1 00:00:12,679 --> 00:00:15,516 Polisi Metropolitan belum mengomentari insiden itu, 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,809 {\an8}tapi detailnya mulai terungkap. 3 00:00:17,809 --> 00:00:21,730 {\an8}Jenazahnya dikabarkan dilempar dari kendaraan di luar Anna Livia's, 4 00:00:21,730 --> 00:00:25,025 sebuah restoran yang sering dikunjungi bintang dan politisi. 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,360 Mendagri Peter J... 6 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 Duduklah. 7 00:00:30,656 --> 00:00:33,659 Aku tak akan lama di sini, jadi, aku akan berdiri. 8 00:00:34,660 --> 00:00:36,370 Aku tahu apa yang akan kau katakan. 9 00:00:36,370 --> 00:00:38,038 Kalau begitu, kenapa tak kau saja yang bicara? 10 00:00:38,038 --> 00:00:40,624 Aku menggigit lebih dari yang bisa kukunyah. 11 00:00:40,624 --> 00:00:43,460 Aku ikut campur dalam hal-hal yang bukan urusanku. 12 00:00:43,460 --> 00:00:46,088 Aku berada dalam bahaya yang di luar kemampuanku. Seperti itu? 13 00:00:47,172 --> 00:00:48,173 Tepat sekali. 14 00:00:49,216 --> 00:00:52,344 Kau menyuruh tim membobol MI5 untuk menguji pertahanan keamanan kami. 15 00:00:52,344 --> 00:00:54,805 - Dan sekarang tim itu memberontak. - Lebih dari itu. 16 00:00:54,805 --> 00:00:57,641 Mereka membuang mayat di luar restoran favoritku. 17 00:00:57,641 --> 00:01:00,227 Itu akan sangat merugikan restoran. 18 00:01:00,227 --> 00:01:02,896 - Itu fokusmu? - Aku kenal pemiliknya. 19 00:01:03,772 --> 00:01:06,149 Dan aku juga salah satu investornya. Tapi bukan itu intinya. 20 00:01:06,149 --> 00:01:08,235 - Ya, bukan itu. - Intinya, berita ini tak boleh tersebar. 21 00:01:08,235 --> 00:01:09,403 Aku akan harus mengundurkan diri. 22 00:01:10,153 --> 00:01:13,156 Dan itu akan sangat melemahkan kelangsungan bisnis Chieftain. 23 00:01:13,866 --> 00:01:15,951 Dan kau juga punya kepentingan bisnis di sana. 24 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 Kau memahami kesulitanku. 25 00:01:22,666 --> 00:01:25,085 Aku sangat ingin membiarkanmu tenggelam dalam masalahmu sendiri. 26 00:01:26,295 --> 00:01:28,589 Tapi kau telah mencemari MI5 dengan omong kosong ini. 27 00:01:29,506 --> 00:01:32,342 Jadi, aku akan membersihkannya. 28 00:01:33,010 --> 00:01:34,386 Bagaimana? Kita tak bisa menyerah pada mereka. 29 00:01:35,512 --> 00:01:39,099 Serahkan padaku, aku profesional. 30 00:01:44,521 --> 00:01:45,522 Ingrid. 31 00:01:45,522 --> 00:01:48,817 Aku akan membiarkan tim harimau masuk ke fasilitas untuk melihat Buku Abu-abu. 32 00:01:49,651 --> 00:01:52,613 Kau serius? Kau tak perlu melakukan itu. 33 00:01:52,613 --> 00:01:54,865 Kau bisa menahan mereka, melacaknya. 34 00:01:55,365 --> 00:01:58,827 Dengan begini, tim harimau Mendagri akan benar-benar membobol lokasi aman MI5 35 00:01:58,827 --> 00:02:00,829 dan itu akan membahayakan dirinya, tapi tak membahayakan kita. 36 00:02:00,829 --> 00:02:03,290 Tak ada barang berharga apa pun di fasilitas itu. 37 00:02:03,290 --> 00:02:07,794 Aku bertanggung jawab atas fasilitas itu. Apa ini akan membuatku dalam masalah? 38 00:02:08,336 --> 00:02:10,506 Tentu saja tidak, Diana. Aku janji. 39 00:02:24,311 --> 00:02:25,354 SERANGAN ZOMBIE!!! 40 00:02:30,692 --> 00:02:32,069 Cartwright? 41 00:02:32,069 --> 00:02:33,487 Di atas. 42 00:02:34,112 --> 00:02:36,573 Aku tahu di mana Donovan menahan Standish. 43 00:02:36,573 --> 00:02:37,866 Kau tak tahu. 44 00:02:37,866 --> 00:02:39,034 Tidak juga, 45 00:02:39,034 --> 00:02:42,204 tapi aku punya daftar properti di catatan Chieftain. 46 00:02:42,204 --> 00:02:43,914 Aku telah mempersempitnya menjadi empat. 47 00:02:43,914 --> 00:02:46,208 Kerangka waktunya menunjukkan dia berada dalam jarak 48 km dari London. 48 00:02:47,000 --> 00:02:50,087 Tapi Donovan tak akan menggunakan properti Chieftain. 49 00:02:50,087 --> 00:02:51,296 Karena? 50 00:02:51,296 --> 00:02:54,216 Karena mereka akan tahu di mana dia berada, Bodoh. 51 00:02:57,010 --> 00:02:58,387 - Aku saja. - Baiklah. 52 00:02:58,387 --> 00:03:01,139 Tunjukkan padaku video Standish yang ditodong pistol di kepala. 53 00:03:02,266 --> 00:03:04,977 Benar. Ada sedikit perkembangan. 54 00:03:04,977 --> 00:03:06,895 Spider bekerja untuk Chieftain. 55 00:03:06,895 --> 00:03:08,522 - Terima kasih. - Tak masalah. 56 00:03:09,648 --> 00:03:11,692 Mereka tak membebaskan Standish, 57 00:03:11,692 --> 00:03:13,277 jadi, aku harus menjemputnya sendiri. 58 00:03:13,277 --> 00:03:16,488 Ini. Tampilkan di laptopmu. Perbesar. 59 00:03:16,989 --> 00:03:17,990 Jadi, berpikirlah. 60 00:03:19,366 --> 00:03:22,828 Apa ada suara bising di latar belakang ketika mereka menelepon? 61 00:03:23,829 --> 00:03:24,830 Tidak. Tak ada. 62 00:03:26,456 --> 00:03:29,710 - Tapi apa kau dengar yang dia katakan? - Spider terlibat dalam tim harimau. 63 00:03:29,710 --> 00:03:31,461 Ya. Apa pesannya? 64 00:03:31,461 --> 00:03:34,756 Pesannya adalah, "Jangan beri tahu siapa pun. 65 00:03:34,756 --> 00:03:37,259 Pergi ke Jembatan Barbican atau Catherine Standish mati." 66 00:03:37,259 --> 00:03:39,553 - Dan Spider ada di sana. Dia terlibat. - Ya. 67 00:03:39,553 --> 00:03:41,638 Lupakan tentang Spider sialan itu. 68 00:03:42,973 --> 00:03:44,183 Dia sudah mati. 69 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Apa? 70 00:03:49,855 --> 00:03:52,191 Tunggu, apa kau... Kami baru saja bersamanya. 71 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 Ya. Tapi tak lama setelah itu, 72 00:03:53,984 --> 00:03:56,361 dia dilempar dari mobil di depan restoran 73 00:03:56,361 --> 00:03:58,280 tempat Judd dan Monteith makan siang. 74 00:03:58,280 --> 00:03:59,615 Tunggu. Siapa yang membunuhnya? 75 00:04:00,699 --> 00:04:02,075 Sepertinya Donovan. 76 00:04:02,075 --> 00:04:04,745 Kubayangkan dia merasa dia tak mendapatkan perhatian. 77 00:04:04,745 --> 00:04:08,207 - Membunuh demi Buku Abu-abu? - Ya, sepertinya begitu. 78 00:04:08,207 --> 00:04:10,542 Astaga. 79 00:04:10,542 --> 00:04:12,044 Sepertinya dia ada di dalam rumah. 80 00:04:12,628 --> 00:04:14,171 Ya, itu mempersempitnya. 81 00:04:14,171 --> 00:04:15,589 Karyawan terbaik minggu ini. 82 00:04:17,216 --> 00:04:18,382 Dia tersentak. 83 00:04:18,382 --> 00:04:20,052 Dia ditodong pistol. 84 00:04:20,844 --> 00:04:21,678 Tidak. 85 00:04:21,678 --> 00:04:23,972 Dia ingin menunjukkan sesuatu pada kita. 86 00:04:23,972 --> 00:04:27,351 Perbesar di sana, di bagian dinding itu. 87 00:04:28,393 --> 00:04:29,895 ALISON - SARAH - 3 FEB 1994 - BEN 88 00:04:29,895 --> 00:04:32,731 Itu baru mempersempitnya. Gadis pintar. 89 00:04:33,524 --> 00:04:35,943 Temukan rumah tempat ketiga anak itu dibesarkan. 90 00:04:37,861 --> 00:04:40,989 Ayolah. Jangan sedih. Dia bajingan. 91 00:04:42,074 --> 00:04:43,075 Kau mau ke mana? 92 00:04:44,117 --> 00:04:45,118 Gereja. 93 00:05:20,112 --> 00:05:22,281 {\an8}BERDASARKAN BUKU REAL TIGERS KARYA MICK HERRON 94 00:05:54,897 --> 00:05:58,442 Baik, cepatlah. Ada bawahan yang harus kurundung. Aku sibuk. 95 00:05:58,442 --> 00:06:00,402 Tak ada yang sibuk di Slough House. 96 00:06:01,028 --> 00:06:02,070 Ayolah. Langsung saja. 97 00:06:02,738 --> 00:06:05,199 Tim harimau telah membunuh satu orang dan menyandera dua orang. 98 00:06:05,824 --> 00:06:07,784 Aku tak tahu apa yang mereka ingin lihat di Buku Abu-Abu, 99 00:06:07,784 --> 00:06:09,077 tapi tak ada yang berharga di dalamnya. 100 00:06:09,077 --> 00:06:13,373 Jadi, kuusulkan untuk mengabulkan keinginan mereka agar sandera bebas, 101 00:06:13,373 --> 00:06:15,542 - dan menangani mereka kemudian. - Baiklah. 102 00:06:15,542 --> 00:06:18,587 Aku ingin kau atau orang-orangmu mengawal mereka masuk dan keluar. 103 00:06:19,922 --> 00:06:21,089 Tentu saja itu yang kau lakukan. 104 00:06:21,089 --> 00:06:22,549 Ini sama-sama menguntungkan. Percayalah padaku. 105 00:06:22,549 --> 00:06:26,053 Memercayaimu? Kita harus bahas itu lain kali. 106 00:06:26,803 --> 00:06:28,138 Standish akan dibebaskan. 107 00:06:28,722 --> 00:06:31,391 Dan kau bisa meminta bantuan dariku kapan saja. 108 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 Tidak. 109 00:06:35,729 --> 00:06:36,813 Tidak perlu. 110 00:06:37,940 --> 00:06:40,234 Kau tahu, aku pernah berada di situasi ini. 111 00:06:40,234 --> 00:06:42,694 "Maaf, Jackson. Kami mengacau. Bantu kami. 112 00:06:42,694 --> 00:06:44,905 Masuklah ke pintu ini, semuanya akan baik-baik saja." 113 00:06:44,905 --> 00:06:46,240 Terakhir kali aku melakukan itu, 114 00:06:46,240 --> 00:06:48,992 aku masuk dan menemukan kepala yang terpenggal di atas meja. 115 00:06:48,992 --> 00:06:50,619 Kau bisa membereskan kesalahanmu sendiri. 116 00:06:50,619 --> 00:06:53,080 - Ini bukan kesalahanku. - Tidak, itu kesalahan Judd. 117 00:06:53,872 --> 00:06:56,458 Dan kau ingin aku membantumu membuatnya menerima konsekuensinya. 118 00:07:01,380 --> 00:07:03,924 - Apa yang akan kau katakan pada istrimu? - Tentang apa? 119 00:07:04,842 --> 00:07:06,176 Tentang dipecat. 120 00:07:06,760 --> 00:07:08,387 Aku tak berencana menceritakan apa pun kepadanya. 121 00:07:08,387 --> 00:07:11,682 Istriku tak begitu berminat tentang pemecatanmu. 122 00:07:11,682 --> 00:07:13,767 Dia bahkan tak mengenalmu. 123 00:07:14,351 --> 00:07:15,352 Kita berdua dipecat. 124 00:07:16,228 --> 00:07:18,897 Kenapa dia memecatku? Bukan aku yang ketahuan membawa kokaina. 125 00:07:20,065 --> 00:07:21,149 "Kau dipecat. 126 00:07:21,149 --> 00:07:24,403 Wasirku lebih berguna daripada kau." 127 00:07:24,403 --> 00:07:26,405 - Itulah pesannya. - Aku tahu apa pesannya. 128 00:07:26,405 --> 00:07:27,531 Dia membicarakanmu. 129 00:07:27,531 --> 00:07:29,908 Kau akan tahu saat kita kembali ke Slough House. 130 00:07:29,908 --> 00:07:31,201 Wasir itu jamak. 131 00:07:31,201 --> 00:07:33,871 - Kau tak terkena wasir tunggal. - Bisa saja. 132 00:07:33,871 --> 00:07:35,539 Tentu saja kau tahu itu. 133 00:07:37,499 --> 00:07:38,500 Kenapa dia memecatku? 134 00:07:38,500 --> 00:07:41,044 Salah satunya, karena kau penjudi. 135 00:07:41,044 --> 00:07:44,131 Tanganmu cedera berulang kali akibat memutar rolet. Kedua tanganmu. 136 00:07:44,131 --> 00:07:47,551 Tidak, bukan pemain yang memutar roletnya. 137 00:07:48,051 --> 00:07:50,596 Hobi kecilku tak memengaruhi pekerjaanku, tak seperti kecanduanmu. 138 00:07:51,972 --> 00:07:53,515 Tak ada yang tahu kapan aku teler. 139 00:07:55,142 --> 00:07:56,935 Kau sadar itu buruk, 'kan? 140 00:08:00,063 --> 00:08:01,690 Taruhan 100 pound, kita berdua dipecat. 141 00:08:03,775 --> 00:08:04,776 500. 142 00:08:05,277 --> 00:08:07,029 - Kau serius? - Persetan dengan itu. Seribu. 143 00:08:07,654 --> 00:08:08,488 Sepakat. 144 00:08:08,488 --> 00:08:09,698 Ya. Sepakat. 145 00:08:12,159 --> 00:08:13,160 Tak ada susu. 146 00:08:15,370 --> 00:08:17,039 Itu karena Catherine-lah yang membelinya. 147 00:08:17,539 --> 00:08:20,501 Jadi, menurutmu apa rencana Lamb setelah Ho menemukan rumahnya? 148 00:08:22,753 --> 00:08:25,714 Kurasa kita akan ke sana, dan membebaskan Catherine. 149 00:08:28,258 --> 00:08:30,093 Apa kau benar-benar sedih tentang Spider? 150 00:08:34,389 --> 00:08:38,769 Aku benci orang itu. Aku sangat membencinya, tapi... 151 00:08:41,270 --> 00:08:44,691 kau tahu, kami pernah berteman. 152 00:08:46,568 --> 00:08:47,653 Benarkah? 153 00:08:51,156 --> 00:08:52,241 Ya. 154 00:08:53,492 --> 00:08:55,369 Menurutku, dia hanya memanfaatkanmu. 155 00:08:57,246 --> 00:08:59,957 Dan jika yang terjadi adalah sebaliknya, dia tak akan peduli. 156 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 - Ya? - River Cartwright? 157 00:09:11,426 --> 00:09:12,344 Ya. 158 00:09:12,344 --> 00:09:15,222 Aku menelepon dari St. Joshua Club, tempat kakekmu pernah menjadi anggotanya. 159 00:09:15,222 --> 00:09:16,306 Masih menjadi anggota. 160 00:09:16,890 --> 00:09:19,268 Ada kesalahpahaman mengenai status keanggotaannya... 161 00:09:19,268 --> 00:09:22,104 Kenapa kau menelepon cucuku? Kau tak percaya perkataanku? 162 00:09:22,104 --> 00:09:24,273 Ya. Aku tahu tentang apa itu. 163 00:09:24,273 --> 00:09:26,233 Kau ingin berbicara dengannya? 164 00:09:27,192 --> 00:09:28,694 Tidak, tak perlu. Aku akan... 165 00:09:30,571 --> 00:09:33,240 - Aku akan ke sana. Itu tak jauh. - Jika kau tak keberatan. 166 00:09:33,240 --> 00:09:34,366 Baiklah. Terima kasih. 167 00:09:40,497 --> 00:09:41,915 Aku harus menjemput kakekku. 168 00:09:42,583 --> 00:09:44,042 Apa? Sekarang? 169 00:09:44,042 --> 00:09:45,294 Ya, sekarang. 170 00:09:47,629 --> 00:09:48,839 Terima kasih untuk tehnya. 171 00:09:49,840 --> 00:09:51,758 Sebenarnya aku lebih suka tanpa susu... 172 00:10:02,144 --> 00:10:04,021 - Sekarang kita dicari karena pembunuhan. - Hanya aku. 173 00:10:04,605 --> 00:10:05,981 Aku tak akan membiarkanmu pergi sendirian lagi. 174 00:10:05,981 --> 00:10:08,358 - Semuanya baik-baik saja. - Kau membunuh seseorang. 175 00:10:09,359 --> 00:10:10,861 Dan kita akan mendapatkan yang kita inginkan. 176 00:10:10,861 --> 00:10:12,321 - Kau yakin? - Mereka akan menelepon. 177 00:10:12,821 --> 00:10:15,199 - Setelah itu, apa yang terjadi padamu... - Tak penting! 178 00:10:16,658 --> 00:10:18,452 Pertama, kita dapatkan keadilan untuk Alison. 179 00:10:19,328 --> 00:10:20,329 Dan setelah itu, 180 00:10:20,329 --> 00:10:22,456 akan kuhadapi keadilan apa pun yang akan kuterima. 181 00:10:26,460 --> 00:10:29,296 Apa yang akan kau lakukan pada pria yang kau tawan itu? 182 00:10:29,296 --> 00:10:30,214 Tak ada. 183 00:10:30,214 --> 00:10:33,300 Apa dia bosmu? Dia sanderamu sekarang? Dia berencana untuk melepaskanku. 184 00:10:33,300 --> 00:10:35,636 Kami harus menahanmu lebih lama lagi. 185 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 Kami memilihmu karena suatu alasan. 186 00:10:41,642 --> 00:10:43,352 Ini? Ini ada di fasilitas penyimpanan baru. 187 00:10:43,352 --> 00:10:44,978 Dan kau tahu tentang itu. 188 00:10:45,479 --> 00:10:47,731 Kau tahu berkas apa ada di kotak mana, di ruangan mana. 189 00:10:47,731 --> 00:10:50,734 Ini dokumen yang dinonaktifkan. Itu tak menarik... 190 00:10:50,734 --> 00:10:52,444 Aku tertarik. 191 00:10:52,444 --> 00:10:56,198 Ini bagian dari berkas yang awalnya akan dihancurkan. 192 00:10:56,198 --> 00:10:58,617 Kalau begitu, bukan masalah jika kau memberitahuku di mana letaknya. 193 00:10:58,617 --> 00:11:00,410 Maaf, aku tak bisa. 194 00:11:00,410 --> 00:11:02,579 Aku akan dalam masalah jika melakukan itu. 195 00:11:05,707 --> 00:11:08,210 Kau sudah dalam masalah. 196 00:11:11,547 --> 00:11:13,257 Aku tahu apa yang mampu kau lakukan. 197 00:11:13,257 --> 00:11:15,592 Tapi pistol yang kau todongkan hanyalah sandiwara. 198 00:11:15,592 --> 00:11:18,095 Jadi, kau tak akan menyakitiku. 199 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Baiklah. 200 00:11:29,940 --> 00:11:32,025 Semua yang kukatakan padamu di kafe itu benar. 201 00:11:33,151 --> 00:11:34,194 Kecuali namamu. 202 00:11:36,738 --> 00:11:38,532 Namaku Sean Donovan. 203 00:11:40,701 --> 00:11:41,869 Aku pecandu alkohol. 204 00:11:45,664 --> 00:11:46,999 Dan aku kehilangan seseorang. 205 00:11:49,835 --> 00:11:51,003 Dia agen MI5. 206 00:11:56,925 --> 00:12:00,804 Namanya Alison Dunn. 207 00:12:06,894 --> 00:12:07,936 Aku mencintainya. 208 00:12:19,323 --> 00:12:20,449 Setelah dia meninggal... 209 00:12:23,702 --> 00:12:25,162 aku hancur berantakan. 210 00:12:27,581 --> 00:12:31,168 Sarah di bawah sana, dan bisa dikatakan Ben juga, 211 00:12:31,168 --> 00:12:35,339 membantuku untuk bangkit kembali. 212 00:12:38,133 --> 00:12:40,177 Mereka berkata Alison tak ingin aku menyalahkan diriku. 213 00:12:42,346 --> 00:12:45,098 Dia ingin aku melakukan hal yang benar seperti yang dia coba lakukan. 214 00:12:47,226 --> 00:12:49,353 Aku bekerja dengannya di kedutaan besar di Istanbul. 215 00:12:50,896 --> 00:12:53,190 Dia berencana untuk membocorkan sebuah berkas rahasia. 216 00:12:54,107 --> 00:12:57,611 Orang-orangmu membunuhnya karena itu. Membuatnya tampak seperti bunuh diri. 217 00:12:59,238 --> 00:13:03,617 Wajar jika kau menyalahkan dirimu ketika seseorang bunuh diri. 218 00:13:03,617 --> 00:13:05,494 Apalagi jika itu seseorang yang dekat denganmu. 219 00:13:05,494 --> 00:13:09,206 Aku bersamanya sebelum itu. Dia tak bunuh diri. MI5 yang membunuhnya. 220 00:13:09,206 --> 00:13:12,376 Tidak. Kami tak melakukan itu. 221 00:13:12,376 --> 00:13:14,545 Kami melakukan hal-hal yang dipertanyakan, tapi kami tak melakukan itu. 222 00:13:14,545 --> 00:13:15,879 Bagaimana kau tahu? 223 00:13:15,879 --> 00:13:19,216 Sebelum aku bekerja di Slough House, aku bekerja untuk kepala MI5. 224 00:13:19,967 --> 00:13:21,385 - Untuk Tearney? - Bukan. 225 00:13:22,386 --> 00:13:24,638 Charles Partner. Dia yang terbaik yang mereka miliki. 226 00:13:25,681 --> 00:13:26,682 Dan orang seperti itu, 227 00:13:26,682 --> 00:13:28,809 tak akan memerintahkan pembunuhan terhadap agennya sendiri? 228 00:13:28,809 --> 00:13:32,354 Tidak. Kecuali mereka pengkhianat. 229 00:13:32,354 --> 00:13:33,772 Dia bukan pengkhianat. 230 00:13:34,857 --> 00:13:35,858 Apa yang ada di dalam berkas itu? 231 00:13:38,026 --> 00:13:39,319 Aku tak tahu. 232 00:13:40,237 --> 00:13:43,282 Tapi itu membuatnya berbalik melawan organisasi tempat dia bekerja. 233 00:13:43,866 --> 00:13:46,326 Kami harus tahu di mana berkas ini. 234 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 Kumohon, Catherine. 235 00:13:48,579 --> 00:13:50,747 Itu berarti aku akan melawan MI5. 236 00:13:50,747 --> 00:13:53,083 - Aku tak bisa melakukan itu. - Kau bukan satu-satunya. 237 00:13:53,083 --> 00:13:57,045 Kami tahu berkas ini ada di fasilitas itu karena ada sumber di Regent's Park. 238 00:13:57,045 --> 00:13:59,923 Orang lain yang juga tak suka hal-hal meragukan yang terjadi di sana. 239 00:14:00,799 --> 00:14:02,801 Kuhabiskan hidupku bekerja untuk MI5. 240 00:14:02,801 --> 00:14:03,969 Begitu juga dengan Alison. 241 00:14:05,053 --> 00:14:06,180 Dan mereka mengkhianatinya. 242 00:14:07,222 --> 00:14:09,600 Kau masih menganggap orang-orang ini layak dilindungi? 243 00:14:12,978 --> 00:14:15,856 - Ben! - Sarah? 244 00:14:19,276 --> 00:14:20,986 - Kau baik-baik saja? - Ya. 245 00:14:22,112 --> 00:14:23,530 Dia pergi untuk memeriksa Sturges. 246 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 Dia bilang dia ingin air. 247 00:14:26,116 --> 00:14:29,745 Masuk ke dalam rumah dan awasi Standish. Ikut denganku. Kita harus menemukannya. 248 00:14:33,957 --> 00:14:36,293 Pergi ke sana. Temui aku di gerbang terjauh. Ayo! 249 00:14:36,293 --> 00:14:37,252 Baik. 250 00:15:04,488 --> 00:15:05,656 Astaga. 251 00:15:06,156 --> 00:15:07,074 Ben! 252 00:15:40,524 --> 00:15:41,942 Lepaskan dia. 253 00:15:57,082 --> 00:15:58,083 Berhenti! 254 00:16:10,262 --> 00:16:13,557 Bonjour. Boleh aku menumpang? Sial. 255 00:16:14,808 --> 00:16:17,644 Apa bahasa Prancis untuk "jalan"? Jalan! 256 00:16:46,256 --> 00:16:47,174 Kau baik-baik saja? 257 00:16:47,674 --> 00:16:48,550 Akhirnya kau datang. 258 00:16:49,468 --> 00:16:50,594 Wajahmu kenapa? 259 00:16:53,263 --> 00:16:54,806 Kecelakaan pengarsipan. 260 00:16:56,683 --> 00:16:58,602 Katakan pada pria itu, dia salah. 261 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 Tapi dia tak salah, 'kan? 262 00:17:01,855 --> 00:17:03,482 Apa maksudmu? 263 00:17:04,608 --> 00:17:06,818 Aku telah menjadi anggota di sini selama 50 tahun. 264 00:17:06,818 --> 00:17:09,695 Selama beberapa tahun terakhir, kau hampir tak pernah ke sini. 265 00:17:09,695 --> 00:17:12,824 Apa hubungannya dengan itu? Aku masih membayar iuranku. 266 00:17:14,201 --> 00:17:15,202 Kau tak membayarnya. 267 00:17:16,787 --> 00:17:18,454 Kita pernah membicarakannya, ingat? 268 00:17:19,122 --> 00:17:22,626 Kau memutuskan untuk tak melanjutkan keanggotaan karena kau tak menggunakannya. 269 00:17:23,544 --> 00:17:27,631 Maksudmu, aku tak ingat keputusan seperti itu? 270 00:17:27,631 --> 00:17:30,342 Kita berada di ruang tamu, dekat perapian. 271 00:17:31,593 --> 00:17:33,470 Bagaimana itu bisa mempersempitnya? 272 00:17:34,054 --> 00:17:37,850 Kau bilang keanggotaan setengah abad sudah cukup. 273 00:17:38,559 --> 00:17:39,393 Aku tak mengatakan itu. 274 00:17:40,686 --> 00:17:44,022 Kau memotong kartunya dan melemparkannya ke kobaran api. 275 00:17:51,321 --> 00:17:54,533 - Tak boleh menelepon di sini. - Ya. Aku tahu itu. 276 00:18:11,758 --> 00:18:13,719 - Ya? - Ini Ingrid Tearney. 277 00:18:14,511 --> 00:18:15,971 Pagi ini bencana. 278 00:18:19,349 --> 00:18:20,350 Kau di sana? 279 00:18:21,435 --> 00:18:24,813 Ya, itu bencana. Aku setuju. 280 00:18:25,606 --> 00:18:28,233 Ada cara untuk membersihkan masalahmu. 281 00:18:29,818 --> 00:18:30,944 Baiklah. 282 00:18:30,944 --> 00:18:32,946 Tim harimau ingin melihat Buku Abu-abu. 283 00:18:33,447 --> 00:18:36,158 Antar mereka masuk ke fasilitas, lalu keluar lagi. 284 00:18:37,743 --> 00:18:38,785 Itu saja? 285 00:18:38,785 --> 00:18:41,955 Itu saja. Pergi ke sana dan tunggu mereka. 286 00:18:47,336 --> 00:18:49,463 Kau yakin ingin melibatkan Slough House? 287 00:18:50,088 --> 00:18:52,424 Cartwright dan Standish sudah terlibat. 288 00:18:53,258 --> 00:18:55,886 Jika terjadi kesalahan, itu tanggung jawab mereka dan Judd. 289 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 Kapan aku turun tangan? 290 00:18:58,555 --> 00:19:00,891 Ikuti tim harimau ketika mereka meninggalkan fasilitas. 291 00:19:02,142 --> 00:19:04,102 Begitu mereka melepaskan Standish, tangkap mereka. 292 00:19:05,395 --> 00:19:06,480 Gunakan Chieftain. 293 00:19:07,231 --> 00:19:09,608 Mereka yang memulai ini, mereka bisa menyelesaikannya. 294 00:19:12,528 --> 00:19:15,405 Maafkan aku, Nak, menyeretmu ke sini karena hal ini. 295 00:19:15,405 --> 00:19:18,075 Tak perlu. Ini kesalahan kecil. 296 00:19:18,075 --> 00:19:20,744 Bukan itu. Otakku mulai kacau. 297 00:19:21,912 --> 00:19:23,705 - Sini. - Terima kasih. 298 00:19:24,289 --> 00:19:25,332 Otakmu tak kacau. 299 00:19:25,332 --> 00:19:26,416 Ya. 300 00:19:27,584 --> 00:19:30,254 Nama, wajah, tempat. 301 00:19:31,046 --> 00:19:33,173 Aku tak bisa mengingatnya semudah dulu. 302 00:19:33,173 --> 00:19:34,258 Di mana kunciku? 303 00:19:35,509 --> 00:19:37,344 Tak apa-apa. Aku yakin ini hanya fase. 304 00:19:37,845 --> 00:19:41,223 Baiklah, kucarikan kau taksi menuju stasiun. 305 00:19:41,223 --> 00:19:42,307 Ya. 306 00:19:44,059 --> 00:19:48,146 Jadi, aku baru saja mendapat telepon dari Pimpinan Pertama, meminta bantuanku. 307 00:19:48,730 --> 00:19:49,982 Bantuan macam apa? 308 00:19:50,691 --> 00:19:53,193 Mengantar seseorang masuk dan keluar dari dan ke lokasi yang diamankan. 309 00:19:54,444 --> 00:19:55,362 Apa yang terjadi setelahnya? 310 00:19:55,988 --> 00:19:57,239 Setelah itu, seseorang dibebaskan. 311 00:19:58,866 --> 00:20:00,033 Jadi, kenapa ragu-ragu? 312 00:20:01,493 --> 00:20:04,079 Karena selalu ada permainan lain di balik ini, 'kan? 313 00:20:04,079 --> 00:20:06,248 Itu mungkin akan memperburuk keadaanku. 314 00:20:06,248 --> 00:20:10,043 Aku hanya belum bisa memahami permainan macam apa itu. 315 00:20:11,587 --> 00:20:12,629 Bagaimana menurutmu? 316 00:20:13,797 --> 00:20:17,426 Dia Pimpinan Pertama. Kau pasti sudah mengatakan ya. 317 00:20:18,677 --> 00:20:20,929 Kau bertanya padaku untuk membuatku merasa lebih baik. 318 00:20:22,264 --> 00:20:25,142 Lihat? Kau masih hebat. 319 00:20:26,143 --> 00:20:27,060 Manis. 320 00:20:38,447 --> 00:20:41,867 Dengar, aku minta maaf. Aku bukan tentara. 321 00:20:41,867 --> 00:20:45,120 - Itu tak pernah salahmu, 'kan? - Kenapa bukan salah kita berdua? 322 00:20:45,120 --> 00:20:49,041 Karena kekacauanmu selalu jadi yang pertama dan terburuk. Seperti biasa. 323 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 - Kenapa tak kau katakan saja? - Apa? Katakan apa? 324 00:20:52,169 --> 00:20:56,006 Semua ini tak akan terjadi jika Alison masih hidup. 325 00:20:56,006 --> 00:20:59,176 - Kita melakukan ini karena dia dibunuh. - Kau lebih dekat dengannya daripada aku. 326 00:20:59,176 --> 00:21:01,762 Tapi tak perlu membuatku merasa seperti sampah karena akulah yang masih hidup. 327 00:21:01,762 --> 00:21:04,181 - Aku tak mengatakan itu. - Kau mengatakan itu. 328 00:21:04,181 --> 00:21:05,933 Kakak yang sempurna, berprestasi, 329 00:21:05,933 --> 00:21:08,101 punya pencapaian tinggi, selalu bersama, dibunuh. 330 00:21:08,101 --> 00:21:10,604 Dan kau terjebak dengan adik yang tak bisa apa-apa. 331 00:21:10,604 --> 00:21:14,274 - Ini bukan tentang itu. - Maaf aku sangat tak berguna. 332 00:21:16,902 --> 00:21:18,153 Kupikir Sean gila. 333 00:21:19,279 --> 00:21:20,280 Kau kembali padanya. 334 00:21:20,280 --> 00:21:22,658 Kau menghentikannya minum-minum Kau yang melakukan itu. 335 00:21:23,450 --> 00:21:26,119 Kau bilang kalau ada kemungkinan Alison dibunuh, 336 00:21:26,119 --> 00:21:28,997 kita tak boleh mengabaikannya. Kita harus membalasnya. 337 00:21:31,500 --> 00:21:33,669 Ya, dan bagaimana keadaan kita, Ben? 338 00:21:33,669 --> 00:21:36,129 Aku melepaskan satu sandera, dan sekarang kita kehilangan Sean. 339 00:21:37,673 --> 00:21:38,799 Dia akan kembali. 340 00:21:38,799 --> 00:21:41,093 Bagaimana jika dia terluka atau tertangkap? 341 00:21:59,903 --> 00:22:00,904 Apa? 342 00:22:02,739 --> 00:22:06,118 Yang bisa kuberikan hanya nomor ruangan. Mempersempitnya sedikit. 343 00:22:07,035 --> 00:22:08,036 Terima kasih. 344 00:22:33,770 --> 00:22:35,480 Dari mana saja kau? 345 00:22:41,862 --> 00:22:43,113 Aku harus menemui kakekku. 346 00:22:43,113 --> 00:22:46,491 Kuharap kau menyampaikan salam benciku kepadanya. 347 00:22:46,491 --> 00:22:49,703 Aku menemukan tujuh rumah tempat anak-anak bernama itu dibesarkan. 348 00:22:49,703 --> 00:22:53,498 Tak ada gunanya. Aku tak punya tujuh agen bagus yang bisa kukirim. 349 00:22:53,498 --> 00:22:54,791 Aku bahkan tak punya satu agen pun. 350 00:22:56,335 --> 00:22:59,338 Hanya empat rumah yang cukup dekat dengan London yang cocok. 351 00:22:59,838 --> 00:23:01,590 Kalau ini mengarah ke suatu tempat, bagus, 352 00:23:01,590 --> 00:23:05,010 tapi aku tak perlu tahu seluk beluknya. 353 00:23:05,010 --> 00:23:07,554 Dan hanya ada satu rumah yang cukup terpencil 354 00:23:07,554 --> 00:23:09,431 yang bisa dijadikan tempat penyanderaan. 355 00:23:09,431 --> 00:23:11,391 Di sinilah semua menjadi menarik. 356 00:23:11,391 --> 00:23:12,643 Benarkah? 357 00:23:12,643 --> 00:23:14,603 Keluarga Dunn yang memiliki rumah itu 358 00:23:14,603 --> 00:23:15,812 biasa menyewakan bus untuk pernikahan. 359 00:23:15,812 --> 00:23:16,772 BUS ACARA DUNN UNTUK DISEWAKAN 360 00:23:17,481 --> 00:23:18,398 Yang benar saja 361 00:23:18,398 --> 00:23:20,943 Bus itu ada di sini. 362 00:23:31,078 --> 00:23:31,912 Baiklah. 363 00:23:33,705 --> 00:23:36,834 Kita akan gunakan mobilmu. Aku harus tidur di jalan. 364 00:23:37,417 --> 00:23:39,211 Hot Rod di belakang kemudi hot rod. 365 00:23:39,211 --> 00:23:42,548 Kau akan mengemudi tanpa bicara. 366 00:23:44,424 --> 00:23:47,010 Sepertinya Regent's Park akan memberikan apa yang diinginkan Donovan. 367 00:23:47,010 --> 00:23:48,428 Buku Abu-abu. 368 00:23:48,428 --> 00:23:51,098 Mereka akan membiarkan dia masuk ke fasilitas di bawah pengawasan. 369 00:23:51,098 --> 00:23:54,601 Jadi, tak perlu menjemputnya. Catherine akan segera dibebaskan. 370 00:23:54,601 --> 00:23:56,436 Kau dapat telepon dari Tearney, 'kan? 371 00:23:58,063 --> 00:24:01,859 Jadi, kebebasan Standish ada di tanganmu? 372 00:24:01,859 --> 00:24:04,778 Jika kau tak keberatan, aku akan menjemputnya sendiri. 373 00:24:04,778 --> 00:24:06,613 Tapi kau tak masalah jika aku masuk? 374 00:24:07,197 --> 00:24:08,991 Ya, jika kau mau. 375 00:24:08,991 --> 00:24:11,451 Dia memintaku. Kutolak mentah-mentah. 376 00:24:12,160 --> 00:24:13,245 Hei, kau, ayo. 377 00:24:19,084 --> 00:24:20,752 Sialan. Ini dia. 378 00:24:22,004 --> 00:24:23,964 Datang untuk membersihkan meja kalian? 379 00:24:23,964 --> 00:24:26,175 - Lihat? Jamak. - Tunggu, apa? 380 00:24:26,175 --> 00:24:27,551 Kau juga memecatku? 381 00:24:28,135 --> 00:24:31,763 Astaga. Aku tak bisa memecat siapa pun di sini tanpa memperjelasnya. 382 00:24:31,763 --> 00:24:34,641 Tidak, ini hanya untuk menakut-nakuti, 'kan? 383 00:24:34,641 --> 00:24:37,311 Jika mejamu belum dibersihkan saat aku kembali, 384 00:24:37,311 --> 00:24:39,980 aku akan membakarnya. Kau juga. 385 00:24:39,980 --> 00:24:40,939 Apa yang kulakukan? 386 00:24:40,939 --> 00:24:43,275 Kau tak bisa mengikuti instruksi sederhana, 387 00:24:43,275 --> 00:24:46,653 dan bola matanya masih berputar karena apa pun itu yang dia sedot. 388 00:24:46,653 --> 00:24:48,405 - Instruksi apa? - Tak sempat menyedotnya. 389 00:24:48,405 --> 00:24:50,490 Kau tak mematuhi perintah langsung. 390 00:24:51,158 --> 00:24:55,245 Sudah kubilang jangan biarkan siapa pun selain Slough House tahu tentang flat itu. 391 00:24:55,245 --> 00:24:58,582 Dalam waktu lima menit, para babi polisi itu menginjak-nginjaknya. 392 00:24:58,582 --> 00:24:59,666 Jadi, jika tak ada yang keberatan, 393 00:24:59,666 --> 00:25:02,753 aku ingin kalian pergi sebelum aku marah. 394 00:25:16,016 --> 00:25:18,227 Yang benar saja. 395 00:25:18,227 --> 00:25:20,270 {\an8}Aku tahu. Magnet cewek. 396 00:25:26,985 --> 00:25:30,239 Dengar, aku hanya ingin bilang, suatu kehormatan 397 00:25:30,239 --> 00:25:32,366 bisa dipilih untuk kerja lapangan. 398 00:25:32,950 --> 00:25:34,451 Tutup mulutmu. 399 00:25:34,451 --> 00:25:38,956 Mengerti. Pasang sabuk pengaman. G-force ini akan menghentakkan payudaramu. 400 00:25:38,956 --> 00:25:43,794 Tidak, aku serius. Diamlah. Atau aku yang akan memukul payudaramu. 401 00:25:48,799 --> 00:25:49,800 Lepas landas. 402 00:25:51,760 --> 00:25:52,970 Astaga. 403 00:25:52,970 --> 00:25:54,054 Maaf. 404 00:25:54,805 --> 00:25:56,640 Nyonya ini butuh sentuhan lembut. 405 00:26:06,191 --> 00:26:09,361 Dia berhasil lolos. Dia menghentikan mobil. 406 00:26:11,154 --> 00:26:12,364 Jadi, sekarang kita dikejar waktu. 407 00:26:15,284 --> 00:26:17,828 Aku mendapat telepon dari MI5. Aku harus pergi ke fasilitas itu. 408 00:26:18,328 --> 00:26:20,289 Jadi, Standish harus memberi kita informasi itu. 409 00:26:22,165 --> 00:26:23,208 Dia sudah memberikannya. 410 00:26:29,715 --> 00:26:31,091 Bagaimana kau bisa mendapatkan ini darinya? 411 00:26:31,091 --> 00:26:34,678 Dia memberikannya begitu saja. Kami berhasil membuatnya paham. 412 00:26:36,722 --> 00:26:39,099 Baiklah. Bagus. 413 00:26:39,808 --> 00:26:40,809 Jadi, apa kita bebaskan dia? 414 00:26:40,809 --> 00:26:43,729 Tidak, mereka perlu berpikir kita masih menahannya. 415 00:26:49,776 --> 00:26:51,153 Kalau-kalau dia mencoba pergi. 416 00:26:51,153 --> 00:26:52,237 Aku tak membutuhkannya. 417 00:26:53,488 --> 00:26:54,698 Aku tak bisa membawanya bersamaku. 418 00:26:58,202 --> 00:27:01,538 - Aku lebih berguna jika aku bersamamu. - Tidak. 419 00:27:01,538 --> 00:27:03,707 Aku hanya akan masuk dan keluar. 420 00:27:05,125 --> 00:27:07,961 Terakhir kali kau mengatakan itu, kau melemparkan mayat ke trotoar. 421 00:27:10,172 --> 00:27:11,507 Aku harus menuntaskan ini. 422 00:27:14,092 --> 00:27:15,135 Baiklah, kalau begitu. 423 00:27:31,652 --> 00:27:32,778 - Hei. - Hai. 424 00:27:35,239 --> 00:27:36,823 Bagaimana kabar kakekmu? 425 00:27:38,700 --> 00:27:40,536 Ya. Baik. 426 00:27:42,829 --> 00:27:43,872 Ada apa? 427 00:27:45,707 --> 00:27:48,293 Aku dapat tugas. 428 00:27:48,293 --> 00:27:50,754 Mengantar Donovan melihat Buku Abu-abu. 429 00:27:51,296 --> 00:27:52,756 Perintah dari siapa? 430 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 Tearney. 431 00:27:55,968 --> 00:27:57,177 Baiklah, ayo pergi. 432 00:27:59,054 --> 00:28:00,222 Hanya aku yang ditugaskan. 433 00:28:00,764 --> 00:28:02,307 Kau tak bisa melakukannya sendirian, River. 434 00:28:02,307 --> 00:28:04,142 Dia memintaku sendirian. 435 00:28:04,768 --> 00:28:06,979 Kau hanya ingin mendapat pujian untuk dirimu sendiri. 436 00:28:07,646 --> 00:28:10,732 Ini bukan tentang pujian. Aku hanya melakukan perintah. 437 00:28:11,316 --> 00:28:12,609 Katakan saja sesukamu, 438 00:28:12,609 --> 00:28:15,320 tapi kau melakukan misi solo rahasia untuk Pimpinan Pertama 439 00:28:15,320 --> 00:28:17,072 tanpa berpikir apa yang bisa salah. 440 00:28:18,365 --> 00:28:19,908 Kenapa kau berpikir akan ada yang salah? 441 00:28:19,908 --> 00:28:21,326 Rekam jejakmu. 442 00:28:21,326 --> 00:28:22,327 Benar. 443 00:28:22,828 --> 00:28:24,496 Dengar, aku menawarkan bantuan, itu saja. 444 00:28:24,496 --> 00:28:27,207 Aku berterima kasih, tapi aku tak membutuhkannya. 445 00:28:28,250 --> 00:28:30,502 Aku tak butuh diasuh. 446 00:28:30,502 --> 00:28:32,754 Astaga, egomu adalah kelemahanmu. 447 00:28:32,754 --> 00:28:35,007 Maaf, apa? Kau ingin bicara tentang kelemahan? 448 00:28:35,007 --> 00:28:37,217 Tidak, aku cukup sadar diri. 449 00:28:37,217 --> 00:28:40,804 Ironisnya, pernyataan itu menunjukkan kurangnya kesadaran dirimu. 450 00:28:40,804 --> 00:28:42,806 Donovan orang yang berbahaya. 451 00:28:43,390 --> 00:28:46,018 Dia membunuh Spider. Kau butuh bantuan. Itu saja. 452 00:28:46,685 --> 00:28:49,271 Maaf, sejak kapan kau menyimpan pistol di kantor? 453 00:28:50,439 --> 00:28:52,441 Cukup mudah untuk menebak momen itu. 454 00:28:54,735 --> 00:28:58,739 Baik. Kau ikut, tapi aku yang pimpin dan yang membawa pistolnya. 455 00:28:59,239 --> 00:29:01,783 Tidak. Aku yang akan membawa pistolnya. 456 00:29:02,659 --> 00:29:04,828 Kau bisa membuat lencana sheriff sebelum kita pergi, 457 00:29:04,828 --> 00:29:06,288 jika itu membuatmu merasa tangguh. 458 00:29:24,014 --> 00:29:26,225 - Permisi. Kalian punya janji? - Ya, Sayang. 459 00:29:26,225 --> 00:29:29,144 - Atas nama siapa? - James Bond ingin bertemu Mickey Mouse. 460 00:29:32,689 --> 00:29:33,941 Tidak, terima kasih. 461 00:29:37,778 --> 00:29:41,657 Perhatian, para pejuang akhir pekan. Bawa celana panjang tambahan kalian. 462 00:29:41,657 --> 00:29:45,536 Mimpi kolektif kalian akan menjadi kenyataan. 463 00:29:45,536 --> 00:29:47,079 Apa-apaan ini? 464 00:29:47,079 --> 00:29:51,500 Jenderal Monteith, tim kecilmu sepertinya bertindak berlebihan. Apa? 465 00:29:52,960 --> 00:29:53,961 Siapa kau? 466 00:29:54,461 --> 00:29:55,712 Nick Duffy. 467 00:29:56,213 --> 00:29:59,508 Dame Ingrid Tearney mengirimku. Dari Regent's Park. 468 00:30:00,717 --> 00:30:02,135 Dan dalam sekejap, 469 00:30:03,136 --> 00:30:08,016 sektor swasta akan belajar dari agen pemerintah. 470 00:30:08,016 --> 00:30:09,101 Benarkah? 471 00:30:09,643 --> 00:30:13,105 Berkat orang kami yang melarikan diri, kami tahu di mana Standish ditahan. 472 00:30:13,105 --> 00:30:14,273 Jadi, maksudmu, kau berhasil 473 00:30:14,273 --> 00:30:18,277 menemukan keberadaan tim yang kau pekerjakan. 474 00:30:18,277 --> 00:30:19,987 Bagus sekali, Jenderal. 475 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 Kami akan menangkap mereka. 476 00:30:22,322 --> 00:30:24,449 Tidak. 477 00:30:25,659 --> 00:30:30,873 Ini di luar kemampuan kalian. Karena kalian hanya aktor. 478 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 Oi, aku mantan tentara. 479 00:30:33,792 --> 00:30:36,044 Di mana? McDonald's? 480 00:30:37,129 --> 00:30:40,382 Selain itu, tak semuanya akan berada di sana. 481 00:30:40,382 --> 00:30:44,303 Beberapa dari mereka sedang menuju ke fasilitas penyimpanan dokumen MI5. 482 00:30:44,303 --> 00:30:49,933 Kita akan ke sana dan menjemput mereka setelah mereka membebaskan Standish. 483 00:30:50,559 --> 00:30:52,019 Kenapa kita harus melakukan ini? 484 00:30:52,853 --> 00:30:56,190 Karena kekacauan yang kau buat. Perusahaan kecilmu beracun. 485 00:30:56,773 --> 00:31:00,319 Dan kami dengan baik hati menawarkan cara untuk memperbaiki citramu. Lakukan. 486 00:31:01,320 --> 00:31:04,990 Jadi, Semuanya, bersiaplah. Apa pun itu yang kau lakukan. 487 00:31:04,990 --> 00:31:08,619 Dan kau, katakan semua yang kau tahu tentang tim harimau itu, 488 00:31:08,619 --> 00:31:11,914 karena aku ingin tahu siapa mereka agar aku bisa menghajar habis mereka. 489 00:31:23,884 --> 00:31:26,094 Bu, kami sedang dalam perjalanan menuju fasilitas. 490 00:31:26,094 --> 00:31:28,388 Bagus. Kuharap kau membuat Monteith kencing di celana. 491 00:31:28,388 --> 00:31:31,266 Ya. Kami jelas membuatnya darah tinggi. 492 00:31:31,266 --> 00:31:34,269 Terima kasih untuk hari ini, Nick. Kerja bagus. 493 00:31:34,269 --> 00:31:36,021 Hanya melakukan tugasku, Bu. 494 00:31:36,021 --> 00:31:39,358 Dan kuharap kau akan melakukannya lebih lama lagi untukku. 495 00:31:41,610 --> 00:31:43,612 Jadi, kau akan tetap mempertahankan komando dari Taverner? 496 00:31:44,154 --> 00:31:46,114 Sepertinya begitu. 497 00:31:46,865 --> 00:31:48,408 Dia punya banyak pekerjaan. 498 00:31:48,408 --> 00:31:49,785 Kuharap kau setuju dengan itu. 499 00:31:50,285 --> 00:31:51,370 Ya, aku setuju, Bu. 500 00:31:52,371 --> 00:31:53,372 Bagus. 501 00:31:53,872 --> 00:31:56,667 Aku punya detail tentang tim harimau. Terdiri dari tiga orang. 502 00:31:56,667 --> 00:31:58,752 Pemimpinnya bernama Sean Donovan. 503 00:31:58,752 --> 00:32:00,254 Dia mantan keamanan kedutaan. 504 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 Unggahan terakhirnya Istanbul. 505 00:32:05,425 --> 00:32:06,635 Istanbul? 506 00:32:06,635 --> 00:32:09,638 Ya. Jadi, dia pro, tapi dia bekerja dengan non-pro. 507 00:32:09,638 --> 00:32:10,806 Sepasang kakak adik. 508 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 Hanya satu dari mereka yang punya pengalaman militer, dan itu sangat minim. 509 00:32:14,393 --> 00:32:15,602 Kenapa dia melakukan itu? 510 00:32:15,602 --> 00:32:17,187 Tampaknya hubungannya adalah 511 00:32:17,187 --> 00:32:20,649 dia bekerja dengan kakak mereka di kedutaan. 512 00:32:21,525 --> 00:32:23,151 Siapa nama kakaknya? 513 00:32:23,151 --> 00:32:25,737 Alison Dunn. Salah satu agen kita. 514 00:32:25,737 --> 00:32:28,448 Dia meninggal di sana tahun lalu. Bunuh diri. 515 00:32:29,867 --> 00:32:32,703 Ya, aku ingat nama itu. 516 00:32:33,745 --> 00:32:35,956 Terima kasih, Nick. Bicara lagi nanti. 517 00:32:38,500 --> 00:32:40,669 SANGAT RAHASIA - DATA PRIBADI DUNN, ALISON HELEN - CATATAN MI5 518 00:32:40,669 --> 00:32:42,421 {\an8}LAPORAN BUNUH DIRI A. DUNN 519 00:32:48,677 --> 00:32:49,928 KHUSUS PIMPINAN PERTAMA KATA SANDI 520 00:32:49,928 --> 00:32:51,889 LAPORAN PEMBUNUHAN YANG DISETUJUI ATAS A. DUNN 521 00:32:51,889 --> 00:32:53,432 KLASIFIKASI PEMBUNUHAN 522 00:33:13,702 --> 00:33:14,912 Dame Ingrid. 523 00:33:16,914 --> 00:33:18,957 Kuyakin kau belum pernah ke sini sebelum ini. 524 00:33:19,708 --> 00:33:23,045 Seharusnya kulakukan sejak dulu. Bagaimana kabarmu, Molly? 525 00:33:23,045 --> 00:33:24,254 Diperhatikan dengan baik? 526 00:33:24,254 --> 00:33:26,757 Tidak. Tapi aku suka begitu. 527 00:33:28,217 --> 00:33:31,637 Rak 27 kosong. 528 00:33:31,637 --> 00:33:35,933 Itu sampah. Separuhnya berupa sandi yang pemecah sandinya sudah meninggal. 529 00:33:36,517 --> 00:33:39,269 Jadi, dibuang sesuai permintaan? 530 00:33:40,395 --> 00:33:43,565 Sebenarnya, diberi penangguhan pada menit-menit terakhir. 531 00:33:44,191 --> 00:33:45,943 Dokumen itu dipindahkan ke fasilitas. 532 00:33:45,943 --> 00:33:47,110 Kenapa ada perubahan? 533 00:33:47,110 --> 00:33:51,615 Entahlah. Yang tercentang di formulir adalah kotak lain. Itu saja. 534 00:33:53,158 --> 00:33:54,243 Apa ini masalah? 535 00:33:54,993 --> 00:33:55,994 Kuharap tidak. 536 00:33:56,745 --> 00:33:58,747 Jika kau ingin nama untuk disalahkan, 537 00:33:58,747 --> 00:34:01,458 Diana Taverner mungkin bisa mengarahkanmu ke pelakunya. 538 00:34:01,458 --> 00:34:04,378 Dia mengawasi pemindahan fasilitas. 539 00:34:06,088 --> 00:34:09,466 Ya, aku akan bertanya padanya. Terima kasih, Molly. 540 00:34:38,996 --> 00:34:41,039 Kau tahu apa yang pernah dikatakan Lamb? 541 00:34:44,126 --> 00:34:44,960 Tentang... 542 00:34:47,588 --> 00:34:53,302 Tentang melanggar sekitar 15 garis merah HR, 543 00:34:53,302 --> 00:34:54,386 sebagai permulaan. 544 00:34:55,469 --> 00:34:56,889 Apa? Tentang aku yang tidur dengan banyak pria? 545 00:34:57,639 --> 00:34:58,640 Ya. 546 00:34:59,808 --> 00:35:02,269 Kau ingin tahu apa dia pernah mengajakku melakukannya? 547 00:35:03,604 --> 00:35:06,899 Tidak. Aku akan... Tidak. 548 00:35:09,443 --> 00:35:13,989 Aku hanya ingin bilang, itu tak masalah. 549 00:35:15,324 --> 00:35:16,658 Itu bukan urusannya. 550 00:35:17,326 --> 00:35:21,788 Karena orang memproses trauma dengan cara yang berbeda-beda. 551 00:35:23,498 --> 00:35:26,460 Aku tak mengerti. Apa yang tak jadi masalah? 552 00:35:27,544 --> 00:35:28,545 Itu. 553 00:35:30,923 --> 00:35:33,383 Caramu memproses traumamu. 554 00:35:33,884 --> 00:35:35,636 Cartwright, tolong berhenti bicara. 555 00:35:35,636 --> 00:35:38,555 Maaf, aku seharusnya mengatakan mungkin kau harus bicara dengan seseorang. 556 00:35:38,555 --> 00:35:39,640 Tentang kehidupan seksku? 557 00:35:40,849 --> 00:35:42,059 Tentang Min. 558 00:35:42,768 --> 00:35:44,311 Baiklah. Aku... 559 00:35:45,062 --> 00:35:47,314 Sangat menjengkelkan ketika orang mengatakan itu. 560 00:35:47,314 --> 00:35:48,815 - Ap... - Itu sederhana... 561 00:35:48,815 --> 00:35:50,192 Apa yang harus kukatakan? 562 00:35:51,193 --> 00:35:52,653 - Aku tak tahu apa yang harus kau katakan. - Itu dia. 563 00:35:52,653 --> 00:35:55,739 Apa yang bisa kukatakan yang akan membuat segalanya berbeda? 564 00:35:56,490 --> 00:35:57,574 Tak ada. 565 00:35:58,659 --> 00:36:01,495 Hal buruk terjadi. Tapi kau harus bangkit dan melanjutkan hidup. 566 00:36:01,495 --> 00:36:06,208 Dan itulah hidup. Kau terus maju. Hanya itu yang bisa kau lakukan. 567 00:36:06,208 --> 00:36:08,502 Kau terus maju menuju kematianmu sendiri. 568 00:36:13,423 --> 00:36:15,634 Ya. Kau benar. 569 00:36:15,634 --> 00:36:18,637 - Kondisimu sepertinya bagus. - Apa? Dan kau? 570 00:36:19,346 --> 00:36:21,557 - Bukan... Itu... - Kenapa kau tak bicara dengan seseorang 571 00:36:21,557 --> 00:36:23,725 tentang keharusanmu untuk terus membuktikan diri kepada orang lain? 572 00:36:24,434 --> 00:36:26,311 Mereka akan bilang karena kau tak kenal ayahmu 573 00:36:26,311 --> 00:36:28,897 dan ibumu meninggalkanmu, jadi, kau tak pernah merasa cukup baik. 574 00:36:28,897 --> 00:36:31,149 Dan hidup di bawah bayang-bayang kejayaan kakekmu 575 00:36:31,149 --> 00:36:32,609 hanya memperburuk ketidakmampuanmu. 576 00:36:36,196 --> 00:36:38,198 Aku hanya mencoba membantumu. 577 00:36:38,198 --> 00:36:41,034 Tapi aku tak meminta bantuanmu, River. Aku tak ingin bantuan apa pun. 578 00:36:41,034 --> 00:36:44,204 Kau benar, kau tak memintanya. 579 00:36:44,204 --> 00:36:46,164 Kenapa kau harus mengungkit itu? 580 00:36:57,759 --> 00:36:59,094 Apa yang sedang kau lakukan? 581 00:36:59,094 --> 00:37:01,263 Aku tak tahu. 582 00:37:03,140 --> 00:37:06,268 Baik, sekarang rasanya tak nyaman dan canggung, jadi... 583 00:37:08,103 --> 00:37:10,856 - Merasa lebih baik, 'kan? - Ya. 584 00:37:11,690 --> 00:37:12,774 Astaga. 585 00:37:18,864 --> 00:37:19,865 Aku merindukannya. 586 00:37:23,952 --> 00:37:25,162 Hanya merindukannya. 587 00:37:29,291 --> 00:37:30,417 Ya, aku tahu. 588 00:37:35,297 --> 00:37:36,965 Tunggu. Kau pernah kehilangan siapa? 589 00:37:40,135 --> 00:37:42,846 Bukan dulu. Sekarang. 590 00:37:44,681 --> 00:37:46,141 Kehilangan seseorang saat ini. 591 00:37:47,309 --> 00:37:48,352 Benarkah? Siapa? 592 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 Donovan. 593 00:37:51,980 --> 00:37:53,232 Apa? 594 00:37:54,149 --> 00:37:55,234 Tidak. Donovan. 595 00:38:15,546 --> 00:38:17,339 River Cartwright. Louisa Guy. 596 00:38:17,339 --> 00:38:21,301 Setelah kau melihat yang perlu kau lihat, Catherine Standish harus dibebaskan. 597 00:38:21,301 --> 00:38:22,469 Mengerti? 598 00:38:23,679 --> 00:38:24,805 Bagaimana keadaannya? 599 00:38:25,472 --> 00:38:27,391 - Baik-baik saja? - Tentu saja. 600 00:38:30,394 --> 00:38:32,896 Pekerjaanmu bagus pagi ini, masuk ke Regent's Park. 601 00:38:33,772 --> 00:38:35,941 Maaf jika itu menyebabkan masalah bagimu. 602 00:38:37,109 --> 00:38:38,110 Tak apa-apa. 603 00:38:39,862 --> 00:38:41,321 Kau yakin ini tempatnya? 604 00:38:42,197 --> 00:38:44,408 Kau yakin laser mengendalikan cuaca? 605 00:38:45,200 --> 00:38:46,201 Angkat tangan. 606 00:38:52,457 --> 00:38:53,542 Siapa pun? 607 00:38:54,084 --> 00:38:56,128 - Aku tak akan melakukannya. Kau. - Kupikir kau... 608 00:38:57,754 --> 00:38:58,755 Ya. 609 00:39:32,873 --> 00:39:35,792 Tunjukkan ID MI5-mu di pemindai. 610 00:39:41,256 --> 00:39:45,052 {\an8}Rambutmu berbeda dengan yang di foto. 611 00:39:46,845 --> 00:39:47,846 Aku mewarnainya. 612 00:39:47,846 --> 00:39:49,306 Aku lebih suka yang alami. 613 00:39:50,182 --> 00:39:51,225 Buka pintunya. 614 00:39:51,225 --> 00:39:52,559 Kau tak ada dalam daftar. 615 00:39:52,559 --> 00:39:54,686 Aku tak peduli. Buka pintunya! 616 00:39:54,686 --> 00:39:57,147 - Baiklah. Biar kucoba. - Astaga. 617 00:40:02,402 --> 00:40:03,487 Cartwright. 618 00:40:03,987 --> 00:40:06,114 - Maaf. Kita pernah bertemu? - Tidak. 619 00:40:06,114 --> 00:40:07,574 Tapi aku tahu hasil karyamu. 620 00:40:07,574 --> 00:40:13,205 Keahlian memerincimu, maafkan bahasa Prancisku, absolument merde. 621 00:40:13,205 --> 00:40:16,291 Yang artinya, "seperti tahi". 622 00:40:16,291 --> 00:40:19,086 Dengar. Kami harus mengawal orang-orang ini 623 00:40:19,086 --> 00:40:20,420 untuk melihat Buku Abu-Abu. 624 00:40:20,420 --> 00:40:22,756 - Ini tak terjadwal. - Ingrid Tearney mengirim kami. 625 00:40:22,756 --> 00:40:25,759 Kau tahu siapa itu? Pimpinan MI5. Kau ingin meneleponnya? 626 00:40:25,759 --> 00:40:26,885 Tak perlu. 627 00:40:26,885 --> 00:40:29,763 Kubilang itu tak terjadwal, bukan berarti itu mustahil. Masuklah. 628 00:40:37,020 --> 00:40:38,605 Selamat datang di domain Douglas. 629 00:40:48,949 --> 00:40:51,869 Kau ingin tur? 630 00:40:51,869 --> 00:40:52,870 Tidak. 631 00:40:53,996 --> 00:40:55,706 - Hanya bagian-bagian penting? - Tidak. 632 00:40:55,706 --> 00:40:58,250 Tolong arahkan kami ke Buku Abu-abu. 633 00:40:59,293 --> 00:41:01,336 Menurutku, itulah bagian pentingnya. 634 00:41:01,336 --> 00:41:02,629 Sangat gila. 635 00:41:03,547 --> 00:41:06,925 Silakan ikuti aku ke pusat saraf, dan kalian bisa melanjutkan. 636 00:41:08,927 --> 00:41:11,471 Warna rambutmu benar-benar berubah. 637 00:41:11,471 --> 00:41:13,807 Aku tahu. Aku ada di sana ketika itu terjadi. 638 00:41:14,725 --> 00:41:17,311 X menandai titiknya. Ruangannya. 639 00:41:18,228 --> 00:41:23,108 Dan sesampainya di sana, aku sudah menulis nomor rak dan barisnya. 640 00:41:24,276 --> 00:41:25,277 Selamat bersenang-senang. 641 00:41:26,778 --> 00:41:27,863 Tentu. 642 00:41:54,765 --> 00:41:57,226 Dan siapa kalian? 643 00:42:02,314 --> 00:42:05,943 Seharusnya ada di atas sini. Ya, ini dia. 644 00:42:07,027 --> 00:42:11,114 Di sana kalian. Seperti yang dikatakan Douglas, nomor raknya... 645 00:42:11,114 --> 00:42:12,199 Apa-apaan ini? 646 00:42:12,699 --> 00:42:13,825 Apa yang kalian lakukan? 647 00:42:13,825 --> 00:42:15,911 - Donovan. Apa yang kau lakukan? - Berhenti. 648 00:42:16,495 --> 00:42:18,038 - Kubilang berhenti! - Oi... 649 00:42:19,540 --> 00:42:21,166 Astaga. Itu keras sekali. 650 00:42:21,166 --> 00:42:22,209 Berlutut. 651 00:42:24,211 --> 00:42:25,671 Kami datang ke sini untuk mencari sesuatu. 652 00:42:25,671 --> 00:42:26,755 Buku Abu-abu. 653 00:42:26,755 --> 00:42:28,048 Dan kami akan mengambilnya. 654 00:42:28,048 --> 00:42:31,134 - Letaknya di sana. Jadi, kau mau ke mana? - Kau bisa menembakku. 655 00:42:31,134 --> 00:42:34,221 Tapi kau akan menembak punggunggku, dan aku tak bersenjata, 656 00:42:34,221 --> 00:42:35,722 dan itu tak terlihat bagus. 657 00:42:36,723 --> 00:42:39,268 Tapi kudengar kalian pandai menyamarkan pembunuhan. 658 00:42:39,268 --> 00:42:40,894 Sekarang, kami akan berbalik. 659 00:42:40,894 --> 00:42:42,896 Kami akan terus berjalan sampai menemukan yang ingin kami temukan. 660 00:42:42,896 --> 00:42:43,981 Tak akan kuizinkan. 661 00:42:44,481 --> 00:42:45,774 - Mereka tetap melakukannya. - Aku... 662 00:42:47,234 --> 00:42:49,444 Mereka menyadari gertakanmu. 663 00:42:49,945 --> 00:42:51,697 Terima kasih atas tanggung jawab bersamanya. 664 00:42:57,202 --> 00:42:58,704 - Bu. - Mereka sudah keluar? 665 00:42:58,704 --> 00:42:59,830 Negatif. 666 00:43:00,330 --> 00:43:01,915 Donovan tak menginginkan Buku Abu-abu. 667 00:43:01,915 --> 00:43:05,669 Seseorang menaruh sesuatu di sana untuk dia ambil dan berkas itu tak boleh keluar. 668 00:43:06,545 --> 00:43:08,380 - Dimengerti. - Begitu juga dengannya. 669 00:43:09,256 --> 00:43:10,966 Dan semua orang yang melakukan kontak dengannya. 670 00:43:10,966 --> 00:43:12,509 Aku tak tahu apa yang mungkin dia katakan. 671 00:43:12,509 --> 00:43:15,888 Ini demi MI5. Kau mengerti? 672 00:43:17,472 --> 00:43:19,057 Maksudmu, "Habisi semuanya"? 673 00:43:20,601 --> 00:43:21,602 Ya. 674 00:43:22,936 --> 00:43:24,062 Habisi semuanya. 675 00:43:33,197 --> 00:43:34,198 Perubahan rencana. 676 00:43:35,032 --> 00:43:37,117 Semua orang keluar. Angkat senjata. 677 00:43:38,952 --> 00:43:41,538 - Ayo. Cepat. Pulang jika kalian... - Kalian beruntung. 678 00:43:41,538 --> 00:43:43,957 Kalian punya kesempatan untuk meningkatkan jumlah pembunuhan kalian. 679 00:43:43,957 --> 00:43:47,544 Astaga, mereka seperti Red Arrows, tapi payah. 680 00:43:47,544 --> 00:43:50,130 Angkat senjata. Tembakkan peluru. 681 00:43:50,130 --> 00:43:53,509 Tak perlu mengambil tawanan. Tembak mereka hingga mati. 682 00:43:54,134 --> 00:43:58,680 Semua orang yang masuk ke fasilitas itu keluar dengan kantong mayat. 683 00:45:13,755 --> 00:45:15,757 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih