1
00:00:12,679 --> 00:00:15,516
Die Metropolitan Police
hat sich noch nicht geäußert,
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,809
{\an8}aber langsam werden Details bekannt.
3
00:00:17,809 --> 00:00:21,730
{\an8}Die Leiche wurde vor Anna Livia's
aus einem Fahrzeug geworfen,
4
00:00:21,730 --> 00:00:25,025
einem von Stars und Politikern
besuchten Restaurant.
5
00:00:25,025 --> 00:00:26,693
Innenminister Peter J...
6
00:00:28,529 --> 00:00:29,530
Setzen Sie sich.
7
00:00:30,656 --> 00:00:33,867
Ich bleib nicht lange,
also bleibe ich stehen.
8
00:00:34,660 --> 00:00:36,411
Ich weiß, was Sie sagen werden.
9
00:00:36,411 --> 00:00:38,038
Dann sagen Sie's.
10
00:00:38,038 --> 00:00:40,624
Dass ich den Mund zu voll genommen habe,
11
00:00:40,624 --> 00:00:43,460
mich in Dinge einmische,
die mich nichts angehen.
12
00:00:43,460 --> 00:00:46,505
Dass ich den Anforderungen
nicht gewachsen bin. So ungefähr?
13
00:00:47,172 --> 00:00:48,382
Exakt.
14
00:00:49,216 --> 00:00:52,344
Sie haben ein Team auf den MI5 angesetzt,
um unsere Sicherheit zu testen.
15
00:00:52,344 --> 00:00:53,887
Das Team wurde abtrünnig.
16
00:00:53,887 --> 00:00:57,641
Schlimmer noch. Sie haben
eine Leiche vor mein Restaurant geworfen.
17
00:00:57,641 --> 00:01:00,227
Das ist schlecht für die Reservierungen.
18
00:01:00,227 --> 00:01:02,020
Das erscheint Ihnen wichtig?
19
00:01:02,020 --> 00:01:05,065
Ich kenne den Besitzer
und bin ein Investor.
20
00:01:05,065 --> 00:01:06,775
- Aber darum geht's nicht.
- Richtig.
21
00:01:06,775 --> 00:01:10,070
Es darf nicht rauskommen.
Ich würde zurücktreten müssen.
22
00:01:10,070 --> 00:01:13,782
Und es würde Chieftains Fortbestand
als Unternehmen gefährden.
23
00:01:13,782 --> 00:01:16,660
An dem Sie auch finanziell beteiligt sind.
24
00:01:16,660 --> 00:01:18,412
Sie verstehen mein Dilemma.
25
00:01:22,666 --> 00:01:25,752
Ich würde Sie gern
in Ihrem Morast ertrinken lassen.
26
00:01:26,295 --> 00:01:29,423
Aber Sie haben den Ruf des MI5 geschädigt.
27
00:01:29,423 --> 00:01:32,926
Ich werde die Sache bereinigen
und verschwinden lassen.
28
00:01:32,926 --> 00:01:34,386
Wie? Wir können ihnen nicht nachgeben.
29
00:01:35,512 --> 00:01:39,099
Überlassen Sie das mir, dem Profi.
30
00:01:44,521 --> 00:01:45,522
Ingrid?
31
00:01:45,522 --> 00:01:48,233
Ich werde das Tiger-Team
ins Lager zu den Grey Books lassen.
32
00:01:49,651 --> 00:01:52,613
Wirklich? Nichts verpflichtet Sie dazu.
33
00:01:52,946 --> 00:01:55,282
Sie könnten sie blockieren und verfolgen.
34
00:01:55,282 --> 00:01:58,827
So dringt das Team des Innenministers
in einen MI5-Standort ein,
35
00:01:58,827 --> 00:02:00,829
was ihm schaden wird, aber nicht uns.
36
00:02:01,330 --> 00:02:03,290
Es gibt dort nichts von Wert.
37
00:02:03,290 --> 00:02:08,252
Nein, aber ich bin für das Depot
verantwortlich. Krieg ich dann Ärger?
38
00:02:08,252 --> 00:02:11,173
Natürlich nicht, Diana.
Sie haben mein Wort.
39
00:02:30,692 --> 00:02:32,152
Cartwright?
40
00:02:32,152 --> 00:02:33,487
Oben.
41
00:02:34,112 --> 00:02:36,573
Ich weiß, wo Donovan Standish festhält.
42
00:02:36,573 --> 00:02:39,034
- Wissen Sie nicht.
- Nicht genau,
43
00:02:39,034 --> 00:02:42,204
aber ich hab eine Immobilienliste
von Chieftain entdeckt.
44
00:02:42,204 --> 00:02:46,208
Konnte sie auf vier eingrenzen.
Maximal 30 Meilen von London entfernt.
45
00:02:47,000 --> 00:02:50,212
Donovan wird keine
Chieftain-Immobilie benutzen.
46
00:02:50,212 --> 00:02:51,296
Weil?
47
00:02:51,296 --> 00:02:54,216
Weil sie dann wissen würden,
wo er ist, du Heini.
48
00:02:58,053 --> 00:03:01,849
Zeigen Sie mir das Bild von Standish
mit der Pistole am Kopf.
49
00:03:02,266 --> 00:03:04,977
Okay. Es hat sich einiges ergeben.
50
00:03:04,977 --> 00:03:06,895
Spider arbeitet für Chieftain.
51
00:03:06,895 --> 00:03:08,522
- Danke.
- Kein Problem.
52
00:03:09,648 --> 00:03:13,277
Sie werden Standish nicht gehen lassen,
also muss ich sie holen.
53
00:03:13,277 --> 00:03:16,905
Hier. Laden Sie das auf Ihren Laptop.
Vergrößern Sie es.
54
00:03:16,905 --> 00:03:18,407
Denkt mal nach.
55
00:03:19,366 --> 00:03:22,828
Gab es Hintergrundgeräusche,
als sie anriefen?
56
00:03:23,829 --> 00:03:24,830
Nein. Nichts.
57
00:03:26,456 --> 00:03:29,710
- Haben Sie sie gehört?
- Spider war dabei, das Tiger-Team.
58
00:03:29,710 --> 00:03:31,461
Wie lautete die Nachricht?
59
00:03:31,461 --> 00:03:34,756
Die Nachricht war: "Sag es niemandem.
60
00:03:34,756 --> 00:03:37,259
Komm zur Barbican Bridge,
sonst stirbt Standish."
61
00:03:37,259 --> 00:03:39,553
Spider war da. Er steckt da mit drin.
62
00:03:39,553 --> 00:03:41,638
Vergessen Sie Spider.
63
00:03:43,056 --> 00:03:44,183
Er ist tot.
64
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
Was?
65
00:03:49,855 --> 00:03:52,733
Moment. Wir haben ihn gerade gesehen.
66
00:03:52,733 --> 00:03:56,361
Kurz danach wurde er vor einem
Restaurant aus einem Auto geworfen.
67
00:03:56,361 --> 00:04:00,115
- Judd und Monteith aßen dort zu Mittag.
- Wer hat ihn getötet?
68
00:04:00,699 --> 00:04:02,075
Anscheinend Donovan.
69
00:04:02,075 --> 00:04:04,745
Vielleicht,
um Aufmerksamkeit auf sich zu ziehen.
70
00:04:04,745 --> 00:04:08,207
- Die würden für die Grey Books töten?
- Scheint so.
71
00:04:08,207 --> 00:04:10,542
Ach, verdammter Mist.
72
00:04:10,542 --> 00:04:14,171
- Sieht aus, als ob sie in einem Haus ist.
- Das grenzt die Auswahl ein.
73
00:04:14,171 --> 00:04:15,881
Mitarbeiter der Woche.
74
00:04:17,216 --> 00:04:18,382
Sie zwinkert.
75
00:04:18,382 --> 00:04:20,427
Sie hat 'ne Waffe am Kopf.
76
00:04:20,844 --> 00:04:21,678
Nein.
77
00:04:22,012 --> 00:04:23,972
Sie will uns was zeigen.
78
00:04:23,972 --> 00:04:27,351
Zoomen Sie mal dort
auf diesen Teil der Wand.
79
00:04:30,479 --> 00:04:32,731
Das grenzt es ein. Kluges Mädchen.
80
00:04:33,524 --> 00:04:36,360
Finden Sie das Haus dieser drei Kinder.
81
00:04:37,861 --> 00:04:41,990
Ach, kommen Sie. Kopf hoch.
Er war ein absolutes Arschloch.
82
00:04:41,990 --> 00:04:43,283
Wo gehen Sie hin?
83
00:04:44,117 --> 00:04:45,244
In die Kirche.
84
00:05:20,112 --> 00:05:22,281
{\an8}NACH DEM BUCH "REAL TIGERS"
VON MICK HERRON
85
00:05:28,412 --> 00:05:30,163
SLOW HORSES - EIN FALL FÜR JACKSON LAMB
86
00:05:54,897 --> 00:05:58,442
Fassen Sie sich kurz,
ich muss meine Leute auf Trab halten.
87
00:05:58,442 --> 00:06:00,944
Im Slough House ist niemand auf Trab.
88
00:06:00,944 --> 00:06:02,070
Worum geht's?
89
00:06:02,738 --> 00:06:05,741
Das Tiger-Team hat eine Person getötet
und zwei Geiseln genommen.
90
00:06:05,741 --> 00:06:09,077
Wer weiß, was die suchen.
Die Grey Books sind uninteressant.
91
00:06:09,077 --> 00:06:13,373
Mein Vorschlag: Geben wir ihnen,
was sie wollen und befreien die Geiseln.
92
00:06:13,373 --> 00:06:15,542
Wir kümmern uns später um sie.
93
00:06:15,542 --> 00:06:19,505
Ich möchte, dass Sie oder Ihre Leute
sie rein- und rausbegleiten.
94
00:06:19,838 --> 00:06:22,549
- Im Ernst?
- Win-Win, vertrauen Sie mir.
95
00:06:22,925 --> 00:06:26,720
Ihnen vertrauen?
Das ist ein Kapitel für sich.
96
00:06:26,720 --> 00:06:28,138
Sie kriegen Standish zurück.
97
00:06:28,722 --> 00:06:31,391
Und meine Gunst, wann immer nötig.
98
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
Nö.
99
00:06:35,729 --> 00:06:37,189
Geht schon.
100
00:06:37,940 --> 00:06:40,234
Bin schon mal reingefallen.
101
00:06:40,234 --> 00:06:42,694
"Sorry, Jackson. Wir haben Mist gebaut.
Tu uns einen Gefallen.
102
00:06:42,694 --> 00:06:44,905
Geh durch diese Tür,
und alles wird gut werden."
103
00:06:44,905 --> 00:06:46,240
Das letzte Mal
104
00:06:46,240 --> 00:06:50,619
fand ich so einen abgetrennten Kopf.
Regeln Sie Ihren Scheiß allein.
105
00:06:50,619 --> 00:06:53,789
- Es ist nicht mein Scheiß.
- Nein, der von Judd.
106
00:06:53,789 --> 00:06:57,209
Und ich soll Ihnen helfen,
ihn da mit reinzuziehen.
107
00:07:01,380 --> 00:07:04,258
- Was wirst du deiner Frau sagen?
- Worüber?
108
00:07:04,842 --> 00:07:06,176
Den Rausschmiss.
109
00:07:06,760 --> 00:07:08,011
Nichts.
110
00:07:08,011 --> 00:07:11,682
Dass du gefeuert bist,
interessiert sie herzlich wenig.
111
00:07:11,682 --> 00:07:14,101
Sie weiß nicht mal, wer du bist.
112
00:07:14,101 --> 00:07:15,352
Wir sind beide dran.
113
00:07:16,228 --> 00:07:18,897
Wieso ich? Ich hatte kein Koks dabei.
114
00:07:20,065 --> 00:07:21,149
"Ihr seid gefeuert.
115
00:07:21,149 --> 00:07:24,403
Meine Hämorrhoiden
sind nützlicher als ihr."
116
00:07:24,403 --> 00:07:26,405
- Hat er gesagt.
- Ich weiß.
117
00:07:26,405 --> 00:07:29,908
Aber er meinte dich.
Wir werden sehen, wenn wir zurück sind.
118
00:07:29,908 --> 00:07:31,201
"Hämorrhoiden" sind Plural.
119
00:07:31,201 --> 00:07:33,871
- Man kriegt keinen "Hämorrhoid".
- Doch.
120
00:07:33,871 --> 00:07:35,539
Du musst es ja wissen.
121
00:07:37,499 --> 00:07:41,044
- Warum sollte er mich feuern?
- Weil du ein Spieler bist.
122
00:07:41,044 --> 00:07:44,131
Du hast 'ne Muskelzerrung
vom Roulette-Drehen.
123
00:07:45,591 --> 00:07:47,968
Die Spieler drehen das Roulette nicht.
124
00:07:47,968 --> 00:07:50,596
Außerdem beeinträchtigt es
meine Arbeit nicht im Gegensatz zu dir.
125
00:07:51,972 --> 00:07:54,057
Keiner merkt, wenn ich high bin.
126
00:07:55,142 --> 00:07:57,436
Du weißt, dass das nicht gut ist.
127
00:07:59,730 --> 00:08:01,690
Ich wette 100 Mäuse,
dass wir beide raus sind.
128
00:08:03,775 --> 00:08:04,776
500.
129
00:08:05,277 --> 00:08:07,029
- Echt?
- Scheiß drauf. 1000.
130
00:08:07,654 --> 00:08:08,739
Abgemacht.
131
00:08:09,281 --> 00:08:10,324
Abgemacht.
132
00:08:12,159 --> 00:08:13,493
Die Milch ist alle.
133
00:08:15,370 --> 00:08:17,456
Catherine kauft die sonst immer.
134
00:08:17,456 --> 00:08:20,250
Was wird Lamb unternehmen,
wenn Ho das Haus gefunden hat?
135
00:08:22,753 --> 00:08:25,714
Denke mal, wir düsen rein und holen sie.
136
00:08:28,258 --> 00:08:30,093
Du bist geschockt wegen Spider?
137
00:08:34,389 --> 00:08:38,769
Ich hab den Typ gehasst, echt, aber...
138
00:08:41,270 --> 00:08:44,691
Weißt du, wir waren früher mal Freunde.
139
00:08:46,568 --> 00:08:47,653
Echt?
140
00:08:53,492 --> 00:08:55,786
Er hat dich ganz schön ausgenutzt.
141
00:08:57,246 --> 00:09:00,457
Du an seiner Stelle
wärst ihm sicher egal gewesen.
142
00:09:10,634 --> 00:09:12,344
- River Cartwright?
- Ja.
143
00:09:12,344 --> 00:09:15,222
Ich rufe aus dem St. Joshua-Club an,
in dem Ihr Großvater Mitglied war.
144
00:09:15,222 --> 00:09:16,306
Mitglied ist.
145
00:09:16,890 --> 00:09:19,268
Es gab einen Streit
über seinen Mitgliedsstatus.
146
00:09:19,268 --> 00:09:20,435
Sie rufen meinen Enkel an?
147
00:09:20,435 --> 00:09:22,104
Glauben Sie mir nicht?
148
00:09:22,104 --> 00:09:24,273
Oh ja, ich weiß, worum es geht.
149
00:09:24,273 --> 00:09:26,233
Wollen Sie mit ihm sprechen?
150
00:09:27,192 --> 00:09:28,986
Nein, schon gut. Ich...
151
00:09:30,571 --> 00:09:33,240
- Ich komm kurz vorbei.
- Das wäre nett.
152
00:09:33,240 --> 00:09:34,366
Okay. Danke.
153
00:09:40,497 --> 00:09:42,499
Ich muss zu meinem Großvater.
154
00:09:42,875 --> 00:09:44,042
Was, jetzt?
155
00:09:44,042 --> 00:09:45,294
Ja, jetzt.
156
00:09:47,629 --> 00:09:48,839
Danke für den Tee.
157
00:09:49,840 --> 00:09:52,384
Schmeckt eigentlich besser ohne Milch.
158
00:10:02,144 --> 00:10:04,521
- Wir stehen unter Mordverdacht.
- Ich.
159
00:10:04,521 --> 00:10:07,357
- Ich lass dich nicht mehr allein los.
- Alles gut.
160
00:10:07,357 --> 00:10:10,861
- Du hast jemanden getötet.
- Jetzt kriegen wir, was wir wollen.
161
00:10:10,861 --> 00:10:12,738
- Glaubst du?
- Die werden anrufen.
162
00:10:12,738 --> 00:10:15,490
- Und was danach mit dir passiert...
- Spielt keine Rolle!
163
00:10:16,658 --> 00:10:18,452
Alison verdient es.
164
00:10:19,328 --> 00:10:22,873
Und wenn das erledigt ist,
kann mich die Justiz ruhig belangen.
165
00:10:26,460 --> 00:10:29,296
Was haben Sie mit dem Mann vor,
den Sie gefangen halten?
166
00:10:29,296 --> 00:10:30,214
Nichts.
167
00:10:30,214 --> 00:10:33,300
Ist er Ihr Chef? Ihre Geisel?
Er wollte mich gehen lassen.
168
00:10:33,300 --> 00:10:35,636
Wir müssen Sie vorerst noch hierbehalten.
169
00:10:36,345 --> 00:10:38,222
Wir haben Sie nicht grundlos gekidnappt.
170
00:10:41,558 --> 00:10:43,852
Das ist im neuen Depot.
171
00:10:43,852 --> 00:10:47,731
Das Sie gut kennen.
Sie wissen, welche Akten sich wo befinden.
172
00:10:47,731 --> 00:10:50,734
Dies sind ausgemusterte Dokumente. Uninteressant.
173
00:10:50,734 --> 00:10:52,444
Für mich schon.
174
00:10:52,444 --> 00:10:56,198
Die gehören zu einer Aktenreihe,
die vernichtet werden sollte.
175
00:10:56,198 --> 00:10:58,617
Sagen Sie mir, wo genau sie sind.
176
00:10:58,617 --> 00:11:00,410
Das kann ich leider nicht.
177
00:11:00,410 --> 00:11:02,579
Ich würde großen Ärger bekommen.
178
00:11:06,041 --> 00:11:08,544
Den Ärger haben Sie schon.
179
00:11:11,547 --> 00:11:15,592
Ich weiß, wozu Sie imstande sind.
Aber die Waffe war nur Theater.
180
00:11:15,592 --> 00:11:18,095
Sie werden mir nichts antun.
181
00:11:29,940 --> 00:11:32,025
Damals im Café
habe ich Ihnen die Wahrheit gesagt.
182
00:11:33,151 --> 00:11:34,695
Aber nicht Ihren Namen.
183
00:11:36,738 --> 00:11:38,532
Mein Name ist Sean Donovan.
184
00:11:40,701 --> 00:11:42,202
Ich bin Alkoholiker.
185
00:11:45,664 --> 00:11:47,708
Und ich habe jemanden verloren.
186
00:11:49,835 --> 00:11:51,295
Sie war vom MI5.
187
00:11:56,925 --> 00:12:00,804
Sie hieß... Alison Dunn.
188
00:12:06,894 --> 00:12:08,228
Ich hab sie geliebt.
189
00:12:19,323 --> 00:12:20,449
Nach ihrem Tod...
190
00:12:23,702 --> 00:12:25,704
bin ich zusammengebrochen.
191
00:12:27,581 --> 00:12:31,585
Sarah, da unten, und zum Teil auch Ben
192
00:12:32,586 --> 00:12:36,006
haben mich aufgerichtet
und wieder zusammengefügt.
193
00:12:38,133 --> 00:12:40,802
Sie sagten, Alison würde nicht wollen,
dass ich mir Vorwürfe mache.
194
00:12:42,346 --> 00:12:45,307
Sie würde wollen, dass ich
das Richtige tue, so wie sie auch.
195
00:12:47,226 --> 00:12:49,353
Wir arbeiteten
in der Botschaft in Istanbul.
196
00:12:50,896 --> 00:12:54,024
Sie wollte diese streng geheime Akte veröffentlichen.
197
00:12:54,024 --> 00:12:57,611
Ihre Leute haben sie getötet
und es als Selbstmord getarnt.
198
00:12:59,238 --> 00:13:03,617
Es ist natürlich, sich schuldig zu fühlen,
wenn sich jemand das Leben nimmt.
199
00:13:03,617 --> 00:13:06,620
- Jemand, dem man nahestand.
- Ich war kurz vorher bei ihr.
200
00:13:06,620 --> 00:13:09,206
Es war kein Selbstmord, sondern der MI5.
201
00:13:09,206 --> 00:13:10,499
Nein.
202
00:13:11,166 --> 00:13:14,545
So was tun wir nicht.
Wir tun fragliche Dinge, aber nicht das.
203
00:13:14,545 --> 00:13:15,879
Woher wissen Sie das?
204
00:13:15,879 --> 00:13:19,967
Vor dem Slough House habe ich
für den Leiter des MI5 gearbeitet.
205
00:13:19,967 --> 00:13:21,385
- Für Tearney?
- Nein.
206
00:13:22,386 --> 00:13:25,222
Charles Partner. Er war ihr bester Mann.
207
00:13:25,681 --> 00:13:28,809
Würde der einen Anschlag
auf einen Agenten anordnen?
208
00:13:28,809 --> 00:13:32,354
Nein. Es sei denn, er war ein Verräter.
209
00:13:32,354 --> 00:13:34,231
Sie war keine Verräterin.
210
00:13:34,857 --> 00:13:36,483
Was steht in der Akte?
211
00:13:38,485 --> 00:13:39,820
Das weiß ich nicht.
212
00:13:40,237 --> 00:13:43,282
Aber es brachte sie gegen die
Organisation auf, für die sie arbeitete.
213
00:13:43,866 --> 00:13:46,326
Wir müssen wissen, wo die sind.
214
00:13:47,244 --> 00:13:48,579
Bitte, Catherine.
215
00:13:48,579 --> 00:13:50,747
Ich würde gegen den MI5 handeln.
216
00:13:50,747 --> 00:13:53,083
- Das kann ich nicht tun.
- Sie wären nicht die Einzige.
217
00:13:53,083 --> 00:13:57,045
Wir wissen, dass sie im Lager sind
dank einer Quelle im Park.
218
00:13:57,045 --> 00:13:59,923
Jemand, dem die Dinge, die dort laufen,
nicht gefallen.
219
00:14:00,591 --> 00:14:02,885
Ich hab mein Leben lang
für den MI5 gearbeitet.
220
00:14:02,885 --> 00:14:03,969
Alison auch.
221
00:14:05,053 --> 00:14:06,388
Und sie haben sie verraten.
222
00:14:07,598 --> 00:14:09,600
Sind das schutzwürdige Leute?
223
00:14:12,978 --> 00:14:14,396
- Ben!
- Sarah?
224
00:14:19,568 --> 00:14:20,986
Geht's?
225
00:14:22,112 --> 00:14:25,365
- Sie wollte nach Sturges sehen.
- Er wollte Wasser.
226
00:14:26,116 --> 00:14:30,204
Geh rein und bleib bei Standish.
Komm, wir müssen ihn finden.
227
00:14:33,957 --> 00:14:36,293
Da lang. Wir treffen uns am hinteren Tor.
228
00:14:36,293 --> 00:14:37,419
Okay.
229
00:15:06,281 --> 00:15:07,491
Ben!
230
00:15:40,732 --> 00:15:41,942
Lass ihn los.
231
00:15:57,082 --> 00:15:58,375
Halt!
232
00:16:10,262 --> 00:16:13,557
Bonjour. Können Sie mich mitnehmen?
Scheiß drauf.
233
00:16:14,808 --> 00:16:18,312
Wie sagt man "fahren" auf Französisch?
Fahren Sie! Los!
234
00:16:46,256 --> 00:16:47,341
Alles klar?
235
00:16:47,674 --> 00:16:48,717
Da bist du ja.
236
00:16:49,468 --> 00:16:50,594
Was ist dir passiert?
237
00:16:53,263 --> 00:16:54,806
Ein Aktenordner.
238
00:16:56,683 --> 00:16:58,602
Sag dem Herrn, dass er sich irrt.
239
00:16:59,728 --> 00:17:01,855
Leider tut er das nicht.
240
00:17:02,397 --> 00:17:03,857
Was erzählst du da?
241
00:17:04,608 --> 00:17:06,818
Ich bin hier Mitglied seit 50 Jahren.
242
00:17:06,818 --> 00:17:09,695
Aber in den letzten Jahren
kamst du kaum noch.
243
00:17:09,695 --> 00:17:13,367
Was hat das damit zu tun?
Ich zahle immer noch meine Beiträge.
244
00:17:14,367 --> 00:17:15,493
Tust du nicht.
245
00:17:16,787 --> 00:17:18,454
Wir haben darüber geredet.
246
00:17:19,122 --> 00:17:22,751
Du wolltest deine Mitgliedschaft
nicht verlängern, weil du nie herkommst.
247
00:17:23,544 --> 00:17:27,631
Du glaubst, ich würde mich nicht
an so eine Entscheidung erinnern?
248
00:17:27,631 --> 00:17:30,342
Wir saßen im Wohnzimmer vor dem Kamin.
249
00:17:31,593 --> 00:17:33,470
Was beweist das?
250
00:17:34,054 --> 00:17:37,850
Du hast gesagt, ein halbes Jahrhundert
Mitgliedschaft ist genug.
251
00:17:38,559 --> 00:17:39,685
Hab ich nicht.
252
00:17:41,103 --> 00:17:45,107
Und du hast die Karte zerschnitten
und sie ins Feuer geworfen.
253
00:17:51,321 --> 00:17:54,533
- Telefone sind hier nicht erlaubt.
- Ich weiß.
254
00:18:12,593 --> 00:18:14,428
Hier ist Ingrid Tearney.
255
00:18:14,428 --> 00:18:16,805
Heute früh war eine Katastrophe.
256
00:18:19,349 --> 00:18:20,350
Sind Sie da?
257
00:18:21,768 --> 00:18:25,022
Ja, eine Katastrophe, stimmt.
258
00:18:25,606 --> 00:18:28,984
Es gibt einen Weg,
Ihre Weste wieder reinzuwaschen.
259
00:18:31,028 --> 00:18:33,363
Das Tiger-Team will die Grey Books sehen.
260
00:18:33,363 --> 00:18:36,158
Sie führen sie ins Depot und wieder raus.
261
00:18:37,743 --> 00:18:38,785
Ist das alles?
262
00:18:38,785 --> 00:18:42,289
Ja.
Gehen Sie hin und warten Sie dort auf sie.
263
00:18:47,336 --> 00:18:49,463
Das Slough House soll mitmachen?
264
00:18:50,088 --> 00:18:52,674
Cartwright und Standish
machen bereits mit.
265
00:18:53,175 --> 00:18:55,886
Wenn was schiefgeht,
sind sie und Judd verantwortlich.
266
00:18:56,553 --> 00:18:57,554
Was mache ich?
267
00:18:58,555 --> 00:19:02,059
Folgen Sie dem Tiger-Team,
wenn sie das Depot verlassen.
268
00:19:02,059 --> 00:19:05,312
Sobald sie Standish freilassen,
schnappen Sie sie.
269
00:19:05,312 --> 00:19:06,897
Benutzen Sie Chieftain.
270
00:19:07,231 --> 00:19:10,359
Die haben das angefangen,
sollen sie's zu Ende bringen.
271
00:19:12,528 --> 00:19:15,405
Tut mir leid, mein Junge,
dass du herkommen musstest.
272
00:19:15,405 --> 00:19:18,075
Nein, so was kann jedem passieren.
273
00:19:18,075 --> 00:19:21,453
Das ist es nicht. Ich verzettele mich.
274
00:19:21,912 --> 00:19:23,705
- Hier.
- Danke.
275
00:19:24,289 --> 00:19:25,332
Tust du nicht.
276
00:19:25,332 --> 00:19:26,416
Doch.
277
00:19:27,584 --> 00:19:30,254
Namen, Gesichter, Orte.
278
00:19:31,046 --> 00:19:35,425
Sie fallen mir nicht mehr so schnell ein
wie früher. Der Schlüssel?
279
00:19:35,425 --> 00:19:37,761
Ach was, das ist nur eine Phase.
280
00:19:37,761 --> 00:19:41,223
Komm, wir rufen dir ein Taxi
zurück zum Bahnhof.
281
00:19:41,223 --> 00:19:42,307
Ja.
282
00:19:44,059 --> 00:19:48,146
Tearney hat angerufen.
Sie bittet mich um einen Gefallen.
283
00:19:48,730 --> 00:19:50,190
Was für einen Gefallen?
284
00:19:50,691 --> 00:19:54,361
Jemanden in einen Sicherheitsbereich
rein- und rauszuführen.
285
00:19:54,361 --> 00:19:57,239
- Und danach?
- Danach ist jemand frei.
286
00:19:58,866 --> 00:20:00,576
Warum zögerst du dann?
287
00:20:01,493 --> 00:20:04,079
Weil wie immer
was anderes dahinter steckt.
288
00:20:04,079 --> 00:20:06,248
Das mir schaden könnte.
289
00:20:06,248 --> 00:20:10,043
Aber ich durchschaue das Ganze
noch nicht ganz.
290
00:20:11,587 --> 00:20:12,629
Was meinst du?
291
00:20:13,797 --> 00:20:17,426
Sie ist die Direktorin.
Du wirst bereits ja gesagt haben.
292
00:20:18,677 --> 00:20:21,555
Du fragst mich nur,
damit ich mich besser fühle.
293
00:20:22,264 --> 00:20:25,142
Siehst du? Du hast es immer noch drauf.
294
00:20:26,143 --> 00:20:27,060
Reizend.
295
00:20:38,447 --> 00:20:41,867
Es tut mir leid.
Ich bin einfach keine Soldatin.
296
00:20:41,867 --> 00:20:45,120
- Du bist nie schuld, was?
- Vielleicht sind wir beide schuld.
297
00:20:45,120 --> 00:20:49,041
Aber du hast als Erste Mist gebaut.
Wie immer.
298
00:20:49,708 --> 00:20:52,169
- Warum sagst du's nicht einfach?
- Was?
299
00:20:52,169 --> 00:20:54,296
Mit Alison wär das nicht passiert.
300
00:20:54,296 --> 00:20:56,006
Eben. So ist es ja auch.
301
00:20:56,006 --> 00:20:59,051
- Aber sie wurde getötet.
- Du standst ihr immer näher als mir.
302
00:20:59,051 --> 00:21:01,762
Aber das ist kein Grund,
mich wie Scheiße zu behandeln.
303
00:21:01,762 --> 00:21:04,181
- Das tu ich nicht.
- Tust du doch.
304
00:21:04,181 --> 00:21:05,933
Die perfekte große Schwester,
305
00:21:05,933 --> 00:21:08,101
dynamisch, omnipräsent, wird ermordet.
306
00:21:08,101 --> 00:21:10,604
Und du sitzt fest
mit der missratenen Schwester.
307
00:21:10,604 --> 00:21:11,813
Darum geht es nicht.
308
00:21:12,272 --> 00:21:14,650
Ich fühl mich so verdammt nutzlos.
309
00:21:16,902 --> 00:21:18,654
Ich hielt Sean für verrückt.
310
00:21:19,279 --> 00:21:23,367
Du bist zu ihm gegangen und hast ihn
davon abgehalten, sich totzusaufen.
311
00:21:23,784 --> 00:21:26,036
Du hast gesagt, falls es ein Mord war,
312
00:21:26,036 --> 00:21:28,997
dürfen wir das nicht tatenlos zulassen.
313
00:21:31,500 --> 00:21:33,669
Ja, aber wie sieht's aus, Ben?
314
00:21:33,669 --> 00:21:37,047
Ich hab eine Geisel fliehen lassen
und Sean ist weg.
315
00:21:37,673 --> 00:21:38,799
Er kommt wieder.
316
00:21:39,132 --> 00:21:41,844
Und wenn er verletzt oder erwischt wurde?
317
00:21:59,903 --> 00:22:00,904
Was ist?
318
00:22:02,739 --> 00:22:06,118
Ich hab nur die Zimmernummer.
Das grenzt es ein.
319
00:22:07,035 --> 00:22:08,036
Danke.
320
00:22:34,062 --> 00:22:35,480
Wo waren Sie?
321
00:22:41,695 --> 00:22:43,113
Bei meinem Großvater.
322
00:22:43,113 --> 00:22:46,491
Ich hoffe, Sie haben ihm
meine Missachtung ausgesprochen.
323
00:22:46,491 --> 00:22:49,703
Ich hab sieben Häuser
mit diesen Kindernamen gefunden.
324
00:22:49,703 --> 00:22:53,498
Das nützt uns nichts.
Ich hab keine sieben guten Agenten.
325
00:22:53,498 --> 00:22:54,791
Nicht mal einen.
326
00:22:56,335 --> 00:22:59,755
Vier der Häuser sind nahe genug
an London, um brauchbar zu sein.
327
00:22:59,755 --> 00:23:01,590
Wenn uns das weiterbringt, gut,
328
00:23:01,590 --> 00:23:05,010
aber erzähl mir nicht,
was in einem Katzenarsch vorgeht.
329
00:23:05,010 --> 00:23:07,554
Nur eins der Häuser ist abgelegen genug,
330
00:23:07,554 --> 00:23:11,391
um sich als Geiselquartier zu eignen.
Und hier wird's interessant.
331
00:23:11,391 --> 00:23:12,643
Echt?
332
00:23:12,643 --> 00:23:16,772
Die Hausbesitzer vermieteten früher
einen Bus für Hochzeiten.
333
00:23:16,772 --> 00:23:18,398
Nicht zu glauben.
334
00:23:18,398 --> 00:23:20,943
Der besagte Bus ist hier.
335
00:23:33,705 --> 00:23:36,834
Wir nehmen Ihren Wagen.
Ich brauche ein Nickerchen.
336
00:23:37,417 --> 00:23:39,211
Hot Rod am Steuer vom Hot Rod.
337
00:23:39,211 --> 00:23:42,548
Sie fahren mich
und halten die verdammte Klappe.
338
00:23:44,424 --> 00:23:47,010
Der Park wird Donovan geben, was er will.
339
00:23:47,010 --> 00:23:48,428
Die Grey Books.
340
00:23:48,428 --> 00:23:51,098
Sie werden ihn unter Aufsicht
ins Depot lassen.
341
00:23:51,098 --> 00:23:54,601
Es ist unnötig, sie zu holen.
Sie wird freigelassen.
342
00:23:54,601 --> 00:23:56,937
Hatten Sie einen Anruf von Tearney?
343
00:23:58,063 --> 00:24:01,859
Standishs Freiheit
liegt also in Ihren Händen?
344
00:24:01,859 --> 00:24:04,778
Da geh ich sie doch lieber selbst holen.
345
00:24:05,362 --> 00:24:07,114
Aber ich kann hingehen?
346
00:24:07,114 --> 00:24:08,490
Wenn Sie Lust haben.
347
00:24:09,032 --> 00:24:12,077
Sie hat mich gefragt.
Hab sie zum Teufel geschickt.
348
00:24:12,077 --> 00:24:13,245
He, komm schon.
349
00:24:19,084 --> 00:24:21,044
Scheiße. Jetzt geht's los.
350
00:24:22,004 --> 00:24:23,964
Kommt ihr die Schreibtische räumen?
351
00:24:23,964 --> 00:24:26,175
- Siehst du? Plural.
- Moment, was?
352
00:24:26,175 --> 00:24:28,051
Sie feuern mich auch?
353
00:24:28,051 --> 00:24:31,763
Mann, um hier jemanden zu feuern,
braucht man ein Phrasenbuch.
354
00:24:31,763 --> 00:24:34,641
Nein, das ist nur Angstmache, stimmt's?
355
00:24:34,641 --> 00:24:37,311
Packt euren Kram vor meiner Rückkehr,
356
00:24:37,311 --> 00:24:39,980
sonst zünde ich ihn an. Und euch auch.
357
00:24:39,980 --> 00:24:40,939
Was hab ich getan?
358
00:24:41,315 --> 00:24:43,275
Anweisungen nicht befolgt.
359
00:24:43,275 --> 00:24:46,653
Und ihre Augen flattern
von all dem Zeug in der Nase.
360
00:24:46,653 --> 00:24:48,405
- Welche Anweisungen?
- Ich bin clean.
361
00:24:48,405 --> 00:24:50,490
Ihr habt einen Befehl missachtet.
362
00:24:51,158 --> 00:24:55,245
Außer dem Slough House
durfte niemand von der Wohnung erfahren.
363
00:24:55,245 --> 00:24:58,582
Und ihr habt sogar
Wachtmeister Plod reingelassen.
364
00:24:58,582 --> 00:25:02,753
Also verpisst euch,
bevor ihr mir die Laune verderbt.
365
00:25:15,849 --> 00:25:18,227
Fick mich mit 'ner Drahtbürste.
366
00:25:18,560 --> 00:25:21,355
{\an8}Ich weiß. Echter Muschimagnet.
367
00:25:26,985 --> 00:25:30,239
Ich wollte nur sagen,
dass es mir eine große Ehre ist,
368
00:25:30,239 --> 00:25:32,366
im Außeneinsatz zu sein.
369
00:25:32,950 --> 00:25:34,451
Klappe.
370
00:25:34,451 --> 00:25:35,410
Kapiert.
371
00:25:35,410 --> 00:25:38,956
Angeschnallt?
Die g-Kräfte gehen direkt auf die Titten.
372
00:25:38,956 --> 00:25:44,002
Nein, im Ernst. Halten Sie die Klappe.
Oder ich gehe Ihnen auf die Titten.
373
00:25:49,258 --> 00:25:50,425
Start.
374
00:25:53,053 --> 00:25:54,054
Entschuldigung.
375
00:25:54,805 --> 00:25:56,640
Milady mag's sanft.
376
00:26:06,191 --> 00:26:07,401
Er ist entkommen.
377
00:26:08,443 --> 00:26:10,362
Er hat ein Auto angehalten.
378
00:26:11,154 --> 00:26:12,906
Jetzt läuft der Countdown.
379
00:26:15,284 --> 00:26:18,245
Ich hab einen Anruf vom MI5 bekommen.
Ich muss zum Depot.
380
00:26:18,245 --> 00:26:20,622
Standish muss jetzt mitspielen.
381
00:26:22,165 --> 00:26:23,208
Tut sie schon.
382
00:26:29,715 --> 00:26:31,091
Wie habt ihr das geschafft?
383
00:26:31,508 --> 00:26:35,679
Sie hat's spontan gemacht.
Wir sind uns nähergekommen.
384
00:26:38,265 --> 00:26:39,099
Gut gemacht.
385
00:26:39,808 --> 00:26:41,435
- Lassen wir sie gehen?
- Nein.
386
00:26:41,435 --> 00:26:44,771
Sie müssen glauben,
dass wir sie noch immer haben.
387
00:26:49,776 --> 00:26:53,405
- Falls sie zu fliehen versucht.
- Die werde ich nicht brauchen.
388
00:26:53,405 --> 00:26:55,407
Ich kann sie nicht mitnehmen.
389
00:26:58,202 --> 00:27:01,538
- Ich kann dir nützlich sein.
- Nein.
390
00:27:01,538 --> 00:27:04,124
Ich gehe nur rein und wieder raus.
391
00:27:05,125 --> 00:27:08,587
Das hast du schon mal gesagt.
Hat mit 'ner Leiche geendet.
392
00:27:10,172 --> 00:27:12,424
Ich muss das zu Ende bringen.
393
00:27:14,092 --> 00:27:15,135
Also gut.
394
00:27:35,239 --> 00:27:37,324
Wie geht's deinem Großvater?
395
00:27:38,700 --> 00:27:40,536
Ja. Gut.
396
00:27:42,829 --> 00:27:43,872
Was ist los?
397
00:27:45,707 --> 00:27:48,293
Ich hab einen Auftrag. Oder so.
398
00:27:48,293 --> 00:27:51,213
Ich begleite Donovan zu den Grey Books.
399
00:27:51,213 --> 00:27:52,756
Wer will das?
400
00:27:54,007 --> 00:27:55,008
Tearney.
401
00:27:55,968 --> 00:27:57,177
Gut, dann los.
402
00:27:59,054 --> 00:28:00,681
Ich hab den Auftrag.
403
00:28:00,681 --> 00:28:02,307
Das kannst du nicht allein.
404
00:28:02,307 --> 00:28:04,142
Sie hat darum gebeten.
405
00:28:04,768 --> 00:28:06,979
Du willst den Ruhm für dich allein?
406
00:28:07,646 --> 00:28:11,233
Es geht mir nicht um Ruhm.
Ich tue nur, was man mir sagt.
407
00:28:11,233 --> 00:28:15,320
Spiel's ruhig runter,
aber es ist ein Auftrag für die Direktorin
408
00:28:15,320 --> 00:28:17,614
und du fragst dich nicht,
was schiefgehen könnte.
409
00:28:18,365 --> 00:28:19,908
Warum sollte es schiefgehen?
410
00:28:19,908 --> 00:28:21,326
Deine Erfolgsbilanz.
411
00:28:21,743 --> 00:28:24,496
- Okay.
- Ich biete dir Unterstützung an.
412
00:28:24,496 --> 00:28:27,416
Ja, und danke, aber ich brauch keine.
413
00:28:28,250 --> 00:28:30,502
Ich brauche keinen Babysitter.
414
00:28:30,502 --> 00:28:32,588
Dein Ego ist deine Schwachstelle.
415
00:28:32,588 --> 00:28:35,007
Du willst über Schwachstellen reden?
416
00:28:35,007 --> 00:28:37,467
Nein, ich kenne meine gut.
417
00:28:37,801 --> 00:28:40,804
Das beweist deinen Mangel
an Selbsterkenntnis.
418
00:28:40,804 --> 00:28:42,806
Donovan ist gefährlich.
419
00:28:43,390 --> 00:28:46,602
Er hat Spider getötet.
Du brauchst Rückendeckung.
420
00:28:46,602 --> 00:28:49,271
Seit wann hast du eine Waffe im Büro?
421
00:28:50,439 --> 00:28:53,358
Der Moment ist leicht zurückzuverfolgen.
422
00:28:54,735 --> 00:28:59,156
Gut, komm mit, aber ich übernehme
die Führung. Und die Waffe.
423
00:28:59,615 --> 00:29:01,909
Nein. Die Waffe behalte ich.
424
00:29:02,659 --> 00:29:06,830
Bastle dir einen Sheriffstern,
falls du dich dann tougher fühlst.
425
00:29:24,014 --> 00:29:26,225
- Haben Sie einen Termin?
- Ja, Darling.
426
00:29:26,225 --> 00:29:29,144
- Sie sind?
- James Bond für Mickey Mouse.
427
00:29:32,689 --> 00:29:33,941
Nein, danke.
428
00:29:37,778 --> 00:29:41,657
Achtung, Wochenend-Krieger!
Packt 'ne Zweithose ein.
429
00:29:41,657 --> 00:29:45,536
Eure kollektiven feuchten Träume
werden bald wahr werden.
430
00:29:45,536 --> 00:29:47,079
Was soll der Scheiß?
431
00:29:47,412 --> 00:29:51,917
General Monteith, Ihre Truppe
hat sich anscheinend übernommen. Was?
432
00:29:53,085 --> 00:29:54,378
Wer sind Sie überhaupt?
433
00:29:54,378 --> 00:29:55,712
Nick Duffy.
434
00:29:56,213 --> 00:29:59,508
Lady Ingrid Tearney hat mich geschickt.
Vom Park.
435
00:30:00,717 --> 00:30:02,135
Und zur Abwechslung
436
00:30:03,136 --> 00:30:05,138
wird jetzt der private Sektor
437
00:30:05,138 --> 00:30:08,016
vom öffentlichen Sektor lernen.
438
00:30:08,016 --> 00:30:09,560
Ach, wirklich?
439
00:30:09,560 --> 00:30:13,605
Dank der Flucht unseres Mitglieds
wissen wir, wo Standish ist.
440
00:30:13,605 --> 00:30:18,277
Kurz gesagt wissen Sie endlich,
wo sich Ihr eigenes Team befindet.
441
00:30:18,277 --> 00:30:20,612
Gratuliere, General.
442
00:30:20,612 --> 00:30:22,322
Wir werden sie festnehmen.
443
00:30:22,322 --> 00:30:24,449
Nein, werden Sie nicht.
444
00:30:25,659 --> 00:30:28,829
Denn das ist eine Nummer zu groß für euch,
445
00:30:29,204 --> 00:30:31,373
ihr pseudoklugen Cosplayer.
446
00:30:31,790 --> 00:30:33,125
Ich hab gedient.
447
00:30:33,792 --> 00:30:36,044
Wo? Bei McDonald's?
448
00:30:37,504 --> 00:30:40,591
Außerdem werden nicht alle da sein.
449
00:30:40,591 --> 00:30:44,303
Ein paar von ihnen sind auf dem Weg
zu einem Lager des MI5.
450
00:30:44,303 --> 00:30:47,431
Wir werden alle zusammen hingehen
und sie abholen,
451
00:30:47,431 --> 00:30:49,933
sobald Sie Standish freigelassen haben.
452
00:30:50,559 --> 00:30:52,436
Warum sollten wir das tun?
453
00:30:52,853 --> 00:30:56,690
Wegen dem Chaos, das Sie
angerichtet haben. Ihr Verein ist toxisch.
454
00:30:56,690 --> 00:31:00,736
Wir bieten Ihnen eine Neuaufstellung an.
Nehmen Sie sie an.
455
00:31:01,320 --> 00:31:04,990
Also, an alle: Bereitmachen.
Wer auch immer Sie sind.
456
00:31:04,990 --> 00:31:08,619
Und Sie, kümmern Sie sich
um das verdammte Tiger-Team.
457
00:31:08,619 --> 00:31:12,414
Ich will wissen, wer sie sind,
um sie mir vorzunehmen.
458
00:31:23,884 --> 00:31:26,011
Wir sind auf dem Weg zum Depot.
459
00:31:26,011 --> 00:31:28,388
Gut. Ich hoffe,
Sie haben Monteith bearbeitet.
460
00:31:28,388 --> 00:31:31,266
Wir haben seinen Blutdruck erhöht.
461
00:31:31,266 --> 00:31:34,269
Vielen Dank, Nick.
Das haben Sie gut gemacht.
462
00:31:34,269 --> 00:31:36,021
Ich mach nur meinen Job.
463
00:31:36,021 --> 00:31:39,816
Hoffentlich noch lange. Für mich.
464
00:31:41,610 --> 00:31:44,071
Sie werden also Taverners Amt übernehmen?
465
00:31:44,071 --> 00:31:45,113
Ja.
466
00:31:45,447 --> 00:31:46,782
Werde ich wohl.
467
00:31:46,782 --> 00:31:48,408
Sie hat viel um die Ohren.
468
00:31:48,408 --> 00:31:50,202
Ich hoffe, das passt Ihnen.
469
00:31:50,202 --> 00:31:51,495
Tut es, Ma'am.
470
00:31:52,371 --> 00:31:53,372
Gut.
471
00:31:53,872 --> 00:31:56,667
Ich hab ein paar Infos
über das Tiger-Team. Sie sind zu dritt.
472
00:31:56,667 --> 00:31:58,752
Der Anführer heißt Sean Donovan.
473
00:31:58,752 --> 00:32:00,254
Er war mal Botschaftsmitarbeiter.
474
00:32:00,879 --> 00:32:02,673
Sein letzter Einsatzort war Istanbul.
475
00:32:05,509 --> 00:32:06,635
Istanbul?
476
00:32:06,635 --> 00:32:09,638
Ja. Er ist ein Profi,
aber er arbeitet mit Laien.
477
00:32:09,638 --> 00:32:11,431
Ein Geschwisterpaar.
478
00:32:11,431 --> 00:32:14,393
Nur einer von ihnen
hat militärische Erfahrung.
479
00:32:14,393 --> 00:32:15,602
Warum tut er das?
480
00:32:16,019 --> 00:32:17,187
Er hat anscheinend
481
00:32:17,187 --> 00:32:20,649
mit deren Schwester
in der Botschaft gearbeitet.
482
00:32:21,525 --> 00:32:23,151
Wie heißt die Schwester?
483
00:32:23,151 --> 00:32:25,737
Alison Dunn. Eine von uns.
484
00:32:25,737 --> 00:32:28,448
Sie starb letztes Jahr. Selbstmord.
485
00:32:29,867 --> 00:32:32,703
Ja, der Name sagt mir was.
486
00:32:33,745 --> 00:32:35,956
Danke, Nick. Bis dann.
487
00:32:38,417 --> 00:32:40,669
DUNN, ALISON HELEN
PERSÖNLICHE DATEN
488
00:32:40,669 --> 00:32:42,421
{\an8}BERICHT ÜBER DUNNS SUIZID
489
00:32:48,677 --> 00:32:49,928
NUR FÜR FIRST DESK
490
00:32:49,928 --> 00:32:53,432
BERICHT ÜBER DAS SANKTIONIERTE
ATTENTAT AN A. DUNN
491
00:33:14,203 --> 00:33:15,287
Lady Ingrid?
492
00:33:16,914 --> 00:33:19,625
Ich glaube, Sie waren noch nie hier unten.
493
00:33:19,625 --> 00:33:23,045
Ein Besuch war längst überfällig.
Wie geht es Ihnen, Molly?
494
00:33:23,045 --> 00:33:24,254
Wird für Sie gesorgt?
495
00:33:24,254 --> 00:33:26,757
Nein. Aber so gefällt es mir.
496
00:33:28,717 --> 00:33:31,637
Das Fach 27 ist leer.
497
00:33:31,637 --> 00:33:35,933
Das war Schrott. Die meisten
konnten wir nicht einmal entschlüsseln.
498
00:33:36,517 --> 00:33:39,269
Sie wurden auftragsgemäß entsorgt?
499
00:33:40,395 --> 00:33:43,774
Tatsächlich wurden sie
in letzter Minute verschont.
500
00:33:44,191 --> 00:33:45,943
Sie wurden ins Depot verlegt.
501
00:33:45,943 --> 00:33:47,110
Warum?
502
00:33:47,569 --> 00:33:52,199
Keine Ahnung. Ein anderes Kästchen wurde
in einem Formular angekreuzt, Schluss.
503
00:33:53,158 --> 00:33:54,243
Ist das ein Problem?
504
00:33:54,993 --> 00:33:56,245
Ich hoffe nicht.
505
00:33:56,662 --> 00:33:58,747
Wenn Sie einen Schuldigen brauchen,
506
00:33:58,747 --> 00:34:01,458
kann Ihnen Diana Taverner
wahrscheinlich auf die Sprünge helfen.
507
00:34:01,458 --> 00:34:04,378
Sie hat den Umzug ins Depot beaufsichtigt.
508
00:34:06,088 --> 00:34:08,340
Ja, ich werde bei ihr nachfragen.
509
00:34:08,841 --> 00:34:10,007
Danke, Molly.
510
00:34:38,996 --> 00:34:41,706
Weißt du, das, was Lamb vorhin gesagt hat,
511
00:34:44,126 --> 00:34:44,960
über...
512
00:34:47,588 --> 00:34:50,174
Also, das, was er gesagt hat...
513
00:34:50,882 --> 00:34:54,386
Als er mal wieder
alle roten Linien überschritten hat...
514
00:34:55,469 --> 00:34:57,514
Über meine Herumschlaferei?
515
00:34:59,808 --> 00:35:02,769
Du fragst dich,
ob er's mit mir getrieben hat?
516
00:35:03,604 --> 00:35:06,899
Nein, das würde ich...
517
00:35:09,443 --> 00:35:13,989
Was ich eigentlich sagen wollte, ist,
dass es in Ordnung ist.
518
00:35:15,324 --> 00:35:17,242
Es geht ihn nichts an.
519
00:35:17,242 --> 00:35:21,788
Denn die Menschen verarbeiten Traumata
auf verschiedene Weisen.
520
00:35:23,498 --> 00:35:26,460
Was... Versteh nicht. Was ist in Ordnung?
521
00:35:27,669 --> 00:35:28,754
Das.
522
00:35:30,923 --> 00:35:33,383
Wie du mit deinem Trauma umgehst.
523
00:35:33,884 --> 00:35:35,636
Cartwright, bitte hör auf.
524
00:35:35,636 --> 00:35:38,555
Vielleicht solltest du
mit jemandem darüber reden.
525
00:35:38,555 --> 00:35:40,224
Über mein Sexualleben?
526
00:35:40,849 --> 00:35:42,059
Über Min.
527
00:35:42,768 --> 00:35:44,311
Gut, okay, ich...
528
00:35:45,062 --> 00:35:47,314
Es ist so nervig, wenn Leute das sagen.
529
00:35:47,314 --> 00:35:48,815
- Was...
- Es ist so...
530
00:35:48,815 --> 00:35:50,192
Was soll ich sagen?
531
00:35:51,193 --> 00:35:52,653
- Das weiß ich nicht.
- Genau.
532
00:35:52,653 --> 00:35:56,406
Was gibt es zu sagen,
das einen Unterschied machen würde?
533
00:35:56,406 --> 00:35:57,574
Nichts.
534
00:35:58,659 --> 00:36:01,495
Pech gehabt.
Man rafft sich auf und macht weiter.
535
00:36:01,495 --> 00:36:06,208
Und so ist das Leben. Man macht weiter.
Mehr kann man nicht tun.
536
00:36:06,208 --> 00:36:08,502
Man macht weiter bis zum Tod.
537
00:36:13,423 --> 00:36:15,008
Ja, du hast recht.
538
00:36:15,008 --> 00:36:18,637
- Du klingst, als ob es dir toll geht.
- So wie dir?
539
00:36:19,346 --> 00:36:21,557
- Ich...
- Warum redest du nicht mit jemandem
540
00:36:21,557 --> 00:36:24,351
über dein Bedürfnis,
dich ständig beweisen zu müssen?
541
00:36:24,351 --> 00:36:28,897
Man wird dir sagen, dass dir dein Vater
fehlt und deine Mutter dich verlassen hat.
542
00:36:28,897 --> 00:36:32,609
Und deinem Großvater ähneln zu wollen,
macht es noch schlimmer.
543
00:36:36,196 --> 00:36:38,198
Wow. Ich wollte nur helfen.
544
00:36:38,198 --> 00:36:41,034
Ich hab um nichts gebeten.
Ich will keine Hilfe.
545
00:36:41,034 --> 00:36:44,204
Stimmt, hast du nicht. Gut.
546
00:36:44,204 --> 00:36:46,540
Warum musstest du damit anfangen?
547
00:36:57,759 --> 00:36:59,094
Was machst du da?
548
00:36:59,094 --> 00:37:01,263
Ich weiß nicht.
549
00:37:03,640 --> 00:37:06,852
Okay, das fühlt sich jetzt
furchtbar peinlich an.
550
00:37:08,103 --> 00:37:09,897
Aber du fühlst dich besser, nicht wahr?
551
00:37:11,690 --> 00:37:12,774
Oh Gott.
552
00:37:18,864 --> 00:37:19,865
Er fehlt mir.
553
00:37:23,952 --> 00:37:25,162
Er fehlt mir echt.
554
00:37:29,291 --> 00:37:30,417
Ich weiß.
555
00:37:35,297 --> 00:37:37,299
Warte. Wen hast du verloren?
556
00:37:40,135 --> 00:37:41,428
Noch nicht verloren.
557
00:37:42,012 --> 00:37:43,096
Aber demnächst.
558
00:37:44,681 --> 00:37:46,725
Bin dabei, jemanden zu verlieren.
559
00:37:47,309 --> 00:37:48,352
Wirklich? Wen?
560
00:37:51,146 --> 00:37:51,980
Donovan.
561
00:37:52,356 --> 00:37:53,232
Was?
562
00:37:54,149 --> 00:37:55,234
Nein. Donovan.
563
00:38:15,546 --> 00:38:17,339
River Cartwright. Louisa Guy.
564
00:38:17,339 --> 00:38:22,469
Sobald Sie alles eingesehen haben,
ist Catherine Standish freizulassen. Okay?
565
00:38:23,679 --> 00:38:24,805
Wie geht's ihr?
566
00:38:25,472 --> 00:38:27,391
- Unverletzt?
- Natürlich.
567
00:38:30,394 --> 00:38:33,188
Das war gute Arbeit heute Morgen im Park.
568
00:38:33,772 --> 00:38:35,941
Das Nachspiel für Sie tut mir leid.
569
00:38:37,109 --> 00:38:38,277
Das macht nichts.
570
00:38:39,820 --> 00:38:42,114
Bist du sicher,
dass wir hier richtig sind?
571
00:38:42,114 --> 00:38:45,117
Sind Sie sicher,
dass Laser das Wetter kontrollieren?
572
00:38:45,117 --> 00:38:46,201
Arme ausbreiten.
573
00:38:52,457 --> 00:38:53,542
Nun?
574
00:38:54,084 --> 00:38:56,587
- Ich mach das nicht.
- Was? Du...
575
00:39:32,873 --> 00:39:35,792
Bitte präsentieren Sie
Ihren Dienstausweis.
576
00:39:41,256 --> 00:39:45,052
{\an8}Ihr Haar ist anders
als auf Ihrem Dienstfoto.
577
00:39:46,845 --> 00:39:47,846
Hab's gefärbt.
578
00:39:47,846 --> 00:39:49,306
Ich zieh's natürlich vor.
579
00:39:50,182 --> 00:39:51,225
Machen Sie auf.
580
00:39:51,225 --> 00:39:52,559
Sie sind nicht auf der Liste.
581
00:39:52,559 --> 00:39:54,686
Ist mir egal. Machen Sie auf!
582
00:39:54,686 --> 00:39:57,147
- Okay. Lass mich versuchen.
- Mein Gott!
583
00:40:02,611 --> 00:40:03,904
Cartwright.
584
00:40:03,904 --> 00:40:06,114
- Kennen wir uns?
- Nein, nein.
585
00:40:06,114 --> 00:40:07,574
Aber ich kenne Ihr Werk.
586
00:40:07,574 --> 00:40:10,827
Ihre Aufschlüsselungskompetenz
ist, entschuldigen Sie mein Französisch,
587
00:40:10,827 --> 00:40:13,205
"absolument merde".
588
00:40:13,205 --> 00:40:16,291
Der französische Begriff
für "absolut scheiße".
589
00:40:16,291 --> 00:40:20,420
Hören Sie. Diese Herren möchten
einen Blick auf die Grey Books werfen.
590
00:40:20,420 --> 00:40:22,756
- Das ist außerplanmäßig.
- Ingrid Tearney schickt uns.
591
00:40:22,756 --> 00:40:25,759
Wissen Sie, wer das ist?
Die Leiterin des MI5. Rufen Sie sie an.
592
00:40:25,759 --> 00:40:26,885
Nicht nötig.
593
00:40:26,885 --> 00:40:29,763
Außerplanmäßig heißt nicht unmöglich. Entrez.
594
00:40:37,020 --> 00:40:39,189
Willkommen in Douglas' Reich.
595
00:40:48,949 --> 00:40:51,869
Gut. Möchten Sie die komplette Tour?
596
00:40:51,869 --> 00:40:52,870
Nein.
597
00:40:53,996 --> 00:40:55,706
- Unsere Highlights?
- Nein.
598
00:40:55,706 --> 00:40:58,750
Führen Sie uns zu den Grey Books, bitte.
599
00:40:59,293 --> 00:41:01,336
Die sind Highlights für mich.
600
00:41:01,336 --> 00:41:02,629
Totaler Wahnsinn.
601
00:41:03,547 --> 00:41:06,925
Bitte begleiten Sie mich
zum neuralgischen Zentrum.
602
00:41:08,927 --> 00:41:11,471
Ihre Haarfarbe
hat sich wirklich verändert.
603
00:41:11,471 --> 00:41:13,223
Ich weiß. Ich war dabei, als es passierte.
604
00:41:14,725 --> 00:41:17,311
Das X markiert die Stelle. Raum...
605
00:41:18,228 --> 00:41:23,108
Und wenn Sie dort sind,
hier die Regal- und die Reihennummer.
606
00:41:24,276 --> 00:41:25,277
Viel Spaß.
607
00:41:26,778 --> 00:41:27,863
Und wie.
608
00:41:55,140 --> 00:41:57,601
Und wer könnte das sein?
609
00:42:02,314 --> 00:42:05,943
Es müsste hier sein. Ja, hier ist es.
610
00:42:07,027 --> 00:42:11,114
Da sind sie.
Wie Douglas sagte, die Regalnummern...
611
00:42:11,490 --> 00:42:12,616
Was zum Teufel?
612
00:42:12,616 --> 00:42:13,825
Was soll das?
613
00:42:13,825 --> 00:42:15,911
- Donovan. Was macht ihr?
- Stopp.
614
00:42:16,495 --> 00:42:17,788
Ich hab Stopp gesagt!
615
00:42:19,540 --> 00:42:21,166
Mann, das war laut.
616
00:42:21,166 --> 00:42:22,209
Auf die Knie.
617
00:42:24,211 --> 00:42:25,671
Wir wollen etwas holen.
618
00:42:25,671 --> 00:42:26,755
Die Grey Books.
619
00:42:26,755 --> 00:42:28,048
Und wir bekommen es.
620
00:42:28,507 --> 00:42:31,134
- Das ist der falsche Weg.
- Sie können mich erschießen.
621
00:42:31,134 --> 00:42:36,306
Aber es wäre in meinen Rücken, und ich
bin unbewaffnet. Nicht sehr elegant.
622
00:42:36,723 --> 00:42:39,268
Andererseits seid ihr gut
im Vertuschen von Morden.
623
00:42:39,268 --> 00:42:40,894
Wir drehen uns jetzt um
624
00:42:40,894 --> 00:42:42,896
und holen, was wir suchen.
625
00:42:42,896 --> 00:42:44,398
Das werden Sie nicht.
626
00:42:44,398 --> 00:42:45,774
Tun sie aber.
627
00:42:47,276 --> 00:42:51,697
- Sie haben erkannt, dass du nur bluffst.
- Toll, die geteilte Verantwortung.
628
00:42:57,202 --> 00:42:58,704
- Ma'am.
- Sind sie raus?
629
00:42:59,121 --> 00:43:00,247
Negativ.
630
00:43:00,247 --> 00:43:01,915
Donovan will nicht die Grey Books.
631
00:43:02,249 --> 00:43:05,669
Er will dort etwas abholen,
was nicht raus darf.
632
00:43:06,545 --> 00:43:08,589
- Verstehe.
- Und er auch nicht.
633
00:43:09,256 --> 00:43:12,509
Und auch kein anderer,
dem er etwas erzählt haben könnte.
634
00:43:12,926 --> 00:43:15,888
Der MI5 steht auf dem Spiel.
Verstehen Sie?
635
00:43:17,472 --> 00:43:19,057
Ich soll reinen Tisch machen?
636
00:43:20,601 --> 00:43:21,602
Ja.
637
00:43:22,936 --> 00:43:24,354
"Reinen Tisch machen."
638
00:43:33,197 --> 00:43:37,117
Planänderung!
Alle Wichser raus. Waffen vorbereiten.
639
00:43:38,952 --> 00:43:41,538
- Kommt schon. Hopp-hopp!
- Ihr Glückspilze.
640
00:43:41,997 --> 00:43:43,957
Ihr könnt eure Mordquoten verbessern.
641
00:43:43,957 --> 00:43:47,544
Mein Gott, das ist ja
wie bei den Red Arrows. Scheiße!
642
00:43:47,544 --> 00:43:50,130
Waffen bereit! Scharfe Munition.
643
00:43:50,130 --> 00:43:54,051
Ihr werdet keine Gefangenen machen
sondern schießen, um zu töten.
644
00:43:54,051 --> 00:43:58,680
Alle, die da reingegangen sind,
kommen im Leichensack raus.
645
00:45:04,830 --> 00:45:07,749
Untertitel: Sabine Hapke-Prenczina
646
00:45:07,749 --> 00:45:10,752
Untertitelung: DUBBING BROTHERS