1 00:00:12,679 --> 00:00:15,516 Die Metropolitan Police hat sich noch nicht geäußert, 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,809 {\an8}aber langsam werden Details bekannt. 3 00:00:17,809 --> 00:00:21,730 {\an8}Die Leiche wurde vor Anna Livia's aus einem Fahrzeug geworfen, 4 00:00:21,730 --> 00:00:25,025 einem von Stars und Politikern besuchten Restaurant. 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,693 Innenminister Peter J... 6 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 Setzen Sie sich. 7 00:00:30,656 --> 00:00:33,867 Ich bleib nicht lange, also bleibe ich stehen. 8 00:00:34,660 --> 00:00:36,411 Ich weiß, was Sie sagen werden. 9 00:00:36,411 --> 00:00:38,038 Dann sagen Sie's. 10 00:00:38,038 --> 00:00:40,624 Dass ich den Mund zu voll genommen habe, 11 00:00:40,624 --> 00:00:43,460 mich in Dinge einmische, die mich nichts angehen. 12 00:00:43,460 --> 00:00:46,505 Dass ich den Anforderungen nicht gewachsen bin. So ungefähr? 13 00:00:47,172 --> 00:00:48,382 Exakt. 14 00:00:49,216 --> 00:00:52,344 Sie haben ein Team auf den MI5 angesetzt, um unsere Sicherheit zu testen. 15 00:00:52,344 --> 00:00:53,887 Das Team wurde abtrünnig. 16 00:00:53,887 --> 00:00:57,641 Schlimmer noch. Sie haben eine Leiche vor mein Restaurant geworfen. 17 00:00:57,641 --> 00:01:00,227 Das ist schlecht für die Reservierungen. 18 00:01:00,227 --> 00:01:02,020 Das erscheint Ihnen wichtig? 19 00:01:02,020 --> 00:01:05,065 Ich kenne den Besitzer und bin ein Investor. 20 00:01:05,065 --> 00:01:06,775 - Aber darum geht's nicht. - Richtig. 21 00:01:06,775 --> 00:01:10,070 Es darf nicht rauskommen. Ich würde zurücktreten müssen. 22 00:01:10,070 --> 00:01:13,782 Und es würde Chieftains Fortbestand als Unternehmen gefährden. 23 00:01:13,782 --> 00:01:16,660 An dem Sie auch finanziell beteiligt sind. 24 00:01:16,660 --> 00:01:18,412 Sie verstehen mein Dilemma. 25 00:01:22,666 --> 00:01:25,752 Ich würde Sie gern in Ihrem Morast ertrinken lassen. 26 00:01:26,295 --> 00:01:29,423 Aber Sie haben den Ruf des MI5 geschädigt. 27 00:01:29,423 --> 00:01:32,926 Ich werde die Sache bereinigen und verschwinden lassen. 28 00:01:32,926 --> 00:01:34,386 Wie? Wir können ihnen nicht nachgeben. 29 00:01:35,512 --> 00:01:39,099 Überlassen Sie das mir, dem Profi. 30 00:01:44,521 --> 00:01:45,522 Ingrid? 31 00:01:45,522 --> 00:01:48,233 Ich werde das Tiger-Team ins Lager zu den Grey Books lassen. 32 00:01:49,651 --> 00:01:52,613 Wirklich? Nichts verpflichtet Sie dazu. 33 00:01:52,946 --> 00:01:55,282 Sie könnten sie blockieren und verfolgen. 34 00:01:55,282 --> 00:01:58,827 So dringt das Team des Innenministers in einen MI5-Standort ein, 35 00:01:58,827 --> 00:02:00,829 was ihm schaden wird, aber nicht uns. 36 00:02:01,330 --> 00:02:03,290 Es gibt dort nichts von Wert. 37 00:02:03,290 --> 00:02:08,252 Nein, aber ich bin für das Depot verantwortlich. Krieg ich dann Ärger? 38 00:02:08,252 --> 00:02:11,173 Natürlich nicht, Diana. Sie haben mein Wort. 39 00:02:30,692 --> 00:02:32,152 Cartwright? 40 00:02:32,152 --> 00:02:33,487 Oben. 41 00:02:34,112 --> 00:02:36,573 Ich weiß, wo Donovan Standish festhält. 42 00:02:36,573 --> 00:02:39,034 - Wissen Sie nicht. - Nicht genau, 43 00:02:39,034 --> 00:02:42,204 aber ich hab eine Immobilienliste von Chieftain entdeckt. 44 00:02:42,204 --> 00:02:46,208 Konnte sie auf vier eingrenzen. Maximal 30 Meilen von London entfernt. 45 00:02:47,000 --> 00:02:50,212 Donovan wird keine Chieftain-Immobilie benutzen. 46 00:02:50,212 --> 00:02:51,296 Weil? 47 00:02:51,296 --> 00:02:54,216 Weil sie dann wissen würden, wo er ist, du Heini. 48 00:02:58,053 --> 00:03:01,849 Zeigen Sie mir das Bild von Standish mit der Pistole am Kopf. 49 00:03:02,266 --> 00:03:04,977 Okay. Es hat sich einiges ergeben. 50 00:03:04,977 --> 00:03:06,895 Spider arbeitet für Chieftain. 51 00:03:06,895 --> 00:03:08,522 - Danke. - Kein Problem. 52 00:03:09,648 --> 00:03:13,277 Sie werden Standish nicht gehen lassen, also muss ich sie holen. 53 00:03:13,277 --> 00:03:16,905 Hier. Laden Sie das auf Ihren Laptop. Vergrößern Sie es. 54 00:03:16,905 --> 00:03:18,407 Denkt mal nach. 55 00:03:19,366 --> 00:03:22,828 Gab es Hintergrundgeräusche, als sie anriefen? 56 00:03:23,829 --> 00:03:24,830 Nein. Nichts. 57 00:03:26,456 --> 00:03:29,710 - Haben Sie sie gehört? - Spider war dabei, das Tiger-Team. 58 00:03:29,710 --> 00:03:31,461 Wie lautete die Nachricht? 59 00:03:31,461 --> 00:03:34,756 Die Nachricht war: "Sag es niemandem. 60 00:03:34,756 --> 00:03:37,259 Komm zur Barbican Bridge, sonst stirbt Standish." 61 00:03:37,259 --> 00:03:39,553 Spider war da. Er steckt da mit drin. 62 00:03:39,553 --> 00:03:41,638 Vergessen Sie Spider. 63 00:03:43,056 --> 00:03:44,183 Er ist tot. 64 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Was? 65 00:03:49,855 --> 00:03:52,733 Moment. Wir haben ihn gerade gesehen. 66 00:03:52,733 --> 00:03:56,361 Kurz danach wurde er vor einem Restaurant aus einem Auto geworfen. 67 00:03:56,361 --> 00:04:00,115 - Judd und Monteith aßen dort zu Mittag. - Wer hat ihn getötet? 68 00:04:00,699 --> 00:04:02,075 Anscheinend Donovan. 69 00:04:02,075 --> 00:04:04,745 Vielleicht, um Aufmerksamkeit auf sich zu ziehen. 70 00:04:04,745 --> 00:04:08,207 - Die würden für die Grey Books töten? - Scheint so. 71 00:04:08,207 --> 00:04:10,542 Ach, verdammter Mist. 72 00:04:10,542 --> 00:04:14,171 - Sieht aus, als ob sie in einem Haus ist. - Das grenzt die Auswahl ein. 73 00:04:14,171 --> 00:04:15,881 Mitarbeiter der Woche. 74 00:04:17,216 --> 00:04:18,382 Sie zwinkert. 75 00:04:18,382 --> 00:04:20,427 Sie hat 'ne Waffe am Kopf. 76 00:04:20,844 --> 00:04:21,678 Nein. 77 00:04:22,012 --> 00:04:23,972 Sie will uns was zeigen. 78 00:04:23,972 --> 00:04:27,351 Zoomen Sie mal dort auf diesen Teil der Wand. 79 00:04:30,479 --> 00:04:32,731 Das grenzt es ein. Kluges Mädchen. 80 00:04:33,524 --> 00:04:36,360 Finden Sie das Haus dieser drei Kinder. 81 00:04:37,861 --> 00:04:41,990 Ach, kommen Sie. Kopf hoch. Er war ein absolutes Arschloch. 82 00:04:41,990 --> 00:04:43,283 Wo gehen Sie hin? 83 00:04:44,117 --> 00:04:45,244 In die Kirche. 84 00:05:20,112 --> 00:05:22,281 {\an8}NACH DEM BUCH "REAL TIGERS" VON MICK HERRON 85 00:05:28,412 --> 00:05:30,163 SLOW HORSES - EIN FALL FÜR JACKSON LAMB 86 00:05:54,897 --> 00:05:58,442 Fassen Sie sich kurz, ich muss meine Leute auf Trab halten. 87 00:05:58,442 --> 00:06:00,944 Im Slough House ist niemand auf Trab. 88 00:06:00,944 --> 00:06:02,070 Worum geht's? 89 00:06:02,738 --> 00:06:05,741 Das Tiger-Team hat eine Person getötet und zwei Geiseln genommen. 90 00:06:05,741 --> 00:06:09,077 Wer weiß, was die suchen. Die Grey Books sind uninteressant. 91 00:06:09,077 --> 00:06:13,373 Mein Vorschlag: Geben wir ihnen, was sie wollen und befreien die Geiseln. 92 00:06:13,373 --> 00:06:15,542 Wir kümmern uns später um sie. 93 00:06:15,542 --> 00:06:19,505 Ich möchte, dass Sie oder Ihre Leute sie rein- und rausbegleiten. 94 00:06:19,838 --> 00:06:22,549 - Im Ernst? - Win-Win, vertrauen Sie mir. 95 00:06:22,925 --> 00:06:26,720 Ihnen vertrauen? Das ist ein Kapitel für sich. 96 00:06:26,720 --> 00:06:28,138 Sie kriegen Standish zurück. 97 00:06:28,722 --> 00:06:31,391 Und meine Gunst, wann immer nötig. 98 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 Nö. 99 00:06:35,729 --> 00:06:37,189 Geht schon. 100 00:06:37,940 --> 00:06:40,234 Bin schon mal reingefallen. 101 00:06:40,234 --> 00:06:42,694 "Sorry, Jackson. Wir haben Mist gebaut. Tu uns einen Gefallen. 102 00:06:42,694 --> 00:06:44,905 Geh durch diese Tür, und alles wird gut werden." 103 00:06:44,905 --> 00:06:46,240 Das letzte Mal 104 00:06:46,240 --> 00:06:50,619 fand ich so einen abgetrennten Kopf. Regeln Sie Ihren Scheiß allein. 105 00:06:50,619 --> 00:06:53,789 - Es ist nicht mein Scheiß. - Nein, der von Judd. 106 00:06:53,789 --> 00:06:57,209 Und ich soll Ihnen helfen, ihn da mit reinzuziehen. 107 00:07:01,380 --> 00:07:04,258 - Was wirst du deiner Frau sagen? - Worüber? 108 00:07:04,842 --> 00:07:06,176 Den Rausschmiss. 109 00:07:06,760 --> 00:07:08,011 Nichts. 110 00:07:08,011 --> 00:07:11,682 Dass du gefeuert bist, interessiert sie herzlich wenig. 111 00:07:11,682 --> 00:07:14,101 Sie weiß nicht mal, wer du bist. 112 00:07:14,101 --> 00:07:15,352 Wir sind beide dran. 113 00:07:16,228 --> 00:07:18,897 Wieso ich? Ich hatte kein Koks dabei. 114 00:07:20,065 --> 00:07:21,149 "Ihr seid gefeuert. 115 00:07:21,149 --> 00:07:24,403 Meine Hämorrhoiden sind nützlicher als ihr." 116 00:07:24,403 --> 00:07:26,405 - Hat er gesagt. - Ich weiß. 117 00:07:26,405 --> 00:07:29,908 Aber er meinte dich. Wir werden sehen, wenn wir zurück sind. 118 00:07:29,908 --> 00:07:31,201 "Hämorrhoiden" sind Plural. 119 00:07:31,201 --> 00:07:33,871 - Man kriegt keinen "Hämorrhoid". - Doch. 120 00:07:33,871 --> 00:07:35,539 Du musst es ja wissen. 121 00:07:37,499 --> 00:07:41,044 - Warum sollte er mich feuern? - Weil du ein Spieler bist. 122 00:07:41,044 --> 00:07:44,131 Du hast 'ne Muskelzerrung vom Roulette-Drehen. 123 00:07:45,591 --> 00:07:47,968 Die Spieler drehen das Roulette nicht. 124 00:07:47,968 --> 00:07:50,596 Außerdem beeinträchtigt es meine Arbeit nicht im Gegensatz zu dir. 125 00:07:51,972 --> 00:07:54,057 Keiner merkt, wenn ich high bin. 126 00:07:55,142 --> 00:07:57,436 Du weißt, dass das nicht gut ist. 127 00:07:59,730 --> 00:08:01,690 Ich wette 100 Mäuse, dass wir beide raus sind. 128 00:08:03,775 --> 00:08:04,776 500. 129 00:08:05,277 --> 00:08:07,029 - Echt? - Scheiß drauf. 1000. 130 00:08:07,654 --> 00:08:08,739 Abgemacht. 131 00:08:09,281 --> 00:08:10,324 Abgemacht. 132 00:08:12,159 --> 00:08:13,493 Die Milch ist alle. 133 00:08:15,370 --> 00:08:17,456 Catherine kauft die sonst immer. 134 00:08:17,456 --> 00:08:20,250 Was wird Lamb unternehmen, wenn Ho das Haus gefunden hat? 135 00:08:22,753 --> 00:08:25,714 Denke mal, wir düsen rein und holen sie. 136 00:08:28,258 --> 00:08:30,093 Du bist geschockt wegen Spider? 137 00:08:34,389 --> 00:08:38,769 Ich hab den Typ gehasst, echt, aber... 138 00:08:41,270 --> 00:08:44,691 Weißt du, wir waren früher mal Freunde. 139 00:08:46,568 --> 00:08:47,653 Echt? 140 00:08:53,492 --> 00:08:55,786 Er hat dich ganz schön ausgenutzt. 141 00:08:57,246 --> 00:09:00,457 Du an seiner Stelle wärst ihm sicher egal gewesen. 142 00:09:10,634 --> 00:09:12,344 - River Cartwright? - Ja. 143 00:09:12,344 --> 00:09:15,222 Ich rufe aus dem St. Joshua-Club an, in dem Ihr Großvater Mitglied war. 144 00:09:15,222 --> 00:09:16,306 Mitglied ist. 145 00:09:16,890 --> 00:09:19,268 Es gab einen Streit über seinen Mitgliedsstatus. 146 00:09:19,268 --> 00:09:20,435 Sie rufen meinen Enkel an? 147 00:09:20,435 --> 00:09:22,104 Glauben Sie mir nicht? 148 00:09:22,104 --> 00:09:24,273 Oh ja, ich weiß, worum es geht. 149 00:09:24,273 --> 00:09:26,233 Wollen Sie mit ihm sprechen? 150 00:09:27,192 --> 00:09:28,986 Nein, schon gut. Ich... 151 00:09:30,571 --> 00:09:33,240 - Ich komm kurz vorbei. - Das wäre nett. 152 00:09:33,240 --> 00:09:34,366 Okay. Danke. 153 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 Ich muss zu meinem Großvater. 154 00:09:42,875 --> 00:09:44,042 Was, jetzt? 155 00:09:44,042 --> 00:09:45,294 Ja, jetzt. 156 00:09:47,629 --> 00:09:48,839 Danke für den Tee. 157 00:09:49,840 --> 00:09:52,384 Schmeckt eigentlich besser ohne Milch. 158 00:10:02,144 --> 00:10:04,521 - Wir stehen unter Mordverdacht. - Ich. 159 00:10:04,521 --> 00:10:07,357 - Ich lass dich nicht mehr allein los. - Alles gut. 160 00:10:07,357 --> 00:10:10,861 - Du hast jemanden getötet. - Jetzt kriegen wir, was wir wollen. 161 00:10:10,861 --> 00:10:12,738 - Glaubst du? - Die werden anrufen. 162 00:10:12,738 --> 00:10:15,490 - Und was danach mit dir passiert... - Spielt keine Rolle! 163 00:10:16,658 --> 00:10:18,452 Alison verdient es. 164 00:10:19,328 --> 00:10:22,873 Und wenn das erledigt ist, kann mich die Justiz ruhig belangen. 165 00:10:26,460 --> 00:10:29,296 Was haben Sie mit dem Mann vor, den Sie gefangen halten? 166 00:10:29,296 --> 00:10:30,214 Nichts. 167 00:10:30,214 --> 00:10:33,300 Ist er Ihr Chef? Ihre Geisel? Er wollte mich gehen lassen. 168 00:10:33,300 --> 00:10:35,636 Wir müssen Sie vorerst noch hierbehalten. 169 00:10:36,345 --> 00:10:38,222 Wir haben Sie nicht grundlos gekidnappt. 170 00:10:41,558 --> 00:10:43,852 Das ist im neuen Depot. 171 00:10:43,852 --> 00:10:47,731 Das Sie gut kennen. Sie wissen, welche Akten sich wo befinden. 172 00:10:47,731 --> 00:10:50,734 Dies sind ausgemusterte Dokumente. Uninteressant. 173 00:10:50,734 --> 00:10:52,444 Für mich schon. 174 00:10:52,444 --> 00:10:56,198 Die gehören zu einer Aktenreihe, die vernichtet werden sollte. 175 00:10:56,198 --> 00:10:58,617 Sagen Sie mir, wo genau sie sind. 176 00:10:58,617 --> 00:11:00,410 Das kann ich leider nicht. 177 00:11:00,410 --> 00:11:02,579 Ich würde großen Ärger bekommen. 178 00:11:06,041 --> 00:11:08,544 Den Ärger haben Sie schon. 179 00:11:11,547 --> 00:11:15,592 Ich weiß, wozu Sie imstande sind. Aber die Waffe war nur Theater. 180 00:11:15,592 --> 00:11:18,095 Sie werden mir nichts antun. 181 00:11:29,940 --> 00:11:32,025 Damals im Café habe ich Ihnen die Wahrheit gesagt. 182 00:11:33,151 --> 00:11:34,695 Aber nicht Ihren Namen. 183 00:11:36,738 --> 00:11:38,532 Mein Name ist Sean Donovan. 184 00:11:40,701 --> 00:11:42,202 Ich bin Alkoholiker. 185 00:11:45,664 --> 00:11:47,708 Und ich habe jemanden verloren. 186 00:11:49,835 --> 00:11:51,295 Sie war vom MI5. 187 00:11:56,925 --> 00:12:00,804 Sie hieß... Alison Dunn. 188 00:12:06,894 --> 00:12:08,228 Ich hab sie geliebt. 189 00:12:19,323 --> 00:12:20,449 Nach ihrem Tod... 190 00:12:23,702 --> 00:12:25,704 bin ich zusammengebrochen. 191 00:12:27,581 --> 00:12:31,585 Sarah, da unten, und zum Teil auch Ben 192 00:12:32,586 --> 00:12:36,006 haben mich aufgerichtet und wieder zusammengefügt. 193 00:12:38,133 --> 00:12:40,802 Sie sagten, Alison würde nicht wollen, dass ich mir Vorwürfe mache. 194 00:12:42,346 --> 00:12:45,307 Sie würde wollen, dass ich das Richtige tue, so wie sie auch. 195 00:12:47,226 --> 00:12:49,353 Wir arbeiteten in der Botschaft in Istanbul. 196 00:12:50,896 --> 00:12:54,024 Sie wollte diese streng geheime Akte veröffentlichen. 197 00:12:54,024 --> 00:12:57,611 Ihre Leute haben sie getötet und es als Selbstmord getarnt. 198 00:12:59,238 --> 00:13:03,617 Es ist natürlich, sich schuldig zu fühlen, wenn sich jemand das Leben nimmt. 199 00:13:03,617 --> 00:13:06,620 - Jemand, dem man nahestand. - Ich war kurz vorher bei ihr. 200 00:13:06,620 --> 00:13:09,206 Es war kein Selbstmord, sondern der MI5. 201 00:13:09,206 --> 00:13:10,499 Nein. 202 00:13:11,166 --> 00:13:14,545 So was tun wir nicht. Wir tun fragliche Dinge, aber nicht das. 203 00:13:14,545 --> 00:13:15,879 Woher wissen Sie das? 204 00:13:15,879 --> 00:13:19,967 Vor dem Slough House habe ich für den Leiter des MI5 gearbeitet. 205 00:13:19,967 --> 00:13:21,385 - Für Tearney? - Nein. 206 00:13:22,386 --> 00:13:25,222 Charles Partner. Er war ihr bester Mann. 207 00:13:25,681 --> 00:13:28,809 Würde der einen Anschlag auf einen Agenten anordnen? 208 00:13:28,809 --> 00:13:32,354 Nein. Es sei denn, er war ein Verräter. 209 00:13:32,354 --> 00:13:34,231 Sie war keine Verräterin. 210 00:13:34,857 --> 00:13:36,483 Was steht in der Akte? 211 00:13:38,485 --> 00:13:39,820 Das weiß ich nicht. 212 00:13:40,237 --> 00:13:43,282 Aber es brachte sie gegen die Organisation auf, für die sie arbeitete. 213 00:13:43,866 --> 00:13:46,326 Wir müssen wissen, wo die sind. 214 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 Bitte, Catherine. 215 00:13:48,579 --> 00:13:50,747 Ich würde gegen den MI5 handeln. 216 00:13:50,747 --> 00:13:53,083 - Das kann ich nicht tun. - Sie wären nicht die Einzige. 217 00:13:53,083 --> 00:13:57,045 Wir wissen, dass sie im Lager sind dank einer Quelle im Park. 218 00:13:57,045 --> 00:13:59,923 Jemand, dem die Dinge, die dort laufen, nicht gefallen. 219 00:14:00,591 --> 00:14:02,885 Ich hab mein Leben lang für den MI5 gearbeitet. 220 00:14:02,885 --> 00:14:03,969 Alison auch. 221 00:14:05,053 --> 00:14:06,388 Und sie haben sie verraten. 222 00:14:07,598 --> 00:14:09,600 Sind das schutzwürdige Leute? 223 00:14:12,978 --> 00:14:14,396 - Ben! - Sarah? 224 00:14:19,568 --> 00:14:20,986 Geht's? 225 00:14:22,112 --> 00:14:25,365 - Sie wollte nach Sturges sehen. - Er wollte Wasser. 226 00:14:26,116 --> 00:14:30,204 Geh rein und bleib bei Standish. Komm, wir müssen ihn finden. 227 00:14:33,957 --> 00:14:36,293 Da lang. Wir treffen uns am hinteren Tor. 228 00:14:36,293 --> 00:14:37,419 Okay. 229 00:15:06,281 --> 00:15:07,491 Ben! 230 00:15:40,732 --> 00:15:41,942 Lass ihn los. 231 00:15:57,082 --> 00:15:58,375 Halt! 232 00:16:10,262 --> 00:16:13,557 Bonjour. Können Sie mich mitnehmen? Scheiß drauf. 233 00:16:14,808 --> 00:16:18,312 Wie sagt man "fahren" auf Französisch? Fahren Sie! Los! 234 00:16:46,256 --> 00:16:47,341 Alles klar? 235 00:16:47,674 --> 00:16:48,717 Da bist du ja. 236 00:16:49,468 --> 00:16:50,594 Was ist dir passiert? 237 00:16:53,263 --> 00:16:54,806 Ein Aktenordner. 238 00:16:56,683 --> 00:16:58,602 Sag dem Herrn, dass er sich irrt. 239 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 Leider tut er das nicht. 240 00:17:02,397 --> 00:17:03,857 Was erzählst du da? 241 00:17:04,608 --> 00:17:06,818 Ich bin hier Mitglied seit 50 Jahren. 242 00:17:06,818 --> 00:17:09,695 Aber in den letzten Jahren kamst du kaum noch. 243 00:17:09,695 --> 00:17:13,367 Was hat das damit zu tun? Ich zahle immer noch meine Beiträge. 244 00:17:14,367 --> 00:17:15,493 Tust du nicht. 245 00:17:16,787 --> 00:17:18,454 Wir haben darüber geredet. 246 00:17:19,122 --> 00:17:22,751 Du wolltest deine Mitgliedschaft nicht verlängern, weil du nie herkommst. 247 00:17:23,544 --> 00:17:27,631 Du glaubst, ich würde mich nicht an so eine Entscheidung erinnern? 248 00:17:27,631 --> 00:17:30,342 Wir saßen im Wohnzimmer vor dem Kamin. 249 00:17:31,593 --> 00:17:33,470 Was beweist das? 250 00:17:34,054 --> 00:17:37,850 Du hast gesagt, ein halbes Jahrhundert Mitgliedschaft ist genug. 251 00:17:38,559 --> 00:17:39,685 Hab ich nicht. 252 00:17:41,103 --> 00:17:45,107 Und du hast die Karte zerschnitten und sie ins Feuer geworfen. 253 00:17:51,321 --> 00:17:54,533 - Telefone sind hier nicht erlaubt. - Ich weiß. 254 00:18:12,593 --> 00:18:14,428 Hier ist Ingrid Tearney. 255 00:18:14,428 --> 00:18:16,805 Heute früh war eine Katastrophe. 256 00:18:19,349 --> 00:18:20,350 Sind Sie da? 257 00:18:21,768 --> 00:18:25,022 Ja, eine Katastrophe, stimmt. 258 00:18:25,606 --> 00:18:28,984 Es gibt einen Weg, Ihre Weste wieder reinzuwaschen. 259 00:18:31,028 --> 00:18:33,363 Das Tiger-Team will die Grey Books sehen. 260 00:18:33,363 --> 00:18:36,158 Sie führen sie ins Depot und wieder raus. 261 00:18:37,743 --> 00:18:38,785 Ist das alles? 262 00:18:38,785 --> 00:18:42,289 Ja. Gehen Sie hin und warten Sie dort auf sie. 263 00:18:47,336 --> 00:18:49,463 Das Slough House soll mitmachen? 264 00:18:50,088 --> 00:18:52,674 Cartwright und Standish machen bereits mit. 265 00:18:53,175 --> 00:18:55,886 Wenn was schiefgeht, sind sie und Judd verantwortlich. 266 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 Was mache ich? 267 00:18:58,555 --> 00:19:02,059 Folgen Sie dem Tiger-Team, wenn sie das Depot verlassen. 268 00:19:02,059 --> 00:19:05,312 Sobald sie Standish freilassen, schnappen Sie sie. 269 00:19:05,312 --> 00:19:06,897 Benutzen Sie Chieftain. 270 00:19:07,231 --> 00:19:10,359 Die haben das angefangen, sollen sie's zu Ende bringen. 271 00:19:12,528 --> 00:19:15,405 Tut mir leid, mein Junge, dass du herkommen musstest. 272 00:19:15,405 --> 00:19:18,075 Nein, so was kann jedem passieren. 273 00:19:18,075 --> 00:19:21,453 Das ist es nicht. Ich verzettele mich. 274 00:19:21,912 --> 00:19:23,705 - Hier. - Danke. 275 00:19:24,289 --> 00:19:25,332 Tust du nicht. 276 00:19:25,332 --> 00:19:26,416 Doch. 277 00:19:27,584 --> 00:19:30,254 Namen, Gesichter, Orte. 278 00:19:31,046 --> 00:19:35,425 Sie fallen mir nicht mehr so schnell ein wie früher. Der Schlüssel? 279 00:19:35,425 --> 00:19:37,761 Ach was, das ist nur eine Phase. 280 00:19:37,761 --> 00:19:41,223 Komm, wir rufen dir ein Taxi zurück zum Bahnhof. 281 00:19:41,223 --> 00:19:42,307 Ja. 282 00:19:44,059 --> 00:19:48,146 Tearney hat angerufen. Sie bittet mich um einen Gefallen. 283 00:19:48,730 --> 00:19:50,190 Was für einen Gefallen? 284 00:19:50,691 --> 00:19:54,361 Jemanden in einen Sicherheitsbereich rein- und rauszuführen. 285 00:19:54,361 --> 00:19:57,239 - Und danach? - Danach ist jemand frei. 286 00:19:58,866 --> 00:20:00,576 Warum zögerst du dann? 287 00:20:01,493 --> 00:20:04,079 Weil wie immer was anderes dahinter steckt. 288 00:20:04,079 --> 00:20:06,248 Das mir schaden könnte. 289 00:20:06,248 --> 00:20:10,043 Aber ich durchschaue das Ganze noch nicht ganz. 290 00:20:11,587 --> 00:20:12,629 Was meinst du? 291 00:20:13,797 --> 00:20:17,426 Sie ist die Direktorin. Du wirst bereits ja gesagt haben. 292 00:20:18,677 --> 00:20:21,555 Du fragst mich nur, damit ich mich besser fühle. 293 00:20:22,264 --> 00:20:25,142 Siehst du? Du hast es immer noch drauf. 294 00:20:26,143 --> 00:20:27,060 Reizend. 295 00:20:38,447 --> 00:20:41,867 Es tut mir leid. Ich bin einfach keine Soldatin. 296 00:20:41,867 --> 00:20:45,120 - Du bist nie schuld, was? - Vielleicht sind wir beide schuld. 297 00:20:45,120 --> 00:20:49,041 Aber du hast als Erste Mist gebaut. Wie immer. 298 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 - Warum sagst du's nicht einfach? - Was? 299 00:20:52,169 --> 00:20:54,296 Mit Alison wär das nicht passiert. 300 00:20:54,296 --> 00:20:56,006 Eben. So ist es ja auch. 301 00:20:56,006 --> 00:20:59,051 - Aber sie wurde getötet. - Du standst ihr immer näher als mir. 302 00:20:59,051 --> 00:21:01,762 Aber das ist kein Grund, mich wie Scheiße zu behandeln. 303 00:21:01,762 --> 00:21:04,181 - Das tu ich nicht. - Tust du doch. 304 00:21:04,181 --> 00:21:05,933 Die perfekte große Schwester, 305 00:21:05,933 --> 00:21:08,101 dynamisch, omnipräsent, wird ermordet. 306 00:21:08,101 --> 00:21:10,604 Und du sitzt fest mit der missratenen Schwester. 307 00:21:10,604 --> 00:21:11,813 Darum geht es nicht. 308 00:21:12,272 --> 00:21:14,650 Ich fühl mich so verdammt nutzlos. 309 00:21:16,902 --> 00:21:18,654 Ich hielt Sean für verrückt. 310 00:21:19,279 --> 00:21:23,367 Du bist zu ihm gegangen und hast ihn davon abgehalten, sich totzusaufen. 311 00:21:23,784 --> 00:21:26,036 Du hast gesagt, falls es ein Mord war, 312 00:21:26,036 --> 00:21:28,997 dürfen wir das nicht tatenlos zulassen. 313 00:21:31,500 --> 00:21:33,669 Ja, aber wie sieht's aus, Ben? 314 00:21:33,669 --> 00:21:37,047 Ich hab eine Geisel fliehen lassen und Sean ist weg. 315 00:21:37,673 --> 00:21:38,799 Er kommt wieder. 316 00:21:39,132 --> 00:21:41,844 Und wenn er verletzt oder erwischt wurde? 317 00:21:59,903 --> 00:22:00,904 Was ist? 318 00:22:02,739 --> 00:22:06,118 Ich hab nur die Zimmernummer. Das grenzt es ein. 319 00:22:07,035 --> 00:22:08,036 Danke. 320 00:22:34,062 --> 00:22:35,480 Wo waren Sie? 321 00:22:41,695 --> 00:22:43,113 Bei meinem Großvater. 322 00:22:43,113 --> 00:22:46,491 Ich hoffe, Sie haben ihm meine Missachtung ausgesprochen. 323 00:22:46,491 --> 00:22:49,703 Ich hab sieben Häuser mit diesen Kindernamen gefunden. 324 00:22:49,703 --> 00:22:53,498 Das nützt uns nichts. Ich hab keine sieben guten Agenten. 325 00:22:53,498 --> 00:22:54,791 Nicht mal einen. 326 00:22:56,335 --> 00:22:59,755 Vier der Häuser sind nahe genug an London, um brauchbar zu sein. 327 00:22:59,755 --> 00:23:01,590 Wenn uns das weiterbringt, gut, 328 00:23:01,590 --> 00:23:05,010 aber erzähl mir nicht, was in einem Katzenarsch vorgeht. 329 00:23:05,010 --> 00:23:07,554 Nur eins der Häuser ist abgelegen genug, 330 00:23:07,554 --> 00:23:11,391 um sich als Geiselquartier zu eignen. Und hier wird's interessant. 331 00:23:11,391 --> 00:23:12,643 Echt? 332 00:23:12,643 --> 00:23:16,772 Die Hausbesitzer vermieteten früher einen Bus für Hochzeiten. 333 00:23:16,772 --> 00:23:18,398 Nicht zu glauben. 334 00:23:18,398 --> 00:23:20,943 Der besagte Bus ist hier. 335 00:23:33,705 --> 00:23:36,834 Wir nehmen Ihren Wagen. Ich brauche ein Nickerchen. 336 00:23:37,417 --> 00:23:39,211 Hot Rod am Steuer vom Hot Rod. 337 00:23:39,211 --> 00:23:42,548 Sie fahren mich und halten die verdammte Klappe. 338 00:23:44,424 --> 00:23:47,010 Der Park wird Donovan geben, was er will. 339 00:23:47,010 --> 00:23:48,428 Die Grey Books. 340 00:23:48,428 --> 00:23:51,098 Sie werden ihn unter Aufsicht ins Depot lassen. 341 00:23:51,098 --> 00:23:54,601 Es ist unnötig, sie zu holen. Sie wird freigelassen. 342 00:23:54,601 --> 00:23:56,937 Hatten Sie einen Anruf von Tearney? 343 00:23:58,063 --> 00:24:01,859 Standishs Freiheit liegt also in Ihren Händen? 344 00:24:01,859 --> 00:24:04,778 Da geh ich sie doch lieber selbst holen. 345 00:24:05,362 --> 00:24:07,114 Aber ich kann hingehen? 346 00:24:07,114 --> 00:24:08,490 Wenn Sie Lust haben. 347 00:24:09,032 --> 00:24:12,077 Sie hat mich gefragt. Hab sie zum Teufel geschickt. 348 00:24:12,077 --> 00:24:13,245 He, komm schon. 349 00:24:19,084 --> 00:24:21,044 Scheiße. Jetzt geht's los. 350 00:24:22,004 --> 00:24:23,964 Kommt ihr die Schreibtische räumen? 351 00:24:23,964 --> 00:24:26,175 - Siehst du? Plural. - Moment, was? 352 00:24:26,175 --> 00:24:28,051 Sie feuern mich auch? 353 00:24:28,051 --> 00:24:31,763 Mann, um hier jemanden zu feuern, braucht man ein Phrasenbuch. 354 00:24:31,763 --> 00:24:34,641 Nein, das ist nur Angstmache, stimmt's? 355 00:24:34,641 --> 00:24:37,311 Packt euren Kram vor meiner Rückkehr, 356 00:24:37,311 --> 00:24:39,980 sonst zünde ich ihn an. Und euch auch. 357 00:24:39,980 --> 00:24:40,939 Was hab ich getan? 358 00:24:41,315 --> 00:24:43,275 Anweisungen nicht befolgt. 359 00:24:43,275 --> 00:24:46,653 Und ihre Augen flattern von all dem Zeug in der Nase. 360 00:24:46,653 --> 00:24:48,405 - Welche Anweisungen? - Ich bin clean. 361 00:24:48,405 --> 00:24:50,490 Ihr habt einen Befehl missachtet. 362 00:24:51,158 --> 00:24:55,245 Außer dem Slough House durfte niemand von der Wohnung erfahren. 363 00:24:55,245 --> 00:24:58,582 Und ihr habt sogar Wachtmeister Plod reingelassen. 364 00:24:58,582 --> 00:25:02,753 Also verpisst euch, bevor ihr mir die Laune verderbt. 365 00:25:15,849 --> 00:25:18,227 Fick mich mit 'ner Drahtbürste. 366 00:25:18,560 --> 00:25:21,355 {\an8}Ich weiß. Echter Muschimagnet. 367 00:25:26,985 --> 00:25:30,239 Ich wollte nur sagen, dass es mir eine große Ehre ist, 368 00:25:30,239 --> 00:25:32,366 im Außeneinsatz zu sein. 369 00:25:32,950 --> 00:25:34,451 Klappe. 370 00:25:34,451 --> 00:25:35,410 Kapiert. 371 00:25:35,410 --> 00:25:38,956 Angeschnallt? Die g-Kräfte gehen direkt auf die Titten. 372 00:25:38,956 --> 00:25:44,002 Nein, im Ernst. Halten Sie die Klappe. Oder ich gehe Ihnen auf die Titten. 373 00:25:49,258 --> 00:25:50,425 Start. 374 00:25:53,053 --> 00:25:54,054 Entschuldigung. 375 00:25:54,805 --> 00:25:56,640 Milady mag's sanft. 376 00:26:06,191 --> 00:26:07,401 Er ist entkommen. 377 00:26:08,443 --> 00:26:10,362 Er hat ein Auto angehalten. 378 00:26:11,154 --> 00:26:12,906 Jetzt läuft der Countdown. 379 00:26:15,284 --> 00:26:18,245 Ich hab einen Anruf vom MI5 bekommen. Ich muss zum Depot. 380 00:26:18,245 --> 00:26:20,622 Standish muss jetzt mitspielen. 381 00:26:22,165 --> 00:26:23,208 Tut sie schon. 382 00:26:29,715 --> 00:26:31,091 Wie habt ihr das geschafft? 383 00:26:31,508 --> 00:26:35,679 Sie hat's spontan gemacht. Wir sind uns nähergekommen. 384 00:26:38,265 --> 00:26:39,099 Gut gemacht. 385 00:26:39,808 --> 00:26:41,435 - Lassen wir sie gehen? - Nein. 386 00:26:41,435 --> 00:26:44,771 Sie müssen glauben, dass wir sie noch immer haben. 387 00:26:49,776 --> 00:26:53,405 - Falls sie zu fliehen versucht. - Die werde ich nicht brauchen. 388 00:26:53,405 --> 00:26:55,407 Ich kann sie nicht mitnehmen. 389 00:26:58,202 --> 00:27:01,538 - Ich kann dir nützlich sein. - Nein. 390 00:27:01,538 --> 00:27:04,124 Ich gehe nur rein und wieder raus. 391 00:27:05,125 --> 00:27:08,587 Das hast du schon mal gesagt. Hat mit 'ner Leiche geendet. 392 00:27:10,172 --> 00:27:12,424 Ich muss das zu Ende bringen. 393 00:27:14,092 --> 00:27:15,135 Also gut. 394 00:27:35,239 --> 00:27:37,324 Wie geht's deinem Großvater? 395 00:27:38,700 --> 00:27:40,536 Ja. Gut. 396 00:27:42,829 --> 00:27:43,872 Was ist los? 397 00:27:45,707 --> 00:27:48,293 Ich hab einen Auftrag. Oder so. 398 00:27:48,293 --> 00:27:51,213 Ich begleite Donovan zu den Grey Books. 399 00:27:51,213 --> 00:27:52,756 Wer will das? 400 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 Tearney. 401 00:27:55,968 --> 00:27:57,177 Gut, dann los. 402 00:27:59,054 --> 00:28:00,681 Ich hab den Auftrag. 403 00:28:00,681 --> 00:28:02,307 Das kannst du nicht allein. 404 00:28:02,307 --> 00:28:04,142 Sie hat darum gebeten. 405 00:28:04,768 --> 00:28:06,979 Du willst den Ruhm für dich allein? 406 00:28:07,646 --> 00:28:11,233 Es geht mir nicht um Ruhm. Ich tue nur, was man mir sagt. 407 00:28:11,233 --> 00:28:15,320 Spiel's ruhig runter, aber es ist ein Auftrag für die Direktorin 408 00:28:15,320 --> 00:28:17,614 und du fragst dich nicht, was schiefgehen könnte. 409 00:28:18,365 --> 00:28:19,908 Warum sollte es schiefgehen? 410 00:28:19,908 --> 00:28:21,326 Deine Erfolgsbilanz. 411 00:28:21,743 --> 00:28:24,496 - Okay. - Ich biete dir Unterstützung an. 412 00:28:24,496 --> 00:28:27,416 Ja, und danke, aber ich brauch keine. 413 00:28:28,250 --> 00:28:30,502 Ich brauche keinen Babysitter. 414 00:28:30,502 --> 00:28:32,588 Dein Ego ist deine Schwachstelle. 415 00:28:32,588 --> 00:28:35,007 Du willst über Schwachstellen reden? 416 00:28:35,007 --> 00:28:37,467 Nein, ich kenne meine gut. 417 00:28:37,801 --> 00:28:40,804 Das beweist deinen Mangel an Selbsterkenntnis. 418 00:28:40,804 --> 00:28:42,806 Donovan ist gefährlich. 419 00:28:43,390 --> 00:28:46,602 Er hat Spider getötet. Du brauchst Rückendeckung. 420 00:28:46,602 --> 00:28:49,271 Seit wann hast du eine Waffe im Büro? 421 00:28:50,439 --> 00:28:53,358 Der Moment ist leicht zurückzuverfolgen. 422 00:28:54,735 --> 00:28:59,156 Gut, komm mit, aber ich übernehme die Führung. Und die Waffe. 423 00:28:59,615 --> 00:29:01,909 Nein. Die Waffe behalte ich. 424 00:29:02,659 --> 00:29:06,830 Bastle dir einen Sheriffstern, falls du dich dann tougher fühlst. 425 00:29:24,014 --> 00:29:26,225 - Haben Sie einen Termin? - Ja, Darling. 426 00:29:26,225 --> 00:29:29,144 - Sie sind? - James Bond für Mickey Mouse. 427 00:29:32,689 --> 00:29:33,941 Nein, danke. 428 00:29:37,778 --> 00:29:41,657 Achtung, Wochenend-Krieger! Packt 'ne Zweithose ein. 429 00:29:41,657 --> 00:29:45,536 Eure kollektiven feuchten Träume werden bald wahr werden. 430 00:29:45,536 --> 00:29:47,079 Was soll der Scheiß? 431 00:29:47,412 --> 00:29:51,917 General Monteith, Ihre Truppe hat sich anscheinend übernommen. Was? 432 00:29:53,085 --> 00:29:54,378 Wer sind Sie überhaupt? 433 00:29:54,378 --> 00:29:55,712 Nick Duffy. 434 00:29:56,213 --> 00:29:59,508 Lady Ingrid Tearney hat mich geschickt. Vom Park. 435 00:30:00,717 --> 00:30:02,135 Und zur Abwechslung 436 00:30:03,136 --> 00:30:05,138 wird jetzt der private Sektor 437 00:30:05,138 --> 00:30:08,016 vom öffentlichen Sektor lernen. 438 00:30:08,016 --> 00:30:09,560 Ach, wirklich? 439 00:30:09,560 --> 00:30:13,605 Dank der Flucht unseres Mitglieds wissen wir, wo Standish ist. 440 00:30:13,605 --> 00:30:18,277 Kurz gesagt wissen Sie endlich, wo sich Ihr eigenes Team befindet. 441 00:30:18,277 --> 00:30:20,612 Gratuliere, General. 442 00:30:20,612 --> 00:30:22,322 Wir werden sie festnehmen. 443 00:30:22,322 --> 00:30:24,449 Nein, werden Sie nicht. 444 00:30:25,659 --> 00:30:28,829 Denn das ist eine Nummer zu groß für euch, 445 00:30:29,204 --> 00:30:31,373 ihr pseudoklugen Cosplayer. 446 00:30:31,790 --> 00:30:33,125 Ich hab gedient. 447 00:30:33,792 --> 00:30:36,044 Wo? Bei McDonald's? 448 00:30:37,504 --> 00:30:40,591 Außerdem werden nicht alle da sein. 449 00:30:40,591 --> 00:30:44,303 Ein paar von ihnen sind auf dem Weg zu einem Lager des MI5. 450 00:30:44,303 --> 00:30:47,431 Wir werden alle zusammen hingehen und sie abholen, 451 00:30:47,431 --> 00:30:49,933 sobald Sie Standish freigelassen haben. 452 00:30:50,559 --> 00:30:52,436 Warum sollten wir das tun? 453 00:30:52,853 --> 00:30:56,690 Wegen dem Chaos, das Sie angerichtet haben. Ihr Verein ist toxisch. 454 00:30:56,690 --> 00:31:00,736 Wir bieten Ihnen eine Neuaufstellung an. Nehmen Sie sie an. 455 00:31:01,320 --> 00:31:04,990 Also, an alle: Bereitmachen. Wer auch immer Sie sind. 456 00:31:04,990 --> 00:31:08,619 Und Sie, kümmern Sie sich um das verdammte Tiger-Team. 457 00:31:08,619 --> 00:31:12,414 Ich will wissen, wer sie sind, um sie mir vorzunehmen. 458 00:31:23,884 --> 00:31:26,011 Wir sind auf dem Weg zum Depot. 459 00:31:26,011 --> 00:31:28,388 Gut. Ich hoffe, Sie haben Monteith bearbeitet. 460 00:31:28,388 --> 00:31:31,266 Wir haben seinen Blutdruck erhöht. 461 00:31:31,266 --> 00:31:34,269 Vielen Dank, Nick. Das haben Sie gut gemacht. 462 00:31:34,269 --> 00:31:36,021 Ich mach nur meinen Job. 463 00:31:36,021 --> 00:31:39,816 Hoffentlich noch lange. Für mich. 464 00:31:41,610 --> 00:31:44,071 Sie werden also Taverners Amt übernehmen? 465 00:31:44,071 --> 00:31:45,113 Ja. 466 00:31:45,447 --> 00:31:46,782 Werde ich wohl. 467 00:31:46,782 --> 00:31:48,408 Sie hat viel um die Ohren. 468 00:31:48,408 --> 00:31:50,202 Ich hoffe, das passt Ihnen. 469 00:31:50,202 --> 00:31:51,495 Tut es, Ma'am. 470 00:31:52,371 --> 00:31:53,372 Gut. 471 00:31:53,872 --> 00:31:56,667 Ich hab ein paar Infos über das Tiger-Team. Sie sind zu dritt. 472 00:31:56,667 --> 00:31:58,752 Der Anführer heißt Sean Donovan. 473 00:31:58,752 --> 00:32:00,254 Er war mal Botschaftsmitarbeiter. 474 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 Sein letzter Einsatzort war Istanbul. 475 00:32:05,509 --> 00:32:06,635 Istanbul? 476 00:32:06,635 --> 00:32:09,638 Ja. Er ist ein Profi, aber er arbeitet mit Laien. 477 00:32:09,638 --> 00:32:11,431 Ein Geschwisterpaar. 478 00:32:11,431 --> 00:32:14,393 Nur einer von ihnen hat militärische Erfahrung. 479 00:32:14,393 --> 00:32:15,602 Warum tut er das? 480 00:32:16,019 --> 00:32:17,187 Er hat anscheinend 481 00:32:17,187 --> 00:32:20,649 mit deren Schwester in der Botschaft gearbeitet. 482 00:32:21,525 --> 00:32:23,151 Wie heißt die Schwester? 483 00:32:23,151 --> 00:32:25,737 Alison Dunn. Eine von uns. 484 00:32:25,737 --> 00:32:28,448 Sie starb letztes Jahr. Selbstmord. 485 00:32:29,867 --> 00:32:32,703 Ja, der Name sagt mir was. 486 00:32:33,745 --> 00:32:35,956 Danke, Nick. Bis dann. 487 00:32:38,417 --> 00:32:40,669 DUNN, ALISON HELEN PERSÖNLICHE DATEN 488 00:32:40,669 --> 00:32:42,421 {\an8}BERICHT ÜBER DUNNS SUIZID 489 00:32:48,677 --> 00:32:49,928 NUR FÜR FIRST DESK 490 00:32:49,928 --> 00:32:53,432 BERICHT ÜBER DAS SANKTIONIERTE ATTENTAT AN A. DUNN 491 00:33:14,203 --> 00:33:15,287 Lady Ingrid? 492 00:33:16,914 --> 00:33:19,625 Ich glaube, Sie waren noch nie hier unten. 493 00:33:19,625 --> 00:33:23,045 Ein Besuch war längst überfällig. Wie geht es Ihnen, Molly? 494 00:33:23,045 --> 00:33:24,254 Wird für Sie gesorgt? 495 00:33:24,254 --> 00:33:26,757 Nein. Aber so gefällt es mir. 496 00:33:28,717 --> 00:33:31,637 Das Fach 27 ist leer. 497 00:33:31,637 --> 00:33:35,933 Das war Schrott. Die meisten konnten wir nicht einmal entschlüsseln. 498 00:33:36,517 --> 00:33:39,269 Sie wurden auftragsgemäß entsorgt? 499 00:33:40,395 --> 00:33:43,774 Tatsächlich wurden sie in letzter Minute verschont. 500 00:33:44,191 --> 00:33:45,943 Sie wurden ins Depot verlegt. 501 00:33:45,943 --> 00:33:47,110 Warum? 502 00:33:47,569 --> 00:33:52,199 Keine Ahnung. Ein anderes Kästchen wurde in einem Formular angekreuzt, Schluss. 503 00:33:53,158 --> 00:33:54,243 Ist das ein Problem? 504 00:33:54,993 --> 00:33:56,245 Ich hoffe nicht. 505 00:33:56,662 --> 00:33:58,747 Wenn Sie einen Schuldigen brauchen, 506 00:33:58,747 --> 00:34:01,458 kann Ihnen Diana Taverner wahrscheinlich auf die Sprünge helfen. 507 00:34:01,458 --> 00:34:04,378 Sie hat den Umzug ins Depot beaufsichtigt. 508 00:34:06,088 --> 00:34:08,340 Ja, ich werde bei ihr nachfragen. 509 00:34:08,841 --> 00:34:10,007 Danke, Molly. 510 00:34:38,996 --> 00:34:41,706 Weißt du, das, was Lamb vorhin gesagt hat, 511 00:34:44,126 --> 00:34:44,960 über... 512 00:34:47,588 --> 00:34:50,174 Also, das, was er gesagt hat... 513 00:34:50,882 --> 00:34:54,386 Als er mal wieder alle roten Linien überschritten hat... 514 00:34:55,469 --> 00:34:57,514 Über meine Herumschlaferei? 515 00:34:59,808 --> 00:35:02,769 Du fragst dich, ob er's mit mir getrieben hat? 516 00:35:03,604 --> 00:35:06,899 Nein, das würde ich... 517 00:35:09,443 --> 00:35:13,989 Was ich eigentlich sagen wollte, ist, dass es in Ordnung ist. 518 00:35:15,324 --> 00:35:17,242 Es geht ihn nichts an. 519 00:35:17,242 --> 00:35:21,788 Denn die Menschen verarbeiten Traumata auf verschiedene Weisen. 520 00:35:23,498 --> 00:35:26,460 Was... Versteh nicht. Was ist in Ordnung? 521 00:35:27,669 --> 00:35:28,754 Das. 522 00:35:30,923 --> 00:35:33,383 Wie du mit deinem Trauma umgehst. 523 00:35:33,884 --> 00:35:35,636 Cartwright, bitte hör auf. 524 00:35:35,636 --> 00:35:38,555 Vielleicht solltest du mit jemandem darüber reden. 525 00:35:38,555 --> 00:35:40,224 Über mein Sexualleben? 526 00:35:40,849 --> 00:35:42,059 Über Min. 527 00:35:42,768 --> 00:35:44,311 Gut, okay, ich... 528 00:35:45,062 --> 00:35:47,314 Es ist so nervig, wenn Leute das sagen. 529 00:35:47,314 --> 00:35:48,815 - Was... - Es ist so... 530 00:35:48,815 --> 00:35:50,192 Was soll ich sagen? 531 00:35:51,193 --> 00:35:52,653 - Das weiß ich nicht. - Genau. 532 00:35:52,653 --> 00:35:56,406 Was gibt es zu sagen, das einen Unterschied machen würde? 533 00:35:56,406 --> 00:35:57,574 Nichts. 534 00:35:58,659 --> 00:36:01,495 Pech gehabt. Man rafft sich auf und macht weiter. 535 00:36:01,495 --> 00:36:06,208 Und so ist das Leben. Man macht weiter. Mehr kann man nicht tun. 536 00:36:06,208 --> 00:36:08,502 Man macht weiter bis zum Tod. 537 00:36:13,423 --> 00:36:15,008 Ja, du hast recht. 538 00:36:15,008 --> 00:36:18,637 - Du klingst, als ob es dir toll geht. - So wie dir? 539 00:36:19,346 --> 00:36:21,557 - Ich... - Warum redest du nicht mit jemandem 540 00:36:21,557 --> 00:36:24,351 über dein Bedürfnis, dich ständig beweisen zu müssen? 541 00:36:24,351 --> 00:36:28,897 Man wird dir sagen, dass dir dein Vater fehlt und deine Mutter dich verlassen hat. 542 00:36:28,897 --> 00:36:32,609 Und deinem Großvater ähneln zu wollen, macht es noch schlimmer. 543 00:36:36,196 --> 00:36:38,198 Wow. Ich wollte nur helfen. 544 00:36:38,198 --> 00:36:41,034 Ich hab um nichts gebeten. Ich will keine Hilfe. 545 00:36:41,034 --> 00:36:44,204 Stimmt, hast du nicht. Gut. 546 00:36:44,204 --> 00:36:46,540 Warum musstest du damit anfangen? 547 00:36:57,759 --> 00:36:59,094 Was machst du da? 548 00:36:59,094 --> 00:37:01,263 Ich weiß nicht. 549 00:37:03,640 --> 00:37:06,852 Okay, das fühlt sich jetzt furchtbar peinlich an. 550 00:37:08,103 --> 00:37:09,897 Aber du fühlst dich besser, nicht wahr? 551 00:37:11,690 --> 00:37:12,774 Oh Gott. 552 00:37:18,864 --> 00:37:19,865 Er fehlt mir. 553 00:37:23,952 --> 00:37:25,162 Er fehlt mir echt. 554 00:37:29,291 --> 00:37:30,417 Ich weiß. 555 00:37:35,297 --> 00:37:37,299 Warte. Wen hast du verloren? 556 00:37:40,135 --> 00:37:41,428 Noch nicht verloren. 557 00:37:42,012 --> 00:37:43,096 Aber demnächst. 558 00:37:44,681 --> 00:37:46,725 Bin dabei, jemanden zu verlieren. 559 00:37:47,309 --> 00:37:48,352 Wirklich? Wen? 560 00:37:51,146 --> 00:37:51,980 Donovan. 561 00:37:52,356 --> 00:37:53,232 Was? 562 00:37:54,149 --> 00:37:55,234 Nein. Donovan. 563 00:38:15,546 --> 00:38:17,339 River Cartwright. Louisa Guy. 564 00:38:17,339 --> 00:38:22,469 Sobald Sie alles eingesehen haben, ist Catherine Standish freizulassen. Okay? 565 00:38:23,679 --> 00:38:24,805 Wie geht's ihr? 566 00:38:25,472 --> 00:38:27,391 - Unverletzt? - Natürlich. 567 00:38:30,394 --> 00:38:33,188 Das war gute Arbeit heute Morgen im Park. 568 00:38:33,772 --> 00:38:35,941 Das Nachspiel für Sie tut mir leid. 569 00:38:37,109 --> 00:38:38,277 Das macht nichts. 570 00:38:39,820 --> 00:38:42,114 Bist du sicher, dass wir hier richtig sind? 571 00:38:42,114 --> 00:38:45,117 Sind Sie sicher, dass Laser das Wetter kontrollieren? 572 00:38:45,117 --> 00:38:46,201 Arme ausbreiten. 573 00:38:52,457 --> 00:38:53,542 Nun? 574 00:38:54,084 --> 00:38:56,587 - Ich mach das nicht. - Was? Du... 575 00:39:32,873 --> 00:39:35,792 Bitte präsentieren Sie Ihren Dienstausweis. 576 00:39:41,256 --> 00:39:45,052 {\an8}Ihr Haar ist anders als auf Ihrem Dienstfoto. 577 00:39:46,845 --> 00:39:47,846 Hab's gefärbt. 578 00:39:47,846 --> 00:39:49,306 Ich zieh's natürlich vor. 579 00:39:50,182 --> 00:39:51,225 Machen Sie auf. 580 00:39:51,225 --> 00:39:52,559 Sie sind nicht auf der Liste. 581 00:39:52,559 --> 00:39:54,686 Ist mir egal. Machen Sie auf! 582 00:39:54,686 --> 00:39:57,147 - Okay. Lass mich versuchen. - Mein Gott! 583 00:40:02,611 --> 00:40:03,904 Cartwright. 584 00:40:03,904 --> 00:40:06,114 - Kennen wir uns? - Nein, nein. 585 00:40:06,114 --> 00:40:07,574 Aber ich kenne Ihr Werk. 586 00:40:07,574 --> 00:40:10,827 Ihre Aufschlüsselungskompetenz ist, entschuldigen Sie mein Französisch, 587 00:40:10,827 --> 00:40:13,205 "absolument merde". 588 00:40:13,205 --> 00:40:16,291 Der französische Begriff für "absolut scheiße". 589 00:40:16,291 --> 00:40:20,420 Hören Sie. Diese Herren möchten einen Blick auf die Grey Books werfen. 590 00:40:20,420 --> 00:40:22,756 - Das ist außerplanmäßig. - Ingrid Tearney schickt uns. 591 00:40:22,756 --> 00:40:25,759 Wissen Sie, wer das ist? Die Leiterin des MI5. Rufen Sie sie an. 592 00:40:25,759 --> 00:40:26,885 Nicht nötig. 593 00:40:26,885 --> 00:40:29,763 Außerplanmäßig heißt nicht unmöglich. Entrez. 594 00:40:37,020 --> 00:40:39,189 Willkommen in Douglas' Reich. 595 00:40:48,949 --> 00:40:51,869 Gut. Möchten Sie die komplette Tour? 596 00:40:51,869 --> 00:40:52,870 Nein. 597 00:40:53,996 --> 00:40:55,706 - Unsere Highlights? - Nein. 598 00:40:55,706 --> 00:40:58,750 Führen Sie uns zu den Grey Books, bitte. 599 00:40:59,293 --> 00:41:01,336 Die sind Highlights für mich. 600 00:41:01,336 --> 00:41:02,629 Totaler Wahnsinn. 601 00:41:03,547 --> 00:41:06,925 Bitte begleiten Sie mich zum neuralgischen Zentrum. 602 00:41:08,927 --> 00:41:11,471 Ihre Haarfarbe hat sich wirklich verändert. 603 00:41:11,471 --> 00:41:13,223 Ich weiß. Ich war dabei, als es passierte. 604 00:41:14,725 --> 00:41:17,311 Das X markiert die Stelle. Raum... 605 00:41:18,228 --> 00:41:23,108 Und wenn Sie dort sind, hier die Regal- und die Reihennummer. 606 00:41:24,276 --> 00:41:25,277 Viel Spaß. 607 00:41:26,778 --> 00:41:27,863 Und wie. 608 00:41:55,140 --> 00:41:57,601 Und wer könnte das sein? 609 00:42:02,314 --> 00:42:05,943 Es müsste hier sein. Ja, hier ist es. 610 00:42:07,027 --> 00:42:11,114 Da sind sie. Wie Douglas sagte, die Regalnummern... 611 00:42:11,490 --> 00:42:12,616 Was zum Teufel? 612 00:42:12,616 --> 00:42:13,825 Was soll das? 613 00:42:13,825 --> 00:42:15,911 - Donovan. Was macht ihr? - Stopp. 614 00:42:16,495 --> 00:42:17,788 Ich hab Stopp gesagt! 615 00:42:19,540 --> 00:42:21,166 Mann, das war laut. 616 00:42:21,166 --> 00:42:22,209 Auf die Knie. 617 00:42:24,211 --> 00:42:25,671 Wir wollen etwas holen. 618 00:42:25,671 --> 00:42:26,755 Die Grey Books. 619 00:42:26,755 --> 00:42:28,048 Und wir bekommen es. 620 00:42:28,507 --> 00:42:31,134 - Das ist der falsche Weg. - Sie können mich erschießen. 621 00:42:31,134 --> 00:42:36,306 Aber es wäre in meinen Rücken, und ich bin unbewaffnet. Nicht sehr elegant. 622 00:42:36,723 --> 00:42:39,268 Andererseits seid ihr gut im Vertuschen von Morden. 623 00:42:39,268 --> 00:42:40,894 Wir drehen uns jetzt um 624 00:42:40,894 --> 00:42:42,896 und holen, was wir suchen. 625 00:42:42,896 --> 00:42:44,398 Das werden Sie nicht. 626 00:42:44,398 --> 00:42:45,774 Tun sie aber. 627 00:42:47,276 --> 00:42:51,697 - Sie haben erkannt, dass du nur bluffst. - Toll, die geteilte Verantwortung. 628 00:42:57,202 --> 00:42:58,704 - Ma'am. - Sind sie raus? 629 00:42:59,121 --> 00:43:00,247 Negativ. 630 00:43:00,247 --> 00:43:01,915 Donovan will nicht die Grey Books. 631 00:43:02,249 --> 00:43:05,669 Er will dort etwas abholen, was nicht raus darf. 632 00:43:06,545 --> 00:43:08,589 - Verstehe. - Und er auch nicht. 633 00:43:09,256 --> 00:43:12,509 Und auch kein anderer, dem er etwas erzählt haben könnte. 634 00:43:12,926 --> 00:43:15,888 Der MI5 steht auf dem Spiel. Verstehen Sie? 635 00:43:17,472 --> 00:43:19,057 Ich soll reinen Tisch machen? 636 00:43:20,601 --> 00:43:21,602 Ja. 637 00:43:22,936 --> 00:43:24,354 "Reinen Tisch machen." 638 00:43:33,197 --> 00:43:37,117 Planänderung! Alle Wichser raus. Waffen vorbereiten. 639 00:43:38,952 --> 00:43:41,538 - Kommt schon. Hopp-hopp! - Ihr Glückspilze. 640 00:43:41,997 --> 00:43:43,957 Ihr könnt eure Mordquoten verbessern. 641 00:43:43,957 --> 00:43:47,544 Mein Gott, das ist ja wie bei den Red Arrows. Scheiße! 642 00:43:47,544 --> 00:43:50,130 Waffen bereit! Scharfe Munition. 643 00:43:50,130 --> 00:43:54,051 Ihr werdet keine Gefangenen machen sondern schießen, um zu töten. 644 00:43:54,051 --> 00:43:58,680 Alle, die da reingegangen sind, kommen im Leichensack raus. 645 00:45:04,830 --> 00:45:07,749 Untertitel: Sabine Hapke-Prenczina 646 00:45:07,749 --> 00:45:10,752 Untertitelung: DUBBING BROTHERS