1
00:00:12,679 --> 00:00:15,641
La polizia di Londra
non ha ancora commentato l'accaduto,
2
00:00:15,641 --> 00:00:17,809
{\an8}ma emergono i primi dettagli.
3
00:00:17,809 --> 00:00:21,730
{\an8}Il corpo è stato gettato da un'auto
davanti ad "Anna Livia",
4
00:00:21,730 --> 00:00:26,360
ristorante frequentato da VIP e politici.
Il ministro dell'Interno Peter J...
5
00:00:28,529 --> 00:00:29,530
Siediti.
6
00:00:30,656 --> 00:00:33,659
Io resto in piedi, tanto sarò breve.
7
00:00:34,660 --> 00:00:38,038
- So cosa stai per dire.
- E allora sentiamo un po', su.
8
00:00:38,038 --> 00:00:40,582
"Hai fatto il passo più lungo della gamba.
9
00:00:40,582 --> 00:00:43,460
Ti sei immischiato in affari
che non ti riguardano.
10
00:00:43,460 --> 00:00:46,129
Giochi con forze che non sai gestire."
Ci ho preso?
11
00:00:47,172 --> 00:00:48,215
In pieno.
12
00:00:48,966 --> 00:00:52,344
Hai assoldato un team
per saggiare le nostre difese di sicurezza
13
00:00:52,344 --> 00:00:54,805
- e ora è fuori controllo.
- Io direi impazzito.
14
00:00:54,805 --> 00:00:57,641
Hanno buttato un corpo
davanti al mio ristorante preferito.
15
00:00:57,641 --> 00:01:01,603
- Le prenotazioni crolleranno.
- È questo il tuo cruccio?
16
00:01:01,603 --> 00:01:03,063
Conosco il proprietario.
17
00:01:03,730 --> 00:01:05,941
E ci ho investito. Ma il punto è un altro.
18
00:01:05,941 --> 00:01:08,235
- Già.
- La storia non può uscire.
19
00:01:08,235 --> 00:01:09,403
Dovrei dimettermi.
20
00:01:10,153 --> 00:01:13,156
E come impresa,
la Chieftain sarebbe solo da buttare.
21
00:01:13,866 --> 00:01:15,951
E hai una quota azionaria anche lì.
22
00:01:16,743 --> 00:01:18,412
Comprendi la mia posizione.
23
00:01:22,666 --> 00:01:25,085
Godrei nel farti sprofondare
nella tua stessa fossa,
24
00:01:26,044 --> 00:01:28,589
ma hai infangato l'MI5
con questa genialata.
25
00:01:29,506 --> 00:01:32,342
Io laverò via la macchia
e debellerò il problema.
26
00:01:32,885 --> 00:01:34,386
Come? Non possiamo accontentarli.
27
00:01:35,512 --> 00:01:38,849
Lascia fare a me. La professionista.
28
00:01:44,479 --> 00:01:45,522
Ingrid.
29
00:01:45,522 --> 00:01:48,817
Lascerò che il tiger team
acceda ai Libri Grigi.
30
00:01:49,651 --> 00:01:50,694
Sul serio?
31
00:01:51,528 --> 00:01:52,613
Non sei obbligata.
32
00:01:52,613 --> 00:01:54,865
Potresti rallentarli e rintracciarli.
33
00:01:55,365 --> 00:01:58,827
Così il team del ministro violerà
un luogo sicuro dell'MI5
34
00:01:58,827 --> 00:02:00,829
e danneggerà lui, non noi.
35
00:02:00,829 --> 00:02:03,290
In deposito non c'è nulla di valore.
36
00:02:03,290 --> 00:02:07,794
Certo, ma è sotto la mia responsabilità.
Si ripercuoterà su di me?
37
00:02:08,336 --> 00:02:10,589
Certo che no, Diana. Hai la mia parola.
38
00:02:24,311 --> 00:02:25,354
ATTACCO ZOMBIE!!!
39
00:02:30,692 --> 00:02:32,069
Cartwright?
40
00:02:32,069 --> 00:02:33,487
Di sopra.
41
00:02:34,112 --> 00:02:36,657
Ho scoperto dove Donovan tiene Standish.
42
00:02:36,657 --> 00:02:37,866
Scemenze.
43
00:02:37,866 --> 00:02:39,034
C'è da lavorarci,
44
00:02:39,034 --> 00:02:42,204
ma ho una lista di proprietà
a nome della Chieftain.
45
00:02:42,204 --> 00:02:43,914
Ne ho cernite quattro.
46
00:02:43,914 --> 00:02:46,208
Viste le tempistiche,
sarà nel raggio di 48 km.
47
00:02:47,000 --> 00:02:50,087
Donovan non starà usando
una proprietà della Chieftain.
48
00:02:50,087 --> 00:02:51,296
E perché?
49
00:02:51,296 --> 00:02:54,216
Perché poi loro saprebbero dov'è, babbeo.
50
00:02:57,010 --> 00:02:58,178
- Lo farò io.
- Ok.
51
00:02:58,178 --> 00:03:01,265
Mostrami la foto di Standish
con la pistola alla tempia.
52
00:03:02,266 --> 00:03:04,977
Ah, giusto. Abbiamo delle novità.
53
00:03:04,977 --> 00:03:06,895
Ragno lavora per la Chieftain.
54
00:03:06,895 --> 00:03:08,522
- Ma grazie.
- Di nulla.
55
00:03:09,648 --> 00:03:13,277
Beh, non la lasceranno andare,
quindi dovrò riprendermela io.
56
00:03:13,277 --> 00:03:16,488
Tieni. Digitalizzala.
Zoomala. Ingrandiscila.
57
00:03:16,989 --> 00:03:18,156
Fa' mente locale.
58
00:03:19,366 --> 00:03:22,828
Hai sentito rumori di sottofondo
quando ti hanno chiamato?
59
00:03:23,829 --> 00:03:24,830
No. Nulla.
60
00:03:26,415 --> 00:03:29,710
- Ma l'hai sentita?
- Ragno ha a che fare col tiger team.
61
00:03:29,710 --> 00:03:31,461
Ok. Qual era il messaggio?
62
00:03:31,461 --> 00:03:35,507
Era tipo: "Non dirlo a nessuno.
Vieni al Ponte di Barbican
63
00:03:35,507 --> 00:03:37,259
o Catherine Standish muore".
64
00:03:37,259 --> 00:03:41,638
- E c'era Ragno perché è coinvolto.
- Va bene. Dimentica quell'idiota.
65
00:03:42,973 --> 00:03:44,183
È morto.
66
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
Cosa?
67
00:03:49,855 --> 00:03:52,191
Aspetta, ma... L'abbiamo visto prima.
68
00:03:52,816 --> 00:03:53,984
Già. Ma poco dopo,
69
00:03:53,984 --> 00:03:56,361
ne hanno gettato il corpo
davanti al ristorante
70
00:03:56,361 --> 00:03:59,615
- dove pranzavano Judd e Monteith.
- Chi l'ha ucciso?
71
00:04:00,699 --> 00:04:02,075
Donovan, a quanto pare.
72
00:04:02,075 --> 00:04:04,745
Forse sentiva di dover mandare un segnale.
73
00:04:04,745 --> 00:04:08,207
- Ucciderebbero per i Libri Grigi?
- Già, così sembra.
74
00:04:08,207 --> 00:04:12,044
- Oh, porca vacca.
- Sembra che la tengano in una casa.
75
00:04:12,586 --> 00:04:15,672
Ora sì che siamo a cavallo.
Impiegato della settimana.
76
00:04:17,216 --> 00:04:18,382
Si sta agitando.
77
00:04:18,382 --> 00:04:20,052
Le puntano una pistola.
78
00:04:20,844 --> 00:04:21,678
No.
79
00:04:21,678 --> 00:04:23,972
Vuole farci notare qualcosa.
80
00:04:23,972 --> 00:04:27,351
Zooma. In questo punto.
Su quella porzione di muro.
81
00:04:29,978 --> 00:04:32,731
Questo sì che restringe il campo. Scaltra.
82
00:04:33,524 --> 00:04:35,943
Trova la casa d'infanzia di quei tre.
83
00:04:37,861 --> 00:04:40,989
Dai, su con la vita.
Era un emerito coglione.
84
00:04:42,032 --> 00:04:43,116
Dove stai andando?
85
00:04:44,117 --> 00:04:45,118
In chiesa.
86
00:05:20,112 --> 00:05:22,281
{\an8}TRATTA DAL LIBRO "LE TIGRI SONO IN GIRO"
DI MICK HERRON
87
00:05:54,897 --> 00:05:57,524
Sii rapida.
Ho dei sottoposti da maltrattare.
88
00:05:57,524 --> 00:06:00,402
- Sono impegnato io.
- Nessuno lo è al Pantano.
89
00:06:00,986 --> 00:06:02,070
Su, vai al sodo.
90
00:06:02,738 --> 00:06:05,199
Il tiger team ha fatto una vittima
e preso due ostaggi.
91
00:06:05,824 --> 00:06:09,077
Non capisco l'interesse per i Libri Grigi,
sono carta straccia,
92
00:06:09,077 --> 00:06:13,373
dunque propongo di accontentarli,
così da far liberare subito gli ostaggi.
93
00:06:13,373 --> 00:06:15,542
- Li sistemeremo poi.
- Ci sto.
94
00:06:15,542 --> 00:06:18,587
Vorrei che tu o i tuoi
li scortaste dentro e fuori.
95
00:06:19,713 --> 00:06:22,549
- Ti piacerebbe, eh?
- Ci guadagniamo tutti. Fidati.
96
00:06:22,549 --> 00:06:26,053
Fidarmi?
Oh, quante ne avrei da dire a riguardo.
97
00:06:26,762 --> 00:06:28,138
Riavrai subito Standish.
98
00:06:28,680 --> 00:06:31,391
E se ti servirà un mio favore,
basterà chiamare.
99
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
No.
100
00:06:35,729 --> 00:06:36,813
No. Non mi serve.
101
00:06:37,940 --> 00:06:40,108
Sai, ci sono già passato.
102
00:06:40,108 --> 00:06:42,694
"Jackson, abbiamo fatto una cazzata.
Facci un favore.
103
00:06:42,694 --> 00:06:44,905
Entra da questa porta e sarà tutto ok."
104
00:06:44,905 --> 00:06:46,240
Beh, l'ultima volta
105
00:06:46,240 --> 00:06:49,117
ho trovato una testa mozzata
su un cazzo di tavolo.
106
00:06:49,117 --> 00:06:50,744
Puliscila tu la tua merda.
107
00:06:50,744 --> 00:06:53,080
- Non è la mia.
- Infatti, è di Judd.
108
00:06:53,872 --> 00:06:56,458
E vuoi che ti aiuti a rotolarcelo dentro.
109
00:07:01,380 --> 00:07:03,924
- Cosa racconterai a tua moglie?
- Su cosa?
110
00:07:04,842 --> 00:07:06,176
Sul licenziamento.
111
00:07:06,718 --> 00:07:08,303
Pensavo di non dirle nulla.
112
00:07:08,303 --> 00:07:11,682
Ti sorprenderà, ma il tuo benservito
la lascerebbe indifferente.
113
00:07:11,682 --> 00:07:13,767
Non sa nemmeno chi sei, bella.
114
00:07:14,309 --> 00:07:15,352
Ha cacciato entrambi.
115
00:07:16,103 --> 00:07:18,897
E io che c'entro?
Hanno beccato te con la coca.
116
00:07:20,065 --> 00:07:24,403
"Licenziamento a breve.
Le mie emorroidi sono molto più utili."
117
00:07:24,403 --> 00:07:27,531
- Il messaggio era questo.
- Lo so. Si riferiva a te.
118
00:07:27,531 --> 00:07:31,243
- Ma lo capirai appena tornati al Pantano.
- Emorroidi è plurale.
119
00:07:31,243 --> 00:07:33,871
- Non escono mai da sole.
- Invece sì.
120
00:07:33,871 --> 00:07:35,539
Ah, certo, tu te ne intendi.
121
00:07:37,499 --> 00:07:40,961
- Perché licenziare me?
- Primo, sei un malato d'azzardo.
122
00:07:40,961 --> 00:07:43,422
Hai lesioni da sforzo
a furia di girare della roulette.
123
00:07:43,422 --> 00:07:47,551
- A entrambe le mani.
- No, non sono i giocatori a farla girare.
124
00:07:48,010 --> 00:07:50,596
E la droga inficia il tuo lavoro,
il mio hobby no.
125
00:07:51,847 --> 00:07:53,640
Agli altri sembro sempre fatta.
126
00:07:55,142 --> 00:07:56,935
Non è un bene. Lo sai, sì?
127
00:08:00,063 --> 00:08:01,690
A casa entrambi. Cento sterline.
128
00:08:03,775 --> 00:08:04,776
Cinquecento.
129
00:08:05,277 --> 00:08:07,112
- Davvero?
- Anzi, mi rovino. Mille.
130
00:08:07,654 --> 00:08:09,698
- Andata.
- Sì. Andata.
131
00:08:12,117 --> 00:08:13,202
È finito il latte.
132
00:08:15,370 --> 00:08:17,039
Di solito ci pensa Catherine.
133
00:08:17,539 --> 00:08:20,542
Come vorrà procedere Lamb
appena Ho troverà la casa?
134
00:08:22,753 --> 00:08:25,714
Sarà qualcosa tipo
"Andiamo e ce la riprendiamo".
135
00:08:28,258 --> 00:08:30,093
Stai davvero male per Ragno?
136
00:08:34,389 --> 00:08:36,225
Cioè, lo odiavo, cazzo.
137
00:08:37,183 --> 00:08:38,769
Cazzo se lo odiavo. Però...
138
00:08:41,270 --> 00:08:44,691
Insomma... un tempo siamo stati amici.
139
00:08:46,568 --> 00:08:47,653
Sul serio?
140
00:08:51,156 --> 00:08:52,241
Già.
141
00:08:53,408 --> 00:08:55,369
Credo che ti abbia usato. E tanto.
142
00:08:57,204 --> 00:08:59,998
E a parti invertite, se ne fregherebbe.
143
00:09:09,424 --> 00:09:11,426
- Pronto?
- River Cartwright?
144
00:09:11,426 --> 00:09:12,344
Sì, sono io.
145
00:09:12,344 --> 00:09:15,222
La chiamo dal St. Joshua Club,
di cui sono nonno era socio.
146
00:09:15,222 --> 00:09:16,306
È socio.
147
00:09:16,890 --> 00:09:19,268
C'è una divergenza a questo proposito...
148
00:09:19,268 --> 00:09:22,104
Perché ha chiamato mio nipote?
Non mi crede?
149
00:09:22,104 --> 00:09:24,273
Oh, sì. Ho già capito il problema.
150
00:09:24,273 --> 00:09:25,566
Desidera parlargli?
151
00:09:27,192 --> 00:09:28,694
No, non serve. Ve...
152
00:09:30,571 --> 00:09:33,282
- Verrò lì. Non è lontano.
- Gliene sarei grato.
153
00:09:33,282 --> 00:09:34,366
Perfetto. Grazie.
154
00:09:40,247 --> 00:09:42,124
Devo andare ad aiutare mio nonno.
155
00:09:42,583 --> 00:09:44,042
Cosa? Adesso?
156
00:09:44,042 --> 00:09:45,294
Sì, adesso.
157
00:09:47,629 --> 00:09:48,964
Grazie del tè.
158
00:09:49,798 --> 00:09:51,884
Lo preferisco senza latte, quindi...
159
00:10:02,102 --> 00:10:04,062
- Ora siamo ricercati per omicidio.
- Sono.
160
00:10:04,605 --> 00:10:05,981
Non andrai più da solo.
161
00:10:05,981 --> 00:10:08,358
- Va tutto bene.
- Hai ucciso qualcuno.
162
00:10:09,318 --> 00:10:10,861
Ma avremo ciò che vogliamo.
163
00:10:10,861 --> 00:10:12,321
- Sicuro?
- Chiameranno.
164
00:10:12,821 --> 00:10:15,199
- Ma poi che ne sarà di te?
- Non importa!
165
00:10:16,575 --> 00:10:18,535
Prima faremo giustizia per Alison.
166
00:10:19,328 --> 00:10:22,456
Fatto quello,
accetterò qualsiasi condanna riceverò.
167
00:10:26,460 --> 00:10:29,296
Che farete all'uomo che avete rinchiuso?
168
00:10:29,296 --> 00:10:31,048
- Niente.
- È il vostro capo?
169
00:10:31,048 --> 00:10:33,300
È un ostaggio ora?
Voleva lasciarmi andare.
170
00:10:33,300 --> 00:10:35,636
La tua permanenza si allungherà un po'.
171
00:10:36,220 --> 00:10:37,846
Non ti abbiamo scelta a caso.
172
00:10:41,642 --> 00:10:43,352
Questo? È nel nuovo deposito.
173
00:10:43,352 --> 00:10:44,978
Che per te non ha segreti.
174
00:10:45,395 --> 00:10:47,731
Conosci la collocazione di ogni dossier.
175
00:10:47,731 --> 00:10:49,733
Sono documenti in dismissione.
176
00:10:49,733 --> 00:10:52,444
- Non interessano a ne...
- Interessano a me.
177
00:10:52,444 --> 00:10:56,156
Sono tra i dossier
originariamente destinati al macero.
178
00:10:56,156 --> 00:10:58,617
Allora dirmi dove sono
non sarà un problema, no?
179
00:10:58,617 --> 00:11:00,410
Mi dispiace, non posso.
180
00:11:00,410 --> 00:11:02,579
Finirei in un mare di guai.
181
00:11:05,707 --> 00:11:08,210
Sei già nei guai.
182
00:11:11,547 --> 00:11:13,257
So di cosa sei capace,
183
00:11:13,257 --> 00:11:18,095
ma la pistola alla tempia era una recita.
Non mi farai del male.
184
00:11:21,056 --> 00:11:22,057
Va bene.
185
00:11:29,898 --> 00:11:32,025
Al bar sono stato sincero su tutto.
186
00:11:33,110 --> 00:11:34,236
Tranne che sul nome.
187
00:11:36,738 --> 00:11:38,532
Mi chiamo Sean Donovan.
188
00:11:40,701 --> 00:11:41,869
Sono un alcolista.
189
00:11:45,539 --> 00:11:47,165
E ho perso davvero una persona.
190
00:11:49,835 --> 00:11:51,003
Lei era dell'MI5.
191
00:11:56,925 --> 00:11:58,051
Si chiamava...
192
00:11:59,761 --> 00:12:00,804
Alison Dunn.
193
00:12:06,894 --> 00:12:07,936
La amavo.
194
00:12:19,281 --> 00:12:20,532
E dopo la sua morte...
195
00:12:23,702 --> 00:12:25,162
sono andato in pezzi.
196
00:12:27,581 --> 00:12:31,168
Sarah che è di sotto,
e anche Ben, almeno in parte,
197
00:12:31,168 --> 00:12:35,339
hanno raccolto i cocci
e mi hanno rimesso insieme.
198
00:12:38,091 --> 00:12:40,260
"Lei non vorrebbe che ti incolpassi."
199
00:12:42,262 --> 00:12:45,182
Vorrebbe che facessi la cosa giusta,
seguendo il suo esempio.
200
00:12:47,100 --> 00:12:49,353
Lavoravamo insieme
all'ambasciata di Istanbul.
201
00:12:50,771 --> 00:12:53,315
Voleva divulgare
questo dossier top secret.
202
00:12:54,107 --> 00:12:57,611
Così i tuoi colleghi l'hanno uccisa,
inscenando un suicidio.
203
00:12:59,238 --> 00:13:03,617
È naturale darsi addosso
quando una persona si toglie la vita.
204
00:13:03,617 --> 00:13:05,494
Soprattutto se ci era cara.
205
00:13:05,494 --> 00:13:09,206
Ero con lei un attimo prima.
Non si è uccisa. L'ha fatto l'MI5.
206
00:13:09,206 --> 00:13:12,376
No. No. Non facciamo cose del genere.
207
00:13:12,376 --> 00:13:14,545
Discutibili sì, ma queste no.
208
00:13:14,545 --> 00:13:15,879
Come puoi esserne certa?
209
00:13:15,879 --> 00:13:19,299
Prima del Pantano,
lavoravo per il capo dell'MI5.
210
00:13:19,967 --> 00:13:21,385
- Per Tearney?
- No.
211
00:13:22,386 --> 00:13:24,763
Charles Partner. Era il loro miglior uomo.
212
00:13:25,681 --> 00:13:28,809
E non avrebbe ordinato
l'assassinio di una dei suoi?
213
00:13:28,809 --> 00:13:32,354
No, tranne che...
non ci fosse stato un tradimento.
214
00:13:32,354 --> 00:13:33,772
Non era una traditrice.
215
00:13:34,648 --> 00:13:35,858
Che c'è lì dentro?
216
00:13:38,026 --> 00:13:39,319
Non lo so.
217
00:13:40,237 --> 00:13:43,282
Ma l'ha spinta a rivoltarsi
all'organizzazione per cui lavorava.
218
00:13:43,866 --> 00:13:46,326
Dobbiamo sapere dov'è.
219
00:13:47,244 --> 00:13:50,747
- Ti supplico, Catherine.
- Sarei io a rivoltarmi all'MI5.
220
00:13:50,747 --> 00:13:53,083
- Non posso.
- Non saresti la sola.
221
00:13:53,083 --> 00:13:57,045
Sappiamo che il dossier è al deposito
grazie a una fonte interna al Park.
222
00:13:57,045 --> 00:13:59,923
Qualcun altro che non gradisce
le magagne dei Servizi.
223
00:14:00,799 --> 00:14:03,969
- Ho dedicato la mia vita all'MI5.
- Anche Alison.
224
00:14:05,012 --> 00:14:06,180
E l'hanno tradita.
225
00:14:07,222 --> 00:14:09,600
Pensi ancora che meritino protezione?
226
00:14:12,978 --> 00:14:14,396
Ben! Ben!
227
00:14:14,396 --> 00:14:15,856
Sarah? Sarah!
228
00:14:19,276 --> 00:14:20,986
- Tutto bene?
- Sì.
229
00:14:22,029 --> 00:14:25,449
- Era venuta a controllare Sturges.
- Mi aveva chiesto dell'acqua.
230
00:14:26,116 --> 00:14:29,786
Va' a tenere d'occhio Standish.
Vieni con me. Dobbiamo trovarlo.
231
00:14:33,916 --> 00:14:36,293
Va' di là. Ci vediamo al cancello! Corri!
232
00:14:36,293 --> 00:14:37,377
Va bene.
233
00:15:04,488 --> 00:15:05,656
Cazzo.
234
00:15:06,156 --> 00:15:07,074
Ben!
235
00:15:40,524 --> 00:15:41,942
Lascialo andare.
236
00:15:57,082 --> 00:15:58,083
Fermo!
237
00:16:10,262 --> 00:16:13,557
Bonjour. Potrei avere un passaggio?
Ah, 'fanculo.
238
00:16:14,808 --> 00:16:17,644
Come dite "Vai" in francese?
Vai! Via, via!
239
00:16:46,215 --> 00:16:47,216
Tutto bene?
240
00:16:47,674 --> 00:16:48,675
Eccoti qui.
241
00:16:49,468 --> 00:16:50,594
E quella faccia?
242
00:16:53,180 --> 00:16:54,806
Incidente con uno scatolone.
243
00:16:56,642 --> 00:16:58,602
Puoi spiegargli che si sbaglia?
244
00:16:59,728 --> 00:17:01,855
Beh, purtroppo ha ragione, no?
245
00:17:01,855 --> 00:17:03,482
Ma che stai dicendo?
246
00:17:04,608 --> 00:17:06,818
Sono socio di questo club da 50 anni.
247
00:17:06,818 --> 00:17:09,695
Sì, e negli ultimi
ci sei venuto col contagocce.
248
00:17:09,695 --> 00:17:12,824
E questo cosa cambia?
Pago comunque l'iscrizione.
249
00:17:14,201 --> 00:17:15,202
Ti sbagli.
250
00:17:16,787 --> 00:17:18,454
Ne abbiamo parlato, ricordi?
251
00:17:19,122 --> 00:17:22,626
Avevi deciso di non rinnovarla
perché non ne usufruivi mai.
252
00:17:23,544 --> 00:17:27,631
Aspetta, mi stai dicendo
che non ricorderei una decisione simile?
253
00:17:27,631 --> 00:17:30,342
Eravamo in salotto, davanti al caminetto.
254
00:17:31,552 --> 00:17:33,470
Wow, indicazione precisissima.
255
00:17:34,054 --> 00:17:37,850
E hai detto:
"50 anni come socio sono sufficienti".
256
00:17:38,559 --> 00:17:39,560
Non è vero.
257
00:17:40,686 --> 00:17:44,022
Poi hai tagliato la tessera
e l'hai gettata nel fuoco.
258
00:17:51,321 --> 00:17:54,533
- Qui è vietato l'uso dei cellulari.
- Sì, certo. Lo so.
259
00:18:11,758 --> 00:18:13,719
- Pronto?
- Qui Ingrid Tearney.
260
00:18:14,428 --> 00:18:16,054
Questa mattina è stata un disastro.
261
00:18:19,349 --> 00:18:20,350
Ci sei?
262
00:18:21,435 --> 00:18:24,813
Già, un disastro. Concordo.
263
00:18:25,606 --> 00:18:28,233
Hai un modo per riabilitarti il nome.
264
00:18:29,818 --> 00:18:30,944
La ascolto.
265
00:18:30,944 --> 00:18:32,946
Il tiger team
vuole consultare i Libri Grigi.
266
00:18:33,447 --> 00:18:36,158
Li scorterai nel deposito e poi fuori.
267
00:18:37,743 --> 00:18:38,785
Tutto qui?
268
00:18:38,785 --> 00:18:41,955
Tutto qui. Recati sul posto e attendili.
269
00:18:47,336 --> 00:18:49,463
Sicura di voler coinvolgere il Pantano?
270
00:18:50,088 --> 00:18:52,466
Cartwright e Standish ci sono già dentro.
271
00:18:53,258 --> 00:18:55,886
Se qualcos'altro andrà storto,
sarà colpa loro e di Judd.
272
00:18:56,512 --> 00:18:57,554
E il mio ruolo?
273
00:18:58,555 --> 00:19:00,891
Segui il tiger team
appena usciti dal deposito.
274
00:19:02,017 --> 00:19:04,269
Appena libereranno Standish, prendili.
275
00:19:05,395 --> 00:19:06,480
Usa la Chieftain.
276
00:19:07,189 --> 00:19:09,733
La storia è nata con loro.
Possono chiuderla.
277
00:19:12,528 --> 00:19:15,405
Figliolo,
scusa se ti ho scomodato per questo.
278
00:19:15,405 --> 00:19:18,951
- Ma no. È facile confondersi.
- No, non è questo.
279
00:19:19,743 --> 00:19:20,869
Sto perdendo colpi.
280
00:19:21,912 --> 00:19:23,705
- Ecco qui.
- Grazie.
281
00:19:24,289 --> 00:19:26,542
- Non stai perdendo colpi.
- Sì, invece.
282
00:19:27,584 --> 00:19:30,254
Nomi, volti, luoghi.
283
00:19:31,046 --> 00:19:34,258
Non li ricordo con nonchalance come prima.
E le chiavi?
284
00:19:35,509 --> 00:19:37,344
Tranquillo. Sarà solo una fase.
285
00:19:37,845 --> 00:19:41,223
Ok, su... Chiamiamo un taxi
che ti porti in stazione.
286
00:19:41,223 --> 00:19:42,307
Certo.
287
00:19:44,059 --> 00:19:48,146
Mi ha appena chiamato la Prima Scrivania,
chiedendomi un favore.
288
00:19:48,730 --> 00:19:49,982
Che tipo di favore?
289
00:19:50,607 --> 00:19:53,318
Scortare qualcuno
dentro e fuori un luogo sicuro.
290
00:19:54,403 --> 00:19:55,487
E poi che accadrà?
291
00:19:55,988 --> 00:19:57,239
Una persona verrà liberata.
292
00:19:58,782 --> 00:20:00,117
E allora perché esiti?
293
00:20:01,493 --> 00:20:06,248
Perché c'è sempre qualcos'altro dietro.
Probabile che ne esca peggio di prima.
294
00:20:06,248 --> 00:20:10,043
Stavolta, però, non ho ancora capito
di cosa si tratti.
295
00:20:11,545 --> 00:20:12,629
Che ne pensi?
296
00:20:13,797 --> 00:20:15,048
È la Prima Scrivania.
297
00:20:15,841 --> 00:20:17,426
Avrai già accettato.
298
00:20:18,677 --> 00:20:20,929
Chiedi solo per farmi sentire meglio.
299
00:20:22,264 --> 00:20:25,142
Visto? Quella testolina funziona ancora.
300
00:20:26,059 --> 00:20:27,060
Carino.
301
00:20:38,447 --> 00:20:41,783
Senti, mi dispiace, va bene?
Non sono mica una soldatessa.
302
00:20:41,783 --> 00:20:45,120
- Non è mai colpa tua, eh?
- Non può esserlo di entrambi?
303
00:20:45,120 --> 00:20:49,041
No. La tua cazzata è stata la prima,
e la peggiore. Come sempre.
304
00:20:49,708 --> 00:20:52,044
- Forza, dillo, dai.
- Che? Dire cosa?
305
00:20:52,044 --> 00:20:54,296
"Non saremmo in questo casino
con Alison viva."
306
00:20:54,296 --> 00:20:57,549
Non ce ne sarebbe stato bisogno.
È perché l'hanno uccisa.
307
00:20:57,549 --> 00:21:00,177
Eri più legato a lei,
ma non farmi sentire una merda
308
00:21:00,177 --> 00:21:01,762
perché io ci sono ancora.
309
00:21:01,762 --> 00:21:04,181
- Non ho detto questo.
- Sì, invece, cazzo.
310
00:21:04,181 --> 00:21:08,101
La sorellona perfetta, di successo,
impeccabile, viene ammazzata,
311
00:21:08,101 --> 00:21:10,604
e ti resta la fallita piagnucolona.
312
00:21:10,604 --> 00:21:14,274
- Non c'entra niente.
- Scusa se sono una totale inetta.
313
00:21:16,818 --> 00:21:18,153
Per me Sean era andato.
314
00:21:19,238 --> 00:21:20,280
Tu l'hai soccorso.
315
00:21:20,280 --> 00:21:22,824
Non l'hai lasciato
distruggersi con l'alcool. È vero.
316
00:21:23,450 --> 00:21:26,328
Dicevi: "Se si può anche solo ipotizzare
che l'abbiano uccisa,
317
00:21:26,328 --> 00:21:28,997
che non sia invano. Diamogli un senso".
318
00:21:31,458 --> 00:21:33,544
Sì, e come diavolo sta andando, Ben?
319
00:21:33,544 --> 00:21:36,213
Ho fatto scappare un ostaggio
e abbiamo perso Sean.
320
00:21:37,673 --> 00:21:38,799
Tornerà.
321
00:21:38,799 --> 00:21:41,093
E se fosse ferito? O l'avessero preso?
322
00:21:59,903 --> 00:22:00,904
Che c'è?
323
00:22:02,656 --> 00:22:06,118
Posso darvi solo il numero della stanza.
Restringe un po' il campo.
324
00:22:07,035 --> 00:22:08,036
Grazie.
325
00:22:33,770 --> 00:22:35,480
Dove sei stato?
326
00:22:41,778 --> 00:22:43,113
Dovevo vedere il nonno.
327
00:22:43,113 --> 00:22:46,491
Hai portato al vecchio bastardo
le mie maledizioni, sì?
328
00:22:46,491 --> 00:22:49,703
Ecco sette case d'infanzia
di persone con quei nomi.
329
00:22:49,703 --> 00:22:53,498
Allora non serve a un cazzo.
Non ho sette buoni agenti da dislocare.
330
00:22:53,498 --> 00:22:54,791
Ne avessi almeno uno.
331
00:22:56,335 --> 00:22:59,379
Per vicinanza a Londra,
solo quattro sono plausibili.
332
00:22:59,838 --> 00:23:01,632
Se ci porterà a qualcosa, bene,
333
00:23:01,632 --> 00:23:05,010
altrimenti di tutti questi dettagli
non me faccio una mazza.
334
00:23:05,010 --> 00:23:09,431
E solo una è abbastanza appartata
da poterci nascondere degli ostaggi.
335
00:23:09,431 --> 00:23:11,391
Ed è qui che arriva il bello.
336
00:23:11,391 --> 00:23:12,643
Davvero?
337
00:23:12,643 --> 00:23:15,812
I proprietari, i Dunn,
noleggiavano un pullman per matrimoni.
338
00:23:15,812 --> 00:23:16,772
NOLEGGIO PULLMAN PER EVENTI DUNN
339
00:23:17,356 --> 00:23:18,398
Ma guarda te.
340
00:23:18,398 --> 00:23:20,943
E suddetto pullman è qui.
341
00:23:30,869 --> 00:23:31,912
Ok.
342
00:23:33,705 --> 00:23:36,834
Prendiamo la tua macchina.
Devo spararmi un pisolino.
343
00:23:37,376 --> 00:23:39,294
Rod il playboy guida l'auto da playboy.
344
00:23:39,294 --> 00:23:42,548
Guiderai in uno stracazzo
di religioso silenzio.
345
00:23:44,258 --> 00:23:47,010
Comunque, credo che il Park
darà a Donovan ciò che vuole.
346
00:23:47,010 --> 00:23:48,428
I Libri Grigi.
347
00:23:48,428 --> 00:23:51,098
Lo lasceranno entrare sotto sorveglianza.
348
00:23:51,098 --> 00:23:54,685
Non c'è bisogno di precipitarsi lì.
Presto sarà libera.
349
00:23:54,685 --> 00:23:56,436
Ti ha chiamato Tearney, eh?
350
00:23:58,063 --> 00:24:01,859
Dunque, la libertà di Standish
è nelle tue mani.
351
00:24:01,859 --> 00:24:04,778
Se non ti spiace, vado a riprendermela io.
352
00:24:04,778 --> 00:24:06,613
Ti sta bene che io vada?
353
00:24:07,197 --> 00:24:08,991
Beh, se proprio ci tieni, vai.
354
00:24:08,991 --> 00:24:11,451
L'ha chiesto pure a me. L'ho sfanculata.
355
00:24:12,160 --> 00:24:13,245
Ehi, tu, spicciati.
356
00:24:19,084 --> 00:24:20,752
Oh, porca vacca. Ci siamo.
357
00:24:21,879 --> 00:24:25,132
- Siete qui per sgombrare le scrivanie?
- Visto? Plurale.
358
00:24:25,132 --> 00:24:27,551
Aspetta. Cosa? Cacci davvero anche me?
359
00:24:28,135 --> 00:24:31,763
Gesù. Qui non si può licenziare nessuno
senza frasi da manuale.
360
00:24:31,763 --> 00:24:34,641
No, dai,
è un brutto tiro per spronarmi, vero?
361
00:24:34,641 --> 00:24:38,854
Se non troverò le scrivanie ripulite
al mio ritorno, darò loro fuoco.
362
00:24:38,854 --> 00:24:40,939
- Insieme a voi.
- Cos'ho fatto io?
363
00:24:40,939 --> 00:24:43,275
Tu non sai seguire istruzioni basilari
364
00:24:43,275 --> 00:24:46,653
e lei ha ancora le pupille impazzite
per chissà cosa si sarà sniffata.
365
00:24:46,653 --> 00:24:48,405
- Istruzioni?
- E chi l'ha fatto.
366
00:24:48,405 --> 00:24:50,490
Hai disatteso un ordine diretto.
367
00:24:51,158 --> 00:24:55,245
Ti ho detto: "Oltre al Pantano,
nessuno deve sapere dell'appartamento".
368
00:24:55,245 --> 00:24:58,582
Tempo cinque minuti
e Basettoni e i suoi sono già lì.
369
00:24:58,582 --> 00:24:59,791
Se non chiedo troppo,
370
00:24:59,791 --> 00:25:02,794
sparite dalla mia vista
prima di rovinarmi l'umore.
371
00:25:16,016 --> 00:25:18,227
Che mi colpisca un fulmine.
372
00:25:18,227 --> 00:25:20,729
{\an8}Lo so. Un accalappia-pupe.
373
00:25:26,985 --> 00:25:32,366
Ci tengo a dire che è un grandissimo onore
essere scelto per il lavoro sul campo.
374
00:25:32,950 --> 00:25:34,451
Sta' zitto.
375
00:25:34,451 --> 00:25:35,953
Ok. Allaccia le cinture.
376
00:25:35,953 --> 00:25:38,956
La velocità di questa bellezza
ti farà incollare al sedile.
377
00:25:38,956 --> 00:25:43,794
No, sul serio, sta' zitto.
O al sedile ti ci incollo io.
378
00:25:48,799 --> 00:25:49,800
Si parte.
379
00:25:51,760 --> 00:25:52,970
Santo Dio.
380
00:25:52,970 --> 00:25:54,054
Pardon.
381
00:25:54,721 --> 00:25:56,640
Milady va manovrata con dolcezza.
382
00:26:06,191 --> 00:26:09,361
È scappato. Avrà chiesto un passaggio.
383
00:26:10,988 --> 00:26:12,573
Allora il tempo stringe per noi.
384
00:26:15,200 --> 00:26:17,828
Mi hanno chiamato dall'MI5.
Devo andare al deposito.
385
00:26:18,328 --> 00:26:20,289
Standish deve cantare, adesso.
386
00:26:22,165 --> 00:26:23,208
L'ha già fatto.
387
00:26:29,715 --> 00:26:31,091
Come l'avete convinta?
388
00:26:31,091 --> 00:26:34,678
Ce l'ha dato e basta.
Avremo fatto breccia.
389
00:26:36,722 --> 00:26:39,099
Ok. Ottimo lavoro.
390
00:26:39,808 --> 00:26:40,809
La lasciamo andare?
391
00:26:40,809 --> 00:26:43,729
No. Con lei qui abbiamo il coltello
dalla parte del manico.
392
00:26:49,735 --> 00:26:52,279
- In caso tentasse la fuga.
- Non mi servirà.
393
00:26:53,363 --> 00:26:54,865
Non posso portarla con me.
394
00:26:58,202 --> 00:27:01,538
- Sarò più utile a te che qui.
- No. No, no.
395
00:27:01,538 --> 00:27:03,707
Mi limiterò a entrare e uscire.
396
00:27:05,125 --> 00:27:07,961
L'ultima volta che l'hai detto,
ci è scappato il morto.
397
00:27:10,130 --> 00:27:11,507
Voglio vedere la storia finire.
398
00:27:14,051 --> 00:27:15,135
E va bene.
399
00:27:31,652 --> 00:27:32,778
- Ehilà.
- Ciao.
400
00:27:35,239 --> 00:27:36,823
Come sta tuo nonno?
401
00:27:38,700 --> 00:27:40,536
Ah, giusto. Bene. Bene.
402
00:27:42,829 --> 00:27:43,872
Che hai?
403
00:27:45,624 --> 00:27:48,293
Ho un'operazione. Se così si può dire.
404
00:27:48,293 --> 00:27:50,754
Scortare Donovan a leggere i Libri Grigi.
405
00:27:51,296 --> 00:27:52,756
E chi te l'ha assegnata?
406
00:27:54,007 --> 00:27:55,008
Tearney.
407
00:27:55,968 --> 00:27:57,177
Ok, andiamo.
408
00:27:59,054 --> 00:28:00,222
L'ha affidata a me.
409
00:28:00,764 --> 00:28:02,307
Non puoi andare da solo.
410
00:28:02,307 --> 00:28:04,184
Ma è quello che ha chiesto lei.
411
00:28:04,768 --> 00:28:06,979
Vuoi tutta la gloria per te, eh?
412
00:28:07,646 --> 00:28:10,732
La gloria non c'entra.
Eseguo solo degli ordini.
413
00:28:11,316 --> 00:28:15,320
Minimizza pure ma, preso dall'entusiasmo,
andrai in missione segreta per Tearney
414
00:28:15,320 --> 00:28:17,114
senza valutare possibili derive.
415
00:28:18,282 --> 00:28:19,908
Perché credi che andrà male?
416
00:28:19,908 --> 00:28:21,326
I tuoi trascorsi.
417
00:28:21,326 --> 00:28:22,327
Giusto.
418
00:28:22,828 --> 00:28:25,372
- Ti farei da spalla. Tutto qui.
- Certo,
419
00:28:25,372 --> 00:28:27,291
e ti ringrazio, ma non mi serve.
420
00:28:28,250 --> 00:28:30,502
Non ho bisogno della tata.
421
00:28:30,502 --> 00:28:33,505
- Cielo, che punto cieco è il tuo ego.
- Ehi, cosa?
422
00:28:33,505 --> 00:28:35,007
Ma da che pulpito!
423
00:28:35,007 --> 00:28:37,301
Io conosco molto bene i miei.
424
00:28:37,801 --> 00:28:40,804
Ironia vuole che quest'affermazione
dimostri l'esatto contrario.
425
00:28:40,804 --> 00:28:42,806
Donovan è un uomo pericoloso.
426
00:28:43,390 --> 00:28:46,018
Ha ucciso Ragno.
Ti servono rinforzi. Facile.
427
00:28:46,643 --> 00:28:49,271
Ma da quando tieni una pistola in ufficio?
428
00:28:50,439 --> 00:28:52,441
Non è difficile arrivarci.
429
00:28:54,735 --> 00:28:57,404
D'accordo, hai vinto.
Ma prendo io le redini.
430
00:28:57,404 --> 00:28:58,739
E magari la pistola.
431
00:28:59,239 --> 00:29:01,783
Te lo sogni. Lei resta con me.
432
00:29:02,576 --> 00:29:06,371
Fatti un distintivo da sceriffo prima,
se ti fa sentire più tosto.
433
00:29:23,931 --> 00:29:26,225
- Scusate, avete un appuntamento?
- Sì, dolcezza.
434
00:29:26,225 --> 00:29:29,144
- A nome di chi?
- James Bond per Topolino.
435
00:29:32,689 --> 00:29:33,941
No, grazie.
436
00:29:37,694 --> 00:29:41,657
Ascoltate, guerrieri del weekend.
Prendete dei pantaloni di ricambio.
437
00:29:41,657 --> 00:29:45,536
Tutti i vostri sogni più proibiti
stanno per concretizzarsi.
438
00:29:45,536 --> 00:29:47,079
Che cazzo succede?
439
00:29:47,079 --> 00:29:51,500
Generale Monteith, il tuo team
ti è sfuggito un po' di mano. No?
440
00:29:52,960 --> 00:29:53,961
Chi diavolo sei?
441
00:29:54,461 --> 00:29:55,712
Nick Duffy.
442
00:29:56,213 --> 00:29:59,508
Mi manda Dame Ingrid Tearney. Dal Park.
443
00:30:00,717 --> 00:30:02,135
E per cambiare un po',
444
00:30:03,136 --> 00:30:08,016
sarà il settore privato a imparare
da quello pubblico.
445
00:30:08,016 --> 00:30:09,101
Ma davvero?
446
00:30:09,560 --> 00:30:13,105
Beh, grazie alla fuga del nostro uomo,
ora sappiamo dov'è tenuta Standish.
447
00:30:13,105 --> 00:30:14,314
In sostanza mi dici
448
00:30:14,314 --> 00:30:18,277
che avete finalmente localizzato il team
da voi assoldato.
449
00:30:18,277 --> 00:30:20,028
Wow, splendido, Generale.
450
00:30:20,696 --> 00:30:22,322
Andremo a prenderli.
451
00:30:22,322 --> 00:30:24,449
No, invece. Non lo farete.
452
00:30:25,492 --> 00:30:26,493
Primo,
453
00:30:26,493 --> 00:30:30,873
non siete affatto all'altezza.
Capito? Branco di soldati per gioco.
454
00:30:30,873 --> 00:30:32,624
Ehi! Io ho servito.
455
00:30:33,792 --> 00:30:36,044
Dove? Al McDonald's?
456
00:30:37,129 --> 00:30:38,380
Secondo,
457
00:30:38,881 --> 00:30:40,382
non saranno tutti lì.
458
00:30:40,382 --> 00:30:44,303
Alcuni sono diretti
a un deposito di archiviazione dell'MI5.
459
00:30:44,303 --> 00:30:47,431
Andremo tutti lì e li acciufferemo
460
00:30:47,431 --> 00:30:49,933
appena avranno accettato
di liberare Standish.
461
00:30:50,559 --> 00:30:52,019
Perché dovremmo farlo?
462
00:30:52,853 --> 00:30:56,190
Per il casino che avete combinato.
Quest'impresucola è tossica.
463
00:30:56,773 --> 00:31:00,319
E noi, magnanimi, ti offriamo la chance
di rifarle il look. Accettala.
464
00:31:01,320 --> 00:31:04,990
Gente, preparatevi.
Qualsiasi cazzo sia il vostro lavoro.
465
00:31:04,990 --> 00:31:08,619
E tu, palla di lardo,
vedi di vuotare il sacco sul tiger team.
466
00:31:08,619 --> 00:31:11,955
Voglio sapere chi sono,
così gli stacco le palle a calci.
467
00:31:23,884 --> 00:31:26,011
Signora, siamo diretti al deposito.
468
00:31:26,011 --> 00:31:28,388
Bene. Mi auguro
che Monteith se la sia fatta sotto.
469
00:31:28,388 --> 00:31:31,266
Uno sbalzo di pressione
l'ha avuto di sicuro.
470
00:31:31,266 --> 00:31:33,060
Grazie mille per oggi, Nick.
471
00:31:33,060 --> 00:31:36,021
- Ottimo lavoro.
- Faccio il mio dovere, signora.
472
00:31:36,021 --> 00:31:39,358
E spero che continuerai a farlo
ancora a lungo... per me.
473
00:31:41,610 --> 00:31:43,612
Quindi resta al comando
al posto di Taverner?
474
00:31:44,154 --> 00:31:46,114
Sì, credo di sì.
475
00:31:46,865 --> 00:31:48,408
Lei ha tanto a cui pensare.
476
00:31:48,408 --> 00:31:49,785
Spero che ti sia bene.
477
00:31:50,285 --> 00:31:51,370
Sì, signora.
478
00:31:52,371 --> 00:31:53,372
Ottimo.
479
00:31:53,872 --> 00:31:56,667
Ho dei dettagli sul tiger team.
Sono in tre.
480
00:31:56,667 --> 00:32:00,254
Il capo è un certo Sean Donovan.
Era nella sicurezza alle ambasciate.
481
00:32:00,879 --> 00:32:02,673
L'ultimo incarico è stato a Istanbul.
482
00:32:05,425 --> 00:32:06,635
Istanbul?
483
00:32:06,635 --> 00:32:09,638
Esatto. È un professionista,
ma collabora con dei dilettanti.
484
00:32:09,638 --> 00:32:10,806
Fratello e sorella.
485
00:32:11,515 --> 00:32:14,393
Lui ha un passato nell'esercito,
ma è poca roba.
486
00:32:14,393 --> 00:32:15,602
Ma perché loro?
487
00:32:15,602 --> 00:32:17,187
Il nesso sembra essere
488
00:32:17,187 --> 00:32:20,649
l'aver lavorato con la sorella dei due
alle ambasciate.
489
00:32:21,525 --> 00:32:23,151
Come si chiama la sorella?
490
00:32:23,151 --> 00:32:25,737
Alison Dunn. Una dei nostri.
491
00:32:25,737 --> 00:32:28,448
È morta l'anno scorso. Per suicidio.
492
00:32:29,867 --> 00:32:32,703
Sì. Il nome non mi è nuovo.
493
00:32:33,745 --> 00:32:35,956
Grazie, Nick. A risentirci.
494
00:32:38,500 --> 00:32:40,669
DATI PERSONALI - STATO DI SERVIZIO
495
00:32:40,669 --> 00:32:42,421
{\an8}RAPPORTO SUL SUICIDIO DI A. DUNN
496
00:32:48,677 --> 00:32:49,970
SOLO PER PRIMA SCRIVANIA
497
00:32:49,970 --> 00:32:51,889
RAPPORTO SULL'OMICIDIO
AUTORIZZATO DI A. DUNN
498
00:32:51,889 --> 00:32:53,432
CLASSIFICAZIONE DELL'ASSASSINIO
499
00:33:13,702 --> 00:33:14,912
Dame Ingrid.
500
00:33:16,830 --> 00:33:19,041
Credo che non sia mai stata quaggiù.
501
00:33:19,708 --> 00:33:23,045
Era ora che venissi a trovarti.
Come stai, Molly?
502
00:33:23,045 --> 00:33:26,757
- Ricevi assistenza?
- No. Come piace a me.
503
00:33:28,217 --> 00:33:29,510
Lo scaffale 27...
504
00:33:30,636 --> 00:33:31,637
è vuoto.
505
00:33:31,637 --> 00:33:35,933
Carta straccia. La metà era in codice
e ne abbiamo perso le chiavi di codifica.
506
00:33:36,517 --> 00:33:39,269
Dunque sono stati eliminati
come richiesto?
507
00:33:40,395 --> 00:33:43,565
No, c'è stato un ripensamento
all'ultimo momento.
508
00:33:44,191 --> 00:33:47,110
- Sono stati spostati in deposito.
- E come mai?
509
00:33:47,110 --> 00:33:48,195
Chi lo sa.
510
00:33:49,029 --> 00:33:51,615
Hanno segnato una casella diversa
su un modulo. Tutto qui.
511
00:33:53,116 --> 00:33:54,243
È un problema?
512
00:33:54,993 --> 00:33:55,994
Mi auguro di no.
513
00:33:56,745 --> 00:33:58,747
Se vuole un nome da rimbrottare,
514
00:33:58,747 --> 00:34:01,458
Diana Taverner
potrebbe indicarle il colpevole.
515
00:34:01,458 --> 00:34:04,378
Supervisiona lei
i trasferimenti in deposito.
516
00:34:06,088 --> 00:34:09,466
Certo, chiederò a lei. Grazie, Molly.
517
00:34:38,996 --> 00:34:41,123
Presente quello che Lamb ha detto prima?
518
00:34:44,001 --> 00:34:45,043
Sul...
519
00:34:47,588 --> 00:34:53,302
La cosa che violerebbe
15 punti inderogabili delle Risorse Umane,
520
00:34:53,302 --> 00:34:54,386
ed era pure poco?
521
00:34:55,469 --> 00:34:56,889
Le mie botte e via?
522
00:34:57,639 --> 00:34:58,640
Esatto.
523
00:34:59,808 --> 00:35:02,269
Ti chiedi
se l'abbiamo fatto nel ripostiglio?
524
00:35:03,604 --> 00:35:05,606
No. Vorrei...
525
00:35:06,231 --> 00:35:07,274
No.
526
00:35:09,443 --> 00:35:11,320
Insomma, volevo dirti...
527
00:35:12,946 --> 00:35:13,989
che va bene.
528
00:35:15,324 --> 00:35:16,658
Non sono affari suoi.
529
00:35:17,326 --> 00:35:18,327
Perché...
530
00:35:19,286 --> 00:35:21,914
ogni persona metabolizza un trauma
a modo suo.
531
00:35:23,498 --> 00:35:26,460
Cosa... Non ti seguo. Cosa va bene?
532
00:35:27,544 --> 00:35:28,545
Quello.
533
00:35:30,923 --> 00:35:33,383
Come hai scelto di elaborare il trauma.
534
00:35:33,842 --> 00:35:35,636
Cartwright, ti prego, piantala.
535
00:35:35,636 --> 00:35:38,555
Scusa, forse era meglio un
"Dovresti parlarne con qualcuno".
536
00:35:38,555 --> 00:35:39,848
Della mia vita sessuale?
537
00:35:40,849 --> 00:35:42,059
Di Min.
538
00:35:42,768 --> 00:35:44,311
Va bene, ok. Mi...
539
00:35:45,062 --> 00:35:47,314
Quel consiglio mi manda in bestia.
540
00:35:47,314 --> 00:35:50,192
- Co...
- È così faci... Cosa racconterei?
541
00:35:51,151 --> 00:35:52,653
- Questo non lo so.
- Appunto.
542
00:35:52,653 --> 00:35:55,739
Cosa potrei raccontare
per cambiare le cose?
543
00:35:56,490 --> 00:35:57,574
Un bel niente.
544
00:35:58,659 --> 00:36:01,495
Le disgrazie capitano.
Ti rialzi e volti pagina.
545
00:36:01,495 --> 00:36:04,498
La vita è fatta così. Vai avanti.
546
00:36:05,582 --> 00:36:08,502
Non hai alternative.
Vai avanti fino a morire anche tu.
547
00:36:13,423 --> 00:36:15,634
Già. No, hai ragione. È così.
548
00:36:15,634 --> 00:36:18,637
- Direi che stai proprio alla grande.
- Cosa? E tu?
549
00:36:19,137 --> 00:36:20,138
Non è...
550
00:36:20,138 --> 00:36:23,725
Perché non parli tu con qualcuno
della tua sindrome dell'impostore?
551
00:36:24,309 --> 00:36:27,354
Ti diranno: "Per l'assenza di un padre
e l'abbandono di sua madre,
552
00:36:27,354 --> 00:36:28,897
si sente sempre inadeguato.
553
00:36:28,897 --> 00:36:32,609
E non voler sfigurare rispetto a suo nonno
acuisce il sentimento".
554
00:36:36,196 --> 00:36:38,198
Wow. Volevo solo darti una mano.
555
00:36:38,198 --> 00:36:41,034
Ma non te l'ho chiesta, River.
Non voglio aiuti.
556
00:36:41,034 --> 00:36:42,327
Sì, hai ragione.
557
00:36:42,327 --> 00:36:46,164
- Non l'hai chiesta. Ok.
- Dai, perché tirare fuori il discorso?
558
00:36:57,759 --> 00:36:59,094
Che stai facendo?
559
00:36:59,094 --> 00:37:01,263
Non lo so. Non lo so.
560
00:37:03,056 --> 00:37:06,310
Ok, ora sono a disagio.
Ed è imbarazzante. Quindi...
561
00:37:08,103 --> 00:37:10,856
- Però ti senti meglio, no?
- Sì, va bene.
562
00:37:11,690 --> 00:37:12,774
Oh, cielo.
563
00:37:18,864 --> 00:37:19,865
Mi manca.
564
00:37:23,952 --> 00:37:25,162
Mi manca e basta.
565
00:37:29,291 --> 00:37:30,417
Già, capisco.
566
00:37:35,297 --> 00:37:36,965
Aspetta. Tu chi hai perso?
567
00:37:40,135 --> 00:37:42,846
Perso no. Perdendo sì.
568
00:37:44,640 --> 00:37:46,183
Se ne sta andando.
569
00:37:47,309 --> 00:37:48,352
Davvero? Chi?
570
00:37:50,979 --> 00:37:51,980
Donovan.
571
00:37:51,980 --> 00:37:53,232
Cosa?
572
00:37:54,149 --> 00:37:55,234
No. Donovan.
573
00:38:15,462 --> 00:38:17,339
River Cartwright. Louisa Guy.
574
00:38:17,339 --> 00:38:21,301
Visto ciò che vi interessa,
libererete Catherine Standish.
575
00:38:21,301 --> 00:38:22,469
Intesi?
576
00:38:23,679 --> 00:38:24,805
Come sta?
577
00:38:25,472 --> 00:38:27,391
- Illesa?
- Chiaro.
578
00:38:30,310 --> 00:38:32,980
Stamattina sei stato bravo
a infiltrarti nel Park.
579
00:38:33,772 --> 00:38:35,941
Mi spiace se l'hai pagata.
580
00:38:37,109 --> 00:38:38,110
Fa nulla.
581
00:38:39,862 --> 00:38:41,321
Sicuro che sia qui?
582
00:38:42,072 --> 00:38:44,408
Sicuro che i laser controllino il meteo?
583
00:38:45,200 --> 00:38:46,201
Braccia larghe.
584
00:38:52,457 --> 00:38:53,542
Nessuno?
585
00:38:54,084 --> 00:38:56,128
- Io non lo faccio. Vai.
- Pensavo... Tu...
586
00:38:57,754 --> 00:38:58,755
Va bene.
587
00:39:32,873 --> 00:39:35,792
Posizionare il tesserino di servizio
davanti allo scanner.
588
00:39:41,256 --> 00:39:45,052
{\an8}Nella foto sul tesserino
hai i capelli diversi.
589
00:39:46,803 --> 00:39:47,846
Li ho tinti.
590
00:39:47,846 --> 00:39:49,306
Meglio al naturale.
591
00:39:50,182 --> 00:39:51,225
Apri la porta.
592
00:39:51,225 --> 00:39:52,559
Non sei sulla lista.
593
00:39:52,559 --> 00:39:54,686
Me ne sbatto. Apri la cazzo di porta!
594
00:39:54,686 --> 00:39:57,147
- Ok. Fa' provare me.
- Gesù.
595
00:40:02,402 --> 00:40:03,487
Cartwright.
596
00:40:03,987 --> 00:40:05,989
- Scusa, ci conosciamo?
- No. No.
597
00:40:05,989 --> 00:40:07,574
Ma conosco il tuo operato.
598
00:40:07,574 --> 00:40:13,205
Le tue capacità di catalogazione sono,
perdona il mio francese, absolument merde.
599
00:40:13,205 --> 00:40:16,208
Che tradotto significa "una vera merda".
600
00:40:16,208 --> 00:40:17,292
Certo, sì.
601
00:40:17,292 --> 00:40:20,420
Dobbiamo scortare dentro quei due
per consultare i Libri Grigi.
602
00:40:20,420 --> 00:40:22,840
- È un fuori programma.
- Ci manda Ingrid Tearney.
603
00:40:22,840 --> 00:40:25,759
Sai chi è? Il capo dell'MI5. La chiamiamo?
604
00:40:25,759 --> 00:40:26,885
Non serve.
605
00:40:26,885 --> 00:40:29,763
Ho detto "fuori programma",
non "impossibile". Entrez.
606
00:40:36,937 --> 00:40:38,772
Douglas vi accoglie nel suo regno.
607
00:40:48,949 --> 00:40:51,869
Bene. Gradite un tour completo?
608
00:40:51,869 --> 00:40:52,870
No.
609
00:40:53,996 --> 00:40:55,706
- Attrazioni principali?
- No.
610
00:40:55,706 --> 00:40:58,250
Guidaci ai Libri Grigi, per favore.
611
00:40:59,293 --> 00:41:02,629
Per me, sono quelli il piatto forte.
Roba folle.
612
00:41:03,547 --> 00:41:07,217
Seguitemi pure al centro nevralgico,
da dove potrete proseguire.
613
00:41:08,886 --> 00:41:11,513
Uh, i tuoi capelli
hanno davvero cambiato colore.
614
00:41:11,513 --> 00:41:13,807
Lo so. Ero presente quando è successo.
615
00:41:14,725 --> 00:41:17,311
La X indica la zona. La stanza.
616
00:41:18,228 --> 00:41:23,108
E per quando sarete lì,
eccovi numero di scaffale e fila.
617
00:41:24,276 --> 00:41:25,277
Divertitevi.
618
00:41:26,778 --> 00:41:27,863
Lo faremo.
619
00:41:54,765 --> 00:41:57,226
Uh, e voi chi siete mai?
620
00:42:02,314 --> 00:42:05,943
Bene, dovremmo esserci.
Infatti, eccolo qui.
621
00:42:07,027 --> 00:42:11,114
Ecco a voi. Bene. Come diceva Douglas,
il numero dello scaffale...
622
00:42:11,114 --> 00:42:12,199
Ma che cazzo?
623
00:42:12,699 --> 00:42:13,825
Dove state andando?
624
00:42:13,825 --> 00:42:15,911
- Donovan. Che cazzo fate?
- Fermi.
625
00:42:16,495 --> 00:42:17,788
- Ho detto fermi!
- Ehi!
626
00:42:19,540 --> 00:42:21,166
Madonna che botta pazzesca.
627
00:42:21,166 --> 00:42:22,209
In ginocchio.
628
00:42:24,211 --> 00:42:25,671
Siamo qui per una cosa.
629
00:42:25,671 --> 00:42:26,755
I Libri Grigi.
630
00:42:26,755 --> 00:42:28,048
E ce la prenderemo.
631
00:42:28,048 --> 00:42:31,134
- Sono lì. Dove state andando?
- Sparami pure.
632
00:42:31,134 --> 00:42:35,722
Ma sarà alle spalle e sono disarmato.
Non ci faresti una gran figura.
633
00:42:36,598 --> 00:42:39,268
Voi agenti, però, siete assi
nell'occultare gli omicidi.
634
00:42:39,268 --> 00:42:42,896
Ora ci volteremo e proseguiremo
fino a trovare ciò che cerchiamo.
635
00:42:42,896 --> 00:42:43,981
Non lo farete.
636
00:42:44,481 --> 00:42:45,858
- E invece sì.
- Io li...
637
00:42:47,025 --> 00:42:49,695
Hanno sentito puzza di bluff
e avevano ragione.
638
00:42:49,695 --> 00:42:51,697
Grazie di prenderti le tue colpe.
639
00:42:57,202 --> 00:42:58,704
- Signora.
- Sono usciti?
640
00:42:58,704 --> 00:42:59,830
Negativo.
641
00:43:00,330 --> 00:43:01,915
Donovan non vuole i Libri Grigi.
642
00:43:01,915 --> 00:43:05,669
Gli hanno lasciato un dossier da ritirare
che non deve uscire da lì.
643
00:43:06,545 --> 00:43:08,380
- Capito.
- Così come lui.
644
00:43:09,256 --> 00:43:12,509
O chi abbia avuto contatti con lui.
Non so cosa possa avergli detto.
645
00:43:12,509 --> 00:43:15,888
È per il bene dei Servizi. Intesi?
646
00:43:17,472 --> 00:43:19,057
Significa "Tabula rasa"?
647
00:43:20,601 --> 00:43:21,602
Esatto.
648
00:43:22,936 --> 00:43:24,062
Tabula rasa.
649
00:43:33,197 --> 00:43:34,198
Cambio di piani.
650
00:43:35,032 --> 00:43:37,117
Forza, cazzoni, fuori. In posizione.
651
00:43:38,952 --> 00:43:41,538
- Forza. Muoversi, su, su.
- Che fortunelli.
652
00:43:41,538 --> 00:43:43,957
Potrete aumentare
la conta delle vostre vittime.
653
00:43:43,957 --> 00:43:47,544
Gesù, siete la versione di merda
delle Frecce Rosse.
654
00:43:47,544 --> 00:43:50,130
In posizione. Fucili carichi.
655
00:43:50,130 --> 00:43:53,425
Nessuna pietà. Sparate per uccidere.
656
00:43:54,134 --> 00:43:58,680
Chiunque sia entrato lì dentro
ne uscirà in un sacco da morti.
657
00:44:45,894 --> 00:44:48,730
Sottotitoli: Emanuele Tranchetti
658
00:44:48,730 --> 00:44:51,650
DUBBING BROTHERS