1
00:00:12,679 --> 00:00:15,516
Polisi Metropolitan belum
mengomentari insiden itu,
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,809
{\an8}tapi detailnya mulai terungkap.
3
00:00:17,809 --> 00:00:21,730
{\an8}Jenazahnya dikabarkan dilempar
dari kendaraan di luar Anna Livia's,
4
00:00:21,730 --> 00:00:25,025
sebuah restoran yang sering dikunjungi
bintang dan politisi.
5
00:00:25,025 --> 00:00:26,360
Mendagri Peter J...
6
00:00:28,529 --> 00:00:29,530
Duduklah.
7
00:00:30,656 --> 00:00:33,659
Aku tak akan lama di sini,
jadi, aku akan berdiri.
8
00:00:34,660 --> 00:00:36,370
Aku tahu apa yang akan kau katakan.
9
00:00:36,370 --> 00:00:38,038
Kalau begitu,
kenapa tak kau saja yang bicara?
10
00:00:38,038 --> 00:00:40,624
Aku menggigit lebih
dari yang bisa kukunyah.
11
00:00:40,624 --> 00:00:43,460
Aku ikut campur dalam hal-hal
yang bukan urusanku.
12
00:00:43,460 --> 00:00:46,088
Aku berada dalam bahaya
yang di luar kemampuanku. Seperti itu?
13
00:00:47,172 --> 00:00:48,173
Tepat sekali.
14
00:00:49,216 --> 00:00:52,344
Kau menyuruh tim membobol MI5
untuk menguji pertahanan keamanan kami.
15
00:00:52,344 --> 00:00:54,805
- Dan sekarang tim itu memberontak.
- Lebih dari itu.
16
00:00:54,805 --> 00:00:57,641
Mereka membuang mayat
di luar restoran favoritku.
17
00:00:57,641 --> 00:01:00,227
Itu akan sangat merugikan restoran.
18
00:01:00,227 --> 00:01:02,896
- Itu fokusmu?
- Aku kenal pemiliknya.
19
00:01:03,772 --> 00:01:06,149
Dan aku juga salah satu investornya.
Tapi bukan itu intinya.
20
00:01:06,149 --> 00:01:08,235
- Ya, bukan itu.
- Intinya, berita ini tak boleh tersebar.
21
00:01:08,235 --> 00:01:09,403
Aku akan harus mengundurkan diri.
22
00:01:10,153 --> 00:01:13,156
Dan itu akan sangat melemahkan
kelangsungan bisnis Chieftain.
23
00:01:13,866 --> 00:01:15,951
Dan kau juga punya
kepentingan bisnis di sana.
24
00:01:16,743 --> 00:01:18,412
Kau memahami kesulitanku.
25
00:01:22,666 --> 00:01:25,085
Aku sangat ingin membiarkanmu tenggelam
dalam masalahmu sendiri.
26
00:01:26,295 --> 00:01:28,589
Tapi kau telah mencemari MI5
dengan omong kosong ini.
27
00:01:29,506 --> 00:01:32,342
Jadi, aku akan membersihkannya.
28
00:01:33,010 --> 00:01:34,386
Bagaimana?
Kita tak bisa menyerah pada mereka.
29
00:01:35,512 --> 00:01:39,099
Serahkan padaku, aku profesional.
30
00:01:44,521 --> 00:01:45,522
Ingrid.
31
00:01:45,522 --> 00:01:48,817
Aku akan membiarkan tim harimau masuk
ke fasilitas untuk melihat Buku Abu-abu.
32
00:01:49,651 --> 00:01:52,613
Kau serius? Kau tak perlu melakukan itu.
33
00:01:52,613 --> 00:01:54,865
Kau bisa menahan mereka, melacaknya.
34
00:01:55,365 --> 00:01:58,827
Dengan begini, tim harimau Mendagri akan
benar-benar membobol lokasi aman MI5
35
00:01:58,827 --> 00:02:00,829
dan itu akan membahayakan dirinya,
tapi tak membahayakan kita.
36
00:02:00,829 --> 00:02:03,290
Tak ada barang berharga apa pun
di fasilitas itu.
37
00:02:03,290 --> 00:02:07,794
Aku bertanggung jawab atas fasilitas itu.
Apa ini akan membuatku dalam masalah?
38
00:02:08,336 --> 00:02:10,506
Tentu saja tidak, Diana. Aku janji.
39
00:02:24,311 --> 00:02:25,354
SERANGAN ZOMBIE!!!
40
00:02:30,692 --> 00:02:32,069
Cartwright?
41
00:02:32,069 --> 00:02:33,487
Di atas.
42
00:02:34,112 --> 00:02:36,573
Aku tahu di mana
Donovan menahan Standish.
43
00:02:36,573 --> 00:02:37,866
Kau tak tahu.
44
00:02:37,866 --> 00:02:39,034
Tidak juga,
45
00:02:39,034 --> 00:02:42,204
tapi aku punya daftar properti
di catatan Chieftain.
46
00:02:42,204 --> 00:02:43,914
Aku telah mempersempitnya menjadi empat.
47
00:02:43,914 --> 00:02:46,208
Kerangka waktunya menunjukkan
dia berada dalam jarak 48 km dari London.
48
00:02:47,000 --> 00:02:50,087
Tapi Donovan tak akan
menggunakan properti Chieftain.
49
00:02:50,087 --> 00:02:51,296
Karena?
50
00:02:51,296 --> 00:02:54,216
Karena mereka akan tahu
di mana dia berada, Bodoh.
51
00:02:57,010 --> 00:02:58,387
- Aku saja.
- Baiklah.
52
00:02:58,387 --> 00:03:01,139
Tunjukkan padaku video Standish
yang ditodong pistol di kepala.
53
00:03:02,266 --> 00:03:04,977
Benar. Ada sedikit perkembangan.
54
00:03:04,977 --> 00:03:06,895
Spider bekerja untuk Chieftain.
55
00:03:06,895 --> 00:03:08,522
- Terima kasih.
- Tak masalah.
56
00:03:09,648 --> 00:03:11,692
Mereka tak membebaskan Standish,
57
00:03:11,692 --> 00:03:13,277
jadi, aku harus menjemputnya sendiri.
58
00:03:13,277 --> 00:03:16,488
Ini. Tampilkan di laptopmu. Perbesar.
59
00:03:16,989 --> 00:03:17,990
Jadi, berpikirlah.
60
00:03:19,366 --> 00:03:22,828
Apa ada suara bising di latar belakang
ketika mereka menelepon?
61
00:03:23,829 --> 00:03:24,830
Tidak. Tak ada.
62
00:03:26,456 --> 00:03:29,710
- Tapi apa kau dengar yang dia katakan?
- Spider terlibat dalam tim harimau.
63
00:03:29,710 --> 00:03:31,461
Ya. Apa pesannya?
64
00:03:31,461 --> 00:03:34,756
Pesannya adalah,
"Jangan beri tahu siapa pun.
65
00:03:34,756 --> 00:03:37,259
Pergi ke Jembatan Barbican
atau Catherine Standish mati."
66
00:03:37,259 --> 00:03:39,553
- Dan Spider ada di sana. Dia terlibat.
- Ya.
67
00:03:39,553 --> 00:03:41,638
Lupakan tentang Spider sialan itu.
68
00:03:42,973 --> 00:03:44,183
Dia sudah mati.
69
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
Apa?
70
00:03:49,855 --> 00:03:52,191
Tunggu, apa kau...
Kami baru saja bersamanya.
71
00:03:52,816 --> 00:03:53,984
Ya. Tapi tak lama setelah itu,
72
00:03:53,984 --> 00:03:56,361
dia dilempar dari mobil di depan restoran
73
00:03:56,361 --> 00:03:58,280
tempat Judd dan Monteith makan siang.
74
00:03:58,280 --> 00:03:59,615
Tunggu. Siapa yang membunuhnya?
75
00:04:00,699 --> 00:04:02,075
Sepertinya Donovan.
76
00:04:02,075 --> 00:04:04,745
Kubayangkan dia merasa
dia tak mendapatkan perhatian.
77
00:04:04,745 --> 00:04:08,207
- Membunuh demi Buku Abu-abu?
- Ya, sepertinya begitu.
78
00:04:08,207 --> 00:04:10,542
Astaga.
79
00:04:10,542 --> 00:04:12,044
Sepertinya dia ada di dalam rumah.
80
00:04:12,628 --> 00:04:14,171
Ya, itu mempersempitnya.
81
00:04:14,171 --> 00:04:15,589
Karyawan terbaik minggu ini.
82
00:04:17,216 --> 00:04:18,382
Dia tersentak.
83
00:04:18,382 --> 00:04:20,052
Dia ditodong pistol.
84
00:04:20,844 --> 00:04:21,678
Tidak.
85
00:04:21,678 --> 00:04:23,972
Dia ingin menunjukkan sesuatu pada kita.
86
00:04:23,972 --> 00:04:27,351
Perbesar di sana, di bagian dinding itu.
87
00:04:28,393 --> 00:04:29,895
ALISON - SARAH - 3 FEB 1994 - BEN
88
00:04:29,895 --> 00:04:32,731
Itu baru mempersempitnya. Gadis pintar.
89
00:04:33,524 --> 00:04:35,943
Temukan rumah
tempat ketiga anak itu dibesarkan.
90
00:04:37,861 --> 00:04:40,989
Ayolah. Jangan sedih. Dia bajingan.
91
00:04:42,074 --> 00:04:43,075
Kau mau ke mana?
92
00:04:44,117 --> 00:04:45,118
Gereja.
93
00:05:20,112 --> 00:05:22,281
{\an8}BERDASARKAN BUKU REAL TIGERS
KARYA MICK HERRON
94
00:05:54,897 --> 00:05:58,442
Baik, cepatlah. Ada bawahan
yang harus kurundung. Aku sibuk.
95
00:05:58,442 --> 00:06:00,402
Tak ada yang sibuk di Slough House.
96
00:06:01,028 --> 00:06:02,070
Ayolah. Langsung saja.
97
00:06:02,738 --> 00:06:05,199
Tim harimau telah membunuh
satu orang dan menyandera dua orang.
98
00:06:05,824 --> 00:06:07,784
Aku tak tahu apa yang
mereka ingin lihat di Buku Abu-Abu,
99
00:06:07,784 --> 00:06:09,077
tapi tak ada yang berharga di dalamnya.
100
00:06:09,077 --> 00:06:13,373
Jadi, kuusulkan untuk mengabulkan
keinginan mereka agar sandera bebas,
101
00:06:13,373 --> 00:06:15,542
- dan menangani mereka kemudian.
- Baiklah.
102
00:06:15,542 --> 00:06:18,587
Aku ingin kau atau orang-orangmu
mengawal mereka masuk dan keluar.
103
00:06:19,922 --> 00:06:21,089
Tentu saja itu yang kau lakukan.
104
00:06:21,089 --> 00:06:22,549
Ini sama-sama menguntungkan.
Percayalah padaku.
105
00:06:22,549 --> 00:06:26,053
Memercayaimu?
Kita harus bahas itu lain kali.
106
00:06:26,803 --> 00:06:28,138
Standish akan dibebaskan.
107
00:06:28,722 --> 00:06:31,391
Dan kau bisa meminta
bantuan dariku kapan saja.
108
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
Tidak.
109
00:06:35,729 --> 00:06:36,813
Tidak perlu.
110
00:06:37,940 --> 00:06:40,234
Kau tahu,
aku pernah berada di situasi ini.
111
00:06:40,234 --> 00:06:42,694
"Maaf, Jackson. Kami mengacau.
Bantu kami.
112
00:06:42,694 --> 00:06:44,905
Masuklah ke pintu ini,
semuanya akan baik-baik saja."
113
00:06:44,905 --> 00:06:46,240
Terakhir kali aku melakukan itu,
114
00:06:46,240 --> 00:06:48,992
aku masuk dan menemukan
kepala yang terpenggal di atas meja.
115
00:06:48,992 --> 00:06:50,619
Kau bisa membereskan kesalahanmu sendiri.
116
00:06:50,619 --> 00:06:53,080
- Ini bukan kesalahanku.
- Tidak, itu kesalahan Judd.
117
00:06:53,872 --> 00:06:56,458
Dan kau ingin aku membantumu
membuatnya menerima konsekuensinya.
118
00:07:01,380 --> 00:07:03,924
- Apa yang akan kau katakan pada istrimu?
- Tentang apa?
119
00:07:04,842 --> 00:07:06,176
Tentang dipecat.
120
00:07:06,760 --> 00:07:08,387
Aku tak berencana
menceritakan apa pun kepadanya.
121
00:07:08,387 --> 00:07:11,682
Istriku tak begitu berminat
tentang pemecatanmu.
122
00:07:11,682 --> 00:07:13,767
Dia bahkan tak mengenalmu.
123
00:07:14,351 --> 00:07:15,352
Kita berdua dipecat.
124
00:07:16,228 --> 00:07:18,897
Kenapa dia memecatku?
Bukan aku yang ketahuan membawa kokaina.
125
00:07:20,065 --> 00:07:21,149
"Kau dipecat.
126
00:07:21,149 --> 00:07:24,403
Wasirku lebih berguna daripada kau."
127
00:07:24,403 --> 00:07:26,405
- Itulah pesannya.
- Aku tahu apa pesannya.
128
00:07:26,405 --> 00:07:27,531
Dia membicarakanmu.
129
00:07:27,531 --> 00:07:29,908
Kau akan tahu
saat kita kembali ke Slough House.
130
00:07:29,908 --> 00:07:31,201
Wasir itu jamak.
131
00:07:31,201 --> 00:07:33,871
- Kau tak terkena wasir tunggal.
- Bisa saja.
132
00:07:33,871 --> 00:07:35,539
Tentu saja kau tahu itu.
133
00:07:37,499 --> 00:07:38,500
Kenapa dia memecatku?
134
00:07:38,500 --> 00:07:41,044
Salah satunya, karena kau penjudi.
135
00:07:41,044 --> 00:07:44,131
Tanganmu cedera berulang kali
akibat memutar rolet. Kedua tanganmu.
136
00:07:44,131 --> 00:07:47,551
Tidak, bukan pemain
yang memutar roletnya.
137
00:07:48,051 --> 00:07:50,596
Hobi kecilku tak memengaruhi pekerjaanku,
tak seperti kecanduanmu.
138
00:07:51,972 --> 00:07:53,515
Tak ada yang tahu kapan aku teler.
139
00:07:55,142 --> 00:07:56,935
Kau sadar itu buruk, 'kan?
140
00:08:00,063 --> 00:08:01,690
Taruhan 100 pound, kita berdua dipecat.
141
00:08:03,775 --> 00:08:04,776
500.
142
00:08:05,277 --> 00:08:07,029
- Kau serius?
- Persetan dengan itu. Seribu.
143
00:08:07,654 --> 00:08:08,488
Sepakat.
144
00:08:08,488 --> 00:08:09,698
Ya. Sepakat.
145
00:08:12,159 --> 00:08:13,160
Tak ada susu.
146
00:08:15,370 --> 00:08:17,039
Itu karena Catherine-lah yang membelinya.
147
00:08:17,539 --> 00:08:20,501
Jadi, menurutmu apa rencana Lamb
setelah Ho menemukan rumahnya?
148
00:08:22,753 --> 00:08:25,714
Kurasa kita akan ke sana,
dan membebaskan Catherine.
149
00:08:28,258 --> 00:08:30,093
Apa kau benar-benar sedih tentang Spider?
150
00:08:34,389 --> 00:08:38,769
Aku benci orang itu.
Aku sangat membencinya, tapi...
151
00:08:41,270 --> 00:08:44,691
kau tahu, kami pernah berteman.
152
00:08:46,568 --> 00:08:47,653
Benarkah?
153
00:08:51,156 --> 00:08:52,241
Ya.
154
00:08:53,492 --> 00:08:55,369
Menurutku, dia hanya memanfaatkanmu.
155
00:08:57,246 --> 00:08:59,957
Dan jika yang terjadi adalah sebaliknya,
dia tak akan peduli.
156
00:09:09,424 --> 00:09:11,426
- Ya?
- River Cartwright?
157
00:09:11,426 --> 00:09:12,344
Ya.
158
00:09:12,344 --> 00:09:15,222
Aku menelepon dari St. Joshua Club,
tempat kakekmu pernah menjadi anggotanya.
159
00:09:15,222 --> 00:09:16,306
Masih menjadi anggota.
160
00:09:16,890 --> 00:09:19,268
Ada kesalahpahaman
mengenai status keanggotaannya...
161
00:09:19,268 --> 00:09:22,104
Kenapa kau menelepon cucuku?
Kau tak percaya perkataanku?
162
00:09:22,104 --> 00:09:24,273
Ya. Aku tahu tentang apa itu.
163
00:09:24,273 --> 00:09:26,233
Kau ingin berbicara dengannya?
164
00:09:27,192 --> 00:09:28,694
Tidak, tak perlu. Aku akan...
165
00:09:30,571 --> 00:09:33,240
- Aku akan ke sana. Itu tak jauh.
- Jika kau tak keberatan.
166
00:09:33,240 --> 00:09:34,366
Baiklah. Terima kasih.
167
00:09:40,497 --> 00:09:41,915
Aku harus menjemput kakekku.
168
00:09:42,583 --> 00:09:44,042
Apa? Sekarang?
169
00:09:44,042 --> 00:09:45,294
Ya, sekarang.
170
00:09:47,629 --> 00:09:48,839
Terima kasih untuk tehnya.
171
00:09:49,840 --> 00:09:51,758
Sebenarnya aku lebih suka tanpa susu...
172
00:10:02,144 --> 00:10:04,021
- Sekarang kita dicari karena pembunuhan.
- Hanya aku.
173
00:10:04,605 --> 00:10:05,981
Aku tak akan membiarkanmu
pergi sendirian lagi.
174
00:10:05,981 --> 00:10:08,358
- Semuanya baik-baik saja.
- Kau membunuh seseorang.
175
00:10:09,359 --> 00:10:10,861
Dan kita akan
mendapatkan yang kita inginkan.
176
00:10:10,861 --> 00:10:12,321
- Kau yakin?
- Mereka akan menelepon.
177
00:10:12,821 --> 00:10:15,199
- Setelah itu, apa yang terjadi padamu...
- Tak penting!
178
00:10:16,658 --> 00:10:18,452
Pertama, kita dapatkan keadilan
untuk Alison.
179
00:10:19,328 --> 00:10:20,329
Dan setelah itu,
180
00:10:20,329 --> 00:10:22,456
akan kuhadapi keadilan apa pun
yang akan kuterima.
181
00:10:26,460 --> 00:10:29,296
Apa yang akan kau lakukan
pada pria yang kau tawan itu?
182
00:10:29,296 --> 00:10:30,214
Tak ada.
183
00:10:30,214 --> 00:10:33,300
Apa dia bosmu? Dia sanderamu sekarang?
Dia berencana untuk melepaskanku.
184
00:10:33,300 --> 00:10:35,636
Kami harus menahanmu lebih lama lagi.
185
00:10:36,345 --> 00:10:37,763
Kami memilihmu karena suatu alasan.
186
00:10:41,642 --> 00:10:43,352
Ini? Ini ada di fasilitas
penyimpanan baru.
187
00:10:43,352 --> 00:10:44,978
Dan kau tahu tentang itu.
188
00:10:45,479 --> 00:10:47,731
Kau tahu berkas apa
ada di kotak mana, di ruangan mana.
189
00:10:47,731 --> 00:10:50,734
Ini dokumen yang dinonaktifkan.
Itu tak menarik...
190
00:10:50,734 --> 00:10:52,444
Aku tertarik.
191
00:10:52,444 --> 00:10:56,198
Ini bagian dari berkas
yang awalnya akan dihancurkan.
192
00:10:56,198 --> 00:10:58,617
Kalau begitu, bukan masalah
jika kau memberitahuku di mana letaknya.
193
00:10:58,617 --> 00:11:00,410
Maaf, aku tak bisa.
194
00:11:00,410 --> 00:11:02,579
Aku akan dalam masalah jika melakukan itu.
195
00:11:05,707 --> 00:11:08,210
Kau sudah dalam masalah.
196
00:11:11,547 --> 00:11:13,257
Aku tahu apa yang mampu kau lakukan.
197
00:11:13,257 --> 00:11:15,592
Tapi pistol yang kau todongkan
hanyalah sandiwara.
198
00:11:15,592 --> 00:11:18,095
Jadi, kau tak akan menyakitiku.
199
00:11:21,056 --> 00:11:22,057
Baiklah.
200
00:11:29,940 --> 00:11:32,025
Semua yang kukatakan padamu
di kafe itu benar.
201
00:11:33,151 --> 00:11:34,194
Kecuali namamu.
202
00:11:36,738 --> 00:11:38,532
Namaku Sean Donovan.
203
00:11:40,701 --> 00:11:41,869
Aku pecandu alkohol.
204
00:11:45,664 --> 00:11:46,999
Dan aku kehilangan seseorang.
205
00:11:49,835 --> 00:11:51,003
Dia agen MI5.
206
00:11:56,925 --> 00:12:00,804
Namanya Alison Dunn.
207
00:12:06,894 --> 00:12:07,936
Aku mencintainya.
208
00:12:19,323 --> 00:12:20,449
Setelah dia meninggal...
209
00:12:23,702 --> 00:12:25,162
aku hancur berantakan.
210
00:12:27,581 --> 00:12:31,168
Sarah di bawah sana,
dan bisa dikatakan Ben juga,
211
00:12:31,168 --> 00:12:35,339
membantuku untuk bangkit kembali.
212
00:12:38,133 --> 00:12:40,177
Mereka berkata Alison tak ingin
aku menyalahkan diriku.
213
00:12:42,346 --> 00:12:45,098
Dia ingin aku melakukan hal yang benar
seperti yang dia coba lakukan.
214
00:12:47,226 --> 00:12:49,353
Aku bekerja dengannya
di kedutaan besar di Istanbul.
215
00:12:50,896 --> 00:12:53,190
Dia berencana untuk
membocorkan sebuah berkas rahasia.
216
00:12:54,107 --> 00:12:57,611
Orang-orangmu membunuhnya karena itu.
Membuatnya tampak seperti bunuh diri.
217
00:12:59,238 --> 00:13:03,617
Wajar jika kau menyalahkan dirimu
ketika seseorang bunuh diri.
218
00:13:03,617 --> 00:13:05,494
Apalagi jika itu seseorang
yang dekat denganmu.
219
00:13:05,494 --> 00:13:09,206
Aku bersamanya sebelum itu.
Dia tak bunuh diri. MI5 yang membunuhnya.
220
00:13:09,206 --> 00:13:12,376
Tidak. Kami tak melakukan itu.
221
00:13:12,376 --> 00:13:14,545
Kami melakukan hal-hal yang dipertanyakan,
tapi kami tak melakukan itu.
222
00:13:14,545 --> 00:13:15,879
Bagaimana kau tahu?
223
00:13:15,879 --> 00:13:19,216
Sebelum aku bekerja di Slough House,
aku bekerja untuk kepala MI5.
224
00:13:19,967 --> 00:13:21,385
- Untuk Tearney?
- Bukan.
225
00:13:22,386 --> 00:13:24,638
Charles Partner.
Dia yang terbaik yang mereka miliki.
226
00:13:25,681 --> 00:13:26,682
Dan orang seperti itu,
227
00:13:26,682 --> 00:13:28,809
tak akan memerintahkan pembunuhan
terhadap agennya sendiri?
228
00:13:28,809 --> 00:13:32,354
Tidak. Kecuali mereka pengkhianat.
229
00:13:32,354 --> 00:13:33,772
Dia bukan pengkhianat.
230
00:13:34,857 --> 00:13:35,858
Apa yang ada di dalam berkas itu?
231
00:13:38,026 --> 00:13:39,319
Aku tak tahu.
232
00:13:40,237 --> 00:13:43,282
Tapi itu membuatnya berbalik
melawan organisasi tempat dia bekerja.
233
00:13:43,866 --> 00:13:46,326
Kami harus tahu di mana berkas ini.
234
00:13:47,244 --> 00:13:48,579
Kumohon, Catherine.
235
00:13:48,579 --> 00:13:50,747
Itu berarti aku akan melawan MI5.
236
00:13:50,747 --> 00:13:53,083
- Aku tak bisa melakukan itu.
- Kau bukan satu-satunya.
237
00:13:53,083 --> 00:13:57,045
Kami tahu berkas ini ada di fasilitas itu
karena ada sumber di Regent's Park.
238
00:13:57,045 --> 00:13:59,923
Orang lain yang juga tak suka
hal-hal meragukan yang terjadi di sana.
239
00:14:00,799 --> 00:14:02,801
Kuhabiskan hidupku bekerja untuk MI5.
240
00:14:02,801 --> 00:14:03,969
Begitu juga dengan Alison.
241
00:14:05,053 --> 00:14:06,180
Dan mereka mengkhianatinya.
242
00:14:07,222 --> 00:14:09,600
Kau masih menganggap
orang-orang ini layak dilindungi?
243
00:14:12,978 --> 00:14:15,856
- Ben!
- Sarah?
244
00:14:19,276 --> 00:14:20,986
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
245
00:14:22,112 --> 00:14:23,530
Dia pergi untuk memeriksa Sturges.
246
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
Dia bilang dia ingin air.
247
00:14:26,116 --> 00:14:29,745
Masuk ke dalam rumah dan awasi Standish.
Ikut denganku. Kita harus menemukannya.
248
00:14:33,957 --> 00:14:36,293
Pergi ke sana.
Temui aku di gerbang terjauh. Ayo!
249
00:14:36,293 --> 00:14:37,252
Baik.
250
00:15:04,488 --> 00:15:05,656
Astaga.
251
00:15:06,156 --> 00:15:07,074
Ben!
252
00:15:40,524 --> 00:15:41,942
Lepaskan dia.
253
00:15:57,082 --> 00:15:58,083
Berhenti!
254
00:16:10,262 --> 00:16:13,557
Bonjour. Boleh aku menumpang? Sial.
255
00:16:14,808 --> 00:16:17,644
Apa bahasa Prancis untuk "jalan"? Jalan!
256
00:16:46,256 --> 00:16:47,174
Kau baik-baik saja?
257
00:16:47,674 --> 00:16:48,550
Akhirnya kau datang.
258
00:16:49,468 --> 00:16:50,594
Wajahmu kenapa?
259
00:16:53,263 --> 00:16:54,806
Kecelakaan pengarsipan.
260
00:16:56,683 --> 00:16:58,602
Katakan pada pria itu, dia salah.
261
00:16:59,728 --> 00:17:01,855
Tapi dia tak salah, 'kan?
262
00:17:01,855 --> 00:17:03,482
Apa maksudmu?
263
00:17:04,608 --> 00:17:06,818
Aku telah menjadi anggota di sini
selama 50 tahun.
264
00:17:06,818 --> 00:17:09,695
Selama beberapa tahun terakhir,
kau hampir tak pernah ke sini.
265
00:17:09,695 --> 00:17:12,824
Apa hubungannya dengan itu?
Aku masih membayar iuranku.
266
00:17:14,201 --> 00:17:15,202
Kau tak membayarnya.
267
00:17:16,787 --> 00:17:18,454
Kita pernah membicarakannya, ingat?
268
00:17:19,122 --> 00:17:22,626
Kau memutuskan untuk tak melanjutkan
keanggotaan karena kau tak menggunakannya.
269
00:17:23,544 --> 00:17:27,631
Maksudmu,
aku tak ingat keputusan seperti itu?
270
00:17:27,631 --> 00:17:30,342
Kita berada di ruang tamu, dekat perapian.
271
00:17:31,593 --> 00:17:33,470
Bagaimana itu bisa mempersempitnya?
272
00:17:34,054 --> 00:17:37,850
Kau bilang keanggotaan
setengah abad sudah cukup.
273
00:17:38,559 --> 00:17:39,393
Aku tak mengatakan itu.
274
00:17:40,686 --> 00:17:44,022
Kau memotong kartunya
dan melemparkannya ke kobaran api.
275
00:17:51,321 --> 00:17:54,533
- Tak boleh menelepon di sini.
- Ya. Aku tahu itu.
276
00:18:11,758 --> 00:18:13,719
- Ya?
- Ini Ingrid Tearney.
277
00:18:14,511 --> 00:18:15,971
Pagi ini bencana.
278
00:18:19,349 --> 00:18:20,350
Kau di sana?
279
00:18:21,435 --> 00:18:24,813
Ya, itu bencana. Aku setuju.
280
00:18:25,606 --> 00:18:28,233
Ada cara untuk membersihkan masalahmu.
281
00:18:29,818 --> 00:18:30,944
Baiklah.
282
00:18:30,944 --> 00:18:32,946
Tim harimau ingin melihat Buku Abu-abu.
283
00:18:33,447 --> 00:18:36,158
Antar mereka masuk ke fasilitas,
lalu keluar lagi.
284
00:18:37,743 --> 00:18:38,785
Itu saja?
285
00:18:38,785 --> 00:18:41,955
Itu saja. Pergi ke sana dan tunggu mereka.
286
00:18:47,336 --> 00:18:49,463
Kau yakin ingin melibatkan Slough House?
287
00:18:50,088 --> 00:18:52,424
Cartwright dan Standish sudah terlibat.
288
00:18:53,258 --> 00:18:55,886
Jika terjadi kesalahan,
itu tanggung jawab mereka dan Judd.
289
00:18:56,553 --> 00:18:57,554
Kapan aku turun tangan?
290
00:18:58,555 --> 00:19:00,891
Ikuti tim harimau
ketika mereka meninggalkan fasilitas.
291
00:19:02,142 --> 00:19:04,102
Begitu mereka melepaskan Standish,
tangkap mereka.
292
00:19:05,395 --> 00:19:06,480
Gunakan Chieftain.
293
00:19:07,231 --> 00:19:09,608
Mereka yang memulai ini,
mereka bisa menyelesaikannya.
294
00:19:12,528 --> 00:19:15,405
Maafkan aku, Nak,
menyeretmu ke sini karena hal ini.
295
00:19:15,405 --> 00:19:18,075
Tak perlu. Ini kesalahan kecil.
296
00:19:18,075 --> 00:19:20,744
Bukan itu. Otakku mulai kacau.
297
00:19:21,912 --> 00:19:23,705
- Sini.
- Terima kasih.
298
00:19:24,289 --> 00:19:25,332
Otakmu tak kacau.
299
00:19:25,332 --> 00:19:26,416
Ya.
300
00:19:27,584 --> 00:19:30,254
Nama, wajah, tempat.
301
00:19:31,046 --> 00:19:33,173
Aku tak bisa mengingatnya semudah dulu.
302
00:19:33,173 --> 00:19:34,258
Di mana kunciku?
303
00:19:35,509 --> 00:19:37,344
Tak apa-apa. Aku yakin ini hanya fase.
304
00:19:37,845 --> 00:19:41,223
Baiklah, kucarikan kau taksi
menuju stasiun.
305
00:19:41,223 --> 00:19:42,307
Ya.
306
00:19:44,059 --> 00:19:48,146
Jadi, aku baru saja mendapat telepon
dari Pimpinan Pertama, meminta bantuanku.
307
00:19:48,730 --> 00:19:49,982
Bantuan macam apa?
308
00:19:50,691 --> 00:19:53,193
Mengantar seseorang masuk dan keluar
dari dan ke lokasi yang diamankan.
309
00:19:54,444 --> 00:19:55,362
Apa yang terjadi setelahnya?
310
00:19:55,988 --> 00:19:57,239
Setelah itu, seseorang dibebaskan.
311
00:19:58,866 --> 00:20:00,033
Jadi, kenapa ragu-ragu?
312
00:20:01,493 --> 00:20:04,079
Karena selalu ada
permainan lain di balik ini, 'kan?
313
00:20:04,079 --> 00:20:06,248
Itu mungkin akan memperburuk keadaanku.
314
00:20:06,248 --> 00:20:10,043
Aku hanya belum bisa
memahami permainan macam apa itu.
315
00:20:11,587 --> 00:20:12,629
Bagaimana menurutmu?
316
00:20:13,797 --> 00:20:17,426
Dia Pimpinan Pertama.
Kau pasti sudah mengatakan ya.
317
00:20:18,677 --> 00:20:20,929
Kau bertanya padaku
untuk membuatku merasa lebih baik.
318
00:20:22,264 --> 00:20:25,142
Lihat? Kau masih hebat.
319
00:20:26,143 --> 00:20:27,060
Manis.
320
00:20:38,447 --> 00:20:41,867
Dengar, aku minta maaf.
Aku bukan tentara.
321
00:20:41,867 --> 00:20:45,120
- Itu tak pernah salahmu, 'kan?
- Kenapa bukan salah kita berdua?
322
00:20:45,120 --> 00:20:49,041
Karena kekacauanmu selalu jadi
yang pertama dan terburuk. Seperti biasa.
323
00:20:49,708 --> 00:20:52,169
- Kenapa tak kau katakan saja?
- Apa? Katakan apa?
324
00:20:52,169 --> 00:20:56,006
Semua ini tak akan terjadi
jika Alison masih hidup.
325
00:20:56,006 --> 00:20:59,176
- Kita melakukan ini karena dia dibunuh.
- Kau lebih dekat dengannya daripada aku.
326
00:20:59,176 --> 00:21:01,762
Tapi tak perlu membuatku merasa seperti
sampah karena akulah yang masih hidup.
327
00:21:01,762 --> 00:21:04,181
- Aku tak mengatakan itu.
- Kau mengatakan itu.
328
00:21:04,181 --> 00:21:05,933
Kakak yang sempurna, berprestasi,
329
00:21:05,933 --> 00:21:08,101
punya pencapaian tinggi,
selalu bersama, dibunuh.
330
00:21:08,101 --> 00:21:10,604
Dan kau terjebak
dengan adik yang tak bisa apa-apa.
331
00:21:10,604 --> 00:21:14,274
- Ini bukan tentang itu.
- Maaf aku sangat tak berguna.
332
00:21:16,902 --> 00:21:18,153
Kupikir Sean gila.
333
00:21:19,279 --> 00:21:20,280
Kau kembali padanya.
334
00:21:20,280 --> 00:21:22,658
Kau menghentikannya minum-minum
Kau yang melakukan itu.
335
00:21:23,450 --> 00:21:26,119
Kau bilang kalau
ada kemungkinan Alison dibunuh,
336
00:21:26,119 --> 00:21:28,997
kita tak boleh mengabaikannya.
Kita harus membalasnya.
337
00:21:31,500 --> 00:21:33,669
Ya, dan bagaimana keadaan kita, Ben?
338
00:21:33,669 --> 00:21:36,129
Aku melepaskan satu sandera,
dan sekarang kita kehilangan Sean.
339
00:21:37,673 --> 00:21:38,799
Dia akan kembali.
340
00:21:38,799 --> 00:21:41,093
Bagaimana
jika dia terluka atau tertangkap?
341
00:21:59,903 --> 00:22:00,904
Apa?
342
00:22:02,739 --> 00:22:06,118
Yang bisa kuberikan hanya nomor ruangan.
Mempersempitnya sedikit.
343
00:22:07,035 --> 00:22:08,036
Terima kasih.
344
00:22:33,770 --> 00:22:35,480
Dari mana saja kau?
345
00:22:41,862 --> 00:22:43,113
Aku harus menemui kakekku.
346
00:22:43,113 --> 00:22:46,491
Kuharap kau menyampaikan
salam benciku kepadanya.
347
00:22:46,491 --> 00:22:49,703
Aku menemukan tujuh rumah
tempat anak-anak bernama itu dibesarkan.
348
00:22:49,703 --> 00:22:53,498
Tak ada gunanya. Aku tak punya
tujuh agen bagus yang bisa kukirim.
349
00:22:53,498 --> 00:22:54,791
Aku bahkan tak punya satu agen pun.
350
00:22:56,335 --> 00:22:59,338
Hanya empat rumah yang cukup dekat
dengan London yang cocok.
351
00:22:59,838 --> 00:23:01,590
Kalau ini mengarah ke suatu tempat, bagus,
352
00:23:01,590 --> 00:23:05,010
tapi aku tak perlu tahu seluk beluknya.
353
00:23:05,010 --> 00:23:07,554
Dan hanya ada satu rumah
yang cukup terpencil
354
00:23:07,554 --> 00:23:09,431
yang bisa dijadikan tempat penyanderaan.
355
00:23:09,431 --> 00:23:11,391
Di sinilah semua menjadi menarik.
356
00:23:11,391 --> 00:23:12,643
Benarkah?
357
00:23:12,643 --> 00:23:14,603
Keluarga Dunn yang memiliki rumah itu
358
00:23:14,603 --> 00:23:15,812
biasa menyewakan bus untuk pernikahan.
359
00:23:15,812 --> 00:23:16,772
BUS ACARA DUNN UNTUK DISEWAKAN
360
00:23:17,481 --> 00:23:18,398
Yang benar saja
361
00:23:18,398 --> 00:23:20,943
Bus itu ada di sini.
362
00:23:31,078 --> 00:23:31,912
Baiklah.
363
00:23:33,705 --> 00:23:36,834
Kita akan gunakan mobilmu.
Aku harus tidur di jalan.
364
00:23:37,417 --> 00:23:39,211
Hot Rod di belakang kemudi hot rod.
365
00:23:39,211 --> 00:23:42,548
Kau akan mengemudi tanpa bicara.
366
00:23:44,424 --> 00:23:47,010
Sepertinya Regent's Park akan
memberikan apa yang diinginkan Donovan.
367
00:23:47,010 --> 00:23:48,428
Buku Abu-abu.
368
00:23:48,428 --> 00:23:51,098
Mereka akan membiarkan dia masuk
ke fasilitas di bawah pengawasan.
369
00:23:51,098 --> 00:23:54,601
Jadi, tak perlu menjemputnya.
Catherine akan segera dibebaskan.
370
00:23:54,601 --> 00:23:56,436
Kau dapat telepon dari Tearney, 'kan?
371
00:23:58,063 --> 00:24:01,859
Jadi, kebebasan Standish ada di tanganmu?
372
00:24:01,859 --> 00:24:04,778
Jika kau tak keberatan,
aku akan menjemputnya sendiri.
373
00:24:04,778 --> 00:24:06,613
Tapi kau tak masalah jika aku masuk?
374
00:24:07,197 --> 00:24:08,991
Ya, jika kau mau.
375
00:24:08,991 --> 00:24:11,451
Dia memintaku. Kutolak mentah-mentah.
376
00:24:12,160 --> 00:24:13,245
Hei, kau, ayo.
377
00:24:19,084 --> 00:24:20,752
Sialan. Ini dia.
378
00:24:22,004 --> 00:24:23,964
Datang untuk membersihkan meja kalian?
379
00:24:23,964 --> 00:24:26,175
- Lihat? Jamak.
- Tunggu, apa?
380
00:24:26,175 --> 00:24:27,551
Kau juga memecatku?
381
00:24:28,135 --> 00:24:31,763
Astaga. Aku tak bisa memecat siapa pun
di sini tanpa memperjelasnya.
382
00:24:31,763 --> 00:24:34,641
Tidak, ini hanya
untuk menakut-nakuti, 'kan?
383
00:24:34,641 --> 00:24:37,311
Jika mejamu belum dibersihkan
saat aku kembali,
384
00:24:37,311 --> 00:24:39,980
aku akan membakarnya. Kau juga.
385
00:24:39,980 --> 00:24:40,939
Apa yang kulakukan?
386
00:24:40,939 --> 00:24:43,275
Kau tak bisa
mengikuti instruksi sederhana,
387
00:24:43,275 --> 00:24:46,653
dan bola matanya masih berputar
karena apa pun itu yang dia sedot.
388
00:24:46,653 --> 00:24:48,405
- Instruksi apa?
- Tak sempat menyedotnya.
389
00:24:48,405 --> 00:24:50,490
Kau tak mematuhi perintah langsung.
390
00:24:51,158 --> 00:24:55,245
Sudah kubilang jangan biarkan siapa pun
selain Slough House tahu tentang flat itu.
391
00:24:55,245 --> 00:24:58,582
Dalam waktu lima menit,
para babi polisi itu menginjak-nginjaknya.
392
00:24:58,582 --> 00:24:59,666
Jadi, jika tak ada yang keberatan,
393
00:24:59,666 --> 00:25:02,753
aku ingin kalian pergi sebelum aku marah.
394
00:25:16,016 --> 00:25:18,227
Yang benar saja.
395
00:25:18,227 --> 00:25:20,270
{\an8}Aku tahu. Magnet cewek.
396
00:25:26,985 --> 00:25:30,239
Dengar, aku hanya ingin bilang,
suatu kehormatan
397
00:25:30,239 --> 00:25:32,366
bisa dipilih untuk kerja lapangan.
398
00:25:32,950 --> 00:25:34,451
Tutup mulutmu.
399
00:25:34,451 --> 00:25:38,956
Mengerti. Pasang sabuk pengaman.
G-force ini akan menghentakkan payudaramu.
400
00:25:38,956 --> 00:25:43,794
Tidak, aku serius. Diamlah.
Atau aku yang akan memukul payudaramu.
401
00:25:48,799 --> 00:25:49,800
Lepas landas.
402
00:25:51,760 --> 00:25:52,970
Astaga.
403
00:25:52,970 --> 00:25:54,054
Maaf.
404
00:25:54,805 --> 00:25:56,640
Nyonya ini butuh sentuhan lembut.
405
00:26:06,191 --> 00:26:09,361
Dia berhasil lolos.
Dia menghentikan mobil.
406
00:26:11,154 --> 00:26:12,364
Jadi, sekarang kita dikejar waktu.
407
00:26:15,284 --> 00:26:17,828
Aku mendapat telepon dari MI5.
Aku harus pergi ke fasilitas itu.
408
00:26:18,328 --> 00:26:20,289
Jadi, Standish harus
memberi kita informasi itu.
409
00:26:22,165 --> 00:26:23,208
Dia sudah memberikannya.
410
00:26:29,715 --> 00:26:31,091
Bagaimana kau bisa
mendapatkan ini darinya?
411
00:26:31,091 --> 00:26:34,678
Dia memberikannya begitu saja.
Kami berhasil membuatnya paham.
412
00:26:36,722 --> 00:26:39,099
Baiklah. Bagus.
413
00:26:39,808 --> 00:26:40,809
Jadi, apa kita bebaskan dia?
414
00:26:40,809 --> 00:26:43,729
Tidak, mereka perlu berpikir
kita masih menahannya.
415
00:26:49,776 --> 00:26:51,153
Kalau-kalau dia mencoba pergi.
416
00:26:51,153 --> 00:26:52,237
Aku tak membutuhkannya.
417
00:26:53,488 --> 00:26:54,698
Aku tak bisa membawanya bersamaku.
418
00:26:58,202 --> 00:27:01,538
- Aku lebih berguna jika aku bersamamu.
- Tidak.
419
00:27:01,538 --> 00:27:03,707
Aku hanya akan masuk dan keluar.
420
00:27:05,125 --> 00:27:07,961
Terakhir kali kau mengatakan itu,
kau melemparkan mayat ke trotoar.
421
00:27:10,172 --> 00:27:11,507
Aku harus menuntaskan ini.
422
00:27:14,092 --> 00:27:15,135
Baiklah, kalau begitu.
423
00:27:31,652 --> 00:27:32,778
- Hei.
- Hai.
424
00:27:35,239 --> 00:27:36,823
Bagaimana kabar kakekmu?
425
00:27:38,700 --> 00:27:40,536
Ya. Baik.
426
00:27:42,829 --> 00:27:43,872
Ada apa?
427
00:27:45,707 --> 00:27:48,293
Aku dapat tugas.
428
00:27:48,293 --> 00:27:50,754
Mengantar Donovan melihat Buku Abu-abu.
429
00:27:51,296 --> 00:27:52,756
Perintah dari siapa?
430
00:27:54,007 --> 00:27:55,008
Tearney.
431
00:27:55,968 --> 00:27:57,177
Baiklah, ayo pergi.
432
00:27:59,054 --> 00:28:00,222
Hanya aku yang ditugaskan.
433
00:28:00,764 --> 00:28:02,307
Kau tak bisa
melakukannya sendirian, River.
434
00:28:02,307 --> 00:28:04,142
Dia memintaku sendirian.
435
00:28:04,768 --> 00:28:06,979
Kau hanya ingin mendapat pujian
untuk dirimu sendiri.
436
00:28:07,646 --> 00:28:10,732
Ini bukan tentang pujian.
Aku hanya melakukan perintah.
437
00:28:11,316 --> 00:28:12,609
Katakan saja sesukamu,
438
00:28:12,609 --> 00:28:15,320
tapi kau melakukan misi solo rahasia
untuk Pimpinan Pertama
439
00:28:15,320 --> 00:28:17,072
tanpa berpikir apa yang bisa salah.
440
00:28:18,365 --> 00:28:19,908
Kenapa kau berpikir akan ada yang salah?
441
00:28:19,908 --> 00:28:21,326
Rekam jejakmu.
442
00:28:21,326 --> 00:28:22,327
Benar.
443
00:28:22,828 --> 00:28:24,496
Dengar, aku menawarkan bantuan, itu saja.
444
00:28:24,496 --> 00:28:27,207
Aku berterima kasih,
tapi aku tak membutuhkannya.
445
00:28:28,250 --> 00:28:30,502
Aku tak butuh diasuh.
446
00:28:30,502 --> 00:28:32,754
Astaga, egomu adalah kelemahanmu.
447
00:28:32,754 --> 00:28:35,007
Maaf, apa?
Kau ingin bicara tentang kelemahan?
448
00:28:35,007 --> 00:28:37,217
Tidak, aku cukup sadar diri.
449
00:28:37,217 --> 00:28:40,804
Ironisnya, pernyataan itu
menunjukkan kurangnya kesadaran dirimu.
450
00:28:40,804 --> 00:28:42,806
Donovan orang yang berbahaya.
451
00:28:43,390 --> 00:28:46,018
Dia membunuh Spider.
Kau butuh bantuan. Itu saja.
452
00:28:46,685 --> 00:28:49,271
Maaf, sejak kapan
kau menyimpan pistol di kantor?
453
00:28:50,439 --> 00:28:52,441
Cukup mudah untuk menebak momen itu.
454
00:28:54,735 --> 00:28:58,739
Baik. Kau ikut, tapi aku yang pimpin
dan yang membawa pistolnya.
455
00:28:59,239 --> 00:29:01,783
Tidak. Aku yang akan membawa pistolnya.
456
00:29:02,659 --> 00:29:04,828
Kau bisa membuat lencana sheriff
sebelum kita pergi,
457
00:29:04,828 --> 00:29:06,288
jika itu membuatmu merasa tangguh.
458
00:29:24,014 --> 00:29:26,225
- Permisi. Kalian punya janji?
- Ya, Sayang.
459
00:29:26,225 --> 00:29:29,144
- Atas nama siapa?
- James Bond ingin bertemu Mickey Mouse.
460
00:29:32,689 --> 00:29:33,941
Tidak, terima kasih.
461
00:29:37,778 --> 00:29:41,657
Perhatian, para pejuang akhir pekan.
Bawa celana panjang tambahan kalian.
462
00:29:41,657 --> 00:29:45,536
Mimpi kolektif kalian
akan menjadi kenyataan.
463
00:29:45,536 --> 00:29:47,079
Apa-apaan ini?
464
00:29:47,079 --> 00:29:51,500
Jenderal Monteith, tim kecilmu
sepertinya bertindak berlebihan. Apa?
465
00:29:52,960 --> 00:29:53,961
Siapa kau?
466
00:29:54,461 --> 00:29:55,712
Nick Duffy.
467
00:29:56,213 --> 00:29:59,508
Dame Ingrid Tearney mengirimku.
Dari Regent's Park.
468
00:30:00,717 --> 00:30:02,135
Dan dalam sekejap,
469
00:30:03,136 --> 00:30:08,016
sektor swasta akan belajar
dari agen pemerintah.
470
00:30:08,016 --> 00:30:09,101
Benarkah?
471
00:30:09,643 --> 00:30:13,105
Berkat orang kami yang melarikan diri,
kami tahu di mana Standish ditahan.
472
00:30:13,105 --> 00:30:14,273
Jadi, maksudmu, kau berhasil
473
00:30:14,273 --> 00:30:18,277
menemukan keberadaan tim
yang kau pekerjakan.
474
00:30:18,277 --> 00:30:19,987
Bagus sekali, Jenderal.
475
00:30:20,696 --> 00:30:22,322
Kami akan menangkap mereka.
476
00:30:22,322 --> 00:30:24,449
Tidak.
477
00:30:25,659 --> 00:30:30,873
Ini di luar kemampuan kalian.
Karena kalian hanya aktor.
478
00:30:30,873 --> 00:30:32,624
Oi, aku mantan tentara.
479
00:30:33,792 --> 00:30:36,044
Di mana? McDonald's?
480
00:30:37,129 --> 00:30:40,382
Selain itu, tak semuanya
akan berada di sana.
481
00:30:40,382 --> 00:30:44,303
Beberapa dari mereka sedang menuju
ke fasilitas penyimpanan dokumen MI5.
482
00:30:44,303 --> 00:30:49,933
Kita akan ke sana dan menjemput mereka
setelah mereka membebaskan Standish.
483
00:30:50,559 --> 00:30:52,019
Kenapa kita harus melakukan ini?
484
00:30:52,853 --> 00:30:56,190
Karena kekacauan yang kau buat.
Perusahaan kecilmu beracun.
485
00:30:56,773 --> 00:31:00,319
Dan kami dengan baik hati menawarkan cara
untuk memperbaiki citramu. Lakukan.
486
00:31:01,320 --> 00:31:04,990
Jadi, Semuanya, bersiaplah.
Apa pun itu yang kau lakukan.
487
00:31:04,990 --> 00:31:08,619
Dan kau, katakan semua yang kau tahu
tentang tim harimau itu,
488
00:31:08,619 --> 00:31:11,914
karena aku ingin tahu siapa mereka
agar aku bisa menghajar habis mereka.
489
00:31:23,884 --> 00:31:26,094
Bu, kami sedang dalam perjalanan
menuju fasilitas.
490
00:31:26,094 --> 00:31:28,388
Bagus. Kuharap kau
membuat Monteith kencing di celana.
491
00:31:28,388 --> 00:31:31,266
Ya. Kami jelas membuatnya darah tinggi.
492
00:31:31,266 --> 00:31:34,269
Terima kasih untuk hari ini, Nick.
Kerja bagus.
493
00:31:34,269 --> 00:31:36,021
Hanya melakukan tugasku, Bu.
494
00:31:36,021 --> 00:31:39,358
Dan kuharap kau akan melakukannya
lebih lama lagi untukku.
495
00:31:41,610 --> 00:31:43,612
Jadi, kau akan tetap
mempertahankan komando dari Taverner?
496
00:31:44,154 --> 00:31:46,114
Sepertinya begitu.
497
00:31:46,865 --> 00:31:48,408
Dia punya banyak pekerjaan.
498
00:31:48,408 --> 00:31:49,785
Kuharap kau setuju dengan itu.
499
00:31:50,285 --> 00:31:51,370
Ya, aku setuju, Bu.
500
00:31:52,371 --> 00:31:53,372
Bagus.
501
00:31:53,872 --> 00:31:56,667
Aku punya detail tentang tim harimau.
Terdiri dari tiga orang.
502
00:31:56,667 --> 00:31:58,752
Pemimpinnya bernama Sean Donovan.
503
00:31:58,752 --> 00:32:00,254
Dia mantan keamanan kedutaan.
504
00:32:00,879 --> 00:32:02,673
Unggahan terakhirnya Istanbul.
505
00:32:05,425 --> 00:32:06,635
Istanbul?
506
00:32:06,635 --> 00:32:09,638
Ya. Jadi, dia pro,
tapi dia bekerja dengan non-pro.
507
00:32:09,638 --> 00:32:10,806
Sepasang kakak adik.
508
00:32:11,515 --> 00:32:14,393
Hanya satu dari mereka yang punya
pengalaman militer, dan itu sangat minim.
509
00:32:14,393 --> 00:32:15,602
Kenapa dia melakukan itu?
510
00:32:15,602 --> 00:32:17,187
Tampaknya hubungannya adalah
511
00:32:17,187 --> 00:32:20,649
dia bekerja
dengan kakak mereka di kedutaan.
512
00:32:21,525 --> 00:32:23,151
Siapa nama kakaknya?
513
00:32:23,151 --> 00:32:25,737
Alison Dunn. Salah satu agen kita.
514
00:32:25,737 --> 00:32:28,448
Dia meninggal di sana tahun lalu.
Bunuh diri.
515
00:32:29,867 --> 00:32:32,703
Ya, aku ingat nama itu.
516
00:32:33,745 --> 00:32:35,956
Terima kasih, Nick. Bicara lagi nanti.
517
00:32:38,500 --> 00:32:40,669
SANGAT RAHASIA - DATA PRIBADI
DUNN, ALISON HELEN - CATATAN MI5
518
00:32:40,669 --> 00:32:42,421
{\an8}LAPORAN BUNUH DIRI A. DUNN
519
00:32:48,677 --> 00:32:49,928
KHUSUS PIMPINAN PERTAMA
KATA SANDI
520
00:32:49,928 --> 00:32:51,889
LAPORAN PEMBUNUHAN YANG DISETUJUI
ATAS A. DUNN
521
00:32:51,889 --> 00:32:53,432
KLASIFIKASI PEMBUNUHAN
522
00:33:13,702 --> 00:33:14,912
Dame Ingrid.
523
00:33:16,914 --> 00:33:18,957
Kuyakin kau belum pernah ke sini
sebelum ini.
524
00:33:19,708 --> 00:33:23,045
Seharusnya kulakukan sejak dulu.
Bagaimana kabarmu, Molly?
525
00:33:23,045 --> 00:33:24,254
Diperhatikan dengan baik?
526
00:33:24,254 --> 00:33:26,757
Tidak. Tapi aku suka begitu.
527
00:33:28,217 --> 00:33:31,637
Rak 27 kosong.
528
00:33:31,637 --> 00:33:35,933
Itu sampah. Separuhnya berupa sandi
yang pemecah sandinya sudah meninggal.
529
00:33:36,517 --> 00:33:39,269
Jadi, dibuang sesuai permintaan?
530
00:33:40,395 --> 00:33:43,565
Sebenarnya, diberi penangguhan
pada menit-menit terakhir.
531
00:33:44,191 --> 00:33:45,943
Dokumen itu dipindahkan ke fasilitas.
532
00:33:45,943 --> 00:33:47,110
Kenapa ada perubahan?
533
00:33:47,110 --> 00:33:51,615
Entahlah. Yang tercentang di formulir
adalah kotak lain. Itu saja.
534
00:33:53,158 --> 00:33:54,243
Apa ini masalah?
535
00:33:54,993 --> 00:33:55,994
Kuharap tidak.
536
00:33:56,745 --> 00:33:58,747
Jika kau ingin nama untuk disalahkan,
537
00:33:58,747 --> 00:34:01,458
Diana Taverner mungkin bisa
mengarahkanmu ke pelakunya.
538
00:34:01,458 --> 00:34:04,378
Dia mengawasi pemindahan fasilitas.
539
00:34:06,088 --> 00:34:09,466
Ya, aku akan bertanya padanya.
Terima kasih, Molly.
540
00:34:38,996 --> 00:34:41,039
Kau tahu apa yang pernah dikatakan Lamb?
541
00:34:44,126 --> 00:34:44,960
Tentang...
542
00:34:47,588 --> 00:34:53,302
Tentang melanggar
sekitar 15 garis merah HR,
543
00:34:53,302 --> 00:34:54,386
sebagai permulaan.
544
00:34:55,469 --> 00:34:56,889
Apa? Tentang aku yang tidur
dengan banyak pria?
545
00:34:57,639 --> 00:34:58,640
Ya.
546
00:34:59,808 --> 00:35:02,269
Kau ingin tahu apa dia
pernah mengajakku melakukannya?
547
00:35:03,604 --> 00:35:06,899
Tidak. Aku akan... Tidak.
548
00:35:09,443 --> 00:35:13,989
Aku hanya ingin bilang, itu tak masalah.
549
00:35:15,324 --> 00:35:16,658
Itu bukan urusannya.
550
00:35:17,326 --> 00:35:21,788
Karena orang memproses trauma
dengan cara yang berbeda-beda.
551
00:35:23,498 --> 00:35:26,460
Aku tak mengerti.
Apa yang tak jadi masalah?
552
00:35:27,544 --> 00:35:28,545
Itu.
553
00:35:30,923 --> 00:35:33,383
Caramu memproses traumamu.
554
00:35:33,884 --> 00:35:35,636
Cartwright, tolong berhenti bicara.
555
00:35:35,636 --> 00:35:38,555
Maaf, aku seharusnya mengatakan
mungkin kau harus bicara dengan seseorang.
556
00:35:38,555 --> 00:35:39,640
Tentang kehidupan seksku?
557
00:35:40,849 --> 00:35:42,059
Tentang Min.
558
00:35:42,768 --> 00:35:44,311
Baiklah. Aku...
559
00:35:45,062 --> 00:35:47,314
Sangat menjengkelkan
ketika orang mengatakan itu.
560
00:35:47,314 --> 00:35:48,815
- Ap...
- Itu sederhana...
561
00:35:48,815 --> 00:35:50,192
Apa yang harus kukatakan?
562
00:35:51,193 --> 00:35:52,653
- Aku tak tahu apa yang harus kau katakan.
- Itu dia.
563
00:35:52,653 --> 00:35:55,739
Apa yang bisa kukatakan
yang akan membuat segalanya berbeda?
564
00:35:56,490 --> 00:35:57,574
Tak ada.
565
00:35:58,659 --> 00:36:01,495
Hal buruk terjadi. Tapi kau harus
bangkit dan melanjutkan hidup.
566
00:36:01,495 --> 00:36:06,208
Dan itulah hidup. Kau terus maju.
Hanya itu yang bisa kau lakukan.
567
00:36:06,208 --> 00:36:08,502
Kau terus maju menuju kematianmu sendiri.
568
00:36:13,423 --> 00:36:15,634
Ya. Kau benar.
569
00:36:15,634 --> 00:36:18,637
- Kondisimu sepertinya bagus.
- Apa? Dan kau?
570
00:36:19,346 --> 00:36:21,557
- Bukan... Itu...
- Kenapa kau tak bicara dengan seseorang
571
00:36:21,557 --> 00:36:23,725
tentang keharusanmu untuk terus
membuktikan diri kepada orang lain?
572
00:36:24,434 --> 00:36:26,311
Mereka akan bilang
karena kau tak kenal ayahmu
573
00:36:26,311 --> 00:36:28,897
dan ibumu meninggalkanmu,
jadi, kau tak pernah merasa cukup baik.
574
00:36:28,897 --> 00:36:31,149
Dan hidup di bawah bayang-bayang
kejayaan kakekmu
575
00:36:31,149 --> 00:36:32,609
hanya memperburuk ketidakmampuanmu.
576
00:36:36,196 --> 00:36:38,198
Aku hanya mencoba membantumu.
577
00:36:38,198 --> 00:36:41,034
Tapi aku tak meminta bantuanmu, River.
Aku tak ingin bantuan apa pun.
578
00:36:41,034 --> 00:36:44,204
Kau benar, kau tak memintanya.
579
00:36:44,204 --> 00:36:46,164
Kenapa kau harus mengungkit itu?
580
00:36:57,759 --> 00:36:59,094
Apa yang sedang kau lakukan?
581
00:36:59,094 --> 00:37:01,263
Aku tak tahu.
582
00:37:03,140 --> 00:37:06,268
Baik, sekarang rasanya
tak nyaman dan canggung, jadi...
583
00:37:08,103 --> 00:37:10,856
- Merasa lebih baik, 'kan?
- Ya.
584
00:37:11,690 --> 00:37:12,774
Astaga.
585
00:37:18,864 --> 00:37:19,865
Aku merindukannya.
586
00:37:23,952 --> 00:37:25,162
Hanya merindukannya.
587
00:37:29,291 --> 00:37:30,417
Ya, aku tahu.
588
00:37:35,297 --> 00:37:36,965
Tunggu. Kau pernah kehilangan siapa?
589
00:37:40,135 --> 00:37:42,846
Bukan dulu. Sekarang.
590
00:37:44,681 --> 00:37:46,141
Kehilangan seseorang saat ini.
591
00:37:47,309 --> 00:37:48,352
Benarkah? Siapa?
592
00:37:50,979 --> 00:37:51,980
Donovan.
593
00:37:51,980 --> 00:37:53,232
Apa?
594
00:37:54,149 --> 00:37:55,234
Tidak. Donovan.
595
00:38:15,546 --> 00:38:17,339
River Cartwright. Louisa Guy.
596
00:38:17,339 --> 00:38:21,301
Setelah kau melihat yang perlu kau lihat,
Catherine Standish harus dibebaskan.
597
00:38:21,301 --> 00:38:22,469
Mengerti?
598
00:38:23,679 --> 00:38:24,805
Bagaimana keadaannya?
599
00:38:25,472 --> 00:38:27,391
- Baik-baik saja?
- Tentu saja.
600
00:38:30,394 --> 00:38:32,896
Pekerjaanmu bagus pagi ini,
masuk ke Regent's Park.
601
00:38:33,772 --> 00:38:35,941
Maaf jika itu menyebabkan masalah bagimu.
602
00:38:37,109 --> 00:38:38,110
Tak apa-apa.
603
00:38:39,862 --> 00:38:41,321
Kau yakin ini tempatnya?
604
00:38:42,197 --> 00:38:44,408
Kau yakin laser mengendalikan cuaca?
605
00:38:45,200 --> 00:38:46,201
Angkat tangan.
606
00:38:52,457 --> 00:38:53,542
Siapa pun?
607
00:38:54,084 --> 00:38:56,128
- Aku tak akan melakukannya. Kau.
- Kupikir kau...
608
00:38:57,754 --> 00:38:58,755
Ya.
609
00:39:32,873 --> 00:39:35,792
Tunjukkan ID MI5-mu di pemindai.
610
00:39:41,256 --> 00:39:45,052
{\an8}Rambutmu berbeda dengan yang di foto.
611
00:39:46,845 --> 00:39:47,846
Aku mewarnainya.
612
00:39:47,846 --> 00:39:49,306
Aku lebih suka yang alami.
613
00:39:50,182 --> 00:39:51,225
Buka pintunya.
614
00:39:51,225 --> 00:39:52,559
Kau tak ada dalam daftar.
615
00:39:52,559 --> 00:39:54,686
Aku tak peduli. Buka pintunya!
616
00:39:54,686 --> 00:39:57,147
- Baiklah. Biar kucoba.
- Astaga.
617
00:40:02,402 --> 00:40:03,487
Cartwright.
618
00:40:03,987 --> 00:40:06,114
- Maaf. Kita pernah bertemu?
- Tidak.
619
00:40:06,114 --> 00:40:07,574
Tapi aku tahu hasil karyamu.
620
00:40:07,574 --> 00:40:13,205
Keahlian memerincimu, maafkan
bahasa Prancisku, absolument merde.
621
00:40:13,205 --> 00:40:16,291
Yang artinya, "seperti tahi".
622
00:40:16,291 --> 00:40:19,086
Dengar.
Kami harus mengawal orang-orang ini
623
00:40:19,086 --> 00:40:20,420
untuk melihat Buku Abu-Abu.
624
00:40:20,420 --> 00:40:22,756
- Ini tak terjadwal.
- Ingrid Tearney mengirim kami.
625
00:40:22,756 --> 00:40:25,759
Kau tahu siapa itu? Pimpinan MI5.
Kau ingin meneleponnya?
626
00:40:25,759 --> 00:40:26,885
Tak perlu.
627
00:40:26,885 --> 00:40:29,763
Kubilang itu tak terjadwal,
bukan berarti itu mustahil. Masuklah.
628
00:40:37,020 --> 00:40:38,605
Selamat datang di domain Douglas.
629
00:40:48,949 --> 00:40:51,869
Kau ingin tur?
630
00:40:51,869 --> 00:40:52,870
Tidak.
631
00:40:53,996 --> 00:40:55,706
- Hanya bagian-bagian penting?
- Tidak.
632
00:40:55,706 --> 00:40:58,250
Tolong arahkan kami ke Buku Abu-abu.
633
00:40:59,293 --> 00:41:01,336
Menurutku, itulah bagian pentingnya.
634
00:41:01,336 --> 00:41:02,629
Sangat gila.
635
00:41:03,547 --> 00:41:06,925
Silakan ikuti aku ke pusat saraf,
dan kalian bisa melanjutkan.
636
00:41:08,927 --> 00:41:11,471
Warna rambutmu benar-benar berubah.
637
00:41:11,471 --> 00:41:13,807
Aku tahu.
Aku ada di sana ketika itu terjadi.
638
00:41:14,725 --> 00:41:17,311
X menandai titiknya. Ruangannya.
639
00:41:18,228 --> 00:41:23,108
Dan sesampainya di sana,
aku sudah menulis nomor rak dan barisnya.
640
00:41:24,276 --> 00:41:25,277
Selamat bersenang-senang.
641
00:41:26,778 --> 00:41:27,863
Tentu.
642
00:41:54,765 --> 00:41:57,226
Dan siapa kalian?
643
00:42:02,314 --> 00:42:05,943
Seharusnya ada di atas sini. Ya, ini dia.
644
00:42:07,027 --> 00:42:11,114
Di sana kalian. Seperti yang
dikatakan Douglas, nomor raknya...
645
00:42:11,114 --> 00:42:12,199
Apa-apaan ini?
646
00:42:12,699 --> 00:42:13,825
Apa yang kalian lakukan?
647
00:42:13,825 --> 00:42:15,911
- Donovan. Apa yang kau lakukan?
- Berhenti.
648
00:42:16,495 --> 00:42:18,038
- Kubilang berhenti!
- Oi...
649
00:42:19,540 --> 00:42:21,166
Astaga. Itu keras sekali.
650
00:42:21,166 --> 00:42:22,209
Berlutut.
651
00:42:24,211 --> 00:42:25,671
Kami datang ke sini untuk mencari sesuatu.
652
00:42:25,671 --> 00:42:26,755
Buku Abu-abu.
653
00:42:26,755 --> 00:42:28,048
Dan kami akan mengambilnya.
654
00:42:28,048 --> 00:42:31,134
- Letaknya di sana. Jadi, kau mau ke mana?
- Kau bisa menembakku.
655
00:42:31,134 --> 00:42:34,221
Tapi kau akan menembak punggunggku,
dan aku tak bersenjata,
656
00:42:34,221 --> 00:42:35,722
dan itu tak terlihat bagus.
657
00:42:36,723 --> 00:42:39,268
Tapi kudengar kalian
pandai menyamarkan pembunuhan.
658
00:42:39,268 --> 00:42:40,894
Sekarang, kami akan berbalik.
659
00:42:40,894 --> 00:42:42,896
Kami akan terus berjalan
sampai menemukan yang ingin kami temukan.
660
00:42:42,896 --> 00:42:43,981
Tak akan kuizinkan.
661
00:42:44,481 --> 00:42:45,774
- Mereka tetap melakukannya.
- Aku...
662
00:42:47,234 --> 00:42:49,444
Mereka menyadari gertakanmu.
663
00:42:49,945 --> 00:42:51,697
Terima kasih
atas tanggung jawab bersamanya.
664
00:42:57,202 --> 00:42:58,704
- Bu.
- Mereka sudah keluar?
665
00:42:58,704 --> 00:42:59,830
Negatif.
666
00:43:00,330 --> 00:43:01,915
Donovan tak menginginkan Buku Abu-abu.
667
00:43:01,915 --> 00:43:05,669
Seseorang menaruh sesuatu di sana untuk
dia ambil dan berkas itu tak boleh keluar.
668
00:43:06,545 --> 00:43:08,380
- Dimengerti.
- Begitu juga dengannya.
669
00:43:09,256 --> 00:43:10,966
Dan semua orang yang
melakukan kontak dengannya.
670
00:43:10,966 --> 00:43:12,509
Aku tak tahu
apa yang mungkin dia katakan.
671
00:43:12,509 --> 00:43:15,888
Ini demi MI5. Kau mengerti?
672
00:43:17,472 --> 00:43:19,057
Maksudmu, "Habisi semuanya"?
673
00:43:20,601 --> 00:43:21,602
Ya.
674
00:43:22,936 --> 00:43:24,062
Habisi semuanya.
675
00:43:33,197 --> 00:43:34,198
Perubahan rencana.
676
00:43:35,032 --> 00:43:37,117
Semua orang keluar. Angkat senjata.
677
00:43:38,952 --> 00:43:41,538
- Ayo. Cepat. Pulang jika kalian...
- Kalian beruntung.
678
00:43:41,538 --> 00:43:43,957
Kalian punya kesempatan untuk
meningkatkan jumlah pembunuhan kalian.
679
00:43:43,957 --> 00:43:47,544
Astaga, mereka seperti Red Arrows,
tapi payah.
680
00:43:47,544 --> 00:43:50,130
Angkat senjata. Tembakkan peluru.
681
00:43:50,130 --> 00:43:53,509
Tak perlu mengambil tawanan.
Tembak mereka hingga mati.
682
00:43:54,134 --> 00:43:58,680
Semua orang yang masuk ke fasilitas itu
keluar dengan kantong mayat.
683
00:45:13,755 --> 00:45:15,757
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih