1 00:00:12,679 --> 00:00:15,641 La polizia di Londra non ha ancora commentato l'accaduto, 2 00:00:15,641 --> 00:00:17,809 {\an8}ma emergono i primi dettagli. 3 00:00:17,809 --> 00:00:21,730 {\an8}Il corpo è stato gettato da un'auto davanti ad "Anna Livia", 4 00:00:21,730 --> 00:00:26,360 ristorante frequentato da VIP e politici. Il ministro dell'Interno Peter J... 5 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 Siediti. 6 00:00:30,656 --> 00:00:33,659 Io resto in piedi, tanto sarò breve. 7 00:00:34,660 --> 00:00:38,038 - So cosa stai per dire. - E allora sentiamo un po', su. 8 00:00:38,038 --> 00:00:40,582 "Hai fatto il passo più lungo della gamba. 9 00:00:40,582 --> 00:00:43,460 Ti sei immischiato in affari che non ti riguardano. 10 00:00:43,460 --> 00:00:46,129 Giochi con forze che non sai gestire." Ci ho preso? 11 00:00:47,172 --> 00:00:48,215 In pieno. 12 00:00:48,966 --> 00:00:52,344 Hai assoldato un team per saggiare le nostre difese di sicurezza 13 00:00:52,344 --> 00:00:54,805 - e ora è fuori controllo. - Io direi impazzito. 14 00:00:54,805 --> 00:00:57,641 Hanno buttato un corpo davanti al mio ristorante preferito. 15 00:00:57,641 --> 00:01:01,603 - Le prenotazioni crolleranno. - È questo il tuo cruccio? 16 00:01:01,603 --> 00:01:03,063 Conosco il proprietario. 17 00:01:03,730 --> 00:01:05,941 E ci ho investito. Ma il punto è un altro. 18 00:01:05,941 --> 00:01:08,235 - Già. - La storia non può uscire. 19 00:01:08,235 --> 00:01:09,403 Dovrei dimettermi. 20 00:01:10,153 --> 00:01:13,156 E come impresa, la Chieftain sarebbe solo da buttare. 21 00:01:13,866 --> 00:01:15,951 E hai una quota azionaria anche lì. 22 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 Comprendi la mia posizione. 23 00:01:22,666 --> 00:01:25,085 Godrei nel farti sprofondare nella tua stessa fossa, 24 00:01:26,044 --> 00:01:28,589 ma hai infangato l'MI5 con questa genialata. 25 00:01:29,506 --> 00:01:32,342 Io laverò via la macchia e debellerò il problema. 26 00:01:32,885 --> 00:01:34,386 Come? Non possiamo accontentarli. 27 00:01:35,512 --> 00:01:38,849 Lascia fare a me. La professionista. 28 00:01:44,479 --> 00:01:45,522 Ingrid. 29 00:01:45,522 --> 00:01:48,817 Lascerò che il tiger team acceda ai Libri Grigi. 30 00:01:49,651 --> 00:01:50,694 Sul serio? 31 00:01:51,528 --> 00:01:52,613 Non sei obbligata. 32 00:01:52,613 --> 00:01:54,865 Potresti rallentarli e rintracciarli. 33 00:01:55,365 --> 00:01:58,827 Così il team del ministro violerà un luogo sicuro dell'MI5 34 00:01:58,827 --> 00:02:00,829 e danneggerà lui, non noi. 35 00:02:00,829 --> 00:02:03,290 In deposito non c'è nulla di valore. 36 00:02:03,290 --> 00:02:07,794 Certo, ma è sotto la mia responsabilità. Si ripercuoterà su di me? 37 00:02:08,336 --> 00:02:10,589 Certo che no, Diana. Hai la mia parola. 38 00:02:24,311 --> 00:02:25,354 ATTACCO ZOMBIE!!! 39 00:02:30,692 --> 00:02:32,069 Cartwright? 40 00:02:32,069 --> 00:02:33,487 Di sopra. 41 00:02:34,112 --> 00:02:36,657 Ho scoperto dove Donovan tiene Standish. 42 00:02:36,657 --> 00:02:37,866 Scemenze. 43 00:02:37,866 --> 00:02:39,034 C'è da lavorarci, 44 00:02:39,034 --> 00:02:42,204 ma ho una lista di proprietà a nome della Chieftain. 45 00:02:42,204 --> 00:02:43,914 Ne ho cernite quattro. 46 00:02:43,914 --> 00:02:46,208 Viste le tempistiche, sarà nel raggio di 48 km. 47 00:02:47,000 --> 00:02:50,087 Donovan non starà usando una proprietà della Chieftain. 48 00:02:50,087 --> 00:02:51,296 E perché? 49 00:02:51,296 --> 00:02:54,216 Perché poi loro saprebbero dov'è, babbeo. 50 00:02:57,010 --> 00:02:58,178 - Lo farò io. - Ok. 51 00:02:58,178 --> 00:03:01,265 Mostrami la foto di Standish con la pistola alla tempia. 52 00:03:02,266 --> 00:03:04,977 Ah, giusto. Abbiamo delle novità. 53 00:03:04,977 --> 00:03:06,895 Ragno lavora per la Chieftain. 54 00:03:06,895 --> 00:03:08,522 - Ma grazie. - Di nulla. 55 00:03:09,648 --> 00:03:13,277 Beh, non la lasceranno andare, quindi dovrò riprendermela io. 56 00:03:13,277 --> 00:03:16,488 Tieni. Digitalizzala. Zoomala. Ingrandiscila. 57 00:03:16,989 --> 00:03:18,156 Fa' mente locale. 58 00:03:19,366 --> 00:03:22,828 Hai sentito rumori di sottofondo quando ti hanno chiamato? 59 00:03:23,829 --> 00:03:24,830 No. Nulla. 60 00:03:26,415 --> 00:03:29,710 - Ma l'hai sentita? - Ragno ha a che fare col tiger team. 61 00:03:29,710 --> 00:03:31,461 Ok. Qual era il messaggio? 62 00:03:31,461 --> 00:03:35,507 Era tipo: "Non dirlo a nessuno. Vieni al Ponte di Barbican 63 00:03:35,507 --> 00:03:37,259 o Catherine Standish muore". 64 00:03:37,259 --> 00:03:41,638 - E c'era Ragno perché è coinvolto. - Va bene. Dimentica quell'idiota. 65 00:03:42,973 --> 00:03:44,183 È morto. 66 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Cosa? 67 00:03:49,855 --> 00:03:52,191 Aspetta, ma... L'abbiamo visto prima. 68 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 Già. Ma poco dopo, 69 00:03:53,984 --> 00:03:56,361 ne hanno gettato il corpo davanti al ristorante 70 00:03:56,361 --> 00:03:59,615 - dove pranzavano Judd e Monteith. - Chi l'ha ucciso? 71 00:04:00,699 --> 00:04:02,075 Donovan, a quanto pare. 72 00:04:02,075 --> 00:04:04,745 Forse sentiva di dover mandare un segnale. 73 00:04:04,745 --> 00:04:08,207 - Ucciderebbero per i Libri Grigi? - Già, così sembra. 74 00:04:08,207 --> 00:04:12,044 - Oh, porca vacca. - Sembra che la tengano in una casa. 75 00:04:12,586 --> 00:04:15,672 Ora sì che siamo a cavallo. Impiegato della settimana. 76 00:04:17,216 --> 00:04:18,382 Si sta agitando. 77 00:04:18,382 --> 00:04:20,052 Le puntano una pistola. 78 00:04:20,844 --> 00:04:21,678 No. 79 00:04:21,678 --> 00:04:23,972 Vuole farci notare qualcosa. 80 00:04:23,972 --> 00:04:27,351 Zooma. In questo punto. Su quella porzione di muro. 81 00:04:29,978 --> 00:04:32,731 Questo sì che restringe il campo. Scaltra. 82 00:04:33,524 --> 00:04:35,943 Trova la casa d'infanzia di quei tre. 83 00:04:37,861 --> 00:04:40,989 Dai, su con la vita. Era un emerito coglione. 84 00:04:42,032 --> 00:04:43,116 Dove stai andando? 85 00:04:44,117 --> 00:04:45,118 In chiesa. 86 00:05:20,112 --> 00:05:22,281 {\an8}TRATTA DAL LIBRO "LE TIGRI SONO IN GIRO" DI MICK HERRON 87 00:05:54,897 --> 00:05:57,524 Sii rapida. Ho dei sottoposti da maltrattare. 88 00:05:57,524 --> 00:06:00,402 - Sono impegnato io. - Nessuno lo è al Pantano. 89 00:06:00,986 --> 00:06:02,070 Su, vai al sodo. 90 00:06:02,738 --> 00:06:05,199 Il tiger team ha fatto una vittima e preso due ostaggi. 91 00:06:05,824 --> 00:06:09,077 Non capisco l'interesse per i Libri Grigi, sono carta straccia, 92 00:06:09,077 --> 00:06:13,373 dunque propongo di accontentarli, così da far liberare subito gli ostaggi. 93 00:06:13,373 --> 00:06:15,542 - Li sistemeremo poi. - Ci sto. 94 00:06:15,542 --> 00:06:18,587 Vorrei che tu o i tuoi li scortaste dentro e fuori. 95 00:06:19,713 --> 00:06:22,549 - Ti piacerebbe, eh? - Ci guadagniamo tutti. Fidati. 96 00:06:22,549 --> 00:06:26,053 Fidarmi? Oh, quante ne avrei da dire a riguardo. 97 00:06:26,762 --> 00:06:28,138 Riavrai subito Standish. 98 00:06:28,680 --> 00:06:31,391 E se ti servirà un mio favore, basterà chiamare. 99 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 No. 100 00:06:35,729 --> 00:06:36,813 No. Non mi serve. 101 00:06:37,940 --> 00:06:40,108 Sai, ci sono già passato. 102 00:06:40,108 --> 00:06:42,694 "Jackson, abbiamo fatto una cazzata. Facci un favore. 103 00:06:42,694 --> 00:06:44,905 Entra da questa porta e sarà tutto ok." 104 00:06:44,905 --> 00:06:46,240 Beh, l'ultima volta 105 00:06:46,240 --> 00:06:49,117 ho trovato una testa mozzata su un cazzo di tavolo. 106 00:06:49,117 --> 00:06:50,744 Puliscila tu la tua merda. 107 00:06:50,744 --> 00:06:53,080 - Non è la mia. - Infatti, è di Judd. 108 00:06:53,872 --> 00:06:56,458 E vuoi che ti aiuti a rotolarcelo dentro. 109 00:07:01,380 --> 00:07:03,924 - Cosa racconterai a tua moglie? - Su cosa? 110 00:07:04,842 --> 00:07:06,176 Sul licenziamento. 111 00:07:06,718 --> 00:07:08,303 Pensavo di non dirle nulla. 112 00:07:08,303 --> 00:07:11,682 Ti sorprenderà, ma il tuo benservito la lascerebbe indifferente. 113 00:07:11,682 --> 00:07:13,767 Non sa nemmeno chi sei, bella. 114 00:07:14,309 --> 00:07:15,352 Ha cacciato entrambi. 115 00:07:16,103 --> 00:07:18,897 E io che c'entro? Hanno beccato te con la coca. 116 00:07:20,065 --> 00:07:24,403 "Licenziamento a breve. Le mie emorroidi sono molto più utili." 117 00:07:24,403 --> 00:07:27,531 - Il messaggio era questo. - Lo so. Si riferiva a te. 118 00:07:27,531 --> 00:07:31,243 - Ma lo capirai appena tornati al Pantano. - Emorroidi è plurale. 119 00:07:31,243 --> 00:07:33,871 - Non escono mai da sole. - Invece sì. 120 00:07:33,871 --> 00:07:35,539 Ah, certo, tu te ne intendi. 121 00:07:37,499 --> 00:07:40,961 - Perché licenziare me? - Primo, sei un malato d'azzardo. 122 00:07:40,961 --> 00:07:43,422 Hai lesioni da sforzo a furia di girare della roulette. 123 00:07:43,422 --> 00:07:47,551 - A entrambe le mani. - No, non sono i giocatori a farla girare. 124 00:07:48,010 --> 00:07:50,596 E la droga inficia il tuo lavoro, il mio hobby no. 125 00:07:51,847 --> 00:07:53,640 Agli altri sembro sempre fatta. 126 00:07:55,142 --> 00:07:56,935 Non è un bene. Lo sai, sì? 127 00:08:00,063 --> 00:08:01,690 A casa entrambi. Cento sterline. 128 00:08:03,775 --> 00:08:04,776 Cinquecento. 129 00:08:05,277 --> 00:08:07,112 - Davvero? - Anzi, mi rovino. Mille. 130 00:08:07,654 --> 00:08:09,698 - Andata. - Sì. Andata. 131 00:08:12,117 --> 00:08:13,202 È finito il latte. 132 00:08:15,370 --> 00:08:17,039 Di solito ci pensa Catherine. 133 00:08:17,539 --> 00:08:20,542 Come vorrà procedere Lamb appena Ho troverà la casa? 134 00:08:22,753 --> 00:08:25,714 Sarà qualcosa tipo "Andiamo e ce la riprendiamo". 135 00:08:28,258 --> 00:08:30,093 Stai davvero male per Ragno? 136 00:08:34,389 --> 00:08:36,225 Cioè, lo odiavo, cazzo. 137 00:08:37,183 --> 00:08:38,769 Cazzo se lo odiavo. Però... 138 00:08:41,270 --> 00:08:44,691 Insomma... un tempo siamo stati amici. 139 00:08:46,568 --> 00:08:47,653 Sul serio? 140 00:08:51,156 --> 00:08:52,241 Già. 141 00:08:53,408 --> 00:08:55,369 Credo che ti abbia usato. E tanto. 142 00:08:57,204 --> 00:08:59,998 E a parti invertite, se ne fregherebbe. 143 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 - Pronto? - River Cartwright? 144 00:09:11,426 --> 00:09:12,344 Sì, sono io. 145 00:09:12,344 --> 00:09:15,222 La chiamo dal St. Joshua Club, di cui sono nonno era socio. 146 00:09:15,222 --> 00:09:16,306 È socio. 147 00:09:16,890 --> 00:09:19,268 C'è una divergenza a questo proposito... 148 00:09:19,268 --> 00:09:22,104 Perché ha chiamato mio nipote? Non mi crede? 149 00:09:22,104 --> 00:09:24,273 Oh, sì. Ho già capito il problema. 150 00:09:24,273 --> 00:09:25,566 Desidera parlargli? 151 00:09:27,192 --> 00:09:28,694 No, non serve. Ve... 152 00:09:30,571 --> 00:09:33,282 - Verrò lì. Non è lontano. - Gliene sarei grato. 153 00:09:33,282 --> 00:09:34,366 Perfetto. Grazie. 154 00:09:40,247 --> 00:09:42,124 Devo andare ad aiutare mio nonno. 155 00:09:42,583 --> 00:09:44,042 Cosa? Adesso? 156 00:09:44,042 --> 00:09:45,294 Sì, adesso. 157 00:09:47,629 --> 00:09:48,964 Grazie del tè. 158 00:09:49,798 --> 00:09:51,884 Lo preferisco senza latte, quindi... 159 00:10:02,102 --> 00:10:04,062 - Ora siamo ricercati per omicidio. - Sono. 160 00:10:04,605 --> 00:10:05,981 Non andrai più da solo. 161 00:10:05,981 --> 00:10:08,358 - Va tutto bene. - Hai ucciso qualcuno. 162 00:10:09,318 --> 00:10:10,861 Ma avremo ciò che vogliamo. 163 00:10:10,861 --> 00:10:12,321 - Sicuro? - Chiameranno. 164 00:10:12,821 --> 00:10:15,199 - Ma poi che ne sarà di te? - Non importa! 165 00:10:16,575 --> 00:10:18,535 Prima faremo giustizia per Alison. 166 00:10:19,328 --> 00:10:22,456 Fatto quello, accetterò qualsiasi condanna riceverò. 167 00:10:26,460 --> 00:10:29,296 Che farete all'uomo che avete rinchiuso? 168 00:10:29,296 --> 00:10:31,048 - Niente. - È il vostro capo? 169 00:10:31,048 --> 00:10:33,300 È un ostaggio ora? Voleva lasciarmi andare. 170 00:10:33,300 --> 00:10:35,636 La tua permanenza si allungherà un po'. 171 00:10:36,220 --> 00:10:37,846 Non ti abbiamo scelta a caso. 172 00:10:41,642 --> 00:10:43,352 Questo? È nel nuovo deposito. 173 00:10:43,352 --> 00:10:44,978 Che per te non ha segreti. 174 00:10:45,395 --> 00:10:47,731 Conosci la collocazione di ogni dossier. 175 00:10:47,731 --> 00:10:49,733 Sono documenti in dismissione. 176 00:10:49,733 --> 00:10:52,444 - Non interessano a ne... - Interessano a me. 177 00:10:52,444 --> 00:10:56,156 Sono tra i dossier originariamente destinati al macero. 178 00:10:56,156 --> 00:10:58,617 Allora dirmi dove sono non sarà un problema, no? 179 00:10:58,617 --> 00:11:00,410 Mi dispiace, non posso. 180 00:11:00,410 --> 00:11:02,579 Finirei in un mare di guai. 181 00:11:05,707 --> 00:11:08,210 Sei già nei guai. 182 00:11:11,547 --> 00:11:13,257 So di cosa sei capace, 183 00:11:13,257 --> 00:11:18,095 ma la pistola alla tempia era una recita. Non mi farai del male. 184 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Va bene. 185 00:11:29,898 --> 00:11:32,025 Al bar sono stato sincero su tutto. 186 00:11:33,110 --> 00:11:34,236 Tranne che sul nome. 187 00:11:36,738 --> 00:11:38,532 Mi chiamo Sean Donovan. 188 00:11:40,701 --> 00:11:41,869 Sono un alcolista. 189 00:11:45,539 --> 00:11:47,165 E ho perso davvero una persona. 190 00:11:49,835 --> 00:11:51,003 Lei era dell'MI5. 191 00:11:56,925 --> 00:11:58,051 Si chiamava... 192 00:11:59,761 --> 00:12:00,804 Alison Dunn. 193 00:12:06,894 --> 00:12:07,936 La amavo. 194 00:12:19,281 --> 00:12:20,532 E dopo la sua morte... 195 00:12:23,702 --> 00:12:25,162 sono andato in pezzi. 196 00:12:27,581 --> 00:12:31,168 Sarah che è di sotto, e anche Ben, almeno in parte, 197 00:12:31,168 --> 00:12:35,339 hanno raccolto i cocci e mi hanno rimesso insieme. 198 00:12:38,091 --> 00:12:40,260 "Lei non vorrebbe che ti incolpassi." 199 00:12:42,262 --> 00:12:45,182 Vorrebbe che facessi la cosa giusta, seguendo il suo esempio. 200 00:12:47,100 --> 00:12:49,353 Lavoravamo insieme all'ambasciata di Istanbul. 201 00:12:50,771 --> 00:12:53,315 Voleva divulgare questo dossier top secret. 202 00:12:54,107 --> 00:12:57,611 Così i tuoi colleghi l'hanno uccisa, inscenando un suicidio. 203 00:12:59,238 --> 00:13:03,617 È naturale darsi addosso quando una persona si toglie la vita. 204 00:13:03,617 --> 00:13:05,494 Soprattutto se ci era cara. 205 00:13:05,494 --> 00:13:09,206 Ero con lei un attimo prima. Non si è uccisa. L'ha fatto l'MI5. 206 00:13:09,206 --> 00:13:12,376 No. No. Non facciamo cose del genere. 207 00:13:12,376 --> 00:13:14,545 Discutibili sì, ma queste no. 208 00:13:14,545 --> 00:13:15,879 Come puoi esserne certa? 209 00:13:15,879 --> 00:13:19,299 Prima del Pantano, lavoravo per il capo dell'MI5. 210 00:13:19,967 --> 00:13:21,385 - Per Tearney? - No. 211 00:13:22,386 --> 00:13:24,763 Charles Partner. Era il loro miglior uomo. 212 00:13:25,681 --> 00:13:28,809 E non avrebbe ordinato l'assassinio di una dei suoi? 213 00:13:28,809 --> 00:13:32,354 No, tranne che... non ci fosse stato un tradimento. 214 00:13:32,354 --> 00:13:33,772 Non era una traditrice. 215 00:13:34,648 --> 00:13:35,858 Che c'è lì dentro? 216 00:13:38,026 --> 00:13:39,319 Non lo so. 217 00:13:40,237 --> 00:13:43,282 Ma l'ha spinta a rivoltarsi all'organizzazione per cui lavorava. 218 00:13:43,866 --> 00:13:46,326 Dobbiamo sapere dov'è. 219 00:13:47,244 --> 00:13:50,747 - Ti supplico, Catherine. - Sarei io a rivoltarmi all'MI5. 220 00:13:50,747 --> 00:13:53,083 - Non posso. - Non saresti la sola. 221 00:13:53,083 --> 00:13:57,045 Sappiamo che il dossier è al deposito grazie a una fonte interna al Park. 222 00:13:57,045 --> 00:13:59,923 Qualcun altro che non gradisce le magagne dei Servizi. 223 00:14:00,799 --> 00:14:03,969 - Ho dedicato la mia vita all'MI5. - Anche Alison. 224 00:14:05,012 --> 00:14:06,180 E l'hanno tradita. 225 00:14:07,222 --> 00:14:09,600 Pensi ancora che meritino protezione? 226 00:14:12,978 --> 00:14:14,396 Ben! Ben! 227 00:14:14,396 --> 00:14:15,856 Sarah? Sarah! 228 00:14:19,276 --> 00:14:20,986 - Tutto bene? - Sì. 229 00:14:22,029 --> 00:14:25,449 - Era venuta a controllare Sturges. - Mi aveva chiesto dell'acqua. 230 00:14:26,116 --> 00:14:29,786 Va' a tenere d'occhio Standish. Vieni con me. Dobbiamo trovarlo. 231 00:14:33,916 --> 00:14:36,293 Va' di là. Ci vediamo al cancello! Corri! 232 00:14:36,293 --> 00:14:37,377 Va bene. 233 00:15:04,488 --> 00:15:05,656 Cazzo. 234 00:15:06,156 --> 00:15:07,074 Ben! 235 00:15:40,524 --> 00:15:41,942 Lascialo andare. 236 00:15:57,082 --> 00:15:58,083 Fermo! 237 00:16:10,262 --> 00:16:13,557 Bonjour. Potrei avere un passaggio? Ah, 'fanculo. 238 00:16:14,808 --> 00:16:17,644 Come dite "Vai" in francese? Vai! Via, via! 239 00:16:46,215 --> 00:16:47,216 Tutto bene? 240 00:16:47,674 --> 00:16:48,675 Eccoti qui. 241 00:16:49,468 --> 00:16:50,594 E quella faccia? 242 00:16:53,180 --> 00:16:54,806 Incidente con uno scatolone. 243 00:16:56,642 --> 00:16:58,602 Puoi spiegargli che si sbaglia? 244 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 Beh, purtroppo ha ragione, no? 245 00:17:01,855 --> 00:17:03,482 Ma che stai dicendo? 246 00:17:04,608 --> 00:17:06,818 Sono socio di questo club da 50 anni. 247 00:17:06,818 --> 00:17:09,695 Sì, e negli ultimi ci sei venuto col contagocce. 248 00:17:09,695 --> 00:17:12,824 E questo cosa cambia? Pago comunque l'iscrizione. 249 00:17:14,201 --> 00:17:15,202 Ti sbagli. 250 00:17:16,787 --> 00:17:18,454 Ne abbiamo parlato, ricordi? 251 00:17:19,122 --> 00:17:22,626 Avevi deciso di non rinnovarla perché non ne usufruivi mai. 252 00:17:23,544 --> 00:17:27,631 Aspetta, mi stai dicendo che non ricorderei una decisione simile? 253 00:17:27,631 --> 00:17:30,342 Eravamo in salotto, davanti al caminetto. 254 00:17:31,552 --> 00:17:33,470 Wow, indicazione precisissima. 255 00:17:34,054 --> 00:17:37,850 E hai detto: "50 anni come socio sono sufficienti". 256 00:17:38,559 --> 00:17:39,560 Non è vero. 257 00:17:40,686 --> 00:17:44,022 Poi hai tagliato la tessera e l'hai gettata nel fuoco. 258 00:17:51,321 --> 00:17:54,533 - Qui è vietato l'uso dei cellulari. - Sì, certo. Lo so. 259 00:18:11,758 --> 00:18:13,719 - Pronto? - Qui Ingrid Tearney. 260 00:18:14,428 --> 00:18:16,054 Questa mattina è stata un disastro. 261 00:18:19,349 --> 00:18:20,350 Ci sei? 262 00:18:21,435 --> 00:18:24,813 Già, un disastro. Concordo. 263 00:18:25,606 --> 00:18:28,233 Hai un modo per riabilitarti il nome. 264 00:18:29,818 --> 00:18:30,944 La ascolto. 265 00:18:30,944 --> 00:18:32,946 Il tiger team vuole consultare i Libri Grigi. 266 00:18:33,447 --> 00:18:36,158 Li scorterai nel deposito e poi fuori. 267 00:18:37,743 --> 00:18:38,785 Tutto qui? 268 00:18:38,785 --> 00:18:41,955 Tutto qui. Recati sul posto e attendili. 269 00:18:47,336 --> 00:18:49,463 Sicura di voler coinvolgere il Pantano? 270 00:18:50,088 --> 00:18:52,466 Cartwright e Standish ci sono già dentro. 271 00:18:53,258 --> 00:18:55,886 Se qualcos'altro andrà storto, sarà colpa loro e di Judd. 272 00:18:56,512 --> 00:18:57,554 E il mio ruolo? 273 00:18:58,555 --> 00:19:00,891 Segui il tiger team appena usciti dal deposito. 274 00:19:02,017 --> 00:19:04,269 Appena libereranno Standish, prendili. 275 00:19:05,395 --> 00:19:06,480 Usa la Chieftain. 276 00:19:07,189 --> 00:19:09,733 La storia è nata con loro. Possono chiuderla. 277 00:19:12,528 --> 00:19:15,405 Figliolo, scusa se ti ho scomodato per questo. 278 00:19:15,405 --> 00:19:18,951 - Ma no. È facile confondersi. - No, non è questo. 279 00:19:19,743 --> 00:19:20,869 Sto perdendo colpi. 280 00:19:21,912 --> 00:19:23,705 - Ecco qui. - Grazie. 281 00:19:24,289 --> 00:19:26,542 - Non stai perdendo colpi. - Sì, invece. 282 00:19:27,584 --> 00:19:30,254 Nomi, volti, luoghi. 283 00:19:31,046 --> 00:19:34,258 Non li ricordo con nonchalance come prima. E le chiavi? 284 00:19:35,509 --> 00:19:37,344 Tranquillo. Sarà solo una fase. 285 00:19:37,845 --> 00:19:41,223 Ok, su... Chiamiamo un taxi che ti porti in stazione. 286 00:19:41,223 --> 00:19:42,307 Certo. 287 00:19:44,059 --> 00:19:48,146 Mi ha appena chiamato la Prima Scrivania, chiedendomi un favore. 288 00:19:48,730 --> 00:19:49,982 Che tipo di favore? 289 00:19:50,607 --> 00:19:53,318 Scortare qualcuno dentro e fuori un luogo sicuro. 290 00:19:54,403 --> 00:19:55,487 E poi che accadrà? 291 00:19:55,988 --> 00:19:57,239 Una persona verrà liberata. 292 00:19:58,782 --> 00:20:00,117 E allora perché esiti? 293 00:20:01,493 --> 00:20:06,248 Perché c'è sempre qualcos'altro dietro. Probabile che ne esca peggio di prima. 294 00:20:06,248 --> 00:20:10,043 Stavolta, però, non ho ancora capito di cosa si tratti. 295 00:20:11,545 --> 00:20:12,629 Che ne pensi? 296 00:20:13,797 --> 00:20:15,048 È la Prima Scrivania. 297 00:20:15,841 --> 00:20:17,426 Avrai già accettato. 298 00:20:18,677 --> 00:20:20,929 Chiedi solo per farmi sentire meglio. 299 00:20:22,264 --> 00:20:25,142 Visto? Quella testolina funziona ancora. 300 00:20:26,059 --> 00:20:27,060 Carino. 301 00:20:38,447 --> 00:20:41,783 Senti, mi dispiace, va bene? Non sono mica una soldatessa. 302 00:20:41,783 --> 00:20:45,120 - Non è mai colpa tua, eh? - Non può esserlo di entrambi? 303 00:20:45,120 --> 00:20:49,041 No. La tua cazzata è stata la prima, e la peggiore. Come sempre. 304 00:20:49,708 --> 00:20:52,044 - Forza, dillo, dai. - Che? Dire cosa? 305 00:20:52,044 --> 00:20:54,296 "Non saremmo in questo casino con Alison viva." 306 00:20:54,296 --> 00:20:57,549 Non ce ne sarebbe stato bisogno. È perché l'hanno uccisa. 307 00:20:57,549 --> 00:21:00,177 Eri più legato a lei, ma non farmi sentire una merda 308 00:21:00,177 --> 00:21:01,762 perché io ci sono ancora. 309 00:21:01,762 --> 00:21:04,181 - Non ho detto questo. - Sì, invece, cazzo. 310 00:21:04,181 --> 00:21:08,101 La sorellona perfetta, di successo, impeccabile, viene ammazzata, 311 00:21:08,101 --> 00:21:10,604 e ti resta la fallita piagnucolona. 312 00:21:10,604 --> 00:21:14,274 - Non c'entra niente. - Scusa se sono una totale inetta. 313 00:21:16,818 --> 00:21:18,153 Per me Sean era andato. 314 00:21:19,238 --> 00:21:20,280 Tu l'hai soccorso. 315 00:21:20,280 --> 00:21:22,824 Non l'hai lasciato distruggersi con l'alcool. È vero. 316 00:21:23,450 --> 00:21:26,328 Dicevi: "Se si può anche solo ipotizzare che l'abbiano uccisa, 317 00:21:26,328 --> 00:21:28,997 che non sia invano. Diamogli un senso". 318 00:21:31,458 --> 00:21:33,544 Sì, e come diavolo sta andando, Ben? 319 00:21:33,544 --> 00:21:36,213 Ho fatto scappare un ostaggio e abbiamo perso Sean. 320 00:21:37,673 --> 00:21:38,799 Tornerà. 321 00:21:38,799 --> 00:21:41,093 E se fosse ferito? O l'avessero preso? 322 00:21:59,903 --> 00:22:00,904 Che c'è? 323 00:22:02,656 --> 00:22:06,118 Posso darvi solo il numero della stanza. Restringe un po' il campo. 324 00:22:07,035 --> 00:22:08,036 Grazie. 325 00:22:33,770 --> 00:22:35,480 Dove sei stato? 326 00:22:41,778 --> 00:22:43,113 Dovevo vedere il nonno. 327 00:22:43,113 --> 00:22:46,491 Hai portato al vecchio bastardo le mie maledizioni, sì? 328 00:22:46,491 --> 00:22:49,703 Ecco sette case d'infanzia di persone con quei nomi. 329 00:22:49,703 --> 00:22:53,498 Allora non serve a un cazzo. Non ho sette buoni agenti da dislocare. 330 00:22:53,498 --> 00:22:54,791 Ne avessi almeno uno. 331 00:22:56,335 --> 00:22:59,379 Per vicinanza a Londra, solo quattro sono plausibili. 332 00:22:59,838 --> 00:23:01,632 Se ci porterà a qualcosa, bene, 333 00:23:01,632 --> 00:23:05,010 altrimenti di tutti questi dettagli non me faccio una mazza. 334 00:23:05,010 --> 00:23:09,431 E solo una è abbastanza appartata da poterci nascondere degli ostaggi. 335 00:23:09,431 --> 00:23:11,391 Ed è qui che arriva il bello. 336 00:23:11,391 --> 00:23:12,643 Davvero? 337 00:23:12,643 --> 00:23:15,812 I proprietari, i Dunn, noleggiavano un pullman per matrimoni. 338 00:23:15,812 --> 00:23:16,772 NOLEGGIO PULLMAN PER EVENTI DUNN 339 00:23:17,356 --> 00:23:18,398 Ma guarda te. 340 00:23:18,398 --> 00:23:20,943 E suddetto pullman è qui. 341 00:23:30,869 --> 00:23:31,912 Ok. 342 00:23:33,705 --> 00:23:36,834 Prendiamo la tua macchina. Devo spararmi un pisolino. 343 00:23:37,376 --> 00:23:39,294 Rod il playboy guida l'auto da playboy. 344 00:23:39,294 --> 00:23:42,548 Guiderai in uno stracazzo di religioso silenzio. 345 00:23:44,258 --> 00:23:47,010 Comunque, credo che il Park darà a Donovan ciò che vuole. 346 00:23:47,010 --> 00:23:48,428 I Libri Grigi. 347 00:23:48,428 --> 00:23:51,098 Lo lasceranno entrare sotto sorveglianza. 348 00:23:51,098 --> 00:23:54,685 Non c'è bisogno di precipitarsi lì. Presto sarà libera. 349 00:23:54,685 --> 00:23:56,436 Ti ha chiamato Tearney, eh? 350 00:23:58,063 --> 00:24:01,859 Dunque, la libertà di Standish è nelle tue mani. 351 00:24:01,859 --> 00:24:04,778 Se non ti spiace, vado a riprendermela io. 352 00:24:04,778 --> 00:24:06,613 Ti sta bene che io vada? 353 00:24:07,197 --> 00:24:08,991 Beh, se proprio ci tieni, vai. 354 00:24:08,991 --> 00:24:11,451 L'ha chiesto pure a me. L'ho sfanculata. 355 00:24:12,160 --> 00:24:13,245 Ehi, tu, spicciati. 356 00:24:19,084 --> 00:24:20,752 Oh, porca vacca. Ci siamo. 357 00:24:21,879 --> 00:24:25,132 - Siete qui per sgombrare le scrivanie? - Visto? Plurale. 358 00:24:25,132 --> 00:24:27,551 Aspetta. Cosa? Cacci davvero anche me? 359 00:24:28,135 --> 00:24:31,763 Gesù. Qui non si può licenziare nessuno senza frasi da manuale. 360 00:24:31,763 --> 00:24:34,641 No, dai, è un brutto tiro per spronarmi, vero? 361 00:24:34,641 --> 00:24:38,854 Se non troverò le scrivanie ripulite al mio ritorno, darò loro fuoco. 362 00:24:38,854 --> 00:24:40,939 - Insieme a voi. - Cos'ho fatto io? 363 00:24:40,939 --> 00:24:43,275 Tu non sai seguire istruzioni basilari 364 00:24:43,275 --> 00:24:46,653 e lei ha ancora le pupille impazzite per chissà cosa si sarà sniffata. 365 00:24:46,653 --> 00:24:48,405 - Istruzioni? - E chi l'ha fatto. 366 00:24:48,405 --> 00:24:50,490 Hai disatteso un ordine diretto. 367 00:24:51,158 --> 00:24:55,245 Ti ho detto: "Oltre al Pantano, nessuno deve sapere dell'appartamento". 368 00:24:55,245 --> 00:24:58,582 Tempo cinque minuti e Basettoni e i suoi sono già lì. 369 00:24:58,582 --> 00:24:59,791 Se non chiedo troppo, 370 00:24:59,791 --> 00:25:02,794 sparite dalla mia vista prima di rovinarmi l'umore. 371 00:25:16,016 --> 00:25:18,227 Che mi colpisca un fulmine. 372 00:25:18,227 --> 00:25:20,729 {\an8}Lo so. Un accalappia-pupe. 373 00:25:26,985 --> 00:25:32,366 Ci tengo a dire che è un grandissimo onore essere scelto per il lavoro sul campo. 374 00:25:32,950 --> 00:25:34,451 Sta' zitto. 375 00:25:34,451 --> 00:25:35,953 Ok. Allaccia le cinture. 376 00:25:35,953 --> 00:25:38,956 La velocità di questa bellezza ti farà incollare al sedile. 377 00:25:38,956 --> 00:25:43,794 No, sul serio, sta' zitto. O al sedile ti ci incollo io. 378 00:25:48,799 --> 00:25:49,800 Si parte. 379 00:25:51,760 --> 00:25:52,970 Santo Dio. 380 00:25:52,970 --> 00:25:54,054 Pardon. 381 00:25:54,721 --> 00:25:56,640 Milady va manovrata con dolcezza. 382 00:26:06,191 --> 00:26:09,361 È scappato. Avrà chiesto un passaggio. 383 00:26:10,988 --> 00:26:12,573 Allora il tempo stringe per noi. 384 00:26:15,200 --> 00:26:17,828 Mi hanno chiamato dall'MI5. Devo andare al deposito. 385 00:26:18,328 --> 00:26:20,289 Standish deve cantare, adesso. 386 00:26:22,165 --> 00:26:23,208 L'ha già fatto. 387 00:26:29,715 --> 00:26:31,091 Come l'avete convinta? 388 00:26:31,091 --> 00:26:34,678 Ce l'ha dato e basta. Avremo fatto breccia. 389 00:26:36,722 --> 00:26:39,099 Ok. Ottimo lavoro. 390 00:26:39,808 --> 00:26:40,809 La lasciamo andare? 391 00:26:40,809 --> 00:26:43,729 No. Con lei qui abbiamo il coltello dalla parte del manico. 392 00:26:49,735 --> 00:26:52,279 - In caso tentasse la fuga. - Non mi servirà. 393 00:26:53,363 --> 00:26:54,865 Non posso portarla con me. 394 00:26:58,202 --> 00:27:01,538 - Sarò più utile a te che qui. - No. No, no. 395 00:27:01,538 --> 00:27:03,707 Mi limiterò a entrare e uscire. 396 00:27:05,125 --> 00:27:07,961 L'ultima volta che l'hai detto, ci è scappato il morto. 397 00:27:10,130 --> 00:27:11,507 Voglio vedere la storia finire. 398 00:27:14,051 --> 00:27:15,135 E va bene. 399 00:27:31,652 --> 00:27:32,778 - Ehilà. - Ciao. 400 00:27:35,239 --> 00:27:36,823 Come sta tuo nonno? 401 00:27:38,700 --> 00:27:40,536 Ah, giusto. Bene. Bene. 402 00:27:42,829 --> 00:27:43,872 Che hai? 403 00:27:45,624 --> 00:27:48,293 Ho un'operazione. Se così si può dire. 404 00:27:48,293 --> 00:27:50,754 Scortare Donovan a leggere i Libri Grigi. 405 00:27:51,296 --> 00:27:52,756 E chi te l'ha assegnata? 406 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 Tearney. 407 00:27:55,968 --> 00:27:57,177 Ok, andiamo. 408 00:27:59,054 --> 00:28:00,222 L'ha affidata a me. 409 00:28:00,764 --> 00:28:02,307 Non puoi andare da solo. 410 00:28:02,307 --> 00:28:04,184 Ma è quello che ha chiesto lei. 411 00:28:04,768 --> 00:28:06,979 Vuoi tutta la gloria per te, eh? 412 00:28:07,646 --> 00:28:10,732 La gloria non c'entra. Eseguo solo degli ordini. 413 00:28:11,316 --> 00:28:15,320 Minimizza pure ma, preso dall'entusiasmo, andrai in missione segreta per Tearney 414 00:28:15,320 --> 00:28:17,114 senza valutare possibili derive. 415 00:28:18,282 --> 00:28:19,908 Perché credi che andrà male? 416 00:28:19,908 --> 00:28:21,326 I tuoi trascorsi. 417 00:28:21,326 --> 00:28:22,327 Giusto. 418 00:28:22,828 --> 00:28:25,372 - Ti farei da spalla. Tutto qui. - Certo, 419 00:28:25,372 --> 00:28:27,291 e ti ringrazio, ma non mi serve. 420 00:28:28,250 --> 00:28:30,502 Non ho bisogno della tata. 421 00:28:30,502 --> 00:28:33,505 - Cielo, che punto cieco è il tuo ego. - Ehi, cosa? 422 00:28:33,505 --> 00:28:35,007 Ma da che pulpito! 423 00:28:35,007 --> 00:28:37,301 Io conosco molto bene i miei. 424 00:28:37,801 --> 00:28:40,804 Ironia vuole che quest'affermazione dimostri l'esatto contrario. 425 00:28:40,804 --> 00:28:42,806 Donovan è un uomo pericoloso. 426 00:28:43,390 --> 00:28:46,018 Ha ucciso Ragno. Ti servono rinforzi. Facile. 427 00:28:46,643 --> 00:28:49,271 Ma da quando tieni una pistola in ufficio? 428 00:28:50,439 --> 00:28:52,441 Non è difficile arrivarci. 429 00:28:54,735 --> 00:28:57,404 D'accordo, hai vinto. Ma prendo io le redini. 430 00:28:57,404 --> 00:28:58,739 E magari la pistola. 431 00:28:59,239 --> 00:29:01,783 Te lo sogni. Lei resta con me. 432 00:29:02,576 --> 00:29:06,371 Fatti un distintivo da sceriffo prima, se ti fa sentire più tosto. 433 00:29:23,931 --> 00:29:26,225 - Scusate, avete un appuntamento? - Sì, dolcezza. 434 00:29:26,225 --> 00:29:29,144 - A nome di chi? - James Bond per Topolino. 435 00:29:32,689 --> 00:29:33,941 No, grazie. 436 00:29:37,694 --> 00:29:41,657 Ascoltate, guerrieri del weekend. Prendete dei pantaloni di ricambio. 437 00:29:41,657 --> 00:29:45,536 Tutti i vostri sogni più proibiti stanno per concretizzarsi. 438 00:29:45,536 --> 00:29:47,079 Che cazzo succede? 439 00:29:47,079 --> 00:29:51,500 Generale Monteith, il tuo team ti è sfuggito un po' di mano. No? 440 00:29:52,960 --> 00:29:53,961 Chi diavolo sei? 441 00:29:54,461 --> 00:29:55,712 Nick Duffy. 442 00:29:56,213 --> 00:29:59,508 Mi manda Dame Ingrid Tearney. Dal Park. 443 00:30:00,717 --> 00:30:02,135 E per cambiare un po', 444 00:30:03,136 --> 00:30:08,016 sarà il settore privato a imparare da quello pubblico. 445 00:30:08,016 --> 00:30:09,101 Ma davvero? 446 00:30:09,560 --> 00:30:13,105 Beh, grazie alla fuga del nostro uomo, ora sappiamo dov'è tenuta Standish. 447 00:30:13,105 --> 00:30:14,314 In sostanza mi dici 448 00:30:14,314 --> 00:30:18,277 che avete finalmente localizzato il team da voi assoldato. 449 00:30:18,277 --> 00:30:20,028 Wow, splendido, Generale. 450 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 Andremo a prenderli. 451 00:30:22,322 --> 00:30:24,449 No, invece. Non lo farete. 452 00:30:25,492 --> 00:30:26,493 Primo, 453 00:30:26,493 --> 00:30:30,873 non siete affatto all'altezza. Capito? Branco di soldati per gioco. 454 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 Ehi! Io ho servito. 455 00:30:33,792 --> 00:30:36,044 Dove? Al McDonald's? 456 00:30:37,129 --> 00:30:38,380 Secondo, 457 00:30:38,881 --> 00:30:40,382 non saranno tutti lì. 458 00:30:40,382 --> 00:30:44,303 Alcuni sono diretti a un deposito di archiviazione dell'MI5. 459 00:30:44,303 --> 00:30:47,431 Andremo tutti lì e li acciufferemo 460 00:30:47,431 --> 00:30:49,933 appena avranno accettato di liberare Standish. 461 00:30:50,559 --> 00:30:52,019 Perché dovremmo farlo? 462 00:30:52,853 --> 00:30:56,190 Per il casino che avete combinato. Quest'impresucola è tossica. 463 00:30:56,773 --> 00:31:00,319 E noi, magnanimi, ti offriamo la chance di rifarle il look. Accettala. 464 00:31:01,320 --> 00:31:04,990 Gente, preparatevi. Qualsiasi cazzo sia il vostro lavoro. 465 00:31:04,990 --> 00:31:08,619 E tu, palla di lardo, vedi di vuotare il sacco sul tiger team. 466 00:31:08,619 --> 00:31:11,955 Voglio sapere chi sono, così gli stacco le palle a calci. 467 00:31:23,884 --> 00:31:26,011 Signora, siamo diretti al deposito. 468 00:31:26,011 --> 00:31:28,388 Bene. Mi auguro che Monteith se la sia fatta sotto. 469 00:31:28,388 --> 00:31:31,266 Uno sbalzo di pressione l'ha avuto di sicuro. 470 00:31:31,266 --> 00:31:33,060 Grazie mille per oggi, Nick. 471 00:31:33,060 --> 00:31:36,021 - Ottimo lavoro. - Faccio il mio dovere, signora. 472 00:31:36,021 --> 00:31:39,358 E spero che continuerai a farlo ancora a lungo... per me. 473 00:31:41,610 --> 00:31:43,612 Quindi resta al comando al posto di Taverner? 474 00:31:44,154 --> 00:31:46,114 Sì, credo di sì. 475 00:31:46,865 --> 00:31:48,408 Lei ha tanto a cui pensare. 476 00:31:48,408 --> 00:31:49,785 Spero che ti sia bene. 477 00:31:50,285 --> 00:31:51,370 Sì, signora. 478 00:31:52,371 --> 00:31:53,372 Ottimo. 479 00:31:53,872 --> 00:31:56,667 Ho dei dettagli sul tiger team. Sono in tre. 480 00:31:56,667 --> 00:32:00,254 Il capo è un certo Sean Donovan. Era nella sicurezza alle ambasciate. 481 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 L'ultimo incarico è stato a Istanbul. 482 00:32:05,425 --> 00:32:06,635 Istanbul? 483 00:32:06,635 --> 00:32:09,638 Esatto. È un professionista, ma collabora con dei dilettanti. 484 00:32:09,638 --> 00:32:10,806 Fratello e sorella. 485 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 Lui ha un passato nell'esercito, ma è poca roba. 486 00:32:14,393 --> 00:32:15,602 Ma perché loro? 487 00:32:15,602 --> 00:32:17,187 Il nesso sembra essere 488 00:32:17,187 --> 00:32:20,649 l'aver lavorato con la sorella dei due alle ambasciate. 489 00:32:21,525 --> 00:32:23,151 Come si chiama la sorella? 490 00:32:23,151 --> 00:32:25,737 Alison Dunn. Una dei nostri. 491 00:32:25,737 --> 00:32:28,448 È morta l'anno scorso. Per suicidio. 492 00:32:29,867 --> 00:32:32,703 Sì. Il nome non mi è nuovo. 493 00:32:33,745 --> 00:32:35,956 Grazie, Nick. A risentirci. 494 00:32:38,500 --> 00:32:40,669 DATI PERSONALI - STATO DI SERVIZIO 495 00:32:40,669 --> 00:32:42,421 {\an8}RAPPORTO SUL SUICIDIO DI A. DUNN 496 00:32:48,677 --> 00:32:49,970 SOLO PER PRIMA SCRIVANIA 497 00:32:49,970 --> 00:32:51,889 RAPPORTO SULL'OMICIDIO AUTORIZZATO DI A. DUNN 498 00:32:51,889 --> 00:32:53,432 CLASSIFICAZIONE DELL'ASSASSINIO 499 00:33:13,702 --> 00:33:14,912 Dame Ingrid. 500 00:33:16,830 --> 00:33:19,041 Credo che non sia mai stata quaggiù. 501 00:33:19,708 --> 00:33:23,045 Era ora che venissi a trovarti. Come stai, Molly? 502 00:33:23,045 --> 00:33:26,757 - Ricevi assistenza? - No. Come piace a me. 503 00:33:28,217 --> 00:33:29,510 Lo scaffale 27... 504 00:33:30,636 --> 00:33:31,637 è vuoto. 505 00:33:31,637 --> 00:33:35,933 Carta straccia. La metà era in codice e ne abbiamo perso le chiavi di codifica. 506 00:33:36,517 --> 00:33:39,269 Dunque sono stati eliminati come richiesto? 507 00:33:40,395 --> 00:33:43,565 No, c'è stato un ripensamento all'ultimo momento. 508 00:33:44,191 --> 00:33:47,110 - Sono stati spostati in deposito. - E come mai? 509 00:33:47,110 --> 00:33:48,195 Chi lo sa. 510 00:33:49,029 --> 00:33:51,615 Hanno segnato una casella diversa su un modulo. Tutto qui. 511 00:33:53,116 --> 00:33:54,243 È un problema? 512 00:33:54,993 --> 00:33:55,994 Mi auguro di no. 513 00:33:56,745 --> 00:33:58,747 Se vuole un nome da rimbrottare, 514 00:33:58,747 --> 00:34:01,458 Diana Taverner potrebbe indicarle il colpevole. 515 00:34:01,458 --> 00:34:04,378 Supervisiona lei i trasferimenti in deposito. 516 00:34:06,088 --> 00:34:09,466 Certo, chiederò a lei. Grazie, Molly. 517 00:34:38,996 --> 00:34:41,123 Presente quello che Lamb ha detto prima? 518 00:34:44,001 --> 00:34:45,043 Sul... 519 00:34:47,588 --> 00:34:53,302 La cosa che violerebbe 15 punti inderogabili delle Risorse Umane, 520 00:34:53,302 --> 00:34:54,386 ed era pure poco? 521 00:34:55,469 --> 00:34:56,889 Le mie botte e via? 522 00:34:57,639 --> 00:34:58,640 Esatto. 523 00:34:59,808 --> 00:35:02,269 Ti chiedi se l'abbiamo fatto nel ripostiglio? 524 00:35:03,604 --> 00:35:05,606 No. Vorrei... 525 00:35:06,231 --> 00:35:07,274 No. 526 00:35:09,443 --> 00:35:11,320 Insomma, volevo dirti... 527 00:35:12,946 --> 00:35:13,989 che va bene. 528 00:35:15,324 --> 00:35:16,658 Non sono affari suoi. 529 00:35:17,326 --> 00:35:18,327 Perché... 530 00:35:19,286 --> 00:35:21,914 ogni persona metabolizza un trauma a modo suo. 531 00:35:23,498 --> 00:35:26,460 Cosa... Non ti seguo. Cosa va bene? 532 00:35:27,544 --> 00:35:28,545 Quello. 533 00:35:30,923 --> 00:35:33,383 Come hai scelto di elaborare il trauma. 534 00:35:33,842 --> 00:35:35,636 Cartwright, ti prego, piantala. 535 00:35:35,636 --> 00:35:38,555 Scusa, forse era meglio un "Dovresti parlarne con qualcuno". 536 00:35:38,555 --> 00:35:39,848 Della mia vita sessuale? 537 00:35:40,849 --> 00:35:42,059 Di Min. 538 00:35:42,768 --> 00:35:44,311 Va bene, ok. Mi... 539 00:35:45,062 --> 00:35:47,314 Quel consiglio mi manda in bestia. 540 00:35:47,314 --> 00:35:50,192 - Co... - È così faci... Cosa racconterei? 541 00:35:51,151 --> 00:35:52,653 - Questo non lo so. - Appunto. 542 00:35:52,653 --> 00:35:55,739 Cosa potrei raccontare per cambiare le cose? 543 00:35:56,490 --> 00:35:57,574 Un bel niente. 544 00:35:58,659 --> 00:36:01,495 Le disgrazie capitano. Ti rialzi e volti pagina. 545 00:36:01,495 --> 00:36:04,498 La vita è fatta così. Vai avanti. 546 00:36:05,582 --> 00:36:08,502 Non hai alternative. Vai avanti fino a morire anche tu. 547 00:36:13,423 --> 00:36:15,634 Già. No, hai ragione. È così. 548 00:36:15,634 --> 00:36:18,637 - Direi che stai proprio alla grande. - Cosa? E tu? 549 00:36:19,137 --> 00:36:20,138 Non è... 550 00:36:20,138 --> 00:36:23,725 Perché non parli tu con qualcuno della tua sindrome dell'impostore? 551 00:36:24,309 --> 00:36:27,354 Ti diranno: "Per l'assenza di un padre e l'abbandono di sua madre, 552 00:36:27,354 --> 00:36:28,897 si sente sempre inadeguato. 553 00:36:28,897 --> 00:36:32,609 E non voler sfigurare rispetto a suo nonno acuisce il sentimento". 554 00:36:36,196 --> 00:36:38,198 Wow. Volevo solo darti una mano. 555 00:36:38,198 --> 00:36:41,034 Ma non te l'ho chiesta, River. Non voglio aiuti. 556 00:36:41,034 --> 00:36:42,327 Sì, hai ragione. 557 00:36:42,327 --> 00:36:46,164 - Non l'hai chiesta. Ok. - Dai, perché tirare fuori il discorso? 558 00:36:57,759 --> 00:36:59,094 Che stai facendo? 559 00:36:59,094 --> 00:37:01,263 Non lo so. Non lo so. 560 00:37:03,056 --> 00:37:06,310 Ok, ora sono a disagio. Ed è imbarazzante. Quindi... 561 00:37:08,103 --> 00:37:10,856 - Però ti senti meglio, no? - Sì, va bene. 562 00:37:11,690 --> 00:37:12,774 Oh, cielo. 563 00:37:18,864 --> 00:37:19,865 Mi manca. 564 00:37:23,952 --> 00:37:25,162 Mi manca e basta. 565 00:37:29,291 --> 00:37:30,417 Già, capisco. 566 00:37:35,297 --> 00:37:36,965 Aspetta. Tu chi hai perso? 567 00:37:40,135 --> 00:37:42,846 Perso no. Perdendo sì. 568 00:37:44,640 --> 00:37:46,183 Se ne sta andando. 569 00:37:47,309 --> 00:37:48,352 Davvero? Chi? 570 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 Donovan. 571 00:37:51,980 --> 00:37:53,232 Cosa? 572 00:37:54,149 --> 00:37:55,234 No. Donovan. 573 00:38:15,462 --> 00:38:17,339 River Cartwright. Louisa Guy. 574 00:38:17,339 --> 00:38:21,301 Visto ciò che vi interessa, libererete Catherine Standish. 575 00:38:21,301 --> 00:38:22,469 Intesi? 576 00:38:23,679 --> 00:38:24,805 Come sta? 577 00:38:25,472 --> 00:38:27,391 - Illesa? - Chiaro. 578 00:38:30,310 --> 00:38:32,980 Stamattina sei stato bravo a infiltrarti nel Park. 579 00:38:33,772 --> 00:38:35,941 Mi spiace se l'hai pagata. 580 00:38:37,109 --> 00:38:38,110 Fa nulla. 581 00:38:39,862 --> 00:38:41,321 Sicuro che sia qui? 582 00:38:42,072 --> 00:38:44,408 Sicuro che i laser controllino il meteo? 583 00:38:45,200 --> 00:38:46,201 Braccia larghe. 584 00:38:52,457 --> 00:38:53,542 Nessuno? 585 00:38:54,084 --> 00:38:56,128 - Io non lo faccio. Vai. - Pensavo... Tu... 586 00:38:57,754 --> 00:38:58,755 Va bene. 587 00:39:32,873 --> 00:39:35,792 Posizionare il tesserino di servizio davanti allo scanner. 588 00:39:41,256 --> 00:39:45,052 {\an8}Nella foto sul tesserino hai i capelli diversi. 589 00:39:46,803 --> 00:39:47,846 Li ho tinti. 590 00:39:47,846 --> 00:39:49,306 Meglio al naturale. 591 00:39:50,182 --> 00:39:51,225 Apri la porta. 592 00:39:51,225 --> 00:39:52,559 Non sei sulla lista. 593 00:39:52,559 --> 00:39:54,686 Me ne sbatto. Apri la cazzo di porta! 594 00:39:54,686 --> 00:39:57,147 - Ok. Fa' provare me. - Gesù. 595 00:40:02,402 --> 00:40:03,487 Cartwright. 596 00:40:03,987 --> 00:40:05,989 - Scusa, ci conosciamo? - No. No. 597 00:40:05,989 --> 00:40:07,574 Ma conosco il tuo operato. 598 00:40:07,574 --> 00:40:13,205 Le tue capacità di catalogazione sono, perdona il mio francese, absolument merde. 599 00:40:13,205 --> 00:40:16,208 Che tradotto significa "una vera merda". 600 00:40:16,208 --> 00:40:17,292 Certo, sì. 601 00:40:17,292 --> 00:40:20,420 Dobbiamo scortare dentro quei due per consultare i Libri Grigi. 602 00:40:20,420 --> 00:40:22,840 - È un fuori programma. - Ci manda Ingrid Tearney. 603 00:40:22,840 --> 00:40:25,759 Sai chi è? Il capo dell'MI5. La chiamiamo? 604 00:40:25,759 --> 00:40:26,885 Non serve. 605 00:40:26,885 --> 00:40:29,763 Ho detto "fuori programma", non "impossibile". Entrez. 606 00:40:36,937 --> 00:40:38,772 Douglas vi accoglie nel suo regno. 607 00:40:48,949 --> 00:40:51,869 Bene. Gradite un tour completo? 608 00:40:51,869 --> 00:40:52,870 No. 609 00:40:53,996 --> 00:40:55,706 - Attrazioni principali? - No. 610 00:40:55,706 --> 00:40:58,250 Guidaci ai Libri Grigi, per favore. 611 00:40:59,293 --> 00:41:02,629 Per me, sono quelli il piatto forte. Roba folle. 612 00:41:03,547 --> 00:41:07,217 Seguitemi pure al centro nevralgico, da dove potrete proseguire. 613 00:41:08,886 --> 00:41:11,513 Uh, i tuoi capelli hanno davvero cambiato colore. 614 00:41:11,513 --> 00:41:13,807 Lo so. Ero presente quando è successo. 615 00:41:14,725 --> 00:41:17,311 La X indica la zona. La stanza. 616 00:41:18,228 --> 00:41:23,108 E per quando sarete lì, eccovi numero di scaffale e fila. 617 00:41:24,276 --> 00:41:25,277 Divertitevi. 618 00:41:26,778 --> 00:41:27,863 Lo faremo. 619 00:41:54,765 --> 00:41:57,226 Uh, e voi chi siete mai? 620 00:42:02,314 --> 00:42:05,943 Bene, dovremmo esserci. Infatti, eccolo qui. 621 00:42:07,027 --> 00:42:11,114 Ecco a voi. Bene. Come diceva Douglas, il numero dello scaffale... 622 00:42:11,114 --> 00:42:12,199 Ma che cazzo? 623 00:42:12,699 --> 00:42:13,825 Dove state andando? 624 00:42:13,825 --> 00:42:15,911 - Donovan. Che cazzo fate? - Fermi. 625 00:42:16,495 --> 00:42:17,788 - Ho detto fermi! - Ehi! 626 00:42:19,540 --> 00:42:21,166 Madonna che botta pazzesca. 627 00:42:21,166 --> 00:42:22,209 In ginocchio. 628 00:42:24,211 --> 00:42:25,671 Siamo qui per una cosa. 629 00:42:25,671 --> 00:42:26,755 I Libri Grigi. 630 00:42:26,755 --> 00:42:28,048 E ce la prenderemo. 631 00:42:28,048 --> 00:42:31,134 - Sono lì. Dove state andando? - Sparami pure. 632 00:42:31,134 --> 00:42:35,722 Ma sarà alle spalle e sono disarmato. Non ci faresti una gran figura. 633 00:42:36,598 --> 00:42:39,268 Voi agenti, però, siete assi nell'occultare gli omicidi. 634 00:42:39,268 --> 00:42:42,896 Ora ci volteremo e proseguiremo fino a trovare ciò che cerchiamo. 635 00:42:42,896 --> 00:42:43,981 Non lo farete. 636 00:42:44,481 --> 00:42:45,858 - E invece sì. - Io li... 637 00:42:47,025 --> 00:42:49,695 Hanno sentito puzza di bluff e avevano ragione. 638 00:42:49,695 --> 00:42:51,697 Grazie di prenderti le tue colpe. 639 00:42:57,202 --> 00:42:58,704 - Signora. - Sono usciti? 640 00:42:58,704 --> 00:42:59,830 Negativo. 641 00:43:00,330 --> 00:43:01,915 Donovan non vuole i Libri Grigi. 642 00:43:01,915 --> 00:43:05,669 Gli hanno lasciato un dossier da ritirare che non deve uscire da lì. 643 00:43:06,545 --> 00:43:08,380 - Capito. - Così come lui. 644 00:43:09,256 --> 00:43:12,509 O chi abbia avuto contatti con lui. Non so cosa possa avergli detto. 645 00:43:12,509 --> 00:43:15,888 È per il bene dei Servizi. Intesi? 646 00:43:17,472 --> 00:43:19,057 Significa "Tabula rasa"? 647 00:43:20,601 --> 00:43:21,602 Esatto. 648 00:43:22,936 --> 00:43:24,062 Tabula rasa. 649 00:43:33,197 --> 00:43:34,198 Cambio di piani. 650 00:43:35,032 --> 00:43:37,117 Forza, cazzoni, fuori. In posizione. 651 00:43:38,952 --> 00:43:41,538 - Forza. Muoversi, su, su. - Che fortunelli. 652 00:43:41,538 --> 00:43:43,957 Potrete aumentare la conta delle vostre vittime. 653 00:43:43,957 --> 00:43:47,544 Gesù, siete la versione di merda delle Frecce Rosse. 654 00:43:47,544 --> 00:43:50,130 In posizione. Fucili carichi. 655 00:43:50,130 --> 00:43:53,425 Nessuna pietà. Sparate per uccidere. 656 00:43:54,134 --> 00:43:58,680 Chiunque sia entrato lì dentro ne uscirà in un sacco da morti. 657 00:44:45,894 --> 00:44:48,730 Sottotitoli: Emanuele Tranchetti 658 00:44:48,730 --> 00:44:51,650 DUBBING BROTHERS