 --> 00:06:39,566 Je me suis déjà fait avoir. 125 00:06:40,317 --> 00:06:41,944 "Désolé, Jackson, on a merdé. 126 00:06:41,944 --> 00:06:44,905 Soyez gentil, frappez à cette porte et tout ira bien." 127 00:06:44,905 --> 00:06:49,117 La dernière fois, j'ai trouvé une tête coupée sur une table. 128 00:06:49,117 --> 00:06:51,453 - C'est votre merdier. - Pas le mien. 129 00:06:51,703 --> 00:06:53,372 Non, celui de Judd. 130 00:06:53,872 --> 00:06:57,209 Et vous voulez que je vous aide à lui foutre le nez dedans. 131 00:07:01,380 --> 00:07:03,131 Tu vas dire quoi à ta femme ? 132 00:07:03,340 --> 00:07:04,424 À quel sujet ? 133 00:07:04,842 --> 00:07:06,176 Le licenciement. 134 00:07:06,718 --> 00:07:08,095 Je comptais pas lui dire. 135 00:07:08,095 --> 00:07:11,682 Ma femme se fiche pas mal de savoir que t'es virée. 136 00:07:11,682 --> 00:07:13,851 Elle sait même pas qui tu es. 137 00:07:14,351 --> 00:07:15,352 T'es viré aussi. 138 00:07:16,228 --> 00:07:18,897 Pourquoi moi ? C'est toi, la cocaïnomane. 139 00:07:20,065 --> 00:07:21,149 "Je vous vire. 140 00:07:21,149 --> 00:07:24,528 J'ai des hémorroïdes plus utiles que vous." 141 00:07:24,528 --> 00:07:27,447 - C'était le message. - Oui, et il parlait de toi. 142 00:07:27,447 --> 00:07:29,575 Tu verras bien en arrivant à l'Étable. 143 00:07:29,908 --> 00:07:32,661 "Hémorroïdes" au pluriel. On n'en a pas qu'une seule. 144 00:07:32,661 --> 00:07:33,829 Ça arrive. 145 00:07:34,204 --> 00:07:35,539 C'est toi qui sais. 146 00:07:37,499 --> 00:07:38,500 Pourquoi il me virerait ? 147 00:07:38,500 --> 00:07:40,961 T'es un joueur invétéré, déjà. 148 00:07:40,961 --> 00:07:43,422 T'as une tendinite à force de lancer la roulette. 149 00:07:43,714 --> 00:07:44,840 Aux deux mains. 150 00:07:45,674 --> 00:07:47,968 C'est pas les joueurs qui lancent la roulette. 151 00:07:47,968 --> 00:07:50,596 Et ça affecte pas mon taf, contrairement à la coke. 152 00:07:52,014 --> 00:07:53,891 Ça se voit pas, quand j'en prends. 153 00:07:55,184 --> 00:07:56,977 Ça craint, t'es au courant ? 154 00:08:00,063 --> 00:08:01,690 Cent livres que c'est nous deux. 155 00:08:03,817 --> 00:08:04,860 Cinq cents. 156 00:08:05,194 --> 00:08:07,029 - Sérieux ? - Vas-y pour mille. 157 00:08:07,738 --> 00:08:09,823 - Pari tenu. - Oui, pari tenu. 158 00:08:12,159 --> 00:08:13,243 Y a pas de lait. 159 00:08:15,454 --> 00:08:17,122 C'est Catherine qui l'achète. 160 00:08:17,497 --> 00:08:20,375 On fera quoi, quand Ho aura localisé la maison ? 161 00:08:22,794 --> 00:08:24,713 Je suppose qu'on ira là-bas 162 00:08:25,130 --> 00:08:26,256 pour la récupérer. 163 00:08:28,300 --> 00:08:30,093 Tu es triste pour Spider ? 164 00:08:34,389 --> 00:08:36,350 Je le détestais. 165 00:08:37,518 --> 00:08:39,144 Je pouvais pas le blairer. 166 00:08:41,355 --> 00:08:42,438 Mais bon, 167 00:08:43,482 --> 00:08:45,067 on était amis, avant. 168 00:08:46,652 --> 00:08:47,653 C'est vrai ? 169 00:08:51,156 --> 00:08:52,157 Oui. 170 00:08:53,492 --> 00:08:55,786 Je crois qu'il t'a manipulé allègrement. 171 00:08:57,329 --> 00:08:59,915 Et à ta place, il s'en ficherait pas mal. 172 00:09:10,592 --> 00:09:11,677 River Cartwright ? 173 00:09:12,427 --> 00:09:15,097 Ici le Saint Joshua, l'ancien club de votre grand-père. 174 00:09:15,097 --> 00:09:16,306 Je suis toujours membre ! 175 00:09:17,015 --> 00:09:19,268 Nous sommes en désaccord sur son adhésion. 176 00:09:19,268 --> 00:09:20,435 Pourquoi vous l'appelez ? 177 00:09:20,811 --> 00:09:22,145 Vous ne me croyez pas ? 178 00:09:22,145 --> 00:09:24,398 Je vois d'où vient le malentendu. 179 00:09:24,398 --> 00:09:25,858 Je vous le passe ? 180 00:09:27,192 --> 00:09:29,152 Non, pas la peine. Je vais... 181 00:09:30,654 --> 00:09:33,282 - Je viens, c'est pas loin. - Ce serait gentil. 182 00:09:33,282 --> 00:09:34,491 D'accord, merci. 183 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 J'ai un truc à régler avec mon grand-père. 184 00:09:42,833 --> 00:09:45,127 - Maintenant ? - Oui, maintenant. 185 00:09:47,671 --> 00:09:48,881 Merci pour le thé. 186 00:09:49,923 --> 00:09:51,842 Je le préfère sans lait, donc... 187 00:10:02,144 --> 00:10:04,605 - On est recherchés pour meurtre. - Seulement moi. 188 00:10:04,605 --> 00:10:07,316 - Je te laisserai plus sortir seul. - Tout va bien. 189 00:10:07,316 --> 00:10:08,775 Tu as tué quelqu'un. 190 00:10:09,401 --> 00:10:11,445 - Ça nous donne l'ascendant. - Tu crois ça ? 191 00:10:11,445 --> 00:10:12,571 Ils vont appeler. 192 00:10:12,779 --> 00:10:15,199 - Et après, comment... - On s'en fout ! 193 00:10:16,658 --> 00:10:18,660 D'abord, on venge Alison. 194 00:10:19,369 --> 00:10:22,539 Quand ce sera fait, j'assumerai les conséquences de mes actes. 195 00:10:26,543 --> 00:10:28,587 Qu'allez-vous faire de votre prisonnier ? 196 00:10:29,254 --> 00:10:30,088 Rien. 197 00:10:30,088 --> 00:10:33,300 C'est votre patron ou un otage ? Il allait me relâcher. 198 00:10:33,550 --> 00:10:35,511 On doit vous garder encore un peu. 199 00:10:36,345 --> 00:10:37,971 On vous a choisie sciemment. 200 00:10:41,558 --> 00:10:43,852 Ça ? C'est dans le nouvel entrepôt. 201 00:10:43,852 --> 00:10:45,312 Vous connaissez par cœur. 202 00:10:45,521 --> 00:10:47,731 Tel dossier dans tel carton dans telle salle. 203 00:10:48,023 --> 00:10:50,692 Ce sont des documents déclassés sans intérêt. 204 00:10:50,692 --> 00:10:52,653 Ils ont un intérêt pour moi. 205 00:10:53,028 --> 00:10:55,572 À l'origine, ils devaient être détruits. 206 00:10:56,281 --> 00:10:58,617 Vous pouvez donc me dire où ils sont. 207 00:10:58,617 --> 00:11:00,452 Désolée, je ne peux pas. 208 00:11:00,452 --> 00:11:02,579 J'aurais des ennuis si je le faisais. 209 00:11:06,041 --> 00:11:07,125 Vous avez déjà 210 00:11:07,709 --> 00:11:08,710 des ennuis. 211 00:11:11,630 --> 00:11:13,257 Je vous ai vu à l'œuvre, 212 00:11:13,257 --> 00:11:16,134 mais votre photo de menace était une mise en scène. 213 00:11:16,134 --> 00:11:18,428 Vous ne me ferez pas de mal. 214 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 D'accord. 215 00:11:29,940 --> 00:11:32,025 Ce que je vous ai dit sur moi est vrai. 216 00:11:33,193 --> 00:11:34,403 Sauf votre nom. 217 00:11:36,738 --> 00:11:38,657 Je m'appelle Sean Donovan. 218 00:11:40,742 --> 00:11:42,119 Je suis vraiment alcoolique. 219 00:11:45,664 --> 00:11:47,499 Et j'ai vraiment perdu quelqu'un. 220 00:11:49,877 --> 00:11:51,295 Elle travaillait au MI5. 221 00:11:56,925 --> 00:11:58,051 Elle s'appelait... 222 00:11:59,678 --> 00:12:01,054 Alison Dunn. 223 00:12:06,894 --> 00:12:08,061 Je l'aimais. 224 00:12:19,323 --> 00:12:20,532 Après sa mort... 225 00:12:23,744 --> 00:12:25,412 je me suis effondré. 226 00:12:27,539 --> 00:12:29,458 Sarah, en bas, 227 00:12:30,000 --> 00:12:31,960 et Ben, à sa façon, c'est eux... 228 00:12:32,586 --> 00:12:33,795 qui m'ont ramassé 229 00:12:34,505 --> 00:12:35,881 et remis d'aplomb. 230 00:12:38,133 --> 00:12:40,636 Alison aurait pas voulu que je culpabilise. 231 00:12:42,346 --> 00:12:45,307 Elle aurait voulu que je défende la justice, comme elle. 232 00:12:47,267 --> 00:12:49,353 On travaillait à l'ambassade d'Istanbul. 233 00:12:50,938 --> 00:12:53,565 Elle allait divulguer ce dossier sensible. 234 00:12:54,107 --> 00:12:57,611 L'un des vôtres l'a tuée et a fait croire à un suicide. 235 00:12:59,238 --> 00:13:03,617 C'est normal de culpabiliser quand quelqu'un se donne la mort. 236 00:13:03,617 --> 00:13:05,369 Surtout si c'est un proche. 237 00:13:05,369 --> 00:13:09,206 J'étais avec elle juste avant. Elle s'est pas tuée, c'est l'œuvre du MI5. 238 00:13:09,456 --> 00:13:10,457 Non. 239 00:13:11,166 --> 00:13:14,545 Non, on ne fait pas ça. On fait des choses douteuses, mais pas ça. 240 00:13:14,545 --> 00:13:15,879 Qu'en savez-vous ? 241 00:13:15,879 --> 00:13:19,508 Avant d'être à l'Étable, je travaillais pour le Premier Bureau. 242 00:13:20,008 --> 00:13:21,385 - Tearney ? - Non. 243 00:13:22,469 --> 00:13:24,805 Charles Partner. Le meilleur de tous. 244 00:13:25,889 --> 00:13:28,809 Un homme comme lui n'aurait pas fait tuer un de ses agents ? 245 00:13:28,809 --> 00:13:29,893 Non. 246 00:13:30,102 --> 00:13:32,354 Sauf si cet agent était un traître. 247 00:13:32,354 --> 00:13:33,939 Elle a trahi personne. 248 00:13:34,982 --> 00:13:36,650 Que contient le dossier ? 249 00:13:38,527 --> 00:13:39,778 J'en sais rien. 250 00:13:40,195 --> 00:13:43,282 Mais ça l'a poussée à se retourner contre son service. 251 00:13:43,824 --> 00:13:46,451 Il faut qu'on sache où il est rangé. 252 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 S'il vous plaît, Catherine. 253 00:13:48,579 --> 00:13:51,748 Ça reviendrait à trahir le MI5. Je ne peux pas. 254 00:13:51,748 --> 00:13:53,083 Vous seriez pas la seule. 255 00:13:53,333 --> 00:13:56,086 On sait qu'il est dans l'entrepôt grâce à une info 256 00:13:56,086 --> 00:13:57,087 émanant du Park. 257 00:13:57,087 --> 00:13:59,923 Quelqu'un d'autre réprouve vos pratiques douteuses. 258 00:14:00,757 --> 00:14:03,969 - J'ai travaillé toute ma vie pour le MI5. - Alison aussi. 259 00:14:05,095 --> 00:14:06,430 Et ils l'ont trahie. 260 00:14:07,598 --> 00:14:09,600 Ils méritent vraiment votre protection ? 261 00:14:12,978 --> 00:14:14,271 - Ben ! - Sarah ? 262 00:14:19,568 --> 00:14:20,402 Ça va ? 263 00:14:22,112 --> 00:14:23,530 Elle est allée voir Sturges. 264 00:14:23,906 --> 00:14:24,781 Il voulait de l'eau. 265 00:14:26,116 --> 00:14:28,493 Rentre surveiller Standish. 266 00:14:28,493 --> 00:14:29,870 Il faut le rattraper. 267 00:14:33,707 --> 00:14:34,541 Par là. 268 00:14:34,541 --> 00:14:36,668 Rendez-vous à la barrière. Fonce ! 269 00:15:04,238 --> 00:15:05,072 Putain ! 270 00:15:06,240 --> 00:15:07,241 Ben ! 271 00:15:40,899 --> 00:15:41,942 Lâche-le. 272 00:15:57,332 --> 00:15:58,333 Arrête-toi ! 273 00:16:10,971 --> 00:16:12,556 Bonjour. Je peux monter ? 274 00:16:12,556 --> 00:16:13,557 Et merde ! 275 00:16:14,808 --> 00:16:16,226 Je tombe sur des touristes. 276 00:16:16,226 --> 00:16:17,895 Démarrez ! Allez, allez ! 277 00:16:46,256 --> 00:16:47,299 Tu vas bien ? 278 00:16:47,674 --> 00:16:48,675 Te voilà. 279 00:16:49,593 --> 00:16:50,594 Tu es bien amoché. 280 00:16:53,263 --> 00:16:54,806 Accident d'archivage. 281 00:16:56,683 --> 00:16:58,602 Va lui dire qu'il fait erreur. 282 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 Malheureusement, c'est pas une erreur. 283 00:17:02,314 --> 00:17:03,690 Qu'est-ce que tu racontes ? 284 00:17:04,650 --> 00:17:06,818 J'ai cinquante ans d'ancienneté ici. 285 00:17:06,818 --> 00:17:09,738 Mais ces dernières années, tu ne venais presque plus. 286 00:17:09,738 --> 00:17:11,323 Et alors ? 287 00:17:11,573 --> 00:17:13,116 Je paie ma cotisation. 288 00:17:14,326 --> 00:17:15,327 Non. 289 00:17:16,787 --> 00:17:18,454 On en a discuté, tu te souviens ? 290 00:17:19,122 --> 00:17:22,584 Tu n'as pas renouvelé ton adhésion parce que tu ne venais plus. 291 00:17:24,002 --> 00:17:27,631 Tu insinues que j'aurais oublié une telle décision ? 292 00:17:27,631 --> 00:17:30,342 On était dans ton salon, devant le feu. 293 00:17:31,635 --> 00:17:33,470 C'est censé m'éclairer ? 294 00:17:34,054 --> 00:17:37,850 Tu as dit qu'un demi-siècle d'adhésion, ça suffisait. 295 00:17:38,559 --> 00:17:39,601 N'importe quoi. 296 00:17:42,020 --> 00:17:44,481 Tu as coupé ta carte et tu l'as jetée au feu. 297 00:17:51,321 --> 00:17:54,700 - Les téléphones sont interdits. - C'est bon, je sais. 298 00:18:12,634 --> 00:18:14,219 Ingrid Tearney à l'appareil. 299 00:18:14,511 --> 00:18:16,180 Quel désastre, ce matin. 300 00:18:19,349 --> 00:18:20,350 Vous êtes là ? 301 00:18:21,768 --> 00:18:22,769 Oui, 302 00:18:23,312 --> 00:18:25,230 un désastre, je le reconnais. 303 00:18:25,564 --> 00:18:28,108 Vous pouvez vous rattraper. 304 00:18:29,818 --> 00:18:30,819 D'accord. 305 00:18:31,028 --> 00:18:33,238 L'équipe tigre veut consulter les dossiers gris. 306 00:18:33,447 --> 00:18:36,158 Faites-les entrer dans l'entrepôt, puis ressortir. 307 00:18:37,743 --> 00:18:38,785 C'est tout ? 308 00:18:39,077 --> 00:18:40,162 C'est tout. 309 00:18:40,621 --> 00:18:42,497 Allez sur place et attendez-les. 310 00:18:47,628 --> 00:18:49,463 Vous tenez à impliquer l'Étable ? 311 00:18:50,088 --> 00:18:52,341 Cartwright et Standish sont déjà impliqués. 312 00:18:53,258 --> 00:18:55,886 Si ça dérape, ce sera leur faute et celle de Judd. 313 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 J'interviens quand ? 314 00:18:58,639 --> 00:19:01,391 Suivez l'équipe tigre à sa sortie de l'entrepôt. 315 00:19:02,226 --> 00:19:04,770 Quand ils auront libéré Standish, arrêtez-les. 316 00:19:05,479 --> 00:19:06,855 Réquisitionnez Chieftain. 317 00:19:07,231 --> 00:19:10,192 Ils ont déclenché tout ça, qu'ils y mettent un terme. 318 00:19:12,528 --> 00:19:15,447 Pardon, mon grand. Je t'ai dérangé pour rien. 319 00:19:15,447 --> 00:19:16,532 T'excuse pas. 320 00:19:16,782 --> 00:19:18,075 Simple étourderie. 321 00:19:18,075 --> 00:19:19,451 C'est pas ça. 322 00:19:19,952 --> 00:19:21,078 Je décline. 323 00:19:21,995 --> 00:19:23,747 - Attends. - Merci. 324 00:19:24,331 --> 00:19:26,416 - Tu déclines pas. - Si ! 325 00:19:27,584 --> 00:19:30,420 Les noms, les visages, les lieux... 326 00:19:31,046 --> 00:19:33,298 J'ai la mémoire moins alerte qu'avant. 327 00:19:33,298 --> 00:19:34,591 Où sont mes clés ? 328 00:19:35,425 --> 00:19:37,344 C'est rien, c'est sûrement une phase. 329 00:19:37,845 --> 00:19:39,012 Bon... 330 00:19:39,805 --> 00:19:41,849 Tu vas prendre un taxi jusqu'à la gare. 331 00:19:44,059 --> 00:19:48,146 Le Premier Bureau vient de m'appeler pour me demander un service. 332 00:19:48,730 --> 00:19:49,982 De quel genre ? 333 00:19:50,691 --> 00:19:53,485 Faire entrer et sortir quelqu'un d'un lieu sécurisé. 334 00:19:54,444 --> 00:19:55,612 Et ensuite ? 335 00:19:56,113 --> 00:19:57,239 Quelqu'un sera libéré. 336 00:19:58,907 --> 00:20:00,367 Pourquoi tu hésites ? 337 00:20:01,660 --> 00:20:03,954 Quelque chose d'autre se joue forcément, 338 00:20:04,162 --> 00:20:06,081 et ça risque d'aggraver mon sort. 339 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 Mais... 340 00:20:08,083 --> 00:20:10,127 ça m'échappe encore. 341 00:20:11,670 --> 00:20:12,629 T'en penses quoi ? 342 00:20:13,839 --> 00:20:15,299 C'est le Premier Bureau. 343 00:20:15,799 --> 00:20:17,426 Tu as déjà accepté. 344 00:20:18,677 --> 00:20:21,096 Tu me demandes mon avis pour me réconforter. 345 00:20:22,264 --> 00:20:23,265 Tu vois ? 346 00:20:24,099 --> 00:20:25,142 Toujours alerte. 347 00:20:26,143 --> 00:20:27,060 C'est malin. 348 00:20:38,447 --> 00:20:41,783 Je suis désolée. J'ai pas fait l'armée, moi. 349 00:20:41,992 --> 00:20:44,953 - C'est jamais ta faute. - C'est aussi la tienne. 350 00:20:45,204 --> 00:20:47,664 T'as merdé la première, et c'était pire. 351 00:20:48,165 --> 00:20:49,041 Comme toujours. 352 00:20:49,708 --> 00:20:52,127 - Vas-y, dis-le. - Dire quoi ? 353 00:20:52,127 --> 00:20:54,296 Que ça serait pas arrivé avec Alison. 354 00:20:54,296 --> 00:20:57,799 On n'en serait pas là si elle avait pas été tuée. 355 00:20:57,799 --> 00:21:00,177 Tu l'as toujours préférée, mais me reproche pas 356 00:21:00,177 --> 00:21:01,762 d'être en vie ! 357 00:21:01,762 --> 00:21:04,181 - C'est pas ça. - Bien sûr que si ! 358 00:21:04,473 --> 00:21:06,892 La grande sœur parfaite, modèle de réussite, 359 00:21:06,892 --> 00:21:08,185 se fait assassiner, 360 00:21:08,185 --> 00:21:10,562 et tu te coltines le canard boiteux. 361 00:21:10,562 --> 00:21:11,813 Tu mélanges tout. 362 00:21:12,147 --> 00:21:14,149 Pardon d'être un boulet. 363 00:21:16,944 --> 00:21:18,654 Je pensais que Sean délirait. 364 00:21:19,446 --> 00:21:22,658 C'est toi qui l'as empêché de sombrer dans l'alcool. Toi. 365 00:21:23,742 --> 00:21:26,036 Tu as dit que si elle avait été assassinée, 366 00:21:26,036 --> 00:21:29,373 tu refusais que ce soit en vain, qu'il fallait que ça compte. 367 00:21:31,500 --> 00:21:33,502 Ça te paraît bien parti, Ben ? 368 00:21:33,710 --> 00:21:35,546 J'ai perdu un otage et Sean a disparu. 369 00:21:37,673 --> 00:21:38,799 Il reviendra. 370 00:21:39,091 --> 00:21:41,260 Il a peut-être été blessé ou arrêté. 371 00:21:59,903 --> 00:22:00,904 Quoi ? 372 00:22:02,739 --> 00:22:06,118 Voici au moins le numéro de la salle. Ça facilitera la recherche. 373 00:22:07,077 --> 00:22:08,078 Merci. 374 00:22:34,062 --> 00:22:35,480 Vous étiez où ? 375 00:22:41,945 --> 00:22:43,614 Avec mon grand-père. 376 00:22:43,614 --> 00:22:46,491 J'espère que vous lui avez transmis mon mépris. 377 00:22:46,491 --> 00:22:49,578 J'ai trouvé sept maisons avec des gosses prénommés pareil. 378 00:22:49,578 --> 00:22:52,831 À quoi bon ? J'ai pas sept agents valables à envoyer. 379 00:22:53,498 --> 00:22:54,791 Même pas un. 380 00:22:56,335 --> 00:22:59,546 Seulement quatre maisons sont assez proches de Londres. 381 00:22:59,838 --> 00:23:02,341 Si ça a un quelconque intérêt, super, 382 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 mais passez-moi les détails à la mords-moi le nœud. 383 00:23:05,260 --> 00:23:09,431 Une seule de ces maisons est assez isolée pour qu'on y garde des otages. 384 00:23:09,723 --> 00:23:11,391 Là, ça devient intéressant. 385 00:23:11,683 --> 00:23:12,643 Vous êtes sûr ? 386 00:23:12,643 --> 00:23:14,603 La famille Dunn, à qui elle appartient, 387 00:23:14,603 --> 00:23:16,522 louait un bus pour des mariages. 388 00:23:17,147 --> 00:23:18,398 Sans déconner. 389 00:23:18,690 --> 00:23:19,900 Le bus en question 390 00:23:20,108 --> 00:23:21,151 est ici. 391 00:23:31,078 --> 00:23:31,912 Très bien. 392 00:23:33,705 --> 00:23:36,834 On prend votre voiture. Je pioncerai en route. 393 00:23:37,376 --> 00:23:39,461 Le beau gosse au volant du bolide. 394 00:23:39,795 --> 00:23:41,755 Vous allez conduire en la fermant. 395 00:23:44,424 --> 00:23:47,010 Le Park va céder à Donovan, au fait. 396 00:23:47,344 --> 00:23:48,929 Pour les dossiers gris. 397 00:23:48,929 --> 00:23:51,765 Il va pouvoir entrer dans l'entrepôt sous escorte. 398 00:23:52,683 --> 00:23:54,601 N'y allez pas, elle va être relâchée. 399 00:23:54,601 --> 00:23:56,603 Tearney vous a téléphoné ? 400 00:23:58,063 --> 00:24:00,899 La libération de Standish dépend donc de vous. 401 00:24:01,942 --> 00:24:05,070 Si ça vous ennuie pas, je préfère assurer le coup. 402 00:24:05,362 --> 00:24:06,613 Mais je peux l'escorter ? 403 00:24:07,155 --> 00:24:08,866 Oui, si ça vous amuse. 404 00:24:09,074 --> 00:24:11,451 Perso, j'ai envoyé chier Tearney. 405 00:24:12,119 --> 00:24:13,245 En route, vous. 406 00:24:19,251 --> 00:24:20,794 Bordel, c'est parti. 407 00:24:22,045 --> 00:24:23,839 Vous venez vider vos bureaux ? 408 00:24:24,047 --> 00:24:25,257 Tu vois ? Au pluriel. 409 00:24:25,257 --> 00:24:26,425 Attendez. 410 00:24:26,842 --> 00:24:28,093 Vous me virez aussi ? 411 00:24:28,093 --> 00:24:32,264 Putain, on peut plus virer les gens sans mettre les points sur les i. 412 00:24:32,264 --> 00:24:34,641 C'est pour nous faire peur, pas vrai ? 413 00:24:35,017 --> 00:24:38,979 Si vos bureaux sont pas vidés à mon retour, je les brûle, 414 00:24:38,979 --> 00:24:39,980 et vous avec. 415 00:24:39,980 --> 00:24:40,939 J'ai fait quoi ? 416 00:24:41,398 --> 00:24:44,568 Vous êtes infoutu d'obéir, et elle, on dirait un hibou 417 00:24:44,568 --> 00:24:46,612 qui a sniffé je ne sais quoi. 418 00:24:46,612 --> 00:24:48,405 - Infoutu d'obéir ? - J'ai pas sniffé. 419 00:24:48,405 --> 00:24:50,490 Je vous avais donné un ordre ! 420 00:24:51,158 --> 00:24:53,118 Vous ne deviez pas ébruiter 421 00:24:53,118 --> 00:24:55,245 l'existence de cet appartement. 422 00:24:55,245 --> 00:24:58,665 Au bout de cinq minutes, la Pat'Patrouille déboulait. 423 00:24:58,665 --> 00:25:03,086 Alors soyez mignons, barrez-vous avant de me foutre en rogne. 424 00:25:16,016 --> 00:25:18,227 Alors là, ça me troue le cul. 425 00:25:18,560 --> 00:25:19,603 Je sais. 426 00:25:19,603 --> 00:25:21,355 Sacré aimant à gonzesses. 427 00:25:26,985 --> 00:25:28,612 Je tiens à vous dire 428 00:25:28,612 --> 00:25:32,366 que je suis honoré d'être de cette mission. 429 00:25:32,824 --> 00:25:33,659 Fermez-la. 430 00:25:34,535 --> 00:25:35,452 Compris. 431 00:25:35,452 --> 00:25:36,370 Ceinture. 432 00:25:36,370 --> 00:25:38,914 Ce bébé va vous coller à votre siège. 433 00:25:38,914 --> 00:25:40,874 Je suis sérieux. 434 00:25:41,208 --> 00:25:44,169 Fermez-la ou c'est moi qui vous colle à votre siège. 435 00:25:48,966 --> 00:25:49,800 Décollage. 436 00:25:51,927 --> 00:25:52,970 La vache ! 437 00:25:53,220 --> 00:25:54,054 Désolé. 438 00:25:54,847 --> 00:25:56,640 Madame aime la douceur. 439 00:26:06,149 --> 00:26:07,234 Il a filé. 440 00:26:08,485 --> 00:26:09,820 Il a hélé une voiture. 441 00:26:11,154 --> 00:26:12,656 Notre temps est compté. 442 00:26:15,367 --> 00:26:18,036 Le MI5 m'a appelé, je dois aller à l'entrepôt. 443 00:26:18,328 --> 00:26:19,621 Il faut cuisiner Standish, 444 00:26:19,913 --> 00:26:20,914 tout de suite. 445 00:26:22,249 --> 00:26:23,333 Elle a parlé. 446 00:26:29,756 --> 00:26:31,091 Comment vous avez fait ? 447 00:26:31,592 --> 00:26:33,343 Elle a lâché prise. 448 00:26:34,052 --> 00:26:35,554 On a réussi à la convaincre. 449 00:26:36,847 --> 00:26:37,848 D'accord. 450 00:26:38,265 --> 00:26:39,099 Bravo. 451 00:26:40,017 --> 00:26:41,435 - On la relâche ? - Non. 452 00:26:41,435 --> 00:26:44,104 Il faut qu'on garde un moyen de pression sur eux. 453 00:26:49,860 --> 00:26:52,487 - Au cas où elle s'enfuirait. - J'en aurai pas besoin. 454 00:26:53,530 --> 00:26:54,823 Je peux pas l'emporter. 455 00:26:58,202 --> 00:27:00,412 Je serai plus utile avec toi qu'ici. 456 00:27:00,913 --> 00:27:03,957 Non, je vais là-bas et je reviens. 457 00:27:05,125 --> 00:27:06,251 La dernière fois, 458 00:27:06,251 --> 00:27:07,628 tu as buté quelqu'un. 459 00:27:10,214 --> 00:27:11,798 Je veux qu'on en finisse. 460 00:27:14,092 --> 00:27:15,135 Ça marche. 461 00:27:31,652 --> 00:27:32,653 Salut. 462 00:27:35,239 --> 00:27:36,698 Ça va, ton grand-père ? 463 00:27:38,534 --> 00:27:40,118 Oui, oui, ça va. 464 00:27:42,829 --> 00:27:43,914 Qu'est-ce qu'il y a ? 465 00:27:45,707 --> 00:27:46,834 J'ai une mission. 466 00:27:47,417 --> 00:27:48,293 Si on veut. 467 00:27:48,710 --> 00:27:51,129 Emmener Donovan voir les dossiers gris. 468 00:27:51,296 --> 00:27:52,756 Qui t'a demandé ça ? 469 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 Tearney. 470 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 D'accord, allons-y. 471 00:27:59,054 --> 00:28:00,264 C'est ma mission. 472 00:28:00,806 --> 00:28:02,307 T'y arriveras pas seul. 473 00:28:02,558 --> 00:28:04,685 C'est à moi qu'elle l'a demandé. 474 00:28:04,685 --> 00:28:06,979 Tu veux pas partager la gloire ? 475 00:28:07,646 --> 00:28:09,231 Je le fais pas pour la gloire. 476 00:28:09,773 --> 00:28:10,983 J'obéis aux ordres. 477 00:28:11,483 --> 00:28:15,320 Et tu t'apprêtes à partir en mission secrète pour le Premier Bureau 478 00:28:15,320 --> 00:28:17,072 sans envisager le pire. 479 00:28:18,365 --> 00:28:19,908 Pourquoi envisager le pire ? 480 00:28:20,158 --> 00:28:21,326 Tes antécédents. 481 00:28:21,785 --> 00:28:22,786 Je vois. 482 00:28:23,328 --> 00:28:25,372 - Je te propose mon aide. - D'accord. 483 00:28:25,372 --> 00:28:27,541 Merci, mais je m'en passerai. 484 00:28:28,250 --> 00:28:30,502 J'ai pas besoin d'une baby-sitter. 485 00:28:30,502 --> 00:28:32,504 Tu as vraiment un problème d'ego. 486 00:28:32,504 --> 00:28:33,505 Pardon ? 487 00:28:33,505 --> 00:28:35,507 - On parle de tes défauts ? - Non. 488 00:28:35,966 --> 00:28:37,718 Je suis lucide sur moi-même. 489 00:28:37,718 --> 00:28:40,804 Bizarrement, le fait que tu le dises prouve l'inverse. 490 00:28:41,054 --> 00:28:42,806 Donovan est dangereux. 491 00:28:43,265 --> 00:28:44,183 Il a tué Spider. 492 00:28:44,183 --> 00:28:46,476 Tu as besoin d'aide, tout simplement. 493 00:28:46,476 --> 00:28:47,394 Pardon, 494 00:28:47,394 --> 00:28:49,271 depuis quand tu viens armée ? 495 00:28:50,439 --> 00:28:52,774 Je pense que c'est pas dur à deviner. 496 00:28:54,735 --> 00:28:56,111 D'accord, tu peux venir. 497 00:28:56,403 --> 00:28:59,156 Mais je prends les choses en main. Et le flingue. 498 00:28:59,656 --> 00:29:00,657 Non. 499 00:29:00,991 --> 00:29:02,326 Je garde le flingue. 500 00:29:02,701 --> 00:29:06,288 Découpe-toi une étoile de shérif si ça te donne de l'assurance. 501 00:29:24,181 --> 00:29:26,183 - Vous avez rendez-vous ? - Oui, chérie. 502 00:29:26,183 --> 00:29:29,144 - À quel nom ? - James Bond, pour Mickey Mouse. 503 00:29:32,689 --> 00:29:33,815 Non, merci. 504 00:29:38,278 --> 00:29:39,863 Oyez, les troufions d'opérette ! 505 00:29:40,989 --> 00:29:42,449 Prévoyez un slip de rechange. 506 00:29:43,075 --> 00:29:45,577 Vous allez réaliser votre fantasme collectif. 507 00:29:45,577 --> 00:29:47,079 C'est quoi, ce bordel ? 508 00:29:47,412 --> 00:29:48,622 Général Monteith, 509 00:29:48,872 --> 00:29:51,917 votre petite société a élargi ses activités, pas vrai ? 510 00:29:53,043 --> 00:29:55,128 - Vous êtes qui ? - Nick Duffy. 511 00:29:56,213 --> 00:29:57,965 Dame Ingrid Tearney m'envoie. 512 00:29:58,257 --> 00:29:59,508 Je suis du Park. 513 00:30:00,759 --> 00:30:02,302 Et contre toute attente, 514 00:30:03,136 --> 00:30:04,596 le secteur privé 515 00:30:05,222 --> 00:30:08,016 va recevoir une petite leçon du service public. 516 00:30:08,267 --> 00:30:09,309 Voyez-vous ça. 517 00:30:09,643 --> 00:30:13,605 Grâce à l'évasion de notre homme, nous savons où Standish est détenue. 518 00:30:13,605 --> 00:30:18,235 En gros, vous avez enfin localisé la planque de votre propre équipe. 519 00:30:18,235 --> 00:30:20,237 Vous êtes un putain de génie. 520 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 Nous allons les appréhender. 521 00:30:22,322 --> 00:30:23,448 Non. 522 00:30:23,782 --> 00:30:24,867 Pas du tout. 523 00:30:25,659 --> 00:30:26,493 Déjà, 524 00:30:26,493 --> 00:30:28,036 vous faites pas le poids. 525 00:30:29,204 --> 00:30:31,081 Bande de rangers de carnaval. 526 00:30:31,832 --> 00:30:33,125 J'ai servi. 527 00:30:33,792 --> 00:30:34,793 Où ça ? 528 00:30:35,127 --> 00:30:36,044 Chez McDo ? 529 00:30:37,546 --> 00:30:40,382 En plus, ils seront pas tous là. 530 00:30:41,341 --> 00:30:44,303 Certains sont en route pour un entrepôt d'archives du MI5. 531 00:30:44,303 --> 00:30:45,721 On va tous y aller 532 00:30:46,305 --> 00:30:47,431 pour les cueillir 533 00:30:47,431 --> 00:30:49,933 dès qu'ils auront relâché Standish. 534 00:30:50,559 --> 00:30:52,436 Pourquoi c'est à nous de faire ça ? 535 00:30:52,853 --> 00:30:54,229 Vous avez foutu la merde. 536 00:30:54,521 --> 00:30:56,481 Votre petite société est nocive. 537 00:30:56,773 --> 00:30:59,151 On vous offre une chance de briller. 538 00:30:59,526 --> 00:31:00,736 Saisissez-la. 539 00:31:01,278 --> 00:31:03,155 En selle, les cowboys. 540 00:31:03,155 --> 00:31:04,990 Vos fonctions, je m'en tamponne. 541 00:31:05,240 --> 00:31:08,035 Et vous, le gros lard, balancez sur l'équipe tigre. 542 00:31:08,493 --> 00:31:09,828 Je veux tout savoir 543 00:31:10,078 --> 00:31:12,039 pour la dézinguer net. 544 00:31:24,635 --> 00:31:26,011 On va à l'entrepôt. 545 00:31:26,011 --> 00:31:28,388 Bien. J'espère que Monteith a fait sous lui. 546 00:31:29,348 --> 00:31:31,558 On lui a clairement fait grimper sa tension. 547 00:31:31,850 --> 00:31:33,060 Merci pour tout, Nick. 548 00:31:33,060 --> 00:31:34,353 Vous avez été bon. 549 00:31:34,353 --> 00:31:35,854 Je ne fais que mon travail. 550 00:31:36,104 --> 00:31:38,607 J'espère que vous le ferez encore longtemps 551 00:31:38,899 --> 00:31:39,816 pour moi. 552 00:31:41,610 --> 00:31:44,071 Vous supplanteriez définitivement Taverner ? 553 00:31:44,279 --> 00:31:45,113 Oui, 554 00:31:45,447 --> 00:31:46,573 j'y songe. 555 00:31:46,907 --> 00:31:48,408 Elle a suffisamment à faire. 556 00:31:48,784 --> 00:31:50,202 Si ça vous convient. 557 00:31:50,202 --> 00:31:51,578 Absolument, madame. 558 00:31:52,371 --> 00:31:53,372 Tant mieux. 559 00:31:53,830 --> 00:31:56,083 J'ai des infos sur l'équipe tigre. Ils sont trois. 560 00:31:56,625 --> 00:31:58,752 Leur chef s'appelle Sean Donovan. 561 00:31:58,752 --> 00:32:00,254 Ex-sécurité diplomatique. 562 00:32:00,838 --> 00:32:02,673 Dernière affectation à Istanbul. 563 00:32:05,467 --> 00:32:06,635 Istanbul ? 564 00:32:06,635 --> 00:32:09,638 C'est un pro, mais il emploie des amateurs. 565 00:32:09,638 --> 00:32:10,973 Un frère et sa sœur. 566 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 Le frère a une expérience militaire, mais minime. 567 00:32:14,393 --> 00:32:15,602 Pourquoi ce choix ? 568 00:32:16,019 --> 00:32:18,105 Il semblerait qu'il les connaisse 569 00:32:18,105 --> 00:32:20,649 pour avoir travaillé avec leur sœur à l'ambassade. 570 00:32:21,608 --> 00:32:24,027 - Comment s'appelait la sœur ? - Alison Dunn. 571 00:32:24,528 --> 00:32:25,737 Un agent à nous. 572 00:32:25,737 --> 00:32:27,781 Elle est morte là-bas l'année dernière. 573 00:32:27,781 --> 00:32:28,907 Suicide. 574 00:32:29,908 --> 00:32:30,993 Effectivement, 575 00:32:31,660 --> 00:32:32,995 ça me dit quelque chose. 576 00:32:33,745 --> 00:32:34,746 Merci, Nick. 577 00:32:35,247 --> 00:32:36,456 À plus tard. 578 00:32:38,375 --> 00:32:40,669 DUNN, ALISON HELEN ÉTATS DE SERVICE 579 00:32:40,669 --> 00:32:42,421 {\an8}RAPPORT INTERNE SUICIDE D'A. DUNN 580 00:32:48,677 --> 00:32:49,845 RÉSERVÉ AU PREMIER BUREAU 581 00:32:49,845 --> 00:32:52,472 RAPPORT SUR L'ASSASSINAT APPROUVÉ D'A. DUNN 582 00:33:14,203 --> 00:33:15,329 Dame Ingrid. 583 00:33:16,997 --> 00:33:19,333 Je crois que vous n'êtes jamais venue ici. 584 00:33:19,708 --> 00:33:21,752 Il était temps que je vous rende visite. 585 00:33:21,752 --> 00:33:23,045 Comment ça va, Molly ? 586 00:33:23,295 --> 00:33:24,338 On vous chouchoute ? 587 00:33:24,338 --> 00:33:26,757 Non, mais ça me va comme ça. 588 00:33:28,717 --> 00:33:29,885 L'étagère 27 589 00:33:30,802 --> 00:33:31,637 est vide. 590 00:33:32,095 --> 00:33:35,933 Que des dossiers sans intérêt, dont la moitié codée et indéchiffrable. 591 00:33:36,475 --> 00:33:37,476 Et donc, 592 00:33:37,684 --> 00:33:39,269 détruits comme demandé ? 593 00:33:40,395 --> 00:33:42,940 En fait, ils ont eu un sursis de dernière minute. 594 00:33:44,191 --> 00:33:46,068 Ils ont été déplacés à l'entrepôt. 595 00:33:46,068 --> 00:33:47,110 Pourquoi ? 596 00:33:47,611 --> 00:33:48,654 Aucune idée. 597 00:33:49,029 --> 00:33:51,865 Quelqu'un a coché une case sur un formulaire. 598 00:33:53,200 --> 00:33:54,243 Ça pose problème ? 599 00:33:54,993 --> 00:33:56,119 J'espère que non. 600 00:33:56,745 --> 00:33:58,747 Si vous voulez savoir qui chapitrer, 601 00:33:58,747 --> 00:34:01,458 Diana Taverner pourra vous indiquer le coupable. 602 00:34:01,708 --> 00:34:04,419 Elle supervise l'archivage à l'entrepôt. 603 00:34:06,088 --> 00:34:07,089 Oui, 604 00:34:07,297 --> 00:34:08,507 je verrai avec elle. 605 00:34:08,841 --> 00:34:09,882 Merci, Molly. 606 00:34:39,079 --> 00:34:41,331 Ce que Lamb a dit, tout à l'heure... 607 00:34:44,126 --> 00:34:45,210 À propos de... 608 00:34:47,462 --> 00:34:48,297 Tu sais, 609 00:34:48,297 --> 00:34:49,797 sa remarque 610 00:34:50,882 --> 00:34:54,386 qui devait enfreindre au moins 15 règlementations RH. 611 00:34:55,554 --> 00:34:57,139 Sur mes coups d'un soir ? 612 00:34:57,639 --> 00:34:58,640 Oui. 613 00:34:59,808 --> 00:35:02,436 Tu te demandes s'il m'a sautée contre l'armoire ? 614 00:35:03,604 --> 00:35:04,605 Non. 615 00:35:06,398 --> 00:35:07,399 Non. 616 00:35:09,526 --> 00:35:11,486 J'allais dire que... 617 00:35:12,988 --> 00:35:13,989 c'est pas grave. 618 00:35:15,407 --> 00:35:16,867 Ça le regarde pas. 619 00:35:17,326 --> 00:35:18,327 Parce que... 620 00:35:19,328 --> 00:35:22,122 chacun surmonte ses traumatismes à sa façon. 621 00:35:23,498 --> 00:35:25,876 Attends. Qu'est-ce qui est pas grave ? 622 00:35:27,544 --> 00:35:28,545 Ça. 623 00:35:30,923 --> 00:35:33,800 La façon dont tu as choisi de surmonter ton traumatisme. 624 00:35:33,800 --> 00:35:35,802 Cartwright, pitié, tais-toi. 625 00:35:35,802 --> 00:35:38,555 Je pense que tu devrais parler à quelqu'un. 626 00:35:38,555 --> 00:35:39,890 De ma vie sexuelle ? 627 00:35:40,933 --> 00:35:42,059 De Min. 628 00:35:42,809 --> 00:35:44,311 C'est bon, arrête. 629 00:35:45,062 --> 00:35:47,356 Ça m'exaspère, quand on me dit ça. 630 00:35:47,940 --> 00:35:50,192 C'est trop facile. Et je dis quoi ? 631 00:35:51,276 --> 00:35:52,653 - J'en sais rien. - Voilà. 632 00:35:52,653 --> 00:35:56,198 Comme si en parler allait changer quelque chose. 633 00:35:56,573 --> 00:35:57,741 Ça changera rien. 634 00:35:58,659 --> 00:36:01,954 On se prend des murs. On se relève et on continue. 635 00:36:02,621 --> 00:36:04,998 C'est la vie, il faut avancer. 636 00:36:05,541 --> 00:36:08,669 Y a que ça à faire. Avancer vers sa propre mort. 637 00:36:13,507 --> 00:36:14,758 T'as raison. 638 00:36:15,300 --> 00:36:17,177 T'as l'air d'aller super bien. 639 00:36:17,177 --> 00:36:18,637 Parce que tu vas bien, toi ? 640 00:36:20,597 --> 00:36:23,725 Va donc parler de ton besoin constant de faire tes preuves. 641 00:36:24,434 --> 00:36:27,354 On te dira que grandir sans père, abandonné par ta mère, 642 00:36:27,354 --> 00:36:28,897 ça a brisé ton estime de toi. 643 00:36:28,897 --> 00:36:32,609 Et qu'essayer d'égaler ton grand-père a exacerbé ton inadaptation. 644 00:36:36,822 --> 00:36:38,198 J'essayais de t'aider. 645 00:36:38,198 --> 00:36:40,993 Je t'ai rien demandé. Je veux pas qu'on m'aide. 646 00:36:40,993 --> 00:36:44,121 C'est vrai, t'as rien demandé. Très bien. 647 00:36:44,121 --> 00:36:46,164 Pourquoi t'as parlé de ça ? 648 00:36:57,718 --> 00:36:59,219 Qu'est-ce que tu fais ? 649 00:37:00,470 --> 00:37:01,513 Je sais pas. 650 00:37:03,640 --> 00:37:06,101 Je suis mal à l'aise, c'est gênant. 651 00:37:08,061 --> 00:37:10,606 - Mais ça t'a fait du bien, non ? - Si tu veux. 652 00:37:11,481 --> 00:37:12,774 Putain... 653 00:37:18,947 --> 00:37:20,032 Il me manque. 654 00:37:24,036 --> 00:37:25,370 Il me manque, c'est tout. 655 00:37:29,416 --> 00:37:30,667 Je sais ce que c'est. 656 00:37:35,297 --> 00:37:37,174 Attends, tu as perdu quelqu'un ? 657 00:37:40,135 --> 00:37:41,470 Pas encore. 658 00:37:42,137 --> 00:37:43,347 Je suis en train. 659 00:37:44,723 --> 00:37:46,517 Je suis en train de perdre quelqu'un. 660 00:37:47,392 --> 00:37:48,602 Ah bon ? Qui ? 661 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 Donovan. 662 00:37:52,397 --> 00:37:53,232 Quoi ? 663 00:37:54,149 --> 00:37:55,400 Là, Donovan. 664 00:38:15,546 --> 00:38:17,339 River Cartwright. Louisa Guy. 665 00:38:17,673 --> 00:38:21,301 Quand vous aurez vu les documents, vous relâcherez Catherine Standish. 666 00:38:21,301 --> 00:38:22,469 Compris ? 667 00:38:23,679 --> 00:38:24,847 Comment elle va ? 668 00:38:25,472 --> 00:38:26,306 Indemne ? 669 00:38:26,682 --> 00:38:27,683 Évidemment. 670 00:38:30,394 --> 00:38:31,562 Bravo pour ce matin. 671 00:38:31,979 --> 00:38:33,313 Belle percée au Park. 672 00:38:33,772 --> 00:38:35,941 Désolé pour le retour de bâton. 673 00:38:37,192 --> 00:38:38,277 C'est rien. 674 00:38:39,862 --> 00:38:41,446 On est sûrs que c'est ici ? 675 00:38:42,197 --> 00:38:44,408 On est sûrs que des lasers contrôlent la météo ? 676 00:38:45,284 --> 00:38:46,201 Écartez les bras. 677 00:38:52,124 --> 00:38:52,958 Alors ? 678 00:38:54,084 --> 00:38:55,961 - Je le fais pas. - J'ai cru... 679 00:38:57,754 --> 00:38:58,755 D'accord. 680 00:39:32,873 --> 00:39:35,918 Veuillez présenter vos cartes devant le scanner. 681 00:39:41,173 --> 00:39:42,966 Vos cheveux sont... 682 00:39:43,509 --> 00:39:45,469 différents sur votre photo. 683 00:39:46,845 --> 00:39:47,846 J'ai fait une couleur. 684 00:39:48,180 --> 00:39:49,306 Je préfère au naturel. 685 00:39:50,182 --> 00:39:51,225 Ouvrez la porte. 686 00:39:51,225 --> 00:39:52,559 Vous n'êtes pas sur la liste. 687 00:39:52,559 --> 00:39:53,727 Je m'en fous. 688 00:39:53,727 --> 00:39:54,937 Ouvrez, bordel ! 689 00:39:56,271 --> 00:39:57,147 Laisse-moi faire. 690 00:40:02,569 --> 00:40:03,654 Cartwright. 691 00:40:03,987 --> 00:40:05,948 - On se connaît ? - Non, non. 692 00:40:06,198 --> 00:40:08,992 Mais je connais votre œuvre. Pour inventorier, 693 00:40:08,992 --> 00:40:10,827 vous êtes, passez-moi l'expression, 694 00:40:10,827 --> 00:40:13,205 une merde absolue. 695 00:40:13,497 --> 00:40:16,250 En gros, vous êtes à chier. 696 00:40:16,250 --> 00:40:17,292 Bon, écoutez. 697 00:40:17,543 --> 00:40:20,420 On emmène ces hommes consulter les dossiers gris. 698 00:40:20,420 --> 00:40:21,713 Ce n'est pas programmé. 699 00:40:21,713 --> 00:40:24,758 Ingrid Tearney nous envoie. Vous savez, la cheffe du MI5. 700 00:40:24,758 --> 00:40:26,885 - Vous voulez l'appeler ? - Inutile. 701 00:40:26,885 --> 00:40:29,763 Pas programmé ne veut pas dire impossible. Entrez. 702 00:40:37,020 --> 00:40:38,981 Bienvenue dans le fief de Douglas. 703 00:40:48,949 --> 00:40:49,950 Bon. 704 00:40:50,701 --> 00:40:52,870 - Une visite complète ? - Non. 705 00:40:54,079 --> 00:40:55,706 - Les endroits phares ? - Non. 706 00:40:55,956 --> 00:40:57,666 Les dossiers gris, merci. 707 00:40:59,334 --> 00:41:01,211 À mes yeux, ils valent le détour. 708 00:41:01,503 --> 00:41:02,629 Une dinguerie. 709 00:41:03,589 --> 00:41:05,090 Venez au centre névralgique 710 00:41:05,424 --> 00:41:07,050 d'où vous pourrez rayonner. 711 00:41:08,927 --> 00:41:11,471 Vos cheveux ont vraiment changé de couleur. 712 00:41:11,471 --> 00:41:13,223 Je sais, j'étais là. 713 00:41:14,725 --> 00:41:16,018 Une croix pour l'endroit. 714 00:41:16,810 --> 00:41:17,811 La salle. 715 00:41:18,228 --> 00:41:20,439 Pour la suite, je vous note 716 00:41:20,439 --> 00:41:23,108 le numéro d'étagère et de rangée. 717 00:41:24,359 --> 00:41:25,277 Amusez-vous bien. 718 00:41:26,820 --> 00:41:27,905 On n'y manquera pas. 719 00:41:55,140 --> 00:41:57,434 Voyons un peu qui va là. 720 00:42:02,397 --> 00:42:04,733 Et donc, ça devrait être ici. 721 00:42:04,733 --> 00:42:05,943 C'est là. 722 00:42:07,027 --> 00:42:08,237 Voilà. 723 00:42:08,695 --> 00:42:11,114 Comme a dit Douglas, les numéros... 724 00:42:11,490 --> 00:42:13,825 - Vous foutez quoi ? - Où vous allez ? 725 00:42:13,825 --> 00:42:15,911 - Donovan, vous foutez quoi ? - Arrêtez. 726 00:42:16,453 --> 00:42:17,788 Je vous ai dit d'arrêter ! 727 00:42:19,540 --> 00:42:21,166 La vache ! Mes oreilles ! 728 00:42:21,166 --> 00:42:22,209 À genoux. 729 00:42:24,253 --> 00:42:26,713 - On cherche quelque chose. - Les dossiers gris. 730 00:42:26,713 --> 00:42:28,048 Et on va trouver. 731 00:42:28,507 --> 00:42:31,134 - Ils sont là. Où vous allez ? - Tirez-moi dessus. 732 00:42:31,468 --> 00:42:34,221 Mais ce sera dans le dos, et j'ai pas d'arme. 733 00:42:34,221 --> 00:42:35,889 Ça fera pas bon effet. 734 00:42:36,682 --> 00:42:39,268 Mais vous êtes doués pour maquiller les meurtres. 735 00:42:39,601 --> 00:42:42,855 On va se retourner et continuer à chercher ce qui nous intéresse. 736 00:42:42,855 --> 00:42:45,065 - Je crois pas. - Je crois que si. 737 00:42:47,693 --> 00:42:49,820 Ils t'ont pas crue et ils ont eu raison. 738 00:42:49,820 --> 00:42:51,697 Merci de te sentir concerné. 739 00:42:57,202 --> 00:42:58,704 - Madame. - Ils sont ressortis ? 740 00:42:59,121 --> 00:43:00,122 Négatif. 741 00:43:00,330 --> 00:43:01,915 Donovan se moque des dossiers gris. 742 00:43:02,249 --> 00:43:05,669 Quelqu'un l'aide à récupérer un rapport qui ne doit pas sortir. 743 00:43:06,545 --> 00:43:07,713 Compris. 744 00:43:07,713 --> 00:43:08,797 Lui non plus. 745 00:43:09,339 --> 00:43:12,509 Ni personne à qui il aurait pu révéler des choses. 746 00:43:12,885 --> 00:43:15,888 Il y va de l'avenir du MI5. Vous comprenez ? 747 00:43:17,598 --> 00:43:19,057 Je dois faire le ménage ? 748 00:43:20,684 --> 00:43:21,685 Oui. 749 00:43:23,061 --> 00:43:24,271 Faites le ménage. 750 00:43:33,238 --> 00:43:34,531 Changement de programme ! 751 00:43:35,032 --> 00:43:37,117 Allez, les nazes ! Sortez les armes. 752 00:43:39,453 --> 00:43:41,538 - Fissa ! - Bande de veinards. 753 00:43:42,122 --> 00:43:43,957 Ça fera un joli tableau de chasse. 754 00:43:43,957 --> 00:43:47,544 Putain, c'est la patrouille acrobatique en merdique. 755 00:43:47,794 --> 00:43:50,130 Chargez vos armes ! Balles réelles ! 756 00:43:50,130 --> 00:43:52,049 Pas de prisonniers. 757 00:43:52,049 --> 00:43:54,009 Vous tirez pour tuer. 758 00:43:54,218 --> 00:43:58,889 Tous ceux qui sont à l'intérieur sortiront les pieds devant. 759 00:44:09,399 --> 00:44:11,902 Adaptation : Delphine Hussonnois 760 00:44:11,902 --> 00:44:14,488 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS