1
00:00:12,679 --> 00:00:15,516
A londoni rendőrség
még nem kommentálta az ügyet,
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,809
{\an8}de egyre több részlet ismert.
3
00:00:17,809 --> 00:00:21,730
{\an8}A holttestet állítólag
egy járműből dobták ki
4
00:00:21,730 --> 00:00:25,025
a sztárok és politikusok által kedvelt
Anna Livia étterem elé.
5
00:00:25,025 --> 00:00:26,360
Peter Judd belügymin...
6
00:00:28,529 --> 00:00:29,530
Ülj le!
7
00:00:30,656 --> 00:00:33,659
Nem maradok sokáig, én állva maradok.
8
00:00:34,660 --> 00:00:36,370
Tudom, mit akarsz mondani.
9
00:00:36,370 --> 00:00:38,038
Akkor beszélhetsz helyettem.
10
00:00:38,038 --> 00:00:40,624
Azt, hogy túl nagy falat volt.
11
00:00:40,624 --> 00:00:43,460
Hogy olyan dologba ártottam magam,
amihez semmi közöm.
12
00:00:43,460 --> 00:00:46,088
Hogy ez meghaladja a képességeimet.
Eltaláltam?
13
00:00:47,172 --> 00:00:48,173
Teljesen.
14
00:00:49,216 --> 00:00:52,344
Csapatot küldtél az MI5-ra,
hogy vizsgáztasd a védelmi rendszerünket.
15
00:00:52,344 --> 00:00:54,805
- És most magánakcióba kezdtek.
- Az enyhe kifejezés.
16
00:00:54,805 --> 00:00:57,641
Hullát dobtak a kedvenc éttermem elé.
17
00:00:57,641 --> 00:01:00,227
Gondolj bele,
milyen hatással lesz a népszerűségére!
18
00:01:00,227 --> 00:01:02,896
- Most ez a legfontosabb?
- Ismerem a tulajt.
19
00:01:03,772 --> 00:01:06,149
És a befektetője is vagyok.
De nem ez a lényeg.
20
00:01:06,149 --> 00:01:08,235
- Nem.
- Hanem az, hogy ez nem tudódhat ki.
21
00:01:08,235 --> 00:01:09,403
Különben le kell mondanom.
22
00:01:10,153 --> 00:01:13,156
Valamint
a Chieftain hitelességét is romba döntené.
23
00:01:13,866 --> 00:01:15,951
Amiben szintén érdekeltséged van.
24
00:01:16,743 --> 00:01:18,412
Érted a helyzetemet.
25
00:01:22,666 --> 00:01:25,085
Szívesen hagynám,
hogy belefulladj a saját mocskodba.
26
00:01:26,295 --> 00:01:28,589
De az MI5-ot is belerángattad
ebbe az agyament ügybe.
27
00:01:29,506 --> 00:01:32,342
Így feltakarítom a szemetedet.
28
00:01:33,010 --> 00:01:34,386
Hogyan? Nem engedelmeskedhetünk.
29
00:01:35,512 --> 00:01:39,099
Bízd rám, a szakértőre!
30
00:01:44,521 --> 00:01:45,522
Ingrid!
31
00:01:45,522 --> 00:01:48,817
Beengedem a Tigris Csapatot a tárba,
hogy megnézzék a Szürke Könyvet.
32
00:01:49,651 --> 00:01:52,613
Komolyan? Nem muszáj megtenned.
33
00:01:52,613 --> 00:01:54,865
Az időt is húzhatod, hogy megtaláld őket.
34
00:01:55,365 --> 00:01:58,827
Így a belügyminiszter Tigris Csapata
behatolna egy MI5-létesítménybe,
35
00:01:58,827 --> 00:02:00,829
és ez neki fog ártani, nem nekünk.
36
00:02:00,829 --> 00:02:03,290
Abban a létesítményben
semmi értékes nincs.
37
00:02:03,290 --> 00:02:07,794
Ez igaz, viszont én felelek érte.
Rám nem fog visszaütni?
38
00:02:08,336 --> 00:02:10,506
Dehogy, Diana. A szavamat adom.
39
00:02:24,311 --> 00:02:25,354
ZOMBITÁMADÁS!!!
40
00:02:30,692 --> 00:02:33,487
- Cartwright?
- Fent van.
41
00:02:34,112 --> 00:02:36,573
Rájöttem, Donovan hol tartja Standisht.
42
00:02:36,573 --> 00:02:37,866
Dehogy jöttél rá!
43
00:02:37,866 --> 00:02:39,034
Nem igazán,
44
00:02:39,034 --> 00:02:42,204
de kicsipegettem pár ingatlant
a Chieftain adatbázisából.
45
00:02:42,204 --> 00:02:43,914
Leszűkítettem erre a négyre.
46
00:02:43,914 --> 00:02:46,208
Az idő alapján
Londontól 50 kilométeren belül van.
47
00:02:47,000 --> 00:02:50,087
De Donovan
nem a Chieftain ingatlanait használja.
48
00:02:50,087 --> 00:02:54,216
- Mert?
- Mert akkor megtalálnák, te baromarcú!
49
00:02:57,010 --> 00:02:58,387
- Majd én!
- Jó.
50
00:02:58,387 --> 00:03:01,139
Mutasd azt a képet,
amin pisztolyt szegeznek Standishre!
51
00:03:02,266 --> 00:03:04,977
Igen. Fejlemény van.
52
00:03:04,977 --> 00:03:06,895
Mester a Chieftainnek dolgozik.
53
00:03:06,895 --> 00:03:08,522
- Köszi.
- Nincs mit.
54
00:03:09,648 --> 00:03:11,692
Mivel Standisht nem engedik el,
55
00:03:11,692 --> 00:03:13,277
magam megyek el érte.
56
00:03:13,277 --> 00:03:16,488
Tessék! Vidd be a laptopodba!
Nagyítsd fel! Közelíts rá!
57
00:03:16,989 --> 00:03:17,990
Gondolkozz!
58
00:03:19,366 --> 00:03:22,828
Volt valami háttérzaj a hívás közben?
59
00:03:23,829 --> 00:03:24,830
Nem. Nem volt.
60
00:03:26,456 --> 00:03:29,710
- Nem hallottad, amit mondott?
- Mester benne volt az ügyben.
61
00:03:29,710 --> 00:03:31,461
Igen. Mi volt az üzenet?
62
00:03:31,461 --> 00:03:34,756
Hát, tudod, a szokásos.
„Ne mondd el senkinek!
63
00:03:34,756 --> 00:03:37,259
Legyél a Barbican-hídnál,
vagy Catherine Standish halott!”
64
00:03:37,259 --> 00:03:39,553
- És Mester is ott volt. Benne van.
- Ja.
65
00:03:39,553 --> 00:03:41,638
Hagyjuk azt a rohadt Mestert!
66
00:03:42,973 --> 00:03:44,183
Neki kampec.
67
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
Mi van?
68
00:03:49,855 --> 00:03:52,191
Várjunk... Most találkoztunk vele.
69
00:03:52,816 --> 00:03:53,984
Ja. De nem sokkal utána
70
00:03:53,984 --> 00:03:56,361
kidobták egy étterem előtt,
71
00:03:56,361 --> 00:03:58,280
ahol épp Judd és Monteith ebédeltek.
72
00:03:58,280 --> 00:03:59,615
Várjunk! Ki ölte meg?
73
00:04:00,699 --> 00:04:02,075
Úgy tűnik, Donovan.
74
00:04:02,075 --> 00:04:04,745
Szerintem úgy érezte,
hogy nem kap elég figyelmet.
75
00:04:04,745 --> 00:04:08,207
- Öltek a Szürke Könyvért?
- Úgy látszik.
76
00:04:08,207 --> 00:04:12,044
- Ó, az Isten bassza meg!
- Úgy látom, egy házban van.
77
00:04:12,628 --> 00:04:14,171
Az jól leszűkíti a kört.
78
00:04:14,171 --> 00:04:15,589
A kiváló dolgozó.
79
00:04:17,216 --> 00:04:18,382
Összehúzta magát.
80
00:04:18,382 --> 00:04:20,052
Mivel pisztolyt szegeznek rá.
81
00:04:20,844 --> 00:04:21,678
Nem azért.
82
00:04:21,678 --> 00:04:23,972
Mutatni akar valamit.
83
00:04:23,972 --> 00:04:27,351
Közelíts rá arra a falrészre!
84
00:04:29,978 --> 00:04:32,731
Na, ez már leszűkíti. Ügyes kislány.
85
00:04:33,524 --> 00:04:35,943
Találd meg a házat,
ahol ilyen nevű gyerekek nőttek fel!
86
00:04:37,861 --> 00:04:40,989
Ó, ugyan! Fel a fejjel!
Jó nagy faszkalap volt!
87
00:04:42,074 --> 00:04:43,075
Te meg hová mész?
88
00:04:44,117 --> 00:04:45,118
Templomba.
89
00:05:20,112 --> 00:05:22,281
{\an8}MICK HERRON
REAL TIGERS CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
90
00:05:28,412 --> 00:05:30,163
UTOLSÓ BEFUTÓK
91
00:05:54,897 --> 00:05:58,442
Jól van, essünk túl rajta!
Várnak a csicskáim. Nem érek rá.
92
00:05:58,442 --> 00:06:00,402
Pont te? Ne nevettess!
93
00:06:01,028 --> 00:06:02,070
Na! Ki vele!
94
00:06:02,738 --> 00:06:05,199
A Tigris Csapat egy embert megölt,
kettőt túszul ejtett.
95
00:06:05,824 --> 00:06:07,784
Nem tudom, mit várnak a Szürke Könyvtől,
96
00:06:07,784 --> 00:06:09,077
de semmi sincs benne.
97
00:06:09,077 --> 00:06:13,373
Javaslom, adjuk oda nekik,
hogy hamar elengedjék a túszokat,
98
00:06:13,373 --> 00:06:15,542
- majd később elintézzük őket.
- Rendicsek.
99
00:06:15,542 --> 00:06:18,587
Szeretném,
ha te vagy az embereid kísérnék be őket.
100
00:06:19,922 --> 00:06:22,549
- Hát hogyne!
- Mindenki nyer vele. Bízz bennem!
101
00:06:22,549 --> 00:06:26,053
Bízzak benned?
Ezt majd máskor megbeszéljük.
102
00:06:26,803 --> 00:06:28,138
Gyorsabban visszakapnád Standisht.
103
00:06:28,722 --> 00:06:31,391
Valamint bármikor
kérhetsz tőlem egy szívességet.
104
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
Nem.
105
00:06:35,729 --> 00:06:36,813
Nem, kösz.
106
00:06:37,940 --> 00:06:40,234
Tudod, voltam már ilyen helyzetben.
107
00:06:40,234 --> 00:06:42,694
„Ó, bocsika, Jackson,
elbasztunk valamit, hozd helyre!
108
00:06:42,694 --> 00:06:44,905
Menj át ezen az ajtón,
és minden kóser lesz!”
109
00:06:44,905 --> 00:06:46,240
Amikor legutóbb ez volt,
110
00:06:46,240 --> 00:06:48,992
egy levágott fej várt egy kurva asztalon.
111
00:06:48,992 --> 00:06:50,619
Szedjétek fel a saját szarotokat!
112
00:06:50,619 --> 00:06:53,080
- Nem az enyém.
- Nem, Juddé.
113
00:06:53,872 --> 00:06:56,458
Te meg azt akarod,
hogy én dörgöljem bele az orrát.
114
00:07:01,380 --> 00:07:03,924
- Mit mondasz a nejednek?
- Miről?
115
00:07:04,842 --> 00:07:06,176
Hogy kirúgtak.
116
00:07:06,760 --> 00:07:08,387
Nem terveztem elmondani neki.
117
00:07:08,387 --> 00:07:11,682
Meglepő módon a feleségemet
hidegen hagyja, hogy kirúgtak téged.
118
00:07:11,682 --> 00:07:13,767
Azt sem tudja, ki vagy.
119
00:07:14,351 --> 00:07:15,352
Mindkettőnket kibasztak.
120
00:07:16,228 --> 00:07:18,897
Engem miért? Nem nálam volt a kóla.
121
00:07:20,065 --> 00:07:21,149
„Kurvára ki vagytok rúgva.
122
00:07:21,149 --> 00:07:24,403
Az aranyereimnek több hasznuk van,
mint nektek.”
123
00:07:24,403 --> 00:07:26,405
- Ez volt az üzenet.
- Tudom, mi volt az üzenet.
124
00:07:26,405 --> 00:07:27,531
Csak rád gondolt.
125
00:07:27,531 --> 00:07:29,908
De majd meglátod,
ha visszaérünk a Slough House-ba.
126
00:07:29,908 --> 00:07:31,201
Az aranyerek többes számban volt.
127
00:07:31,201 --> 00:07:33,871
- Nincs olyan, hogy egy aranyér.
- De van.
128
00:07:33,871 --> 00:07:35,539
Jól van, te biztosan tudod.
129
00:07:37,499 --> 00:07:38,500
Engem miért rúgna ki?
130
00:07:38,500 --> 00:07:41,044
Mert
egy degenerált szerencsejáték-függő vagy.
131
00:07:41,044 --> 00:07:44,131
Annyiszor pörgettél a ruletten,
hogy lesérült a csuklód. Mindkettő.
132
00:07:44,131 --> 00:07:47,551
Nem a játékosok forgatják meg a kereket.
133
00:07:48,051 --> 00:07:50,596
Meg ez nem szól bele a munkába,
nem úgy, mint a cuccozásod.
134
00:07:51,972 --> 00:07:53,515
Senki sem tudja, mikor szívtam.
135
00:07:55,142 --> 00:07:56,935
Ugye tudod, hogy ez nem jó dolog?
136
00:08:00,063 --> 00:08:01,690
Egy 100-as, hogy téged is kibasztak!
137
00:08:03,775 --> 00:08:04,776
Ötszáz.
138
00:08:05,277 --> 00:08:07,029
- Tényleg?
- Tudod, mit? Legyen 1000!
139
00:08:07,654 --> 00:08:08,488
Legyen!
140
00:08:08,488 --> 00:08:09,698
Jó. Legyen!
141
00:08:12,159 --> 00:08:13,160
Elfogyott a tej.
142
00:08:15,370 --> 00:08:17,039
Mert azt Catherine szokta megvenni.
143
00:08:17,539 --> 00:08:20,501
Szerinted Lamb mit csinál majd,
ha Ho megtalálja a helyet?
144
00:08:22,753 --> 00:08:25,714
Gondolom, bemasírozunk, és megmentjük.
145
00:08:28,258 --> 00:08:30,093
Szomorú vagy Mester miatt?
146
00:08:34,389 --> 00:08:38,769
Hát, ki nem állhattam a pofáját.
Gyűlöltem, de...
147
00:08:41,270 --> 00:08:44,691
tudod, régen barátok voltunk.
148
00:08:46,568 --> 00:08:47,653
Tényleg?
149
00:08:51,156 --> 00:08:52,241
Ja.
150
00:08:53,492 --> 00:08:55,369
Szerintem csak kihasznált téged.
151
00:08:57,246 --> 00:08:59,957
És fordított esetben
őt rohadtul hidegen hagyná a dolog.
152
00:09:09,424 --> 00:09:11,426
- Halló!
- River Cartwright?
153
00:09:11,426 --> 00:09:12,344
Igen.
154
00:09:12,344 --> 00:09:15,222
A St. Joshua Clubból hívom,
aminek az ön nagyapja tagja volt.
155
00:09:15,222 --> 00:09:16,306
Még mindig az.
156
00:09:16,890 --> 00:09:19,268
Némi vita alakult ki
a tagsága érvényességéről...
157
00:09:19,268 --> 00:09:22,104
Miért az unokámat hívja? Nem hisz nekem?
158
00:09:22,104 --> 00:09:24,273
Ó, igen, igen. Tudom, miről van szó.
159
00:09:24,273 --> 00:09:26,233
Odaadjam neki a telefont?
160
00:09:27,192 --> 00:09:28,694
Nem, nem kell. Oda...
161
00:09:30,571 --> 00:09:33,240
- Odamegyek. Nincs messze.
- Ha nem bánja.
162
00:09:33,240 --> 00:09:34,366
Jó. Köszönöm.
163
00:09:40,497 --> 00:09:41,915
Segítenem kell a nagyapámnak.
164
00:09:42,583 --> 00:09:44,042
Mi? Most?
165
00:09:44,042 --> 00:09:45,294
Igen, most.
166
00:09:47,629 --> 00:09:48,839
Kösz a teát.
167
00:09:49,840 --> 00:09:51,758
Amúgy is tej nélkül iszom, úgyhogy...
168
00:10:02,144 --> 00:10:04,021
- Már gyilkosságért is keresnek minket.
- Engem.
169
00:10:04,605 --> 00:10:05,981
Nem engedlek el többször egyedül.
170
00:10:05,981 --> 00:10:08,358
- Nincs gáz.
- Megöltél egy embert.
171
00:10:09,359 --> 00:10:10,861
Így most megkapjuk, amit akarunk.
172
00:10:10,861 --> 00:10:12,321
- Biztos?
- Fel fognak hívni.
173
00:10:12,821 --> 00:10:15,199
- És utána? Mi lesz a...
- Az nem fontos!
174
00:10:16,658 --> 00:10:18,452
Először megbosszuljuk Alisont.
175
00:10:19,328 --> 00:10:20,329
Amint ez megvan,
176
00:10:20,329 --> 00:10:22,456
elfogadom a sorsomat, bármi is legyen az.
177
00:10:26,460 --> 00:10:29,296
Mi lesz azzal a másik tússzal?
178
00:10:29,296 --> 00:10:30,214
Semmi.
179
00:10:30,214 --> 00:10:33,300
Ő a főnöke? Őt is túszul ejtették?
Úgy volt, hogy ő enged el.
180
00:10:33,300 --> 00:10:35,636
Még egy kicsit itt kell maradnia.
181
00:10:36,345 --> 00:10:37,763
Okkal választottuk önt.
182
00:10:41,642 --> 00:10:44,978
- Hogy ez? Ez az új dokumentumtárban van.
- Amiről ön mindent tud.
183
00:10:45,479 --> 00:10:47,731
Pontosan ismeri az akták helyzetét.
184
00:10:47,731 --> 00:10:50,734
Ezek leselejtezett dokumentumok.
Semmi érdekes nincs...
185
00:10:50,734 --> 00:10:52,444
Nekem érdekes.
186
00:10:52,444 --> 00:10:56,198
Ezt az iratot eredetileg
megsemmisítésre küldték.
187
00:10:56,198 --> 00:10:58,617
Akkor pontosan el tudja árulni nekem,
hol van.
188
00:10:58,617 --> 00:11:00,410
Sajnálom, nem mondhatom el.
189
00:11:00,410 --> 00:11:02,579
Azzal elég nagy bajba kerülnék.
190
00:11:05,707 --> 00:11:08,210
Már alapból bajban van.
191
00:11:11,547 --> 00:11:13,257
Tudom, mire képes.
192
00:11:13,257 --> 00:11:15,592
De az a pisztoly
csak a színjátékhoz kellett.
193
00:11:15,592 --> 00:11:18,095
Nem fog bántani.
194
00:11:21,056 --> 00:11:22,057
Jól van.
195
00:11:29,940 --> 00:11:32,025
Amit a kávézóban mondtam, mind igaz volt.
196
00:11:33,151 --> 00:11:34,194
A nevén kívül.
197
00:11:36,738 --> 00:11:38,532
A nevem Sean Donovan.
198
00:11:40,701 --> 00:11:41,869
Alkoholista vagyok.
199
00:11:45,664 --> 00:11:46,999
Tényleg elvesztettem valakit.
200
00:11:49,835 --> 00:11:51,003
Az MI5-nak dolgozott.
201
00:11:56,925 --> 00:12:00,804
Úgy hívták: Alison Dunn.
202
00:12:06,894 --> 00:12:07,936
És szerettem őt.
203
00:12:19,323 --> 00:12:20,449
A halála után...
204
00:12:23,702 --> 00:12:25,162
teljesen szétestem.
205
00:12:27,581 --> 00:12:31,168
Sarah, aki lent van,
és Ben is valamilyen szinten segítettek,
206
00:12:31,168 --> 00:12:35,339
hogy összeszedjem magamat.
207
00:12:38,133 --> 00:12:40,177
Azt mondták,
Alison nem akarná, hogy magamat okoljam.
208
00:12:42,346 --> 00:12:45,098
Azt akarná, hogy helyesen cselekedjek,
ahogy ő is próbált.
209
00:12:47,226 --> 00:12:49,353
Együtt dolgoztunk
az isztambuli követségen.
210
00:12:50,896 --> 00:12:53,190
Ki akarta szivárogtatni
ezt a titkos dokumentumot.
211
00:12:54,107 --> 00:12:57,611
Önök pedig megölték emiatt.
Öngyilkosságnak állították be.
212
00:12:59,238 --> 00:13:03,617
Érthető,
hogy magát okolja az öngyilkosságáért.
213
00:13:03,617 --> 00:13:05,494
Főleg, ha közel állt hozzá.
214
00:13:05,494 --> 00:13:09,206
Vele voltam előtte.
Nem lett öngyilkos. Az MI5 végzett vele.
215
00:13:09,206 --> 00:13:12,376
Nem. Nem. Mi nem teszünk ilyet.
216
00:13:12,376 --> 00:13:14,545
Vannak kétes dolgaink,
de ilyet nem teszünk.
217
00:13:14,545 --> 00:13:15,879
Miért veszi ilyen biztosra?
218
00:13:15,879 --> 00:13:19,216
A Slough House előtt
az MI5 vezetőjének dolgoztam.
219
00:13:19,967 --> 00:13:21,385
- Tearney-nek?
- Nem.
220
00:13:22,386 --> 00:13:24,638
Charles Partnernek. A legjobb igazgatónak.
221
00:13:25,681 --> 00:13:26,682
Egy ilyen vezető
222
00:13:26,682 --> 00:13:28,809
nem rendelné el
a saját emberei kiiktatását?
223
00:13:28,809 --> 00:13:32,354
Nem. Hacsak nem volt áruló.
224
00:13:32,354 --> 00:13:33,772
Nem volt az.
225
00:13:34,857 --> 00:13:35,858
Mi van az aktában?
226
00:13:38,026 --> 00:13:39,319
Nem tudom.
227
00:13:40,237 --> 00:13:43,282
De elég volt ahhoz,
hogy szembeszálljon az MI5-val.
228
00:13:43,866 --> 00:13:46,326
Meg kell keresnünk az aktát.
229
00:13:47,244 --> 00:13:48,579
Kérem, Catherine!
230
00:13:48,579 --> 00:13:50,747
Így én is szembekerülnék az MI5-val.
231
00:13:50,747 --> 00:13:53,083
- Nem tehetem.
- Nem ön lenne az első.
232
00:13:53,083 --> 00:13:57,045
Azért ismerjük az akta helyzetét,
mert van egy forrásunk a Parkban.
233
00:13:57,045 --> 00:13:59,923
Egy személy, akinek
nem tetszenek a szervezet kétes ügyei.
234
00:14:00,799 --> 00:14:02,801
Egész életemben az MI5-nak dolgoztam.
235
00:14:02,801 --> 00:14:03,969
Ahogy Alison is.
236
00:14:05,053 --> 00:14:06,180
Mégis elárulták.
237
00:14:07,222 --> 00:14:09,600
Így is azt hiszi, hogy érdemes megvédeni?
238
00:14:12,978 --> 00:14:15,856
- Ben! Ben!
- Sarah? Sarah!
239
00:14:19,276 --> 00:14:20,986
- Jól vagy?
- Jól.
240
00:14:22,112 --> 00:14:23,530
Csak ránézett Sturgesre.
241
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
Vizet kért.
242
00:14:26,116 --> 00:14:29,745
Menj be, figyelj Standishre!
Te gyere velem! Meg kell találnunk.
243
00:14:33,957 --> 00:14:36,293
Te menj arra!
Várj meg a túlsó kapnál! Siess!
244
00:14:36,293 --> 00:14:37,252
Jó.
245
00:15:04,488 --> 00:15:05,656
Jézus!
246
00:15:06,156 --> 00:15:07,074
Ben!
247
00:15:40,524 --> 00:15:41,942
Engedd el!
248
00:15:57,082 --> 00:15:58,083
Állj!
249
00:16:10,262 --> 00:16:13,557
Bonjour! Elvinnének? A picsába ezzel!
250
00:16:14,808 --> 00:16:17,644
Hogy van az franciául, hogy „hajtson”?
Hajtson már! Nyomás!
251
00:16:46,256 --> 00:16:47,174
Jól vagy?
252
00:16:47,674 --> 00:16:48,550
Hát megjöttél?
253
00:16:49,468 --> 00:16:50,594
Mi lett az arcoddal?
254
00:16:53,263 --> 00:16:54,806
Adminisztratív baleset.
255
00:16:56,683 --> 00:16:58,602
Mondd meg neki, hogy téved!
256
00:16:59,728 --> 00:17:01,855
Nos, hát, sajnos igaza van.
257
00:17:01,855 --> 00:17:03,482
Te meg miről beszélsz?
258
00:17:04,608 --> 00:17:06,818
Ötven éve vagyok ennek a klubnak a tagja.
259
00:17:06,818 --> 00:17:09,695
Igen,
de az utóbbi években alig jártál ide.
260
00:17:09,695 --> 00:17:12,824
És akkor? Fizetem a tagdíjat.
261
00:17:14,201 --> 00:17:15,202
Nem, nem fizeted.
262
00:17:16,787 --> 00:17:18,454
Megbeszéltük, emlékszel?
263
00:17:19,122 --> 00:17:22,626
Úgy döntöttél, nem hosszabbítod meg,
mert nem használod ki.
264
00:17:23,544 --> 00:17:27,631
Azt hiszed,
hogy nem emlékeznék egy ilyen döntésre?
265
00:17:27,631 --> 00:17:30,342
A nappaliban ültünk, a kandalló mellett.
266
00:17:31,593 --> 00:17:33,470
Mindig ott ülünk.
267
00:17:34,054 --> 00:17:37,850
És azt mondtad,
elég volt már az 50 évnyi tagság.
268
00:17:38,559 --> 00:17:39,393
Dehogy mondtam!
269
00:17:40,686 --> 00:17:44,022
Összevágtad a kártyát,
és beledobtad a tűzbe.
270
00:17:51,321 --> 00:17:54,533
- Itt nem megengedett a telefon.
- Igen, igen. Tudom.
271
00:18:11,758 --> 00:18:13,719
- Igen?
- Itt Ingrid Tearney.
272
00:18:14,511 --> 00:18:15,971
A reggel kész katasztrófa volt.
273
00:18:19,349 --> 00:18:20,350
Ott van?
274
00:18:21,435 --> 00:18:24,813
Igen, katasztrófa. Egyetértek.
275
00:18:25,606 --> 00:18:28,233
Van egy mód arra,
hogy helyrehozza a hibáját.
276
00:18:29,818 --> 00:18:30,944
Értem.
277
00:18:30,944 --> 00:18:32,946
A Tigris Csapat
meg akarja nézni a Szürke Könyvet.
278
00:18:33,447 --> 00:18:36,158
Bekíséri őket a dokumentumtárba, majd ki.
279
00:18:37,743 --> 00:18:38,785
Ennyi?
280
00:18:38,785 --> 00:18:41,955
Ennyi. Bemegy, és megvárja őket.
281
00:18:47,336 --> 00:18:49,463
Biztos,
hogy bele akarja keverni a Slough House-t?
282
00:18:50,088 --> 00:18:52,424
Cartwright és Standish máris benne vannak.
283
00:18:53,258 --> 00:18:55,886
Ha bármi más félresiklik,
akkor ők és Judd viszik el a balhét.
284
00:18:56,553 --> 00:18:57,554
Én mikor lépjek közbe?
285
00:18:58,555 --> 00:19:00,891
Kövesse a Tigris Csapatot,
miután elhagyták a tárat!
286
00:19:02,142 --> 00:19:04,102
Amint elengedik Standisht,
iktassa ki őket!
287
00:19:05,395 --> 00:19:06,480
Vigye a Chieftaint!
288
00:19:07,231 --> 00:19:09,608
Ők kezdték, be is tudják fejezni.
289
00:19:12,528 --> 00:19:15,405
Fiam, ne haragudj,
hogy ezért iderángattalak!
290
00:19:15,405 --> 00:19:18,075
Ó, ugyan! Puszta félreértés volt.
291
00:19:18,075 --> 00:19:20,744
Nem. Nem jó a memóriám.
292
00:19:21,912 --> 00:19:23,705
- Tessék!
- Köszönöm.
293
00:19:24,289 --> 00:19:25,332
Már hogy ne lenne jó?
294
00:19:25,332 --> 00:19:26,416
Nem az.
295
00:19:27,584 --> 00:19:30,254
A nevek, az arcok, a helyek...
296
00:19:31,046 --> 00:19:33,173
Már alig jutnak az eszembe.
297
00:19:33,173 --> 00:19:34,258
Hol a kulcsom?
298
00:19:35,509 --> 00:19:37,344
Semmi baj. Majd biztosan beugranak.
299
00:19:37,845 --> 00:19:41,223
Jól van,
szerezzünk egy taxit az állomásig!
300
00:19:41,223 --> 00:19:42,307
Igen.
301
00:19:44,059 --> 00:19:48,146
Most hívott fel az igazgató,
kért tőlem egy szívességet.
302
00:19:48,730 --> 00:19:49,982
Miféle szívességet?
303
00:19:50,691 --> 00:19:53,193
Be kell kísérnem valakit
egy biztosított helyszínre.
304
00:19:54,444 --> 00:19:55,362
És utána mi lesz?
305
00:19:55,988 --> 00:19:57,239
Szabadon engednek valakit.
306
00:19:58,866 --> 00:20:00,033
Akkor miért hezitálsz?
307
00:20:01,493 --> 00:20:04,079
Mert sosem ennyire egyszerű a játék, nemde?
308
00:20:04,079 --> 00:20:06,248
Valószínűleg ráfázok.
309
00:20:06,248 --> 00:20:10,043
Csak még nem tudom, hogyan.
310
00:20:11,587 --> 00:20:12,629
Te mit gondolsz?
311
00:20:13,797 --> 00:20:17,426
Ő az igazgató.
Már biztosan igent mondtál neki.
312
00:20:18,677 --> 00:20:20,929
Csak azért kérdezel meg,
hogy jobb kedvem legyen.
313
00:20:22,264 --> 00:20:25,142
Na, látod! Működik az a fogaskerék!
314
00:20:26,143 --> 00:20:27,060
De kedves!
315
00:20:38,447 --> 00:20:41,867
Nézd, sajnálom! De én nem vagyok katona!
316
00:20:41,867 --> 00:20:45,120
- Te sosem tehetsz semmiről, mi?
- Miért nem mindkettőnk hibája?
317
00:20:45,120 --> 00:20:49,041
Mert te cseszted el jobban.
Szokás szerint.
318
00:20:49,708 --> 00:20:52,169
- Miért nem mondod ki?
- Mégis mit?
319
00:20:52,169 --> 00:20:54,296
Hogy nem történt volna meg,
ha Alison még élne.
320
00:20:54,296 --> 00:20:56,006
Nem is lennénk ebben a helyzetben.
321
00:20:56,006 --> 00:20:59,176
- Azért tartunk itt, mert megölték.
- Hozzá mindig közelebb álltál.
322
00:20:59,176 --> 00:21:01,762
De azért nem kell basztatnod,
mert nem én haltam meg.
323
00:21:01,762 --> 00:21:04,181
- Nem úgy értettem.
- De, kurvára.
324
00:21:04,181 --> 00:21:05,933
A tökéletes nővért,
325
00:21:05,933 --> 00:21:08,101
a perfekcionistát,
a kedvenc tesót meggyilkolták.
326
00:21:08,101 --> 00:21:10,604
És a nyakadon maradt a másik, a csökönyös.
327
00:21:10,604 --> 00:21:14,274
- Nem erről van szó.
- Bocs, hogy ilyen szar vagyok!
328
00:21:16,902 --> 00:21:18,153
Én azt hittem, Sean megőrült.
329
00:21:19,279 --> 00:21:20,280
Te visszamentél hozzá.
330
00:21:20,280 --> 00:21:22,658
Nem hagytad, hogy halálra igya magát.
Ez a te érdemed.
331
00:21:23,450 --> 00:21:26,119
Te mondtad, hogy ha bármi esély van arra,
hogy Alisont megölték,
332
00:21:26,119 --> 00:21:28,997
akkor nem hagyhatjuk annyiban.
Nem engedhetjük el.
333
00:21:31,500 --> 00:21:33,669
Ja, és kurvára jól megy a dolog...
334
00:21:33,669 --> 00:21:36,129
Elengedtem egy túszt,
most meg Sean is elhúzott.
335
00:21:37,673 --> 00:21:38,799
Majd visszajön.
336
00:21:38,799 --> 00:21:41,093
És ha elkapták, vagy megsérült?
337
00:21:59,903 --> 00:22:00,904
Mit akar?
338
00:22:02,739 --> 00:22:06,118
Csak a helyiség számát tudom megadni.
Az kicsit leszűkíti.
339
00:22:07,035 --> 00:22:08,036
Köszönjük.
340
00:22:33,770 --> 00:22:35,480
Hol voltál?
341
00:22:41,862 --> 00:22:43,113
A nagyapámmal.
342
00:22:43,113 --> 00:22:46,491
Remélem, átadtad a vén tökfilkónak
a rossz kívánságaimat!
343
00:22:46,491 --> 00:22:49,703
Jó, hét házat találtam,
ahol ilyen nevű kölykök nőttek fel.
344
00:22:49,703 --> 00:22:53,498
Kurvára semmire sem megyünk vele.
Nemhogy hét jó ügynököm nincs erre,
345
00:22:53,498 --> 00:22:54,791
még egy sincs.
346
00:22:56,335 --> 00:22:59,338
Csak négy ház van Londonhoz közel,
amik szóba jöhetnek.
347
00:22:59,838 --> 00:23:01,590
Ha ki akarsz lyukadni valamire, fasza,
348
00:23:01,590 --> 00:23:05,010
de a felesleges agyfosásaid
kurvára nem érdekelnek.
349
00:23:05,010 --> 00:23:07,554
És csak az egyik ház annyira elzárt,
350
00:23:07,554 --> 00:23:09,431
hogy túszokhoz használhassák.
351
00:23:09,431 --> 00:23:12,643
- És most lesz érdekes a dolog.
- Tényleg?
352
00:23:12,643 --> 00:23:15,812
A Dunn család, akié a ház,
régen buszt kölcsönzött esküvőkhöz.
353
00:23:15,812 --> 00:23:16,772
BUSZKÖLCSÖNZÉS ALKALMAKRA
354
00:23:17,481 --> 00:23:18,398
Berosálok!
355
00:23:18,398 --> 00:23:20,943
Meg is van a busz.
356
00:23:31,078 --> 00:23:31,912
Oké.
357
00:23:33,705 --> 00:23:36,834
Jó, a te kocsiddal megyünk.
Addig alszok egyet.
358
00:23:37,417 --> 00:23:39,211
Hot Rod újra hasít az utakon!
359
00:23:39,211 --> 00:23:42,548
És végig kussolsz.
360
00:23:44,424 --> 00:23:47,010
Amúgy a Park megadja Donovannek,
amit akar.
361
00:23:47,010 --> 00:23:48,428
A Szürke Könyvet.
362
00:23:48,428 --> 00:23:51,098
Beengedik a dokumentumtárba,
felügyelet alatt.
363
00:23:51,098 --> 00:23:54,601
Így nem kell elmenned Standishért.
Hamarosan elengedik.
364
00:23:54,601 --> 00:23:56,436
Felhívott Tearney, mi?
365
00:23:58,063 --> 00:24:01,859
Szóval Standish szabadsága
a te kezedben van?
366
00:24:01,859 --> 00:24:04,778
Hát, akkor, ha nem bánod,
inkább elmegyek érte én.
367
00:24:04,778 --> 00:24:06,613
Akkor megengeded, hogy bemenjek?
368
00:24:07,197 --> 00:24:08,991
Hát, ha gondolod. Nekem nyolc.
369
00:24:08,991 --> 00:24:11,451
Engem is megkért.
De én elküldtem a picsába.
370
00:24:12,160 --> 00:24:13,245
Na, szedd a lábad!
371
00:24:19,084 --> 00:24:20,752
A kurva élet... Jöhet a fejmosás.
372
00:24:22,004 --> 00:24:23,964
Jöttetek a cuccaitokért?
373
00:24:23,964 --> 00:24:26,175
- Hallod? Többes szám.
- Várjunk, mi van?
374
00:24:26,175 --> 00:24:27,551
Most engem is kirúgsz?
375
00:24:28,135 --> 00:24:31,763
Jézusom! A mai világban
már a kibaszás sem megy könnyen.
376
00:24:31,763 --> 00:24:34,641
Nem,
most csak ránk akarsz ijeszteni, ugye?
377
00:24:34,641 --> 00:24:37,311
Ha nem pakoljátok ki az asztalotokat,
mire visszajövök,
378
00:24:37,311 --> 00:24:39,980
felgyújtom őket. Aztán titeket is.
379
00:24:39,980 --> 00:24:40,939
Én mit tettem?
380
00:24:40,939 --> 00:24:43,275
Nem bírsz követni egy egyszerű utasítást,
381
00:24:43,275 --> 00:24:46,653
ő meg még mindig arcon pörög attól,
amit felszívott a nózijába.
382
00:24:46,653 --> 00:24:48,405
- Milyen utasítást?
- Fel sem szívhattam.
383
00:24:48,405 --> 00:24:50,490
Parancsot szegtetek.
384
00:24:51,158 --> 00:24:55,245
Megmondtam, hogy a Slough House-on kívül
senki se tudjon arról a házról.
385
00:24:55,245 --> 00:24:58,582
Erre öt percre rá
sünök koppintanak a fejetekre.
386
00:24:58,582 --> 00:24:59,666
És ha nem bánjátok,
387
00:24:59,666 --> 00:25:02,753
én most szépen elhúzok,
mielőtt még rosszkedvem lesz tőletek.
388
00:25:16,016 --> 00:25:18,227
Hát én mindjárt idehányok.
389
00:25:18,227 --> 00:25:20,270
{\an8}Tudom. Igazi puncimágnes.
390
00:25:20,270 --> 00:25:21,355
{\an8}AKA-ROD
391
00:25:26,985 --> 00:25:30,239
Figyu, hadd mondjam el,
mekkora megtiszteltetés,
392
00:25:30,239 --> 00:25:32,366
hogy kiválasztottál a terepmunkára!
393
00:25:32,950 --> 00:25:34,451
Pofa be!
394
00:25:34,451 --> 00:25:38,956
Értettem. Öveket becsatolni!
Különben mellbe vág a sok lóerő.
395
00:25:38,956 --> 00:25:43,794
De komolyan. Pofa be!
Különben én váglak mellbe.
396
00:25:48,799 --> 00:25:49,800
Kilövés!
397
00:25:51,760 --> 00:25:52,970
Jézusom...
398
00:25:52,970 --> 00:25:54,054
Elnézést!
399
00:25:54,805 --> 00:25:56,640
Finoman kell bánni a hölggyel.
400
00:26:06,191 --> 00:26:09,361
Meglógott. Leintett egy kocsit.
401
00:26:11,154 --> 00:26:12,364
Ezért nincs sok időnk.
402
00:26:15,284 --> 00:26:17,828
Felhívtak az MI5-tól.
Be kell mennem a dokumentumtárba.
403
00:26:18,328 --> 00:26:20,289
Standishnek meg kell adnia, amit kértem.
404
00:26:22,165 --> 00:26:23,208
Már megadta.
405
00:26:29,715 --> 00:26:31,091
Hogy szedted ki belőle?
406
00:26:31,091 --> 00:26:34,678
Ő mondta meg. Sikerült meggyőznünk.
407
00:26:36,722 --> 00:26:39,099
Jól van. Szép munka!
408
00:26:39,808 --> 00:26:40,809
Akkor most elengedjük?
409
00:26:40,809 --> 00:26:43,729
Nem, még sakkban kell tartanunk őket.
410
00:26:49,776 --> 00:26:51,153
Ha meg akarna szökni.
411
00:26:51,153 --> 00:26:52,237
Nincs rá szükség.
412
00:26:53,488 --> 00:26:54,698
Nem vihetem magammal.
413
00:26:58,202 --> 00:27:01,538
- Ott több hasznomat veszed.
- Nem. Nem, nem.
414
00:27:01,538 --> 00:27:03,707
Csak bemegyek, és kijövök.
415
00:27:05,125 --> 00:27:07,961
Legutóbb, amikor ezt mondtad,
egy ember élete bánta.
416
00:27:10,172 --> 00:27:11,507
Muszáj ott lennem.
417
00:27:14,092 --> 00:27:15,135
Jól van.
418
00:27:31,652 --> 00:27:32,778
- Szia!
- Szia!
419
00:27:35,239 --> 00:27:36,823
Hogy van a nagyapád?
420
00:27:38,700 --> 00:27:40,536
Jól. Ja, jól. Megvan.
421
00:27:42,829 --> 00:27:43,872
Mi a baj?
422
00:27:45,707 --> 00:27:48,293
Lett egy küldetésem, mondhatni.
423
00:27:48,293 --> 00:27:50,754
Be kell kísérnem Donovant
a Szürke Könyvhöz.
424
00:27:51,296 --> 00:27:52,756
Aha, és kitől jött a parancs?
425
00:27:54,007 --> 00:27:55,008
Tearney-től.
426
00:27:55,968 --> 00:27:57,177
Jó, menjünk!
427
00:27:59,054 --> 00:28:00,222
Ez az én küldetésem.
428
00:28:00,764 --> 00:28:02,307
Magadtól biztos nem fog menni.
429
00:28:02,307 --> 00:28:04,142
De egyedül engem kért.
430
00:28:04,768 --> 00:28:06,979
Csak magadnak akarod a dicsőséget.
431
00:28:07,646 --> 00:28:10,732
Nem erről van szó. Parancsot teljesítek.
432
00:28:11,316 --> 00:28:12,609
Nyugodtan elbagatellizálhatod,
433
00:28:12,609 --> 00:28:15,320
de annyira örülsz
ennek a szóló titkos küldetésnek,
434
00:28:15,320 --> 00:28:17,072
hogy nem gondolsz bele a hátulütőibe.
435
00:28:18,365 --> 00:28:19,908
Várj, miért gondolod, hogy lesz?
436
00:28:19,908 --> 00:28:22,327
- Tapasztalat.
- Aha.
437
00:28:22,828 --> 00:28:24,496
Figyu, csak segítséget ajánlok!
438
00:28:24,496 --> 00:28:27,207
Igen, és kösz, de nem kell.
439
00:28:28,250 --> 00:28:30,502
Nem kell nekem bébiszitter.
440
00:28:30,502 --> 00:28:32,754
Jézus, teljesen elvakít az egód!
441
00:28:32,754 --> 00:28:35,007
Bocs, mi van? Te beszélsz elvakultságról?
442
00:28:35,007 --> 00:28:37,217
Szerintem én elég öntudatos vagyok.
443
00:28:37,217 --> 00:28:40,804
Ironikus módon ez a mondat leírja,
mennyire nem vagy az.
444
00:28:40,804 --> 00:28:42,806
Donovan veszélyes ember.
445
00:28:43,390 --> 00:28:46,018
Megölte Mestert.
Kell a segítség. Ilyen egyszerű.
446
00:28:46,685 --> 00:28:49,271
Már bocs,
de mióta tartasz pisztolyt az irodában?
447
00:28:50,439 --> 00:28:52,441
Szerintem erre jól tudod a választ.
448
00:28:54,735 --> 00:28:58,739
Jól van. Jöhetsz, de én vezetem
a küldetést. És nálam lesz a pisztoly.
449
00:28:59,239 --> 00:29:01,783
Nem. A fegyó nálam lesz.
450
00:29:02,659 --> 00:29:04,828
Csinálj gyorsan egy seriffjelvényt magadnak,
451
00:29:04,828 --> 00:29:06,288
ha attól keményebb leszel!
452
00:29:24,014 --> 00:29:26,225
- Elnézést! Van időpontjuk?
- Van, cica.
453
00:29:26,225 --> 00:29:29,144
- Milyen néven?
- James Bond jött Mickey egérhez.
454
00:29:32,689 --> 00:29:33,941
Nem, kösz.
455
00:29:37,778 --> 00:29:41,657
Figyelem, hétvégi harcosok!
Kössétek fel a gatyátokat!
456
00:29:41,657 --> 00:29:45,536
Most valóra válik a legmocskosabb álmotok!
457
00:29:45,536 --> 00:29:47,079
Ez meg mi a fasz?
458
00:29:47,079 --> 00:29:51,500
Monteith parancsnok,
kissé elkanászodtak az emberei. Nemde?
459
00:29:52,960 --> 00:29:53,961
Maga ki a tököm?
460
00:29:54,461 --> 00:29:55,712
Nick Duffy.
461
00:29:56,213 --> 00:29:59,508
Dame Ingrid Tearney küldött. A Parktól.
462
00:30:00,717 --> 00:30:02,135
Csak egy szempillantás,
463
00:30:03,136 --> 00:30:08,016
és a kormányzati szektor
móresre tanítja a magánt.
464
00:30:08,016 --> 00:30:09,101
Ó, valóban?
465
00:30:09,643 --> 00:30:13,105
Most, hogy az emberünk megszökött,
tudjuk, hol tartják fogva Standisht.
466
00:30:13,105 --> 00:30:14,273
Tehát azt mondja,
467
00:30:14,273 --> 00:30:18,277
hogy végre ismeri a helyzetét
annak a csapatnak, amit maga bérelt fel?
468
00:30:18,277 --> 00:30:19,987
Szép munka, kurvára!
469
00:30:20,696 --> 00:30:22,322
Odamegyünk, és feltartóztatjuk őket.
470
00:30:22,322 --> 00:30:24,449
Nem. Nem mennek.
471
00:30:25,659 --> 00:30:30,873
Először is, túlléptek a hatáskörükön.
Vili? Kurva dilettánsok!
472
00:30:30,873 --> 00:30:32,624
Hé! Én szolgáltam!
473
00:30:33,792 --> 00:30:36,044
Hol? A Meki seregében?
474
00:30:37,129 --> 00:30:40,382
Amúgy is, nem mindenki lesz ott.
475
00:30:40,382 --> 00:30:44,303
Egy részük egy MI5-dokumentumtárba tart.
476
00:30:44,303 --> 00:30:49,933
Mi meg odamegyünk, és kiszedjük őket,
miután leokézták Standish elengedését.
477
00:30:50,559 --> 00:30:52,019
És ehhez miért mi kellünk?
478
00:30:52,853 --> 00:30:56,190
Maguk csinálták meg a bajt.
Jó kis toxikus cég.
479
00:30:56,773 --> 00:31:00,319
Mi meg megadjuk a lehetőséget,
hogy átalakuljanak. Fogadja el!
480
00:31:01,320 --> 00:31:04,990
Úgyhogy útra fel! Bármit is csináltok.
481
00:31:04,990 --> 00:31:08,619
Maga meg hányja ki az összes infót
a Tigris Csapatról!
482
00:31:08,619 --> 00:31:11,914
Tudni akarom, kik ezek,
hogy szépen lenyisszanthassam a golyóikat.
483
00:31:23,884 --> 00:31:26,094
Asszonyom, a dokumentumtár felé tartunk.
484
00:31:26,094 --> 00:31:28,388
Remek. Remélem, ráijesztettek Monteithre!
485
00:31:28,388 --> 00:31:31,266
Igen. Jól ráhoztuk a frászt.
486
00:31:31,266 --> 00:31:34,269
Köszönöm a segítséget, Nick. Ügyes volt!
487
00:31:34,269 --> 00:31:36,021
Ez a munkám, asszonyom.
488
00:31:36,021 --> 00:31:39,358
Remélem,
hosszabb távon is együttműködhet velem.
489
00:31:41,610 --> 00:31:43,612
Elveszi az irányítást Tavernertől?
490
00:31:44,154 --> 00:31:46,114
Azt hiszem, el.
491
00:31:46,865 --> 00:31:48,408
Ő eléggé elfoglalt.
492
00:31:48,408 --> 00:31:49,785
Remélem, megfelel magának.
493
00:31:50,285 --> 00:31:51,370
Meg, asszonyom.
494
00:31:52,371 --> 00:31:53,372
Helyes.
495
00:31:53,872 --> 00:31:56,667
Van információm a Tigris Csapatról.
Hárman vannak.
496
00:31:56,667 --> 00:32:00,254
A vezetőjük egy Sean Donovan nevű pasas.
Biztonsági őr volt egy követségen.
497
00:32:00,879 --> 00:32:02,673
Az utolsó kiküldetése Isztambulban volt.
498
00:32:05,425 --> 00:32:06,635
Isztambulban?
499
00:32:06,635 --> 00:32:09,638
Igen.
Tehát egy profi, aki amatőröket használ.
500
00:32:09,638 --> 00:32:10,806
Egy testvérpárt.
501
00:32:11,515 --> 00:32:14,393
Csak az egyiknek van katonai tapasztalata,
az is minimális.
502
00:32:14,393 --> 00:32:15,602
De miért?
503
00:32:15,602 --> 00:32:17,187
Az a kapcsolat köztük,
504
00:32:17,187 --> 00:32:20,649
hogy a nővérükkel dolgozott a követségen.
505
00:32:21,525 --> 00:32:23,151
Hogy hívták a nővérüket?
506
00:32:23,151 --> 00:32:25,737
Alison Dunn. MI5-os volt.
507
00:32:25,737 --> 00:32:28,448
Tavaly halt meg. Öngyilkos lett.
508
00:32:29,867 --> 00:32:32,703
Igen, rémlik a neve.
509
00:32:33,745 --> 00:32:35,956
Köszönöm, Nick. Később beszélünk.
510
00:32:38,500 --> 00:32:40,669
TITKOS
SZEMÉLYES ADATOK - SZOLGÁLATI AKTA
511
00:32:40,669 --> 00:32:42,421
{\an8}JELENTÉS A. DUNN ÖNGYILKOSSÁGÁRÓL
512
00:32:48,677 --> 00:32:49,928
CSAK AZ IGAZGATÓ LÁTHATJA JELSZÓ
513
00:32:49,928 --> 00:32:51,889
JELENTÉS
A. DUNN ELRENDELT MEGGYILKOLÁSÁRÓL
514
00:32:51,889 --> 00:32:53,432
BESOROLÁS: MERÉNYLET
515
00:33:13,702 --> 00:33:14,912
Dame Ingrid!
516
00:33:16,914 --> 00:33:18,957
Szerintem még nem is láttam itt lent.
517
00:33:19,708 --> 00:33:23,045
Már ideje volt. Hogy van, Molly?
518
00:33:23,045 --> 00:33:24,254
Gondoskodnak magáról?
519
00:33:24,254 --> 00:33:26,757
Nem. De nekem így jó.
520
00:33:28,217 --> 00:33:31,637
A 27-es polc üres.
521
00:33:31,637 --> 00:33:35,933
Ott csak a saláta volt. A fele úgy le volt
titkosítva, hogy már sosem fejtjük meg.
522
00:33:36,517 --> 00:33:39,269
Akkor megsemmisítették őket?
523
00:33:40,395 --> 00:33:43,565
Ami azt illeti,
az utolsó pillanatban megmentették őket.
524
00:33:44,191 --> 00:33:45,943
A dokumentumtárba kerültek.
525
00:33:45,943 --> 00:33:47,110
Miért döntöttek így?
526
00:33:47,110 --> 00:33:51,615
Nem tudom.
Valaki mást ikszelt be egy papíron.
527
00:33:53,158 --> 00:33:54,243
Gond van?
528
00:33:54,993 --> 00:33:55,994
Remélem, nincs.
529
00:33:56,745 --> 00:33:58,747
Ha elő akar venni érte valakit,
530
00:33:58,747 --> 00:34:01,458
Diana Taverner tudni fogja, ki a saras.
531
00:34:01,458 --> 00:34:04,378
Ő felügyelte az akták áthelyezését.
532
00:34:06,088 --> 00:34:09,466
Jó, beszélek vele. Köszönöm, Molly.
533
00:34:38,996 --> 00:34:41,039
Tudod, amit Lamb mondott neked...
534
00:34:44,126 --> 00:34:44,960
Az...
535
00:34:47,588 --> 00:34:53,302
Tudod, az, ami
legalább 15 HR-es szabályt szegett meg,
536
00:34:53,302 --> 00:34:54,386
kapásból.
537
00:34:55,469 --> 00:34:56,889
Hogy mindenkivel lefekszek?
538
00:34:57,639 --> 00:34:58,640
Igen.
539
00:34:59,808 --> 00:35:02,269
Kíváncsi vagy, elkapott-e a teakonyhában?
540
00:35:03,604 --> 00:35:06,899
Nem. Én... Nem.
541
00:35:09,443 --> 00:35:13,989
Azt akarom mondani,
hogy semmi gond nincs vele.
542
00:35:15,324 --> 00:35:16,658
Semmi köze hozzá.
543
00:35:17,326 --> 00:35:21,788
Mindenki máshogy dolgozza fel a traumát.
544
00:35:23,498 --> 00:35:26,460
Mi... Ezt nem értem. Mivel nincs gond?
545
00:35:27,544 --> 00:35:28,545
Hát ezzel.
546
00:35:30,923 --> 00:35:33,383
Azzal, hogyan dolgozod fel a traumát.
547
00:35:33,884 --> 00:35:35,636
Cartwright, inkább hallgass!
548
00:35:35,636 --> 00:35:38,555
Bocs, inkább javasolnom kellett volna
egy pszichológust.
549
00:35:38,555 --> 00:35:39,640
A kalandjaim miatt?
550
00:35:40,849 --> 00:35:42,059
Min miatt.
551
00:35:42,768 --> 00:35:44,311
Jó. Én...
552
00:35:45,062 --> 00:35:47,314
Annyira zavaró, amikor ezt mondják nekem!
553
00:35:47,314 --> 00:35:48,815
- Mi...
- Annyira egy...
554
00:35:48,815 --> 00:35:50,192
Mit mondjak?
555
00:35:51,193 --> 00:35:52,653
- Nem tudom, mit mondj.
- Na ez az.
556
00:35:52,653 --> 00:35:55,739
Mit változtatna meg, ha beszélnék róla?
557
00:35:56,490 --> 00:35:57,574
Semmit.
558
00:35:58,659 --> 00:36:01,495
Van ilyen. Fogod magad, és továbblépsz.
559
00:36:01,495 --> 00:36:06,208
Vágod, ilyen az élet.
Továbblépsz. Nincs más választás.
560
00:36:06,208 --> 00:36:08,502
Továbblépsz a saját halálod felé.
561
00:36:13,423 --> 00:36:15,634
Ja. Igazad van. Tényleg.
562
00:36:15,634 --> 00:36:18,637
- Látom, teljesen jó a lelkiállapotod.
- Miért? Mert neked?
563
00:36:19,346 --> 00:36:21,557
- Nekem... Nem...
- Inkább neked kéne pszichológus,
564
00:36:21,557 --> 00:36:23,725
mert folyton bizonyítani akarsz másoknak!
565
00:36:24,434 --> 00:36:26,311
Akkor ő megmondaná, hogy ez az apád
566
00:36:26,311 --> 00:36:28,897
és anyád hiánya,
és a kisebbségi komplexusod miatt van.
567
00:36:28,897 --> 00:36:31,149
Közben
próbálod megugrani nagyapád szintjét,
568
00:36:31,149 --> 00:36:32,609
de mindig csúfos kudarcot vallasz.
569
00:36:36,196 --> 00:36:38,198
Szép! Én csak...
Én csak segíteni akartam neked.
570
00:36:38,198 --> 00:36:41,034
De én nem kértem, River.
Nem kell a segítség.
571
00:36:41,034 --> 00:36:44,204
Igaz. Nem kérted. Nem kérted. Jól van.
572
00:36:44,204 --> 00:36:46,164
A faszért kellett felhozni!
573
00:36:57,759 --> 00:36:59,094
Te meg mit csinálsz?
574
00:36:59,094 --> 00:37:01,263
Nem tudom.
575
00:37:03,140 --> 00:37:06,268
Ez most nagyon kellemetlen és kínos,
inkább... Oké.
576
00:37:08,103 --> 00:37:10,856
- De jobban érzed magad, ugye?
- Oké, jobban.
577
00:37:11,690 --> 00:37:12,774
Ó, Istenem!
578
00:37:18,864 --> 00:37:19,865
Hiányzik.
579
00:37:23,952 --> 00:37:25,162
Nagyon hiányzik.
580
00:37:29,291 --> 00:37:30,417
Igen, átérzem.
581
00:37:35,297 --> 00:37:36,965
Várj! Te kit veszítettél el?
582
00:37:40,135 --> 00:37:42,846
Nem veszítettem. Most veszítek.
583
00:37:44,681 --> 00:37:46,141
Most veszítek el valakit.
584
00:37:47,309 --> 00:37:48,352
Tényleg? Kit?
585
00:37:50,979 --> 00:37:51,980
Donovan.
586
00:37:51,980 --> 00:37:53,232
Mi?
587
00:37:54,149 --> 00:37:55,234
Ott jön Donovan.
588
00:38:15,546 --> 00:38:17,339
River Cartwright. Louisa Guy.
589
00:38:17,339 --> 00:38:21,301
Miután megnézték, amit akartak,
Catherine Standisht elengedik.
590
00:38:21,301 --> 00:38:22,469
Megértették?
591
00:38:23,679 --> 00:38:24,805
Hogy van?
592
00:38:25,472 --> 00:38:27,391
- Sértetlen?
- Persze.
593
00:38:30,394 --> 00:38:32,896
Ügyes volt reggel, hogy bejutott a Parkba.
594
00:38:33,772 --> 00:38:35,941
Sajnálom, ha visszaütött.
595
00:38:37,109 --> 00:38:38,110
Nem baj.
596
00:38:39,862 --> 00:38:41,321
Biztos jó helyen vagyunk?
597
00:38:42,197 --> 00:38:44,408
Biztos jó helyen van a feje?
598
00:38:45,200 --> 00:38:46,201
Karokat szét!
599
00:38:52,457 --> 00:38:53,542
Valaki?
600
00:38:54,084 --> 00:38:56,128
- Én biztosan nem. Te!
- Azt hittem... Te...
601
00:38:57,754 --> 00:38:58,755
Jó.
602
00:39:32,873 --> 00:39:35,792
Kérem, helyezze
a szolgálati igazolványát a szkenner elé!
603
00:39:41,256 --> 00:39:45,052
{\an8}Az igazolványképén más a haja.
604
00:39:46,845 --> 00:39:49,306
- Befestettem.
- A barna jobb volt.
605
00:39:50,182 --> 00:39:51,225
Nyissa ki!
606
00:39:51,225 --> 00:39:52,559
Nem látom a listán.
607
00:39:52,559 --> 00:39:54,686
Leszarom! Nyissa ki!
608
00:39:54,686 --> 00:39:57,147
- Jó. Majd én!
- Jézusom!
609
00:40:02,402 --> 00:40:03,487
Cartwright!
610
00:40:03,987 --> 00:40:06,114
- Elnézést! Már találkoztunk?
- Nem. Nem.
611
00:40:06,114 --> 00:40:07,574
De ismerem a munkásságát.
612
00:40:07,574 --> 00:40:13,205
A leltározási képességei,
francia kifejezéssel, absolument merde.
613
00:40:13,205 --> 00:40:16,291
Ami azt jelenti: „Nem is lehetne szarabb.”
614
00:40:16,291 --> 00:40:19,086
Na jó, idefigyeljen!
Be kell kísérnünk ezt a két férfit,
615
00:40:19,086 --> 00:40:20,420
hogy megnézhessék a Szürke Könyvet.
616
00:40:20,420 --> 00:40:22,756
- Nem tudok róla.
- Ingrid Tearney küldött minket.
617
00:40:22,756 --> 00:40:25,759
Ismeri?
Tudja, az MI5 feje. Szeretné felhívni?
618
00:40:25,759 --> 00:40:26,885
Nem szükséges.
619
00:40:26,885 --> 00:40:29,763
Csak azt mondtam, nem tudtam róla,
nem azt, hogy kizárt. Entrer.
620
00:40:37,020 --> 00:40:38,605
Íme Douglas birodalma!
621
00:40:48,949 --> 00:40:51,869
Jól van. Szeretnének teljes körbevezetést?
622
00:40:51,869 --> 00:40:52,870
Nem.
623
00:40:53,996 --> 00:40:55,706
- A kiemelt pontokat?
- Nem.
624
00:40:55,706 --> 00:40:58,250
Mutassa meg a Szürke Könyv helyét!
625
00:40:59,293 --> 00:41:01,336
Na, nekem az a kiemelt pont!
626
00:41:01,336 --> 00:41:02,629
A legnagyobb katyvasz.
627
00:41:03,547 --> 00:41:06,925
Kérem, kövessenek a központba,
ahonnan továbbhaladhatnak!
628
00:41:08,927 --> 00:41:11,471
Tudja, nagyon megváltozott a haja.
629
00:41:11,471 --> 00:41:13,807
Tudom. Én csináltam.
630
00:41:14,725 --> 00:41:17,311
Íme a kincses térkép. A helyiség.
631
00:41:18,228 --> 00:41:23,108
Ide pedig leírtam a polc és a sor számát.
632
00:41:24,276 --> 00:41:25,277
Jó mulatást!
633
00:41:26,778 --> 00:41:27,863
Meglesz.
634
00:41:54,765 --> 00:41:57,226
Hát te meg ki vagy?
635
00:42:02,314 --> 00:42:05,943
Oké, valahol itt lesz. Igen, ez az.
636
00:42:07,027 --> 00:42:11,114
Tessék! Jól van.
Mint Douglas említette, a polcok...
637
00:42:11,114 --> 00:42:12,199
Mi a fasz?
638
00:42:12,699 --> 00:42:13,825
Mit csinál?
639
00:42:13,825 --> 00:42:15,911
- Donovan! Mit művel?
- Állj!
640
00:42:16,495 --> 00:42:18,038
- Mondom, állj!
- Hé...
641
00:42:19,540 --> 00:42:22,209
- Úristen! Mekkorát szólt!
- Térdre!
642
00:42:24,211 --> 00:42:25,671
Egy iratért jöttünk.
643
00:42:25,671 --> 00:42:26,755
A Szürke Könyvért.
644
00:42:26,755 --> 00:42:28,048
És meg is szerezzük.
645
00:42:28,048 --> 00:42:31,134
- Itt van. Hová mennek?
- Nyugodtan lelőhet.
646
00:42:31,134 --> 00:42:34,221
De a hátamon fog eltalálni,
és fegyvertelen vagyok,
647
00:42:34,221 --> 00:42:35,722
ami nem a legjobb kombináció.
648
00:42:36,723 --> 00:42:39,268
Bár maguk
nagyon jól leplezik a gyilkosságokat.
649
00:42:39,268 --> 00:42:40,894
Most szépen megfordulunk,
650
00:42:40,894 --> 00:42:42,896
és elmegyünk azért, amiért jöttünk.
651
00:42:42,896 --> 00:42:43,981
Na, azt nem!
652
00:42:44,481 --> 00:42:45,774
- De igen.
- Én...
653
00:42:47,234 --> 00:42:49,444
Hát, nem dőltek be a blöffölésnek.
654
00:42:49,945 --> 00:42:51,697
Köszönöm a kollektív felelősséget!
655
00:42:57,202 --> 00:42:58,704
- Asszonyom!
- Kijöttek már?
656
00:42:58,704 --> 00:42:59,830
Negatív.
657
00:43:00,330 --> 00:43:01,915
Donovan nem a Szürke Könyvet akarja.
658
00:43:01,915 --> 00:43:05,669
Valaki otthagyott neki valamit,
ami nem juthat ki onnan.
659
00:43:06,545 --> 00:43:08,380
- Megértettem.
- Ahogy Donovan sem.
660
00:43:09,256 --> 00:43:12,509
Sem azok, akik kapcsolatba kerültek vele.
Nem tudom, mit mondhatott nekik.
661
00:43:12,509 --> 00:43:15,888
Ezt a Szolgálat érdekében kérem.
Megértette?
662
00:43:17,472 --> 00:43:19,057
Tehát teljes lenullázás?
663
00:43:20,601 --> 00:43:21,602
Igen.
664
00:43:22,936 --> 00:43:24,062
Mindenki célpont.
665
00:43:33,197 --> 00:43:34,198
Változott a terv.
666
00:43:35,032 --> 00:43:37,117
Kiszállás, baszkikáim! Felfegyverkezni!
667
00:43:38,952 --> 00:43:41,538
- Gyerünk! Tempó! Ha...
- Szerencsések!
668
00:43:41,538 --> 00:43:43,957
Most gyakorolhatjátok a célzást!
669
00:43:43,957 --> 00:43:47,544
Jézus, mintha nagyanyám légiparádézna!
670
00:43:47,544 --> 00:43:50,130
Felfegyverkezni! Éles lőszer!
671
00:43:50,130 --> 00:43:53,509
Senkit sem hagyunk életben!
Mindenkit megölni!
672
00:43:54,134 --> 00:43:58,680
Azok, akik bementek a tárba,
csak hullazsákban jöhetnek ki!
673
00:45:13,755 --> 00:45:15,757
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra