1 00:00:12,679 --> 00:00:15,516 A londoni rendőrség még nem kommentálta az ügyet, 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,809 {\an8}de egyre több részlet ismert. 3 00:00:17,809 --> 00:00:21,730 {\an8}A holttestet állítólag egy járműből dobták ki 4 00:00:21,730 --> 00:00:25,025 a sztárok és politikusok által kedvelt Anna Livia étterem elé. 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,360 Peter Judd belügymin... 6 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 Ülj le! 7 00:00:30,656 --> 00:00:33,659 Nem maradok sokáig, én állva maradok. 8 00:00:34,660 --> 00:00:36,370 Tudom, mit akarsz mondani. 9 00:00:36,370 --> 00:00:38,038 Akkor beszélhetsz helyettem. 10 00:00:38,038 --> 00:00:40,624 Azt, hogy túl nagy falat volt. 11 00:00:40,624 --> 00:00:43,460 Hogy olyan dologba ártottam magam, amihez semmi közöm. 12 00:00:43,460 --> 00:00:46,088 Hogy ez meghaladja a képességeimet. Eltaláltam? 13 00:00:47,172 --> 00:00:48,173 Teljesen. 14 00:00:49,216 --> 00:00:52,344 Csapatot küldtél az MI5-ra, hogy vizsgáztasd a védelmi rendszerünket. 15 00:00:52,344 --> 00:00:54,805 - És most magánakcióba kezdtek. - Az enyhe kifejezés. 16 00:00:54,805 --> 00:00:57,641 Hullát dobtak a kedvenc éttermem elé. 17 00:00:57,641 --> 00:01:00,227 Gondolj bele, milyen hatással lesz a népszerűségére! 18 00:01:00,227 --> 00:01:02,896 - Most ez a legfontosabb? - Ismerem a tulajt. 19 00:01:03,772 --> 00:01:06,149 És a befektetője is vagyok. De nem ez a lényeg. 20 00:01:06,149 --> 00:01:08,235 - Nem. - Hanem az, hogy ez nem tudódhat ki. 21 00:01:08,235 --> 00:01:09,403 Különben le kell mondanom. 22 00:01:10,153 --> 00:01:13,156 Valamint a Chieftain hitelességét is romba döntené. 23 00:01:13,866 --> 00:01:15,951 Amiben szintén érdekeltséged van. 24 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 Érted a helyzetemet. 25 00:01:22,666 --> 00:01:25,085 Szívesen hagynám, hogy belefulladj a saját mocskodba. 26 00:01:26,295 --> 00:01:28,589 De az MI5-ot is belerángattad ebbe az agyament ügybe. 27 00:01:29,506 --> 00:01:32,342 Így feltakarítom a szemetedet. 28 00:01:33,010 --> 00:01:34,386 Hogyan? Nem engedelmeskedhetünk. 29 00:01:35,512 --> 00:01:39,099 Bízd rám, a szakértőre! 30 00:01:44,521 --> 00:01:45,522 Ingrid! 31 00:01:45,522 --> 00:01:48,817 Beengedem a Tigris Csapatot a tárba, hogy megnézzék a Szürke Könyvet. 32 00:01:49,651 --> 00:01:52,613 Komolyan? Nem muszáj megtenned. 33 00:01:52,613 --> 00:01:54,865 Az időt is húzhatod, hogy megtaláld őket. 34 00:01:55,365 --> 00:01:58,827 Így a belügyminiszter Tigris Csapata behatolna egy MI5-létesítménybe, 35 00:01:58,827 --> 00:02:00,829 és ez neki fog ártani, nem nekünk. 36 00:02:00,829 --> 00:02:03,290 Abban a létesítményben semmi értékes nincs. 37 00:02:03,290 --> 00:02:07,794 Ez igaz, viszont én felelek érte. Rám nem fog visszaütni? 38 00:02:08,336 --> 00:02:10,506 Dehogy, Diana. A szavamat adom. 39 00:02:24,311 --> 00:02:25,354 ZOMBITÁMADÁS!!! 40 00:02:30,692 --> 00:02:33,487 - Cartwright? - Fent van. 41 00:02:34,112 --> 00:02:36,573 Rájöttem, Donovan hol tartja Standisht. 42 00:02:36,573 --> 00:02:37,866 Dehogy jöttél rá! 43 00:02:37,866 --> 00:02:39,034 Nem igazán, 44 00:02:39,034 --> 00:02:42,204 de kicsipegettem pár ingatlant a Chieftain adatbázisából. 45 00:02:42,204 --> 00:02:43,914 Leszűkítettem erre a négyre. 46 00:02:43,914 --> 00:02:46,208 Az idő alapján Londontól 50 kilométeren belül van. 47 00:02:47,000 --> 00:02:50,087 De Donovan nem a Chieftain ingatlanait használja. 48 00:02:50,087 --> 00:02:54,216 - Mert? - Mert akkor megtalálnák, te baromarcú! 49 00:02:57,010 --> 00:02:58,387 - Majd én! - Jó. 50 00:02:58,387 --> 00:03:01,139 Mutasd azt a képet, amin pisztolyt szegeznek Standishre! 51 00:03:02,266 --> 00:03:04,977 Igen. Fejlemény van. 52 00:03:04,977 --> 00:03:06,895 Mester a Chieftainnek dolgozik. 53 00:03:06,895 --> 00:03:08,522 - Köszi. - Nincs mit. 54 00:03:09,648 --> 00:03:11,692 Mivel Standisht nem engedik el, 55 00:03:11,692 --> 00:03:13,277 magam megyek el érte. 56 00:03:13,277 --> 00:03:16,488 Tessék! Vidd be a laptopodba! Nagyítsd fel! Közelíts rá! 57 00:03:16,989 --> 00:03:17,990 Gondolkozz! 58 00:03:19,366 --> 00:03:22,828 Volt valami háttérzaj a hívás közben? 59 00:03:23,829 --> 00:03:24,830 Nem. Nem volt. 60 00:03:26,456 --> 00:03:29,710 - Nem hallottad, amit mondott? - Mester benne volt az ügyben. 61 00:03:29,710 --> 00:03:31,461 Igen. Mi volt az üzenet? 62 00:03:31,461 --> 00:03:34,756 Hát, tudod, a szokásos. „Ne mondd el senkinek! 63 00:03:34,756 --> 00:03:37,259 Legyél a Barbican-hídnál, vagy Catherine Standish halott!” 64 00:03:37,259 --> 00:03:39,553 - És Mester is ott volt. Benne van. - Ja. 65 00:03:39,553 --> 00:03:41,638 Hagyjuk azt a rohadt Mestert! 66 00:03:42,973 --> 00:03:44,183 Neki kampec. 67 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Mi van? 68 00:03:49,855 --> 00:03:52,191 Várjunk... Most találkoztunk vele. 69 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 Ja. De nem sokkal utána 70 00:03:53,984 --> 00:03:56,361 kidobták egy étterem előtt, 71 00:03:56,361 --> 00:03:58,280 ahol épp Judd és Monteith ebédeltek. 72 00:03:58,280 --> 00:03:59,615 Várjunk! Ki ölte meg? 73 00:04:00,699 --> 00:04:02,075 Úgy tűnik, Donovan. 74 00:04:02,075 --> 00:04:04,745 Szerintem úgy érezte, hogy nem kap elég figyelmet. 75 00:04:04,745 --> 00:04:08,207 - Öltek a Szürke Könyvért? - Úgy látszik. 76 00:04:08,207 --> 00:04:12,044 - Ó, az Isten bassza meg! - Úgy látom, egy házban van. 77 00:04:12,628 --> 00:04:14,171 Az jól leszűkíti a kört. 78 00:04:14,171 --> 00:04:15,589 A kiváló dolgozó. 79 00:04:17,216 --> 00:04:18,382 Összehúzta magát. 80 00:04:18,382 --> 00:04:20,052 Mivel pisztolyt szegeznek rá. 81 00:04:20,844 --> 00:04:21,678 Nem azért. 82 00:04:21,678 --> 00:04:23,972 Mutatni akar valamit. 83 00:04:23,972 --> 00:04:27,351 Közelíts rá arra a falrészre! 84 00:04:29,978 --> 00:04:32,731 Na, ez már leszűkíti. Ügyes kislány. 85 00:04:33,524 --> 00:04:35,943 Találd meg a házat, ahol ilyen nevű gyerekek nőttek fel! 86 00:04:37,861 --> 00:04:40,989 Ó, ugyan! Fel a fejjel! Jó nagy faszkalap volt! 87 00:04:42,074 --> 00:04:43,075 Te meg hová mész? 88 00:04:44,117 --> 00:04:45,118 Templomba. 89 00:05:20,112 --> 00:05:22,281 {\an8}MICK HERRON REAL TIGERS CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 90 00:05:28,412 --> 00:05:30,163 UTOLSÓ BEFUTÓK 91 00:05:54,897 --> 00:05:58,442 Jól van, essünk túl rajta! Várnak a csicskáim. Nem érek rá. 92 00:05:58,442 --> 00:06:00,402 Pont te? Ne nevettess! 93 00:06:01,028 --> 00:06:02,070 Na! Ki vele! 94 00:06:02,738 --> 00:06:05,199 A Tigris Csapat egy embert megölt, kettőt túszul ejtett. 95 00:06:05,824 --> 00:06:07,784 Nem tudom, mit várnak a Szürke Könyvtől, 96 00:06:07,784 --> 00:06:09,077 de semmi sincs benne. 97 00:06:09,077 --> 00:06:13,373 Javaslom, adjuk oda nekik, hogy hamar elengedjék a túszokat, 98 00:06:13,373 --> 00:06:15,542 - majd később elintézzük őket. - Rendicsek. 99 00:06:15,542 --> 00:06:18,587 Szeretném, ha te vagy az embereid kísérnék be őket. 100 00:06:19,922 --> 00:06:22,549 - Hát hogyne! - Mindenki nyer vele. Bízz bennem! 101 00:06:22,549 --> 00:06:26,053 Bízzak benned? Ezt majd máskor megbeszéljük. 102 00:06:26,803 --> 00:06:28,138 Gyorsabban visszakapnád Standisht. 103 00:06:28,722 --> 00:06:31,391 Valamint bármikor kérhetsz tőlem egy szívességet. 104 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 Nem. 105 00:06:35,729 --> 00:06:36,813 Nem, kösz. 106 00:06:37,940 --> 00:06:40,234 Tudod, voltam már ilyen helyzetben. 107 00:06:40,234 --> 00:06:42,694 „Ó, bocsika, Jackson, elbasztunk valamit, hozd helyre! 108 00:06:42,694 --> 00:06:44,905 Menj át ezen az ajtón, és minden kóser lesz!” 109 00:06:44,905 --> 00:06:46,240 Amikor legutóbb ez volt, 110 00:06:46,240 --> 00:06:48,992 egy levágott fej várt egy kurva asztalon. 111 00:06:48,992 --> 00:06:50,619 Szedjétek fel a saját szarotokat! 112 00:06:50,619 --> 00:06:53,080 - Nem az enyém. - Nem, Juddé. 113 00:06:53,872 --> 00:06:56,458 Te meg azt akarod, hogy én dörgöljem bele az orrát. 114 00:07:01,380 --> 00:07:03,924 - Mit mondasz a nejednek? - Miről? 115 00:07:04,842 --> 00:07:06,176 Hogy kirúgtak. 116 00:07:06,760 --> 00:07:08,387 Nem terveztem elmondani neki. 117 00:07:08,387 --> 00:07:11,682 Meglepő módon a feleségemet hidegen hagyja, hogy kirúgtak téged. 118 00:07:11,682 --> 00:07:13,767 Azt sem tudja, ki vagy. 119 00:07:14,351 --> 00:07:15,352 Mindkettőnket kibasztak. 120 00:07:16,228 --> 00:07:18,897 Engem miért? Nem nálam volt a kóla. 121 00:07:20,065 --> 00:07:21,149 „Kurvára ki vagytok rúgva. 122 00:07:21,149 --> 00:07:24,403 Az aranyereimnek több hasznuk van, mint nektek.” 123 00:07:24,403 --> 00:07:26,405 - Ez volt az üzenet. - Tudom, mi volt az üzenet. 124 00:07:26,405 --> 00:07:27,531 Csak rád gondolt. 125 00:07:27,531 --> 00:07:29,908 De majd meglátod, ha visszaérünk a Slough House-ba. 126 00:07:29,908 --> 00:07:31,201 Az aranyerek többes számban volt. 127 00:07:31,201 --> 00:07:33,871 - Nincs olyan, hogy egy aranyér. - De van. 128 00:07:33,871 --> 00:07:35,539 Jól van, te biztosan tudod. 129 00:07:37,499 --> 00:07:38,500 Engem miért rúgna ki? 130 00:07:38,500 --> 00:07:41,044 Mert egy degenerált szerencsejáték-függő vagy. 131 00:07:41,044 --> 00:07:44,131 Annyiszor pörgettél a ruletten, hogy lesérült a csuklód. Mindkettő. 132 00:07:44,131 --> 00:07:47,551 Nem a játékosok forgatják meg a kereket. 133 00:07:48,051 --> 00:07:50,596 Meg ez nem szól bele a munkába, nem úgy, mint a cuccozásod. 134 00:07:51,972 --> 00:07:53,515 Senki sem tudja, mikor szívtam. 135 00:07:55,142 --> 00:07:56,935 Ugye tudod, hogy ez nem jó dolog? 136 00:08:00,063 --> 00:08:01,690 Egy 100-as, hogy téged is kibasztak! 137 00:08:03,775 --> 00:08:04,776 Ötszáz. 138 00:08:05,277 --> 00:08:07,029 - Tényleg? - Tudod, mit? Legyen 1000! 139 00:08:07,654 --> 00:08:08,488 Legyen! 140 00:08:08,488 --> 00:08:09,698 Jó. Legyen! 141 00:08:12,159 --> 00:08:13,160 Elfogyott a tej. 142 00:08:15,370 --> 00:08:17,039 Mert azt Catherine szokta megvenni. 143 00:08:17,539 --> 00:08:20,501 Szerinted Lamb mit csinál majd, ha Ho megtalálja a helyet? 144 00:08:22,753 --> 00:08:25,714 Gondolom, bemasírozunk, és megmentjük. 145 00:08:28,258 --> 00:08:30,093 Szomorú vagy Mester miatt? 146 00:08:34,389 --> 00:08:38,769 Hát, ki nem állhattam a pofáját. Gyűlöltem, de... 147 00:08:41,270 --> 00:08:44,691 tudod, régen barátok voltunk. 148 00:08:46,568 --> 00:08:47,653 Tényleg? 149 00:08:51,156 --> 00:08:52,241 Ja. 150 00:08:53,492 --> 00:08:55,369 Szerintem csak kihasznált téged. 151 00:08:57,246 --> 00:08:59,957 És fordított esetben őt rohadtul hidegen hagyná a dolog. 152 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 - Halló! - River Cartwright? 153 00:09:11,426 --> 00:09:12,344 Igen. 154 00:09:12,344 --> 00:09:15,222 A St. Joshua Clubból hívom, aminek az ön nagyapja tagja volt. 155 00:09:15,222 --> 00:09:16,306 Még mindig az. 156 00:09:16,890 --> 00:09:19,268 Némi vita alakult ki a tagsága érvényességéről... 157 00:09:19,268 --> 00:09:22,104 Miért az unokámat hívja? Nem hisz nekem? 158 00:09:22,104 --> 00:09:24,273 Ó, igen, igen. Tudom, miről van szó. 159 00:09:24,273 --> 00:09:26,233 Odaadjam neki a telefont? 160 00:09:27,192 --> 00:09:28,694 Nem, nem kell. Oda... 161 00:09:30,571 --> 00:09:33,240 - Odamegyek. Nincs messze. - Ha nem bánja. 162 00:09:33,240 --> 00:09:34,366 Jó. Köszönöm. 163 00:09:40,497 --> 00:09:41,915 Segítenem kell a nagyapámnak. 164 00:09:42,583 --> 00:09:44,042 Mi? Most? 165 00:09:44,042 --> 00:09:45,294 Igen, most. 166 00:09:47,629 --> 00:09:48,839 Kösz a teát. 167 00:09:49,840 --> 00:09:51,758 Amúgy is tej nélkül iszom, úgyhogy... 168 00:10:02,144 --> 00:10:04,021 - Már gyilkosságért is keresnek minket. - Engem. 169 00:10:04,605 --> 00:10:05,981 Nem engedlek el többször egyedül. 170 00:10:05,981 --> 00:10:08,358 - Nincs gáz. - Megöltél egy embert. 171 00:10:09,359 --> 00:10:10,861 Így most megkapjuk, amit akarunk. 172 00:10:10,861 --> 00:10:12,321 - Biztos? - Fel fognak hívni. 173 00:10:12,821 --> 00:10:15,199 - És utána? Mi lesz a... - Az nem fontos! 174 00:10:16,658 --> 00:10:18,452 Először megbosszuljuk Alisont. 175 00:10:19,328 --> 00:10:20,329 Amint ez megvan, 176 00:10:20,329 --> 00:10:22,456 elfogadom a sorsomat, bármi is legyen az. 177 00:10:26,460 --> 00:10:29,296 Mi lesz azzal a másik tússzal? 178 00:10:29,296 --> 00:10:30,214 Semmi. 179 00:10:30,214 --> 00:10:33,300 Ő a főnöke? Őt is túszul ejtették? Úgy volt, hogy ő enged el. 180 00:10:33,300 --> 00:10:35,636 Még egy kicsit itt kell maradnia. 181 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 Okkal választottuk önt. 182 00:10:41,642 --> 00:10:44,978 - Hogy ez? Ez az új dokumentumtárban van. - Amiről ön mindent tud. 183 00:10:45,479 --> 00:10:47,731 Pontosan ismeri az akták helyzetét. 184 00:10:47,731 --> 00:10:50,734 Ezek leselejtezett dokumentumok. Semmi érdekes nincs... 185 00:10:50,734 --> 00:10:52,444 Nekem érdekes. 186 00:10:52,444 --> 00:10:56,198 Ezt az iratot eredetileg megsemmisítésre küldték. 187 00:10:56,198 --> 00:10:58,617 Akkor pontosan el tudja árulni nekem, hol van. 188 00:10:58,617 --> 00:11:00,410 Sajnálom, nem mondhatom el. 189 00:11:00,410 --> 00:11:02,579 Azzal elég nagy bajba kerülnék. 190 00:11:05,707 --> 00:11:08,210 Már alapból bajban van. 191 00:11:11,547 --> 00:11:13,257 Tudom, mire képes. 192 00:11:13,257 --> 00:11:15,592 De az a pisztoly csak a színjátékhoz kellett. 193 00:11:15,592 --> 00:11:18,095 Nem fog bántani. 194 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Jól van. 195 00:11:29,940 --> 00:11:32,025 Amit a kávézóban mondtam, mind igaz volt. 196 00:11:33,151 --> 00:11:34,194 A nevén kívül. 197 00:11:36,738 --> 00:11:38,532 A nevem Sean Donovan. 198 00:11:40,701 --> 00:11:41,869 Alkoholista vagyok. 199 00:11:45,664 --> 00:11:46,999 Tényleg elvesztettem valakit. 200 00:11:49,835 --> 00:11:51,003 Az MI5-nak dolgozott. 201 00:11:56,925 --> 00:12:00,804 Úgy hívták: Alison Dunn. 202 00:12:06,894 --> 00:12:07,936 És szerettem őt. 203 00:12:19,323 --> 00:12:20,449 A halála után... 204 00:12:23,702 --> 00:12:25,162 teljesen szétestem. 205 00:12:27,581 --> 00:12:31,168 Sarah, aki lent van, és Ben is valamilyen szinten segítettek, 206 00:12:31,168 --> 00:12:35,339 hogy összeszedjem magamat. 207 00:12:38,133 --> 00:12:40,177 Azt mondták, Alison nem akarná, hogy magamat okoljam. 208 00:12:42,346 --> 00:12:45,098 Azt akarná, hogy helyesen cselekedjek, ahogy ő is próbált. 209 00:12:47,226 --> 00:12:49,353 Együtt dolgoztunk az isztambuli követségen. 210 00:12:50,896 --> 00:12:53,190 Ki akarta szivárogtatni ezt a titkos dokumentumot. 211 00:12:54,107 --> 00:12:57,611 Önök pedig megölték emiatt. Öngyilkosságnak állították be. 212 00:12:59,238 --> 00:13:03,617 Érthető, hogy magát okolja az öngyilkosságáért. 213 00:13:03,617 --> 00:13:05,494 Főleg, ha közel állt hozzá. 214 00:13:05,494 --> 00:13:09,206 Vele voltam előtte. Nem lett öngyilkos. Az MI5 végzett vele. 215 00:13:09,206 --> 00:13:12,376 Nem. Nem. Mi nem teszünk ilyet. 216 00:13:12,376 --> 00:13:14,545 Vannak kétes dolgaink, de ilyet nem teszünk. 217 00:13:14,545 --> 00:13:15,879 Miért veszi ilyen biztosra? 218 00:13:15,879 --> 00:13:19,216 A Slough House előtt az MI5 vezetőjének dolgoztam. 219 00:13:19,967 --> 00:13:21,385 - Tearney-nek? - Nem. 220 00:13:22,386 --> 00:13:24,638 Charles Partnernek. A legjobb igazgatónak. 221 00:13:25,681 --> 00:13:26,682 Egy ilyen vezető 222 00:13:26,682 --> 00:13:28,809 nem rendelné el a saját emberei kiiktatását? 223 00:13:28,809 --> 00:13:32,354 Nem. Hacsak nem volt áruló. 224 00:13:32,354 --> 00:13:33,772 Nem volt az. 225 00:13:34,857 --> 00:13:35,858 Mi van az aktában? 226 00:13:38,026 --> 00:13:39,319 Nem tudom. 227 00:13:40,237 --> 00:13:43,282 De elég volt ahhoz, hogy szembeszálljon az MI5-val. 228 00:13:43,866 --> 00:13:46,326 Meg kell keresnünk az aktát. 229 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 Kérem, Catherine! 230 00:13:48,579 --> 00:13:50,747 Így én is szembekerülnék az MI5-val. 231 00:13:50,747 --> 00:13:53,083 - Nem tehetem. - Nem ön lenne az első. 232 00:13:53,083 --> 00:13:57,045 Azért ismerjük az akta helyzetét, mert van egy forrásunk a Parkban. 233 00:13:57,045 --> 00:13:59,923 Egy személy, akinek nem tetszenek a szervezet kétes ügyei. 234 00:14:00,799 --> 00:14:02,801 Egész életemben az MI5-nak dolgoztam. 235 00:14:02,801 --> 00:14:03,969 Ahogy Alison is. 236 00:14:05,053 --> 00:14:06,180 Mégis elárulták. 237 00:14:07,222 --> 00:14:09,600 Így is azt hiszi, hogy érdemes megvédeni? 238 00:14:12,978 --> 00:14:15,856 - Ben! Ben! - Sarah? Sarah! 239 00:14:19,276 --> 00:14:20,986 - Jól vagy? - Jól. 240 00:14:22,112 --> 00:14:23,530 Csak ránézett Sturgesre. 241 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 Vizet kért. 242 00:14:26,116 --> 00:14:29,745 Menj be, figyelj Standishre! Te gyere velem! Meg kell találnunk. 243 00:14:33,957 --> 00:14:36,293 Te menj arra! Várj meg a túlsó kapnál! Siess! 244 00:14:36,293 --> 00:14:37,252 Jó. 245 00:15:04,488 --> 00:15:05,656 Jézus! 246 00:15:06,156 --> 00:15:07,074 Ben! 247 00:15:40,524 --> 00:15:41,942 Engedd el! 248 00:15:57,082 --> 00:15:58,083 Állj! 249 00:16:10,262 --> 00:16:13,557 Bonjour! Elvinnének? A picsába ezzel! 250 00:16:14,808 --> 00:16:17,644 Hogy van az franciául, hogy „hajtson”? Hajtson már! Nyomás! 251 00:16:46,256 --> 00:16:47,174 Jól vagy? 252 00:16:47,674 --> 00:16:48,550 Hát megjöttél? 253 00:16:49,468 --> 00:16:50,594 Mi lett az arcoddal? 254 00:16:53,263 --> 00:16:54,806 Adminisztratív baleset. 255 00:16:56,683 --> 00:16:58,602 Mondd meg neki, hogy téved! 256 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 Nos, hát, sajnos igaza van. 257 00:17:01,855 --> 00:17:03,482 Te meg miről beszélsz? 258 00:17:04,608 --> 00:17:06,818 Ötven éve vagyok ennek a klubnak a tagja. 259 00:17:06,818 --> 00:17:09,695 Igen, de az utóbbi években alig jártál ide. 260 00:17:09,695 --> 00:17:12,824 És akkor? Fizetem a tagdíjat. 261 00:17:14,201 --> 00:17:15,202 Nem, nem fizeted. 262 00:17:16,787 --> 00:17:18,454 Megbeszéltük, emlékszel? 263 00:17:19,122 --> 00:17:22,626 Úgy döntöttél, nem hosszabbítod meg, mert nem használod ki. 264 00:17:23,544 --> 00:17:27,631 Azt hiszed, hogy nem emlékeznék egy ilyen döntésre? 265 00:17:27,631 --> 00:17:30,342 A nappaliban ültünk, a kandalló mellett. 266 00:17:31,593 --> 00:17:33,470 Mindig ott ülünk. 267 00:17:34,054 --> 00:17:37,850 És azt mondtad, elég volt már az 50 évnyi tagság. 268 00:17:38,559 --> 00:17:39,393 Dehogy mondtam! 269 00:17:40,686 --> 00:17:44,022 Összevágtad a kártyát, és beledobtad a tűzbe. 270 00:17:51,321 --> 00:17:54,533 - Itt nem megengedett a telefon. - Igen, igen. Tudom. 271 00:18:11,758 --> 00:18:13,719 - Igen? - Itt Ingrid Tearney. 272 00:18:14,511 --> 00:18:15,971 A reggel kész katasztrófa volt. 273 00:18:19,349 --> 00:18:20,350 Ott van? 274 00:18:21,435 --> 00:18:24,813 Igen, katasztrófa. Egyetértek. 275 00:18:25,606 --> 00:18:28,233 Van egy mód arra, hogy helyrehozza a hibáját. 276 00:18:29,818 --> 00:18:30,944 Értem. 277 00:18:30,944 --> 00:18:32,946 A Tigris Csapat meg akarja nézni a Szürke Könyvet. 278 00:18:33,447 --> 00:18:36,158 Bekíséri őket a dokumentumtárba, majd ki. 279 00:18:37,743 --> 00:18:38,785 Ennyi? 280 00:18:38,785 --> 00:18:41,955 Ennyi. Bemegy, és megvárja őket. 281 00:18:47,336 --> 00:18:49,463 Biztos, hogy bele akarja keverni a Slough House-t? 282 00:18:50,088 --> 00:18:52,424 Cartwright és Standish máris benne vannak. 283 00:18:53,258 --> 00:18:55,886 Ha bármi más félresiklik, akkor ők és Judd viszik el a balhét. 284 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 Én mikor lépjek közbe? 285 00:18:58,555 --> 00:19:00,891 Kövesse a Tigris Csapatot, miután elhagyták a tárat! 286 00:19:02,142 --> 00:19:04,102 Amint elengedik Standisht, iktassa ki őket! 287 00:19:05,395 --> 00:19:06,480 Vigye a Chieftaint! 288 00:19:07,231 --> 00:19:09,608 Ők kezdték, be is tudják fejezni. 289 00:19:12,528 --> 00:19:15,405 Fiam, ne haragudj, hogy ezért iderángattalak! 290 00:19:15,405 --> 00:19:18,075 Ó, ugyan! Puszta félreértés volt. 291 00:19:18,075 --> 00:19:20,744 Nem. Nem jó a memóriám. 292 00:19:21,912 --> 00:19:23,705 - Tessék! - Köszönöm. 293 00:19:24,289 --> 00:19:25,332 Már hogy ne lenne jó? 294 00:19:25,332 --> 00:19:26,416 Nem az. 295 00:19:27,584 --> 00:19:30,254 A nevek, az arcok, a helyek... 296 00:19:31,046 --> 00:19:33,173 Már alig jutnak az eszembe. 297 00:19:33,173 --> 00:19:34,258 Hol a kulcsom? 298 00:19:35,509 --> 00:19:37,344 Semmi baj. Majd biztosan beugranak. 299 00:19:37,845 --> 00:19:41,223 Jól van, szerezzünk egy taxit az állomásig! 300 00:19:41,223 --> 00:19:42,307 Igen. 301 00:19:44,059 --> 00:19:48,146 Most hívott fel az igazgató, kért tőlem egy szívességet. 302 00:19:48,730 --> 00:19:49,982 Miféle szívességet? 303 00:19:50,691 --> 00:19:53,193 Be kell kísérnem valakit egy biztosított helyszínre. 304 00:19:54,444 --> 00:19:55,362 És utána mi lesz? 305 00:19:55,988 --> 00:19:57,239 Szabadon engednek valakit. 306 00:19:58,866 --> 00:20:00,033 Akkor miért hezitálsz? 307 00:20:01,493 --> 00:20:04,079 Mert sosem ennyire egyszerű a játék, nemde? 308 00:20:04,079 --> 00:20:06,248 Valószínűleg ráfázok. 309 00:20:06,248 --> 00:20:10,043 Csak még nem tudom, hogyan. 310 00:20:11,587 --> 00:20:12,629 Te mit gondolsz? 311 00:20:13,797 --> 00:20:17,426 Ő az igazgató. Már biztosan igent mondtál neki. 312 00:20:18,677 --> 00:20:20,929 Csak azért kérdezel meg, hogy jobb kedvem legyen. 313 00:20:22,264 --> 00:20:25,142 Na, látod! Működik az a fogaskerék! 314 00:20:26,143 --> 00:20:27,060 De kedves! 315 00:20:38,447 --> 00:20:41,867 Nézd, sajnálom! De én nem vagyok katona! 316 00:20:41,867 --> 00:20:45,120 - Te sosem tehetsz semmiről, mi? - Miért nem mindkettőnk hibája? 317 00:20:45,120 --> 00:20:49,041 Mert te cseszted el jobban. Szokás szerint. 318 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 - Miért nem mondod ki? - Mégis mit? 319 00:20:52,169 --> 00:20:54,296 Hogy nem történt volna meg, ha Alison még élne. 320 00:20:54,296 --> 00:20:56,006 Nem is lennénk ebben a helyzetben. 321 00:20:56,006 --> 00:20:59,176 - Azért tartunk itt, mert megölték. - Hozzá mindig közelebb álltál. 322 00:20:59,176 --> 00:21:01,762 De azért nem kell basztatnod, mert nem én haltam meg. 323 00:21:01,762 --> 00:21:04,181 - Nem úgy értettem. - De, kurvára. 324 00:21:04,181 --> 00:21:05,933 A tökéletes nővért, 325 00:21:05,933 --> 00:21:08,101 a perfekcionistát, a kedvenc tesót meggyilkolták. 326 00:21:08,101 --> 00:21:10,604 És a nyakadon maradt a másik, a csökönyös. 327 00:21:10,604 --> 00:21:14,274 - Nem erről van szó. - Bocs, hogy ilyen szar vagyok! 328 00:21:16,902 --> 00:21:18,153 Én azt hittem, Sean megőrült. 329 00:21:19,279 --> 00:21:20,280 Te visszamentél hozzá. 330 00:21:20,280 --> 00:21:22,658 Nem hagytad, hogy halálra igya magát. Ez a te érdemed. 331 00:21:23,450 --> 00:21:26,119 Te mondtad, hogy ha bármi esély van arra, hogy Alisont megölték, 332 00:21:26,119 --> 00:21:28,997 akkor nem hagyhatjuk annyiban. Nem engedhetjük el. 333 00:21:31,500 --> 00:21:33,669 Ja, és kurvára jól megy a dolog... 334 00:21:33,669 --> 00:21:36,129 Elengedtem egy túszt, most meg Sean is elhúzott. 335 00:21:37,673 --> 00:21:38,799 Majd visszajön. 336 00:21:38,799 --> 00:21:41,093 És ha elkapták, vagy megsérült? 337 00:21:59,903 --> 00:22:00,904 Mit akar? 338 00:22:02,739 --> 00:22:06,118 Csak a helyiség számát tudom megadni. Az kicsit leszűkíti. 339 00:22:07,035 --> 00:22:08,036 Köszönjük. 340 00:22:33,770 --> 00:22:35,480 Hol voltál? 341 00:22:41,862 --> 00:22:43,113 A nagyapámmal. 342 00:22:43,113 --> 00:22:46,491 Remélem, átadtad a vén tökfilkónak a rossz kívánságaimat! 343 00:22:46,491 --> 00:22:49,703 Jó, hét házat találtam, ahol ilyen nevű kölykök nőttek fel. 344 00:22:49,703 --> 00:22:53,498 Kurvára semmire sem megyünk vele. Nemhogy hét jó ügynököm nincs erre, 345 00:22:53,498 --> 00:22:54,791 még egy sincs. 346 00:22:56,335 --> 00:22:59,338 Csak négy ház van Londonhoz közel, amik szóba jöhetnek. 347 00:22:59,838 --> 00:23:01,590 Ha ki akarsz lyukadni valamire, fasza, 348 00:23:01,590 --> 00:23:05,010 de a felesleges agyfosásaid kurvára nem érdekelnek. 349 00:23:05,010 --> 00:23:07,554 És csak az egyik ház annyira elzárt, 350 00:23:07,554 --> 00:23:09,431 hogy túszokhoz használhassák. 351 00:23:09,431 --> 00:23:12,643 - És most lesz érdekes a dolog. - Tényleg? 352 00:23:12,643 --> 00:23:15,812 A Dunn család, akié a ház, régen buszt kölcsönzött esküvőkhöz. 353 00:23:15,812 --> 00:23:16,772 BUSZKÖLCSÖNZÉS ALKALMAKRA 354 00:23:17,481 --> 00:23:18,398 Berosálok! 355 00:23:18,398 --> 00:23:20,943 Meg is van a busz. 356 00:23:31,078 --> 00:23:31,912 Oké. 357 00:23:33,705 --> 00:23:36,834 Jó, a te kocsiddal megyünk. Addig alszok egyet. 358 00:23:37,417 --> 00:23:39,211 Hot Rod újra hasít az utakon! 359 00:23:39,211 --> 00:23:42,548 És végig kussolsz. 360 00:23:44,424 --> 00:23:47,010 Amúgy a Park megadja Donovannek, amit akar. 361 00:23:47,010 --> 00:23:48,428 A Szürke Könyvet. 362 00:23:48,428 --> 00:23:51,098 Beengedik a dokumentumtárba, felügyelet alatt. 363 00:23:51,098 --> 00:23:54,601 Így nem kell elmenned Standishért. Hamarosan elengedik. 364 00:23:54,601 --> 00:23:56,436 Felhívott Tearney, mi? 365 00:23:58,063 --> 00:24:01,859 Szóval Standish szabadsága a te kezedben van? 366 00:24:01,859 --> 00:24:04,778 Hát, akkor, ha nem bánod, inkább elmegyek érte én. 367 00:24:04,778 --> 00:24:06,613 Akkor megengeded, hogy bemenjek? 368 00:24:07,197 --> 00:24:08,991 Hát, ha gondolod. Nekem nyolc. 369 00:24:08,991 --> 00:24:11,451 Engem is megkért. De én elküldtem a picsába. 370 00:24:12,160 --> 00:24:13,245 Na, szedd a lábad! 371 00:24:19,084 --> 00:24:20,752 A kurva élet... Jöhet a fejmosás. 372 00:24:22,004 --> 00:24:23,964 Jöttetek a cuccaitokért? 373 00:24:23,964 --> 00:24:26,175 - Hallod? Többes szám. - Várjunk, mi van? 374 00:24:26,175 --> 00:24:27,551 Most engem is kirúgsz? 375 00:24:28,135 --> 00:24:31,763 Jézusom! A mai világban már a kibaszás sem megy könnyen. 376 00:24:31,763 --> 00:24:34,641 Nem, most csak ránk akarsz ijeszteni, ugye? 377 00:24:34,641 --> 00:24:37,311 Ha nem pakoljátok ki az asztalotokat, mire visszajövök, 378 00:24:37,311 --> 00:24:39,980 felgyújtom őket. Aztán titeket is. 379 00:24:39,980 --> 00:24:40,939 Én mit tettem? 380 00:24:40,939 --> 00:24:43,275 Nem bírsz követni egy egyszerű utasítást, 381 00:24:43,275 --> 00:24:46,653 ő meg még mindig arcon pörög attól, amit felszívott a nózijába. 382 00:24:46,653 --> 00:24:48,405 - Milyen utasítást? - Fel sem szívhattam. 383 00:24:48,405 --> 00:24:50,490 Parancsot szegtetek. 384 00:24:51,158 --> 00:24:55,245 Megmondtam, hogy a Slough House-on kívül senki se tudjon arról a házról. 385 00:24:55,245 --> 00:24:58,582 Erre öt percre rá sünök koppintanak a fejetekre. 386 00:24:58,582 --> 00:24:59,666 És ha nem bánjátok, 387 00:24:59,666 --> 00:25:02,753 én most szépen elhúzok, mielőtt még rosszkedvem lesz tőletek. 388 00:25:16,016 --> 00:25:18,227 Hát én mindjárt idehányok. 389 00:25:18,227 --> 00:25:20,270 {\an8}Tudom. Igazi puncimágnes. 390 00:25:20,270 --> 00:25:21,355 {\an8}AKA-ROD 391 00:25:26,985 --> 00:25:30,239 Figyu, hadd mondjam el, mekkora megtiszteltetés, 392 00:25:30,239 --> 00:25:32,366 hogy kiválasztottál a terepmunkára! 393 00:25:32,950 --> 00:25:34,451 Pofa be! 394 00:25:34,451 --> 00:25:38,956 Értettem. Öveket becsatolni! Különben mellbe vág a sok lóerő. 395 00:25:38,956 --> 00:25:43,794 De komolyan. Pofa be! Különben én váglak mellbe. 396 00:25:48,799 --> 00:25:49,800 Kilövés! 397 00:25:51,760 --> 00:25:52,970 Jézusom... 398 00:25:52,970 --> 00:25:54,054 Elnézést! 399 00:25:54,805 --> 00:25:56,640 Finoman kell bánni a hölggyel. 400 00:26:06,191 --> 00:26:09,361 Meglógott. Leintett egy kocsit. 401 00:26:11,154 --> 00:26:12,364 Ezért nincs sok időnk. 402 00:26:15,284 --> 00:26:17,828 Felhívtak az MI5-tól. Be kell mennem a dokumentumtárba. 403 00:26:18,328 --> 00:26:20,289 Standishnek meg kell adnia, amit kértem. 404 00:26:22,165 --> 00:26:23,208 Már megadta. 405 00:26:29,715 --> 00:26:31,091 Hogy szedted ki belőle? 406 00:26:31,091 --> 00:26:34,678 Ő mondta meg. Sikerült meggyőznünk. 407 00:26:36,722 --> 00:26:39,099 Jól van. Szép munka! 408 00:26:39,808 --> 00:26:40,809 Akkor most elengedjük? 409 00:26:40,809 --> 00:26:43,729 Nem, még sakkban kell tartanunk őket. 410 00:26:49,776 --> 00:26:51,153 Ha meg akarna szökni. 411 00:26:51,153 --> 00:26:52,237 Nincs rá szükség. 412 00:26:53,488 --> 00:26:54,698 Nem vihetem magammal. 413 00:26:58,202 --> 00:27:01,538 - Ott több hasznomat veszed. - Nem. Nem, nem. 414 00:27:01,538 --> 00:27:03,707 Csak bemegyek, és kijövök. 415 00:27:05,125 --> 00:27:07,961 Legutóbb, amikor ezt mondtad, egy ember élete bánta. 416 00:27:10,172 --> 00:27:11,507 Muszáj ott lennem. 417 00:27:14,092 --> 00:27:15,135 Jól van. 418 00:27:31,652 --> 00:27:32,778 - Szia! - Szia! 419 00:27:35,239 --> 00:27:36,823 Hogy van a nagyapád? 420 00:27:38,700 --> 00:27:40,536 Jól. Ja, jól. Megvan. 421 00:27:42,829 --> 00:27:43,872 Mi a baj? 422 00:27:45,707 --> 00:27:48,293 Lett egy küldetésem, mondhatni. 423 00:27:48,293 --> 00:27:50,754 Be kell kísérnem Donovant a Szürke Könyvhöz. 424 00:27:51,296 --> 00:27:52,756 Aha, és kitől jött a parancs? 425 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 Tearney-től. 426 00:27:55,968 --> 00:27:57,177 Jó, menjünk! 427 00:27:59,054 --> 00:28:00,222 Ez az én küldetésem. 428 00:28:00,764 --> 00:28:02,307 Magadtól biztos nem fog menni. 429 00:28:02,307 --> 00:28:04,142 De egyedül engem kért. 430 00:28:04,768 --> 00:28:06,979 Csak magadnak akarod a dicsőséget. 431 00:28:07,646 --> 00:28:10,732 Nem erről van szó. Parancsot teljesítek. 432 00:28:11,316 --> 00:28:12,609 Nyugodtan elbagatellizálhatod, 433 00:28:12,609 --> 00:28:15,320 de annyira örülsz ennek a szóló titkos küldetésnek, 434 00:28:15,320 --> 00:28:17,072 hogy nem gondolsz bele a hátulütőibe. 435 00:28:18,365 --> 00:28:19,908 Várj, miért gondolod, hogy lesz? 436 00:28:19,908 --> 00:28:22,327 - Tapasztalat. - Aha. 437 00:28:22,828 --> 00:28:24,496 Figyu, csak segítséget ajánlok! 438 00:28:24,496 --> 00:28:27,207 Igen, és kösz, de nem kell. 439 00:28:28,250 --> 00:28:30,502 Nem kell nekem bébiszitter. 440 00:28:30,502 --> 00:28:32,754 Jézus, teljesen elvakít az egód! 441 00:28:32,754 --> 00:28:35,007 Bocs, mi van? Te beszélsz elvakultságról? 442 00:28:35,007 --> 00:28:37,217 Szerintem én elég öntudatos vagyok. 443 00:28:37,217 --> 00:28:40,804 Ironikus módon ez a mondat leírja, mennyire nem vagy az. 444 00:28:40,804 --> 00:28:42,806 Donovan veszélyes ember. 445 00:28:43,390 --> 00:28:46,018 Megölte Mestert. Kell a segítség. Ilyen egyszerű. 446 00:28:46,685 --> 00:28:49,271 Már bocs, de mióta tartasz pisztolyt az irodában? 447 00:28:50,439 --> 00:28:52,441 Szerintem erre jól tudod a választ. 448 00:28:54,735 --> 00:28:58,739 Jól van. Jöhetsz, de én vezetem a küldetést. És nálam lesz a pisztoly. 449 00:28:59,239 --> 00:29:01,783 Nem. A fegyó nálam lesz. 450 00:29:02,659 --> 00:29:04,828 Csinálj gyorsan egy seriffjelvényt magadnak, 451 00:29:04,828 --> 00:29:06,288 ha attól keményebb leszel! 452 00:29:24,014 --> 00:29:26,225 - Elnézést! Van időpontjuk? - Van, cica. 453 00:29:26,225 --> 00:29:29,144 - Milyen néven? - James Bond jött Mickey egérhez. 454 00:29:32,689 --> 00:29:33,941 Nem, kösz. 455 00:29:37,778 --> 00:29:41,657 Figyelem, hétvégi harcosok! Kössétek fel a gatyátokat! 456 00:29:41,657 --> 00:29:45,536 Most valóra válik a legmocskosabb álmotok! 457 00:29:45,536 --> 00:29:47,079 Ez meg mi a fasz? 458 00:29:47,079 --> 00:29:51,500 Monteith parancsnok, kissé elkanászodtak az emberei. Nemde? 459 00:29:52,960 --> 00:29:53,961 Maga ki a tököm? 460 00:29:54,461 --> 00:29:55,712 Nick Duffy. 461 00:29:56,213 --> 00:29:59,508 Dame Ingrid Tearney küldött. A Parktól. 462 00:30:00,717 --> 00:30:02,135 Csak egy szempillantás, 463 00:30:03,136 --> 00:30:08,016 és a kormányzati szektor móresre tanítja a magánt. 464 00:30:08,016 --> 00:30:09,101 Ó, valóban? 465 00:30:09,643 --> 00:30:13,105 Most, hogy az emberünk megszökött, tudjuk, hol tartják fogva Standisht. 466 00:30:13,105 --> 00:30:14,273 Tehát azt mondja, 467 00:30:14,273 --> 00:30:18,277 hogy végre ismeri a helyzetét annak a csapatnak, amit maga bérelt fel? 468 00:30:18,277 --> 00:30:19,987 Szép munka, kurvára! 469 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 Odamegyünk, és feltartóztatjuk őket. 470 00:30:22,322 --> 00:30:24,449 Nem. Nem mennek. 471 00:30:25,659 --> 00:30:30,873 Először is, túlléptek a hatáskörükön. Vili? Kurva dilettánsok! 472 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 Hé! Én szolgáltam! 473 00:30:33,792 --> 00:30:36,044 Hol? A Meki seregében? 474 00:30:37,129 --> 00:30:40,382 Amúgy is, nem mindenki lesz ott. 475 00:30:40,382 --> 00:30:44,303 Egy részük egy MI5-dokumentumtárba tart. 476 00:30:44,303 --> 00:30:49,933 Mi meg odamegyünk, és kiszedjük őket, miután leokézták Standish elengedését. 477 00:30:50,559 --> 00:30:52,019 És ehhez miért mi kellünk? 478 00:30:52,853 --> 00:30:56,190 Maguk csinálták meg a bajt. Jó kis toxikus cég. 479 00:30:56,773 --> 00:31:00,319 Mi meg megadjuk a lehetőséget, hogy átalakuljanak. Fogadja el! 480 00:31:01,320 --> 00:31:04,990 Úgyhogy útra fel! Bármit is csináltok. 481 00:31:04,990 --> 00:31:08,619 Maga meg hányja ki az összes infót a Tigris Csapatról! 482 00:31:08,619 --> 00:31:11,914 Tudni akarom, kik ezek, hogy szépen lenyisszanthassam a golyóikat. 483 00:31:23,884 --> 00:31:26,094 Asszonyom, a dokumentumtár felé tartunk. 484 00:31:26,094 --> 00:31:28,388 Remek. Remélem, ráijesztettek Monteithre! 485 00:31:28,388 --> 00:31:31,266 Igen. Jól ráhoztuk a frászt. 486 00:31:31,266 --> 00:31:34,269 Köszönöm a segítséget, Nick. Ügyes volt! 487 00:31:34,269 --> 00:31:36,021 Ez a munkám, asszonyom. 488 00:31:36,021 --> 00:31:39,358 Remélem, hosszabb távon is együttműködhet velem. 489 00:31:41,610 --> 00:31:43,612 Elveszi az irányítást Tavernertől? 490 00:31:44,154 --> 00:31:46,114 Azt hiszem, el. 491 00:31:46,865 --> 00:31:48,408 Ő eléggé elfoglalt. 492 00:31:48,408 --> 00:31:49,785 Remélem, megfelel magának. 493 00:31:50,285 --> 00:31:51,370 Meg, asszonyom. 494 00:31:52,371 --> 00:31:53,372 Helyes. 495 00:31:53,872 --> 00:31:56,667 Van információm a Tigris Csapatról. Hárman vannak. 496 00:31:56,667 --> 00:32:00,254 A vezetőjük egy Sean Donovan nevű pasas. Biztonsági őr volt egy követségen. 497 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 Az utolsó kiküldetése Isztambulban volt. 498 00:32:05,425 --> 00:32:06,635 Isztambulban? 499 00:32:06,635 --> 00:32:09,638 Igen. Tehát egy profi, aki amatőröket használ. 500 00:32:09,638 --> 00:32:10,806 Egy testvérpárt. 501 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 Csak az egyiknek van katonai tapasztalata, az is minimális. 502 00:32:14,393 --> 00:32:15,602 De miért? 503 00:32:15,602 --> 00:32:17,187 Az a kapcsolat köztük, 504 00:32:17,187 --> 00:32:20,649 hogy a nővérükkel dolgozott a követségen. 505 00:32:21,525 --> 00:32:23,151 Hogy hívták a nővérüket? 506 00:32:23,151 --> 00:32:25,737 Alison Dunn. MI5-os volt. 507 00:32:25,737 --> 00:32:28,448 Tavaly halt meg. Öngyilkos lett. 508 00:32:29,867 --> 00:32:32,703 Igen, rémlik a neve. 509 00:32:33,745 --> 00:32:35,956 Köszönöm, Nick. Később beszélünk. 510 00:32:38,500 --> 00:32:40,669 TITKOS SZEMÉLYES ADATOK - SZOLGÁLATI AKTA 511 00:32:40,669 --> 00:32:42,421 {\an8}JELENTÉS A. DUNN ÖNGYILKOSSÁGÁRÓL 512 00:32:48,677 --> 00:32:49,928 CSAK AZ IGAZGATÓ LÁTHATJA JELSZÓ 513 00:32:49,928 --> 00:32:51,889 JELENTÉS A. DUNN ELRENDELT MEGGYILKOLÁSÁRÓL 514 00:32:51,889 --> 00:32:53,432 BESOROLÁS: MERÉNYLET 515 00:33:13,702 --> 00:33:14,912 Dame Ingrid! 516 00:33:16,914 --> 00:33:18,957 Szerintem még nem is láttam itt lent. 517 00:33:19,708 --> 00:33:23,045 Már ideje volt. Hogy van, Molly? 518 00:33:23,045 --> 00:33:24,254 Gondoskodnak magáról? 519 00:33:24,254 --> 00:33:26,757 Nem. De nekem így jó. 520 00:33:28,217 --> 00:33:31,637 A 27-es polc üres. 521 00:33:31,637 --> 00:33:35,933 Ott csak a saláta volt. A fele úgy le volt titkosítva, hogy már sosem fejtjük meg. 522 00:33:36,517 --> 00:33:39,269 Akkor megsemmisítették őket? 523 00:33:40,395 --> 00:33:43,565 Ami azt illeti, az utolsó pillanatban megmentették őket. 524 00:33:44,191 --> 00:33:45,943 A dokumentumtárba kerültek. 525 00:33:45,943 --> 00:33:47,110 Miért döntöttek így? 526 00:33:47,110 --> 00:33:51,615 Nem tudom. Valaki mást ikszelt be egy papíron. 527 00:33:53,158 --> 00:33:54,243 Gond van? 528 00:33:54,993 --> 00:33:55,994 Remélem, nincs. 529 00:33:56,745 --> 00:33:58,747 Ha elő akar venni érte valakit, 530 00:33:58,747 --> 00:34:01,458 Diana Taverner tudni fogja, ki a saras. 531 00:34:01,458 --> 00:34:04,378 Ő felügyelte az akták áthelyezését. 532 00:34:06,088 --> 00:34:09,466 Jó, beszélek vele. Köszönöm, Molly. 533 00:34:38,996 --> 00:34:41,039 Tudod, amit Lamb mondott neked... 534 00:34:44,126 --> 00:34:44,960 Az... 535 00:34:47,588 --> 00:34:53,302 Tudod, az, ami legalább 15 HR-es szabályt szegett meg, 536 00:34:53,302 --> 00:34:54,386 kapásból. 537 00:34:55,469 --> 00:34:56,889 Hogy mindenkivel lefekszek? 538 00:34:57,639 --> 00:34:58,640 Igen. 539 00:34:59,808 --> 00:35:02,269 Kíváncsi vagy, elkapott-e a teakonyhában? 540 00:35:03,604 --> 00:35:06,899 Nem. Én... Nem. 541 00:35:09,443 --> 00:35:13,989 Azt akarom mondani, hogy semmi gond nincs vele. 542 00:35:15,324 --> 00:35:16,658 Semmi köze hozzá. 543 00:35:17,326 --> 00:35:21,788 Mindenki máshogy dolgozza fel a traumát. 544 00:35:23,498 --> 00:35:26,460 Mi... Ezt nem értem. Mivel nincs gond? 545 00:35:27,544 --> 00:35:28,545 Hát ezzel. 546 00:35:30,923 --> 00:35:33,383 Azzal, hogyan dolgozod fel a traumát. 547 00:35:33,884 --> 00:35:35,636 Cartwright, inkább hallgass! 548 00:35:35,636 --> 00:35:38,555 Bocs, inkább javasolnom kellett volna egy pszichológust. 549 00:35:38,555 --> 00:35:39,640 A kalandjaim miatt? 550 00:35:40,849 --> 00:35:42,059 Min miatt. 551 00:35:42,768 --> 00:35:44,311 Jó. Én... 552 00:35:45,062 --> 00:35:47,314 Annyira zavaró, amikor ezt mondják nekem! 553 00:35:47,314 --> 00:35:48,815 - Mi... - Annyira egy... 554 00:35:48,815 --> 00:35:50,192 Mit mondjak? 555 00:35:51,193 --> 00:35:52,653 - Nem tudom, mit mondj. - Na ez az. 556 00:35:52,653 --> 00:35:55,739 Mit változtatna meg, ha beszélnék róla? 557 00:35:56,490 --> 00:35:57,574 Semmit. 558 00:35:58,659 --> 00:36:01,495 Van ilyen. Fogod magad, és továbblépsz. 559 00:36:01,495 --> 00:36:06,208 Vágod, ilyen az élet. Továbblépsz. Nincs más választás. 560 00:36:06,208 --> 00:36:08,502 Továbblépsz a saját halálod felé. 561 00:36:13,423 --> 00:36:15,634 Ja. Igazad van. Tényleg. 562 00:36:15,634 --> 00:36:18,637 - Látom, teljesen jó a lelkiállapotod. - Miért? Mert neked? 563 00:36:19,346 --> 00:36:21,557 - Nekem... Nem... - Inkább neked kéne pszichológus, 564 00:36:21,557 --> 00:36:23,725 mert folyton bizonyítani akarsz másoknak! 565 00:36:24,434 --> 00:36:26,311 Akkor ő megmondaná, hogy ez az apád 566 00:36:26,311 --> 00:36:28,897 és anyád hiánya, és a kisebbségi komplexusod miatt van. 567 00:36:28,897 --> 00:36:31,149 Közben próbálod megugrani nagyapád szintjét, 568 00:36:31,149 --> 00:36:32,609 de mindig csúfos kudarcot vallasz. 569 00:36:36,196 --> 00:36:38,198 Szép! Én csak... Én csak segíteni akartam neked. 570 00:36:38,198 --> 00:36:41,034 De én nem kértem, River. Nem kell a segítség. 571 00:36:41,034 --> 00:36:44,204 Igaz. Nem kérted. Nem kérted. Jól van. 572 00:36:44,204 --> 00:36:46,164 A faszért kellett felhozni! 573 00:36:57,759 --> 00:36:59,094 Te meg mit csinálsz? 574 00:36:59,094 --> 00:37:01,263 Nem tudom. 575 00:37:03,140 --> 00:37:06,268 Ez most nagyon kellemetlen és kínos, inkább... Oké. 576 00:37:08,103 --> 00:37:10,856 - De jobban érzed magad, ugye? - Oké, jobban. 577 00:37:11,690 --> 00:37:12,774 Ó, Istenem! 578 00:37:18,864 --> 00:37:19,865 Hiányzik. 579 00:37:23,952 --> 00:37:25,162 Nagyon hiányzik. 580 00:37:29,291 --> 00:37:30,417 Igen, átérzem. 581 00:37:35,297 --> 00:37:36,965 Várj! Te kit veszítettél el? 582 00:37:40,135 --> 00:37:42,846 Nem veszítettem. Most veszítek. 583 00:37:44,681 --> 00:37:46,141 Most veszítek el valakit. 584 00:37:47,309 --> 00:37:48,352 Tényleg? Kit? 585 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 Donovan. 586 00:37:51,980 --> 00:37:53,232 Mi? 587 00:37:54,149 --> 00:37:55,234 Ott jön Donovan. 588 00:38:15,546 --> 00:38:17,339 River Cartwright. Louisa Guy. 589 00:38:17,339 --> 00:38:21,301 Miután megnézték, amit akartak, Catherine Standisht elengedik. 590 00:38:21,301 --> 00:38:22,469 Megértették? 591 00:38:23,679 --> 00:38:24,805 Hogy van? 592 00:38:25,472 --> 00:38:27,391 - Sértetlen? - Persze. 593 00:38:30,394 --> 00:38:32,896 Ügyes volt reggel, hogy bejutott a Parkba. 594 00:38:33,772 --> 00:38:35,941 Sajnálom, ha visszaütött. 595 00:38:37,109 --> 00:38:38,110 Nem baj. 596 00:38:39,862 --> 00:38:41,321 Biztos jó helyen vagyunk? 597 00:38:42,197 --> 00:38:44,408 Biztos jó helyen van a feje? 598 00:38:45,200 --> 00:38:46,201 Karokat szét! 599 00:38:52,457 --> 00:38:53,542 Valaki? 600 00:38:54,084 --> 00:38:56,128 - Én biztosan nem. Te! - Azt hittem... Te... 601 00:38:57,754 --> 00:38:58,755 Jó. 602 00:39:32,873 --> 00:39:35,792 Kérem, helyezze a szolgálati igazolványát a szkenner elé! 603 00:39:41,256 --> 00:39:45,052 {\an8}Az igazolványképén más a haja. 604 00:39:46,845 --> 00:39:49,306 - Befestettem. - A barna jobb volt. 605 00:39:50,182 --> 00:39:51,225 Nyissa ki! 606 00:39:51,225 --> 00:39:52,559 Nem látom a listán. 607 00:39:52,559 --> 00:39:54,686 Leszarom! Nyissa ki! 608 00:39:54,686 --> 00:39:57,147 - Jó. Majd én! - Jézusom! 609 00:40:02,402 --> 00:40:03,487 Cartwright! 610 00:40:03,987 --> 00:40:06,114 - Elnézést! Már találkoztunk? - Nem. Nem. 611 00:40:06,114 --> 00:40:07,574 De ismerem a munkásságát. 612 00:40:07,574 --> 00:40:13,205 A leltározási képességei, francia kifejezéssel, absolument merde. 613 00:40:13,205 --> 00:40:16,291 Ami azt jelenti: „Nem is lehetne szarabb.” 614 00:40:16,291 --> 00:40:19,086 Na jó, idefigyeljen! Be kell kísérnünk ezt a két férfit, 615 00:40:19,086 --> 00:40:20,420 hogy megnézhessék a Szürke Könyvet. 616 00:40:20,420 --> 00:40:22,756 - Nem tudok róla. - Ingrid Tearney küldött minket. 617 00:40:22,756 --> 00:40:25,759 Ismeri? Tudja, az MI5 feje. Szeretné felhívni? 618 00:40:25,759 --> 00:40:26,885 Nem szükséges. 619 00:40:26,885 --> 00:40:29,763 Csak azt mondtam, nem tudtam róla, nem azt, hogy kizárt. Entrer. 620 00:40:37,020 --> 00:40:38,605 Íme Douglas birodalma! 621 00:40:48,949 --> 00:40:51,869 Jól van. Szeretnének teljes körbevezetést? 622 00:40:51,869 --> 00:40:52,870 Nem. 623 00:40:53,996 --> 00:40:55,706 - A kiemelt pontokat? - Nem. 624 00:40:55,706 --> 00:40:58,250 Mutassa meg a Szürke Könyv helyét! 625 00:40:59,293 --> 00:41:01,336 Na, nekem az a kiemelt pont! 626 00:41:01,336 --> 00:41:02,629 A legnagyobb katyvasz. 627 00:41:03,547 --> 00:41:06,925 Kérem, kövessenek a központba, ahonnan továbbhaladhatnak! 628 00:41:08,927 --> 00:41:11,471 Tudja, nagyon megváltozott a haja. 629 00:41:11,471 --> 00:41:13,807 Tudom. Én csináltam. 630 00:41:14,725 --> 00:41:17,311 Íme a kincses térkép. A helyiség. 631 00:41:18,228 --> 00:41:23,108 Ide pedig leírtam a polc és a sor számát. 632 00:41:24,276 --> 00:41:25,277 Jó mulatást! 633 00:41:26,778 --> 00:41:27,863 Meglesz. 634 00:41:54,765 --> 00:41:57,226 Hát te meg ki vagy? 635 00:42:02,314 --> 00:42:05,943 Oké, valahol itt lesz. Igen, ez az. 636 00:42:07,027 --> 00:42:11,114 Tessék! Jól van. Mint Douglas említette, a polcok... 637 00:42:11,114 --> 00:42:12,199 Mi a fasz? 638 00:42:12,699 --> 00:42:13,825 Mit csinál? 639 00:42:13,825 --> 00:42:15,911 - Donovan! Mit művel? - Állj! 640 00:42:16,495 --> 00:42:18,038 - Mondom, állj! - Hé... 641 00:42:19,540 --> 00:42:22,209 - Úristen! Mekkorát szólt! - Térdre! 642 00:42:24,211 --> 00:42:25,671 Egy iratért jöttünk. 643 00:42:25,671 --> 00:42:26,755 A Szürke Könyvért. 644 00:42:26,755 --> 00:42:28,048 És meg is szerezzük. 645 00:42:28,048 --> 00:42:31,134 - Itt van. Hová mennek? - Nyugodtan lelőhet. 646 00:42:31,134 --> 00:42:34,221 De a hátamon fog eltalálni, és fegyvertelen vagyok, 647 00:42:34,221 --> 00:42:35,722 ami nem a legjobb kombináció. 648 00:42:36,723 --> 00:42:39,268 Bár maguk nagyon jól leplezik a gyilkosságokat. 649 00:42:39,268 --> 00:42:40,894 Most szépen megfordulunk, 650 00:42:40,894 --> 00:42:42,896 és elmegyünk azért, amiért jöttünk. 651 00:42:42,896 --> 00:42:43,981 Na, azt nem! 652 00:42:44,481 --> 00:42:45,774 - De igen. - Én... 653 00:42:47,234 --> 00:42:49,444 Hát, nem dőltek be a blöffölésnek. 654 00:42:49,945 --> 00:42:51,697 Köszönöm a kollektív felelősséget! 655 00:42:57,202 --> 00:42:58,704 - Asszonyom! - Kijöttek már? 656 00:42:58,704 --> 00:42:59,830 Negatív. 657 00:43:00,330 --> 00:43:01,915 Donovan nem a Szürke Könyvet akarja. 658 00:43:01,915 --> 00:43:05,669 Valaki otthagyott neki valamit, ami nem juthat ki onnan. 659 00:43:06,545 --> 00:43:08,380 - Megértettem. - Ahogy Donovan sem. 660 00:43:09,256 --> 00:43:12,509 Sem azok, akik kapcsolatba kerültek vele. Nem tudom, mit mondhatott nekik. 661 00:43:12,509 --> 00:43:15,888 Ezt a Szolgálat érdekében kérem. Megértette? 662 00:43:17,472 --> 00:43:19,057 Tehát teljes lenullázás? 663 00:43:20,601 --> 00:43:21,602 Igen. 664 00:43:22,936 --> 00:43:24,062 Mindenki célpont. 665 00:43:33,197 --> 00:43:34,198 Változott a terv. 666 00:43:35,032 --> 00:43:37,117 Kiszállás, baszkikáim! Felfegyverkezni! 667 00:43:38,952 --> 00:43:41,538 - Gyerünk! Tempó! Ha... - Szerencsések! 668 00:43:41,538 --> 00:43:43,957 Most gyakorolhatjátok a célzást! 669 00:43:43,957 --> 00:43:47,544 Jézus, mintha nagyanyám légiparádézna! 670 00:43:47,544 --> 00:43:50,130 Felfegyverkezni! Éles lőszer! 671 00:43:50,130 --> 00:43:53,509 Senkit sem hagyunk életben! Mindenkit megölni! 672 00:43:54,134 --> 00:43:58,680 Azok, akik bementek a tárba, csak hullazsákban jöhetnek ki! 673 00:45:13,755 --> 00:45:15,757 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra