1 00:00:12,679 --> 00:00:15,516 런던 경찰청은 아직 이 사건을 언급하지 않았지만 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,809 {\an8}자세한 내용이 드러나기 시작했습니다 3 00:00:17,809 --> 00:00:21,730 {\an8}유명인과 정치인이 자주 찾는 식당 애나 리비아스 앞에 4 00:00:21,730 --> 00:00:25,025 차량에서 한 시신이 던져진 거로 알려졌습니다 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,360 내무부 장관 피터 저... 6 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 앉으세요 7 00:00:30,656 --> 00:00:33,659 오래 안 있을 거라서 전 서 있을게요 8 00:00:34,660 --> 00:00:36,370 무슨 말 할지 알아요 9 00:00:36,370 --> 00:00:38,038 그럼 대신 좀 해 주실래요? 10 00:00:38,038 --> 00:00:40,624 '씹지도 못할 양을 입에 넣었다' 11 00:00:40,624 --> 00:00:43,460 '상관없는 일에 간섭하고 있다' 12 00:00:43,460 --> 00:00:46,088 '능력 밖의 일을 벌였다' 비슷해요? 13 00:00:47,172 --> 00:00:48,173 정답이에요 14 00:00:49,216 --> 00:00:52,344 MI5의 보안을 시험하려고 꾸리신 팀이 15 00:00:52,344 --> 00:00:54,805 - 무단이탈했어요 - 이탈 정도가 아니라 16 00:00:54,805 --> 00:00:57,641 내가 좋아하는 식당 앞에 시체를 던졌어요 17 00:00:57,641 --> 00:01:00,227 앞으로 그 식당 예약이 힘들어지겠네요 18 00:01:00,227 --> 00:01:02,896 - 정말 그게 문제인가요? - 난 거기 사장도 알고 19 00:01:03,772 --> 00:01:06,149 투자도 했어요 근데 그게 문제가 아니에요 20 00:01:06,149 --> 00:01:08,235 - 네, 아니죠 - 이 일이 알려지면 21 00:01:08,235 --> 00:01:09,403 난 사임해야 할 거예요 22 00:01:10,153 --> 00:01:13,156 치프턴의 신용도도 완전히 추락할 테고요 23 00:01:13,866 --> 00:01:15,951 금전적 이해관계도 있으시죠 24 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 내 상황을 잘 아는군요 25 00:01:22,666 --> 00:01:25,085 본인이 만든 늪에 빠지게 두고 싶지만 26 00:01:26,295 --> 00:01:28,589 이 말도 안 되는 일로 MI5의 명예를 더럽히셨으니 27 00:01:29,506 --> 00:01:32,342 제가 나서서 정리해야겠네요 28 00:01:33,010 --> 00:01:34,386 어떻게요? 타협은 안 돼요 29 00:01:35,512 --> 00:01:39,099 제게 맡기세요 전문가한테요 30 00:01:44,521 --> 00:01:45,522 국장님 31 00:01:45,522 --> 00:01:48,817 타이거 팀이 보관소에 들어가서 그레이 북을 보게 둘 거야 32 00:01:49,651 --> 00:01:52,613 정말요? 안 그래도 되잖아요 33 00:01:52,613 --> 00:01:54,865 시간 끌면서 추적하면 돼요 34 00:01:55,365 --> 00:01:58,827 이러면 장관의 타이거 팀이 진짜로 MI5에 침입한 게 돼 35 00:01:58,827 --> 00:02:00,829 장관에겐 해가 되지만 우리에겐 해가 안 되지 36 00:02:00,829 --> 00:02:03,290 그 보관소엔 가치 있는 게 없으니까 37 00:02:03,290 --> 00:02:07,794 없죠, 하지만 책임자인 제게 불이익이 있지 않을까요? 38 00:02:08,336 --> 00:02:10,506 당연히 없지 내가 약속할게 39 00:02:24,311 --> 00:02:25,354 "좀비의 공격이다!" 40 00:02:30,692 --> 00:02:32,069 카트라이트? 41 00:02:32,069 --> 00:02:33,487 위층에요 42 00:02:34,112 --> 00:02:36,573 스탠디시가 있는 곳을 알아냈어요 43 00:02:36,573 --> 00:02:37,866 못 알아냈잖아 44 00:02:37,866 --> 00:02:39,034 아직은 아니지만 45 00:02:39,034 --> 00:02:42,204 치프턴의 기록에서 건물 목록을 뽑아서 46 00:02:42,204 --> 00:02:43,914 이 네 곳으로 좁혔어요 47 00:02:43,914 --> 00:02:46,208 시간상 스탠디시는 런던 반경 50km 안에 있어요 48 00:02:47,000 --> 00:02:50,087 도노번은 치프턴 건물을 안 쓰겠지 49 00:02:50,087 --> 00:02:51,296 왜요? 50 00:02:51,296 --> 00:02:54,216 어디 있는지 들키잖아 쓸모없는 놈아 51 00:02:57,010 --> 00:02:58,387 - 내가 할게요 - 그래 52 00:02:58,387 --> 00:03:01,139 스탠디시가 협박당하는 사진 보여 줘 53 00:03:02,266 --> 00:03:04,977 네 더 알아낸 게 좀 있어요 54 00:03:04,977 --> 00:03:06,895 스파이더가 치프턴에서 일해요 55 00:03:06,895 --> 00:03:08,522 - 고마워요 - 뭘 56 00:03:09,648 --> 00:03:11,692 그놈들은 스탠디시를 안 놔줄 테니까 57 00:03:11,692 --> 00:03:13,277 내가 직접 데려올 거야 58 00:03:13,277 --> 00:03:16,488 그거 네 노트북에 확대해서 띄워 59 00:03:16,989 --> 00:03:17,990 생각해 봐 60 00:03:19,366 --> 00:03:22,828 통화할 때 배경 소음 같은 거 없었어? 61 00:03:23,829 --> 00:03:24,830 전혀 없었어요 62 00:03:26,456 --> 00:03:29,710 - 방금 한 말 들으신 거죠? - 스파이더가 연루돼 있어요 63 00:03:29,710 --> 00:03:31,461 그래 메시지 내용은 뭐였어? 64 00:03:31,461 --> 00:03:34,756 '아무한테도 말하지 말고 바비컨 브리지로 와라' 65 00:03:34,756 --> 00:03:37,259 '안 오면 스탠디시는 죽는다' 66 00:03:37,259 --> 00:03:39,553 - 근데 스파이더가 거기 있었어요 - 알겠어 67 00:03:39,553 --> 00:03:41,638 망할 스파이더는 잊어 68 00:03:42,973 --> 00:03:44,183 죽었으니까 69 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 네? 70 00:03:49,855 --> 00:03:52,191 잠깐 좀 전에 같이 있었어요 71 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 그래, 근데 그 직후에 72 00:03:53,984 --> 00:03:56,361 저드와 몬티스가 점심 먹던 식당 앞에 73 00:03:56,361 --> 00:03:58,280 누가 차에서 던지고 갔어 74 00:03:58,280 --> 00:03:59,615 누가 죽였는데요? 75 00:04:00,699 --> 00:04:02,075 도노번 같아 76 00:04:02,075 --> 00:04:04,745 관심을 못 받는다고 느낀 것 같아 77 00:04:04,745 --> 00:04:08,207 - 살인까지 한다고요? - 그래, 그런 것 같군 78 00:04:08,207 --> 00:04:10,542 빌어먹을 79 00:04:10,542 --> 00:04:12,044 집 안에 있는 것 같네요 80 00:04:12,628 --> 00:04:14,171 그걸 알아내다니 81 00:04:14,171 --> 00:04:15,589 금주의 직원 감이야 82 00:04:17,216 --> 00:04:18,382 몸을 기울였군 83 00:04:18,382 --> 00:04:20,052 머리에 총을 겨눴으니까요 84 00:04:20,844 --> 00:04:21,678 아니 85 00:04:21,678 --> 00:04:23,972 뭔가를 알려 주려 하고 있어 86 00:04:23,972 --> 00:04:27,351 이쪽 벽을 확대해 봐 87 00:04:28,393 --> 00:04:29,895 "알리슨, 세라, 벤 1994년 2월 3일" 88 00:04:29,895 --> 00:04:32,731 이제 정말 알아낼 수 있겠군 똑똑한 여자야 89 00:04:33,524 --> 00:04:35,943 이 세 명이 자란 집을 찾아 90 00:04:37,861 --> 00:04:40,989 힘내 재수 없는 놈이었잖아 91 00:04:42,074 --> 00:04:43,075 어디 가세요? 92 00:04:44,117 --> 00:04:45,118 교회 93 00:05:20,112 --> 00:05:22,281 {\an8}"믹 헤론 소설 '리얼 타이거스' 원작" 94 00:05:28,412 --> 00:05:30,163 '슬로 호시스' - SLOW HORSES 95 00:05:54,897 --> 00:05:58,442 부하들 괴롭혀야 하니까 빨리 끝내, 나 바빠 96 00:05:58,442 --> 00:06:00,402 슬라우 하우스 한가한 거 알아 97 00:06:01,028 --> 00:06:02,070 어서 말해 98 00:06:02,738 --> 00:06:05,199 타이거 팀이 한 사람을 죽이고 둘을 인질로 잡았어 99 00:06:05,824 --> 00:06:07,784 그레이 북에서 뭘 찾는지 모르겠지만 100 00:06:07,784 --> 00:06:09,077 그 안에는 가치 있는 게 없어 101 00:06:09,077 --> 00:06:13,373 그래서 원하는 걸 들어주고 인질들을 빨리 돌려받은 후에 102 00:06:13,373 --> 00:06:15,542 - 그자들을 처리할 생각이야 - 좋아 103 00:06:15,542 --> 00:06:18,587 당신이나 당신 부하들이 보관소로 안내해 줘 104 00:06:19,922 --> 00:06:21,089 직접 하지 그래? 105 00:06:21,089 --> 00:06:22,549 윈윈이잖아 날 믿어 106 00:06:22,549 --> 00:06:26,053 당신을 믿으라고? 누굴 등신으로 보나? 107 00:06:26,803 --> 00:06:28,138 스탠디시를 빨리 구해야지 108 00:06:28,722 --> 00:06:31,391 그리고 내 도움이 필요하면 언제든 연락해 109 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 아니야 110 00:06:35,729 --> 00:06:36,813 됐어 111 00:06:37,940 --> 00:06:40,234 전에도 이런 상황을 겪었거든 112 00:06:40,234 --> 00:06:42,694 '잭슨, 큰일 났어 우리 좀 도와줘' 113 00:06:42,694 --> 00:06:44,905 '이 문으로 들어가면 모든 게 해결될 거야' 114 00:06:44,905 --> 00:06:46,240 그 말 듣고 들어갔더니 115 00:06:46,240 --> 00:06:48,992 탁자 위에 잘린 머리가 있더라고 116 00:06:48,992 --> 00:06:50,619 자기 똥은 자기가 치워 117 00:06:50,619 --> 00:06:53,080 - 내 똥 아니야 - 그래, 저드 거지 118 00:06:53,872 --> 00:06:56,458 거기에 저드 굴리는 걸 도와달라는 거잖아 119 00:07:01,380 --> 00:07:03,924 - 아내한테 뭐라고 할 거야? - 뭘? 120 00:07:04,842 --> 00:07:06,176 잘린 거 121 00:07:06,760 --> 00:07:08,387 아무 말 안 할 생각이었어 122 00:07:08,387 --> 00:07:11,682 아내는 놀랍게도 네가 잘리든 말든 관심 없고 123 00:07:11,682 --> 00:07:13,767 네가 누군지도 모르거든 124 00:07:14,351 --> 00:07:15,352 우리 둘 다 잘렸어 125 00:07:16,228 --> 00:07:18,897 코카인 걸린 건 넌데 내가 왜 잘려? 126 00:07:20,065 --> 00:07:21,149 '내일부터 나오지 마' 127 00:07:21,149 --> 00:07:24,403 '내 좆같은 치핵들이 더 쓸데가 있겠어' 128 00:07:24,403 --> 00:07:26,405 - 그게 메시지였어 - 나도 알아 129 00:07:26,405 --> 00:07:27,531 너한테 한 말이잖아 130 00:07:27,531 --> 00:07:29,908 돌아가면 왜 잘렸는지 알겠지 131 00:07:29,908 --> 00:07:31,201 '치핵들'은 복수잖아 132 00:07:31,201 --> 00:07:33,871 - 치핵은 하나만 안 생겨 - 아니, 생겨 133 00:07:33,871 --> 00:07:35,539 그래, 잘 알겠구나 134 00:07:37,499 --> 00:07:38,500 램이 날 왜 해고해? 135 00:07:38,500 --> 00:07:41,044 일단 타락한 도박꾼이니까 136 00:07:41,044 --> 00:07:44,131 룰렛 돌리다가 양손에 반복성 긴장 장애 생겼잖아 137 00:07:44,131 --> 00:07:47,551 아니, 룰렛은 직접 돌리지도 않고 138 00:07:48,051 --> 00:07:50,596 마약과 달리 내 소소한 취미는 일에 지장 안 줘 139 00:07:51,972 --> 00:07:53,515 난 약에 취해도 아무도 몰라 140 00:07:55,142 --> 00:07:56,935 나쁜 건 줄은 아는 거지? 141 00:08:00,063 --> 00:08:01,690 둘 다 잘렸다는 데 100파운드 142 00:08:03,775 --> 00:08:04,776 500파운드 143 00:08:05,277 --> 00:08:07,029 - 진짜? - 까짓것, 1,000파운드 144 00:08:07,654 --> 00:08:08,488 좋아 145 00:08:08,488 --> 00:08:09,698 그래, 좋아 146 00:08:12,159 --> 00:08:13,160 우유가 없어 147 00:08:15,370 --> 00:08:17,039 캐서린이 늘 사 오니까요 148 00:08:17,539 --> 00:08:20,501 호가 그 집을 찾으면 램이 어쩔 거 같아? 149 00:08:22,753 --> 00:08:25,714 글쎄요, 우리가 가서 스탠디시를 데려와야죠 150 00:08:28,258 --> 00:08:30,093 정말 스파이더 때문에 심란한 거야? 151 00:08:34,389 --> 00:08:38,769 난 그 자식이 정말 싫었어요 정말 싫었는데... 152 00:08:41,270 --> 00:08:44,691 한때는 친구였거든요 153 00:08:46,568 --> 00:08:47,653 정말? 154 00:08:51,156 --> 00:08:52,241 네 155 00:08:53,492 --> 00:08:55,369 널 많이 이용한 것 같은데 156 00:08:57,246 --> 00:08:59,957 그리고 네가 죽었으면 별 신경 안 썼을 거야 157 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 - 네 - 리버 카트라이트? 158 00:09:11,426 --> 00:09:12,344 네 159 00:09:12,344 --> 00:09:15,222 조부님이 회원이셨던 성 조슈아 클럽입니다 160 00:09:15,222 --> 00:09:16,306 지금도 회원이야! 161 00:09:16,890 --> 00:09:19,268 회원 자격 때문에 마찰이 좀 있어서... 162 00:09:19,268 --> 00:09:22,104 손자한테 전화를 왜 해? 내 말을 못 믿나? 163 00:09:22,104 --> 00:09:24,273 네, 무슨 일인지 알겠네요 164 00:09:24,273 --> 00:09:26,233 바꿔 드릴까요? 165 00:09:27,192 --> 00:09:28,694 아니요, 괜찮아요 그냥... 166 00:09:30,571 --> 00:09:33,240 - 제가 갈게요, 안 멀어요 - 그래 주시면 좋죠 167 00:09:33,240 --> 00:09:34,366 네, 감사해요 168 00:09:40,497 --> 00:09:41,915 할아버지 좀 도와 드리러 갈게요 169 00:09:42,583 --> 00:09:44,042 뭐? 지금? 170 00:09:44,042 --> 00:09:45,294 네, 지금요 171 00:09:47,629 --> 00:09:48,839 차 고마워요 172 00:09:49,840 --> 00:09:51,758 사실 우유 안 넣는 걸 좋아해요 173 00:10:02,144 --> 00:10:04,021 - 우린 이제 살인범이네 - 내가 살인범이지 174 00:10:04,605 --> 00:10:05,981 다시는 혼자 보내지 않을 거야 175 00:10:05,981 --> 00:10:08,358 - 괜찮아 - 사람을 죽였잖아 176 00:10:09,359 --> 00:10:10,861 이제 원하는 걸 얻게 될 거야 177 00:10:10,861 --> 00:10:12,321 - 확실해? - 연락이 올 거야 178 00:10:12,821 --> 00:10:15,199 - 그다음에 형은 어떻게 되는데? - 그건 상관없어! 179 00:10:16,658 --> 00:10:18,452 먼저 알리슨을 위해 벌을 내리고 180 00:10:19,328 --> 00:10:20,329 그 일이 끝나면 181 00:10:20,329 --> 00:10:22,456 난 무슨 벌이든 받아들일 거야 182 00:10:26,460 --> 00:10:29,296 인질로 잡은 그 남자는 어떻게 할 거예요? 183 00:10:29,296 --> 00:10:30,214 아무것도 안 해요 184 00:10:30,214 --> 00:10:33,300 당신 상사예요? 이제 인질인가요? 그자는 날 보내 주려고 했어요 185 00:10:33,300 --> 00:10:35,636 우리와 좀 더 있어야겠어요 186 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 당신을 고른 이유가 있어요 187 00:10:41,642 --> 00:10:43,352 이건 새로운 보관소에 있어요 188 00:10:43,352 --> 00:10:44,978 그곳에 관해 다 알죠? 189 00:10:45,479 --> 00:10:47,731 어느 방, 어느 상자에 어떤 파일이 있는지요 190 00:10:47,731 --> 00:10:50,734 이건 버려진 문서예요 아무도 관심 없는... 191 00:10:50,734 --> 00:10:52,444 난 관심 있어요 192 00:10:52,444 --> 00:10:56,198 이건 원래 폐기될 파일로 분류됐었어요 193 00:10:56,198 --> 00:10:58,617 그럼 위치를 알려 줘도 아무 문제 없겠네요 194 00:10:58,617 --> 00:11:00,410 미안하지만 안 돼요 195 00:11:00,410 --> 00:11:02,579 내가 굉장히 곤란해질 거예요 196 00:11:05,707 --> 00:11:08,210 당신은 이미 곤란한 상황이에요 197 00:11:11,547 --> 00:11:13,257 당신이 뭘 할 수 있는지 알지만 198 00:11:13,257 --> 00:11:15,592 내 머리에 총을 겨눈 건 연기였으니까 199 00:11:15,592 --> 00:11:18,095 날 해치지는 않을 거예요 200 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 그래요 201 00:11:29,940 --> 00:11:32,025 제가 카페에서 한 말은 전부 사실이에요 202 00:11:33,151 --> 00:11:34,194 이름은 빼고요 203 00:11:36,738 --> 00:11:38,532 제 이름은 숀 도노번이고 204 00:11:40,701 --> 00:11:41,869 알코올 중독자예요 205 00:11:45,664 --> 00:11:46,999 누군가를 잃었고요 206 00:11:49,835 --> 00:11:51,003 MI5 요원이었어요 207 00:11:56,925 --> 00:12:00,804 이름은 알리슨 던이에요 208 00:12:06,894 --> 00:12:07,936 제가 사랑한 여자예요 209 00:12:19,323 --> 00:12:20,449 알리슨이 죽고... 210 00:12:23,702 --> 00:12:25,162 전 완전히 무너졌어요 211 00:12:27,581 --> 00:12:31,168 아래층에 있는 세라와 벤이 212 00:12:31,168 --> 00:12:35,339 저를 다시 일으켜 세웠어요 213 00:12:38,133 --> 00:12:40,177 알리슨은 제가 자책하는 걸 바라지 않을 거고 214 00:12:42,346 --> 00:12:45,098 자기처럼 옳은 일을 하길 바랄 거라면서요 215 00:12:47,226 --> 00:12:49,353 이스탄불 대사관에서 알리슨과 일했는데 216 00:12:50,896 --> 00:12:53,190 이 일급비밀 파일을 알리슨이 유출하려고 해서 217 00:12:54,107 --> 00:12:57,611 MI5가 살해했어요 자살로 위장해서요 218 00:12:59,238 --> 00:13:03,617 곁에 있던 사람이 자살하면 자책하는 게 당연해요 219 00:13:03,617 --> 00:13:05,494 특히 가까웠던 사람이라면요 220 00:13:05,494 --> 00:13:09,206 알리슨은 자살한 게 아니에요 MI5가 죽였어요 221 00:13:09,206 --> 00:13:12,376 아니에요 우린 그런 짓 안 해요 222 00:13:12,376 --> 00:13:14,545 미심쩍은 일은 하지만 그런 짓은 안 해요 223 00:13:14,545 --> 00:13:15,879 그걸 어떻게 알아요? 224 00:13:15,879 --> 00:13:19,216 슬라우 하우스에 오기 전에 MI5 국장 밑에서 일했어요 225 00:13:19,967 --> 00:13:21,385 - 티어니요? - 아니요 226 00:13:22,386 --> 00:13:24,638 찰스 파트너요 최고의 국장이었죠 227 00:13:25,681 --> 00:13:26,682 그런 사람은 228 00:13:26,682 --> 00:13:28,809 자기 요원을 죽이라고 지시하지 않을 것 같아요? 229 00:13:28,809 --> 00:13:32,354 네, 혹시나 배신자면 모를까요 230 00:13:32,354 --> 00:13:33,772 알리슨은 배신자가 아니에요 231 00:13:34,857 --> 00:13:35,858 파일 내용이 뭔데요? 232 00:13:38,026 --> 00:13:39,319 몰라요 233 00:13:40,237 --> 00:13:43,282 하지만 그것 때문에 몸담았던 조직에 등을 돌렸어요 234 00:13:43,866 --> 00:13:46,326 이게 어디 있는지 알아야겠어요 235 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 제발요, 캐서린 236 00:13:48,579 --> 00:13:50,747 나더러 MI5에 맞서란 거잖아요 237 00:13:50,747 --> 00:13:53,083 - 난 못 해요 - 당신만 그러는 거 아니에요 238 00:13:53,083 --> 00:13:57,045 파일이 보관소에 있다는 건 본부 사람이 알려 줬어요 239 00:13:57,045 --> 00:13:59,923 그 사람도 미심쩍은 일이 벌어지는 게 싫은 거죠 240 00:14:00,799 --> 00:14:02,801 난 평생 MI5에서 일했어요 241 00:14:02,801 --> 00:14:03,969 알리슨도 그랬어요 242 00:14:05,053 --> 00:14:06,180 그런데 배신당했어요 243 00:14:07,222 --> 00:14:09,600 그래도 그 사람들을 보호하고 싶어요? 244 00:14:12,978 --> 00:14:15,856 - 오빠! - 세라? 세라! 245 00:14:19,276 --> 00:14:20,986 - 괜찮아? - 응 246 00:14:22,112 --> 00:14:23,530 스터지스를 확인하러 왔다가... 247 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 물을 달라고 했어 248 00:14:26,116 --> 00:14:29,745 들어가서 스탠디시 감시해 가자, 그자를 찾아야 해 249 00:14:33,957 --> 00:14:36,293 저쪽으로 가 문에서 만나, 가! 250 00:14:36,293 --> 00:14:37,252 알겠어 251 00:15:04,488 --> 00:15:05,656 제길 252 00:15:06,156 --> 00:15:07,074 벤! 253 00:15:40,524 --> 00:15:41,942 놔줘 254 00:15:57,082 --> 00:15:58,083 거기 서! 255 00:16:10,262 --> 00:16:13,557 안녕하세요 타도 될까요? 에라 256 00:16:14,808 --> 00:16:17,644 프랑스어로 '운전해요'가 뭐죠? 출발해요! 257 00:16:46,256 --> 00:16:47,174 괜찮으세요? 258 00:16:47,674 --> 00:16:48,550 왔구나 259 00:16:49,468 --> 00:16:50,594 얼굴은 왜 그래? 260 00:16:53,263 --> 00:16:54,806 서류 정리하다 다쳤어요 261 00:16:56,683 --> 00:16:58,602 저 사람한테 착각한 거라고 말해 줄래? 262 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 유감스럽게도 착각한 게 아니에요 263 00:17:01,855 --> 00:17:03,482 무슨 말이냐? 264 00:17:04,608 --> 00:17:06,818 난 50년째 여기 회원이야 265 00:17:06,818 --> 00:17:09,695 지난 몇 년은 거의 안 오셨잖아요 266 00:17:09,695 --> 00:17:12,824 회비를 내는데 그게 무슨 상관이야? 267 00:17:14,201 --> 00:17:15,202 안 내세요 268 00:17:16,787 --> 00:17:18,454 얘기했었는데 기억 안 나세요? 269 00:17:19,122 --> 00:17:22,626 이용을 안 해서 갱신 안 하신다고 하셨어요 270 00:17:23,544 --> 00:17:27,631 내가 결정한 걸 기억 못 한다는 거냐? 271 00:17:27,631 --> 00:17:30,342 우린 거실 벽난로 옆에 있었어요 272 00:17:31,593 --> 00:17:33,470 그거로 어떻게 알아? 273 00:17:34,054 --> 00:17:37,850 그리고 50년 회원 했으면 됐다고 하셨어요 274 00:17:38,559 --> 00:17:39,393 안 그랬어 275 00:17:40,686 --> 00:17:44,022 카드 잘라서 불에 던지셨고요 276 00:17:51,321 --> 00:17:54,533 - 휴대폰 사용하시면 안 됩니다 - 네, 알아요 277 00:18:11,758 --> 00:18:13,719 - 네 - 잉그리드 티어니야 278 00:18:14,511 --> 00:18:15,971 오늘 오전 일은 참사였어 279 00:18:19,349 --> 00:18:20,350 듣고 있나? 280 00:18:21,435 --> 00:18:24,813 네, 참사였죠 맞습니다 281 00:18:25,606 --> 00:18:28,233 네 잘못을 청산할 방법이 있어 282 00:18:29,818 --> 00:18:30,944 네 283 00:18:30,944 --> 00:18:32,946 타이거 팀이 그레이 북을 보고 싶어 해 284 00:18:33,447 --> 00:18:36,158 그들을 보관소에 데리고 들어갔다 나와 285 00:18:37,743 --> 00:18:38,785 그게 다예요? 286 00:18:38,785 --> 00:18:41,955 그래, 거기 가서 기다려 287 00:18:47,336 --> 00:18:49,463 정말 슬라우 하우스를 끌어들이시게요? 288 00:18:50,088 --> 00:18:52,424 카트라이트와 스탠디시는 이미 말려들었어 289 00:18:53,258 --> 00:18:55,886 일이 더 잘못되면 그들과 저드 탓이야 290 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 전 언제 개입하죠? 291 00:18:58,555 --> 00:19:00,891 타이거 팀이 보관소를 나오면 쫓아가서 292 00:19:02,142 --> 00:19:04,102 스탠디시를 풀어주면 처리해 293 00:19:05,395 --> 00:19:06,480 치프턴을 활용해 294 00:19:07,231 --> 00:19:09,608 그쪽이 시작한 일이니까 그쪽이 끝내야지 295 00:19:12,528 --> 00:19:15,405 이런 일에 끌어들여서 미안하구나 296 00:19:15,405 --> 00:19:18,075 아니에요 그런 실수 할 수 있죠 297 00:19:18,075 --> 00:19:20,744 실수가 아니야 요새 오락가락해 298 00:19:21,912 --> 00:19:23,705 - 자요 - 고맙다 299 00:19:24,289 --> 00:19:25,332 그렇지 않아요 300 00:19:25,332 --> 00:19:26,416 맞아 301 00:19:27,584 --> 00:19:30,254 이름, 얼굴, 장소 302 00:19:31,046 --> 00:19:33,173 예전만큼 쉽게 생각이 안 나 303 00:19:33,173 --> 00:19:34,258 열쇠 어디 있지? 304 00:19:35,509 --> 00:19:37,344 괜찮아요 일시적인 걸 거예요 305 00:19:37,845 --> 00:19:41,223 그래요, 역에 가는 택시 잡아 드릴게요 306 00:19:41,223 --> 00:19:42,307 그래 307 00:19:44,059 --> 00:19:48,146 방금 국장이 전화해서 부탁을 하나 했어요 308 00:19:48,730 --> 00:19:49,982 무슨 부탁? 309 00:19:50,691 --> 00:19:53,193 보안 시설에 누굴 데리고 들어갔다 나오래요 310 00:19:54,444 --> 00:19:55,362 그러면 어떻게 되는데? 311 00:19:55,988 --> 00:19:57,239 누군가가 풀려나죠 312 00:19:58,866 --> 00:20:00,033 그런데 뭐가 문제니? 313 00:20:01,493 --> 00:20:04,079 늘 어디선가 다른 게임이 진행되잖아요 314 00:20:04,079 --> 00:20:06,248 제 상황이 더 나빠질 거예요 315 00:20:06,248 --> 00:20:10,043 그 게임이 뭔지 아직 잘 모르겠지만요 316 00:20:11,587 --> 00:20:12,629 어떻게 생각하세요? 317 00:20:13,797 --> 00:20:17,426 국장이 전화했으면 넌 이미 하겠다고 했겠지 318 00:20:18,677 --> 00:20:20,929 내 기분 풀어 주려고 물어보는 거잖아 319 00:20:22,264 --> 00:20:25,142 보셨죠? 아직 건재하세요 320 00:20:26,143 --> 00:20:27,060 까불긴 321 00:20:38,447 --> 00:20:41,867 미안하다니까? 난 군인이 아니야 322 00:20:41,867 --> 00:20:45,120 - 절대 네 잘못 아니지? - 우리 둘 잘못 아니야? 323 00:20:45,120 --> 00:20:49,041 네가 먼저 실수했고 늘 그렇듯 최악의 실수니까 324 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 - 그냥 말하지 그래? - 뭘 말해? 325 00:20:52,169 --> 00:20:54,296 언니가 있었다면 이런 일은 없었을 거라고 326 00:20:54,296 --> 00:20:56,006 누나가 있었다면 이런 일은 없었겠지 327 00:20:56,006 --> 00:20:59,176 - 누나가 죽어서 이러는 거야 - 오빠는 나보다 언니랑 친했지만 328 00:20:59,176 --> 00:21:01,762 살아남은 게 나라서 미안하게 만들 건 없잖아 329 00:21:01,762 --> 00:21:04,181 - 그런 말이 아니야 - 아니기는 330 00:21:04,181 --> 00:21:05,933 항상 함께한 331 00:21:05,933 --> 00:21:08,101 완벽하고 훌륭한 누나는 살해당하고 332 00:21:08,101 --> 00:21:10,604 짜증 나는 동생과 붙어 있잖아! 333 00:21:10,604 --> 00:21:14,274 - 그래서가 아니야 - 내가 쓸모없어서 미안하네 334 00:21:16,902 --> 00:21:18,153 난 숀이 미쳤다고 생각했어 335 00:21:19,279 --> 00:21:20,280 근데 네가 숀에게 돌아가서 336 00:21:20,280 --> 00:21:22,658 죽자고 술 마시는 걸 말렸잖아 337 00:21:23,450 --> 00:21:26,119 누나가 살해됐을 가능성이 조금이라도 있다면 338 00:21:26,119 --> 00:21:28,997 그 죽음을 헛되게 하지 말자고 한 사람은 너야 339 00:21:31,500 --> 00:21:33,669 그래서 지금 꼴이 어때? 340 00:21:33,669 --> 00:21:36,129 난 인질 하나를 풀어줬고 숀은 사라졌어 341 00:21:37,673 --> 00:21:38,799 돌아올 거야 342 00:21:38,799 --> 00:21:41,093 다쳤거나 붙잡혔으면? 343 00:21:59,903 --> 00:22:00,904 왜요? 344 00:22:02,739 --> 00:22:06,118 난 방 번호밖에 몰라요 여기서 찾아봐요 345 00:22:07,035 --> 00:22:08,036 고마워요 346 00:22:33,770 --> 00:22:35,480 어디 갔었어? 347 00:22:41,862 --> 00:22:43,113 할아버지 뵈러요 348 00:22:43,113 --> 00:22:46,491 그 늙은이한테 내 저주 좀 전해 줘 349 00:22:46,491 --> 00:22:49,703 그런 이름인 애들이 자란 집 7곳을 찾았어요 350 00:22:49,703 --> 00:22:53,498 그래 봤자 파견할 만한 요원이 7명은커녕 351 00:22:53,498 --> 00:22:54,791 하나도 없어 352 00:22:56,335 --> 00:22:59,338 런던에서 가까운 곳은 4곳뿐이에요 353 00:22:59,838 --> 00:23:01,590 진전이 있는 건 좋은데 354 00:23:01,590 --> 00:23:05,010 시시콜콜 다 말할 필요는 없어 355 00:23:05,010 --> 00:23:07,554 인질을 가둘 만큼 한적한 곳에 있는 집은 356 00:23:07,554 --> 00:23:09,431 한 군데뿐이네요 357 00:23:09,431 --> 00:23:11,391 그리고 여긴 재밌는 점이 있어요 358 00:23:11,391 --> 00:23:12,643 그래? 359 00:23:12,643 --> 00:23:14,603 이 집에 사는 던 가족은 360 00:23:14,603 --> 00:23:15,812 결혼식 버스를 대여했었어요 361 00:23:15,812 --> 00:23:16,772 "이벤트 버스 대여" 362 00:23:17,481 --> 00:23:18,398 집어치워 363 00:23:18,398 --> 00:23:20,943 그 버스가 여기 있네요 364 00:23:31,078 --> 00:23:31,912 좋아 365 00:23:33,705 --> 00:23:36,834 네 차 끌고 가 가는 길에 눈 좀 붙여야겠어 366 00:23:37,417 --> 00:23:39,211 '핫 로드'가 '핫 로드'를 모는군요 367 00:23:39,211 --> 00:23:42,548 운전할 때 입도 뻥긋하지 마 368 00:23:44,424 --> 00:23:47,010 그나저나 본부는 도노번이 원하는 걸 줄 것 같아요 369 00:23:47,010 --> 00:23:48,428 그레이 북요 370 00:23:48,428 --> 00:23:51,098 감독하에 보관소에 들여보내 준대요 371 00:23:51,098 --> 00:23:54,601 그래서 캐서린은 곧 풀려날 테니 안 가셔도 돼요 372 00:23:54,601 --> 00:23:56,436 티어니가 전화했지? 373 00:23:58,063 --> 00:24:01,859 스탠디시의 자유가 네 손에 달렸다고? 374 00:24:01,859 --> 00:24:04,778 네가 괜찮다면 난 스탠디시를 데리러 갈게 375 00:24:04,778 --> 00:24:06,613 제가 보관소에 가는 건 괜찮아요? 376 00:24:07,197 --> 00:24:08,991 그래, 네가 가고 싶다면야 377 00:24:08,991 --> 00:24:11,451 나한테 부탁하길래 됐다고 했거든 378 00:24:12,160 --> 00:24:13,245 어이, 빨리 와 379 00:24:19,084 --> 00:24:20,752 좋아, 물어보자 380 00:24:22,004 --> 00:24:23,964 책상 비우러들 왔어? 381 00:24:23,964 --> 00:24:26,175 - 들었지? 복수형이야 - 잠깐만요 382 00:24:26,175 --> 00:24:27,551 정말 저도 해고예요? 383 00:24:28,135 --> 00:24:31,763 여긴 누굴 해고하려면 문법책이 있어야 하나? 384 00:24:31,763 --> 00:24:34,641 아니요 그냥 잘하라고 한 말이죠? 385 00:24:34,641 --> 00:24:37,311 돌아올 때까지 책상들 안 치우면 386 00:24:37,311 --> 00:24:39,980 불 질러 버릴 거야 너희도 387 00:24:39,980 --> 00:24:40,939 제가 뭘 어쨌다고요? 388 00:24:40,939 --> 00:24:43,275 간단한 지시도 못 따르잖아 389 00:24:43,275 --> 00:24:46,653 쟤는 콧구멍에 뭘 넣었는지 눈알이 아직 빙빙 돌고 있고 390 00:24:46,653 --> 00:24:48,405 - 무슨 지시요? - 넣을 틈도 없었는데 391 00:24:48,405 --> 00:24:50,490 너희는 내 지시를 어겼어 392 00:24:51,158 --> 00:24:55,245 그 집에 관한 걸 외부인이 알게 하지 말랬는데 393 00:24:55,245 --> 00:24:58,582 5분 만에 망할 경찰들이 들쑤셔 놨잖아 394 00:24:58,582 --> 00:24:59,666 그러니까 웬만하면 395 00:24:59,666 --> 00:25:02,753 내 기분 잡치지 말고 당장 꺼지는 게 좋을 거야 396 00:25:16,016 --> 00:25:18,227 환장하겠구먼 397 00:25:18,227 --> 00:25:20,270 {\an8}알아요 매력이 철철 넘치죠 398 00:25:20,270 --> 00:25:21,355 {\an8}"빅 로드" 399 00:25:26,985 --> 00:25:30,239 저기, 제가 현장 요원으로 선발돼서 400 00:25:30,239 --> 00:25:32,366 정말 영광이라고 말하고 싶어요 401 00:25:32,950 --> 00:25:34,451 닥쳐 402 00:25:34,451 --> 00:25:38,956 네, 벨트 매세요 중력가속도에 젖꼭지 떨어져요 403 00:25:38,956 --> 00:25:43,794 진짜로 닥쳐 젖꼭지 떼 버리기 전에 404 00:25:48,799 --> 00:25:49,800 이륙 405 00:25:51,760 --> 00:25:52,970 젠장 406 00:25:52,970 --> 00:25:54,054 죄송해요 407 00:25:54,805 --> 00:25:56,640 부드럽게 다뤄야 해요 408 00:26:06,191 --> 00:26:09,361 지나가는 차를 잡아타고 도망쳤어 409 00:26:11,154 --> 00:26:12,364 이제 시간이 촉박해 410 00:26:15,284 --> 00:26:17,828 MI5에서 연락 왔어 보관소에 가야 해 411 00:26:18,328 --> 00:26:20,289 스탠디시가 이제는 정보를 줘야 해 412 00:26:22,165 --> 00:26:23,208 이미 줬어 413 00:26:29,715 --> 00:26:31,091 어떻게 얻어 냈어? 414 00:26:31,091 --> 00:26:34,678 그냥 주던데 우리가 설득했어 415 00:26:36,722 --> 00:26:39,099 그래, 잘했어 416 00:26:39,808 --> 00:26:40,809 이제 풀어줄까? 417 00:26:40,809 --> 00:26:43,729 아니, 아직 우리가 유리하다고 믿게 해야 해 418 00:26:49,776 --> 00:26:51,153 혹시 도망치려고 하면... 419 00:26:51,153 --> 00:26:52,237 필요 없어 420 00:26:53,488 --> 00:26:54,698 난 총 못 가져가 421 00:26:58,202 --> 00:27:01,538 - 나도 같이 가는 게 좋겠어 - 아니, 안 돼 422 00:27:01,538 --> 00:27:03,707 그냥 들어갔다 나오기만 할 거야 423 00:27:05,125 --> 00:27:07,961 저번에 그런 말 했을 때 송장 치렀잖아 424 00:27:10,172 --> 00:27:11,507 내가 직접 봐야겠어 425 00:27:14,092 --> 00:27:15,135 알겠어 426 00:27:31,652 --> 00:27:32,778 - 왔어? - 네 427 00:27:35,239 --> 00:27:36,823 할아버지는 어떠셔? 428 00:27:38,700 --> 00:27:40,536 네, 괜찮으세요 429 00:27:42,829 --> 00:27:43,872 왜 그래? 430 00:27:45,707 --> 00:27:48,293 임무 같은 걸 하게 됐어요 431 00:27:48,293 --> 00:27:50,754 그레이 북이 있는 곳에 도노번을 안내하는 거요 432 00:27:51,296 --> 00:27:52,756 누가 시켰는데? 433 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 티어니요 434 00:27:55,968 --> 00:27:57,177 그래, 가자 435 00:27:59,054 --> 00:28:00,222 내 임무인데요 436 00:28:00,764 --> 00:28:02,307 넌 혼자 못 해 437 00:28:02,307 --> 00:28:04,142 티어니가 혼자 하라고 했어요 438 00:28:04,768 --> 00:28:06,979 영광을 독차지하고 싶어? 439 00:28:07,646 --> 00:28:10,732 그런 게 아니라 그냥 시키는 대로 하는 거예요 440 00:28:11,316 --> 00:28:12,609 생각은 네 자유지만 441 00:28:12,609 --> 00:28:15,320 국장한테 단독 비밀 임무를 받고 442 00:28:15,320 --> 00:28:17,072 잘못될 걸 생각 안 한다고? 443 00:28:18,365 --> 00:28:19,908 왜 잘못될 거라고 생각해요? 444 00:28:19,908 --> 00:28:21,326 네 전적 때문에 445 00:28:21,326 --> 00:28:22,327 그렇군요 446 00:28:22,828 --> 00:28:24,496 난 지원만 할게 447 00:28:24,496 --> 00:28:27,207 네, 고맙지만 사양할게요 448 00:28:28,250 --> 00:28:30,502 돌보미는 필요 없어요 449 00:28:30,502 --> 00:28:32,754 거참, 자만심이 넘치네 450 00:28:32,754 --> 00:28:35,007 지금 누가 자만심 얘기를 하는 거죠? 451 00:28:35,007 --> 00:28:37,217 난 나를 꽤 잘 안다고 생각하는데 452 00:28:37,217 --> 00:28:40,804 그 말이 자기를 전혀 모른다는 증거예요 453 00:28:40,804 --> 00:28:42,806 도노번은 위험한 자야 454 00:28:43,390 --> 00:28:46,018 스파이더를 죽였고 넌 지원이 필요해, 간단하잖아 455 00:28:46,685 --> 00:28:49,271 언제부터 사무실에 총을 뒀어요? 456 00:28:50,439 --> 00:28:52,441 언제부터인지 뻔하지 않아? 457 00:28:54,735 --> 00:28:58,739 좋아요, 하지만 지휘는 내가 해요 총도 줘요 458 00:28:59,239 --> 00:29:01,783 아니, 총은 내가 들 거야 459 00:29:02,659 --> 00:29:04,828 보안관 배지라도 만들어 460 00:29:04,828 --> 00:29:06,288 더 세진 것 같게 461 00:29:24,014 --> 00:29:26,225 - 실례지만 약속하셨나요? - 네, 했어요 462 00:29:26,225 --> 00:29:29,144 - 성함이요? - 제임스 본드, 미키 마우스 보러 463 00:29:32,689 --> 00:29:33,941 괜찮아 464 00:29:37,778 --> 00:29:41,657 주목! 주말 전사 여러분 바지 한 벌 준비해요 465 00:29:41,657 --> 00:29:45,536 단체로 지릴 일이 생길 테니까 466 00:29:45,536 --> 00:29:47,079 이게 뭐 하는 거죠? 467 00:29:47,079 --> 00:29:51,500 몬티스 장군님 당신 팀이 도를 넘은 것 같아요 468 00:29:52,960 --> 00:29:53,961 당신 누구요? 469 00:29:54,461 --> 00:29:55,712 닉 더피요 470 00:29:56,213 --> 00:29:59,508 MI5 잉그리드 티어니 국장님이 보내서 왔습니다 471 00:30:00,717 --> 00:30:02,135 상황이 좀 변했어요 472 00:30:03,136 --> 00:30:08,016 공공 기관이 민간 부문에 한 수 가르쳐 주려고요 473 00:30:08,016 --> 00:30:09,101 그래요? 474 00:30:09,643 --> 00:30:13,105 우리 직원이 도망친 덕분에 스탠디시가 있는 곳을 알아냈어요 475 00:30:13,105 --> 00:30:14,273 그러니까 476 00:30:14,273 --> 00:30:18,277 자기가 고용한 팀의 소재를 드디어 알았다는 거군요 477 00:30:18,277 --> 00:30:19,987 아주 잘하셨습니다, 장군님 478 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 우리가 가서 잡을 거예요 479 00:30:22,322 --> 00:30:24,449 아니요, 안 그래도 돼요 480 00:30:25,659 --> 00:30:30,873 애초에 당신들은 능력도 안 되는 허수아비들이야 481 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 이봐요, 난 복무했어요 482 00:30:33,792 --> 00:30:36,044 어디서? 맥도날드에서? 483 00:30:37,129 --> 00:30:40,382 게다가 전부 거기 있지도 않을 거고 484 00:30:40,382 --> 00:30:44,303 몇 명이 MI5 문서 보관소로 갈 거야 485 00:30:44,303 --> 00:30:49,933 우린 스탠디시가 풀려난 후에 모두 거기로 간다 486 00:30:50,559 --> 00:30:52,019 우리가 왜 그래야 하죠? 487 00:30:52,853 --> 00:30:56,190 당신 실수로 당신 회사 평판이 불량해졌거든요 488 00:30:56,773 --> 00:31:00,319 우리가 아주 친절하게 만회할 기회를 주는 거요 489 00:31:01,320 --> 00:31:04,990 그러니까 하는 일이 뭐든 다들 준비하고 490 00:31:04,990 --> 00:31:08,619 당신은 타이거 팀에 관해 싹 다 불어요 491 00:31:08,619 --> 00:31:11,914 어떤 놈들인지 알아야 본때를 보여 주니까 492 00:31:23,884 --> 00:31:26,094 국장님, 보관소로 가는 길입니다 493 00:31:26,094 --> 00:31:28,388 좋아 몬티스한테 압박 좀 줬지? 494 00:31:28,388 --> 00:31:31,266 네, 혈압이 확 올랐을 겁니다 495 00:31:31,266 --> 00:31:34,269 오늘 고마워 수고했어 496 00:31:34,269 --> 00:31:36,021 제 일을 했을 뿐입니다 497 00:31:36,021 --> 00:31:39,358 그리고 날 위해 더 오래 일해 줬으면 해 498 00:31:41,610 --> 00:31:43,612 부국장에게 지휘권을 돌려주지 않는 건가요? 499 00:31:44,154 --> 00:31:46,114 응, 그럴 것 같아 500 00:31:46,865 --> 00:31:48,408 부국장은 할 일이 많아 501 00:31:48,408 --> 00:31:49,785 이 결정이 맘에 들었으면 해 502 00:31:50,285 --> 00:31:51,370 그럼요, 국장님 503 00:31:52,371 --> 00:31:53,372 좋아 504 00:31:53,872 --> 00:31:56,667 정보를 좀 얻었는데 타이거 팀은 3명이고 505 00:31:56,667 --> 00:31:58,752 숀 도노번이란 자가 리더입니다 506 00:31:58,752 --> 00:32:00,254 대사관 경호원 출신이고 507 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 마지막 근무지는 이스탄불입니다 508 00:32:05,425 --> 00:32:06,635 이스탄불? 509 00:32:06,635 --> 00:32:09,638 네, 그자는 프로인데 일반인들을 쓰고 있어요 510 00:32:09,638 --> 00:32:10,806 남매인데요 511 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 한 명만 군 경험이 약간 있습니다 512 00:32:14,393 --> 00:32:15,602 왜 이런 짓을 하지? 513 00:32:15,602 --> 00:32:17,187 그 대사관에서 514 00:32:17,187 --> 00:32:20,649 남매의 여자 형제와 같이 일한 게 관련 있는 듯해요 515 00:32:21,525 --> 00:32:23,151 그 여자 이름은 뭔데? 516 00:32:23,151 --> 00:32:25,737 알리슨 던입니다 우리 요원이었는데 517 00:32:25,737 --> 00:32:28,448 작년에 자살했습니다 518 00:32:29,867 --> 00:32:32,703 그래 그 이름 들어 본 것 같아 519 00:32:33,745 --> 00:32:35,956 고마워 나중에 얘기하지 520 00:32:38,500 --> 00:32:40,669 "일급비밀 - 던, 알리슨 헬렌 개인 정보 - 복무 기록" 521 00:32:40,669 --> 00:32:42,421 {\an8}"A. 던 자살 보고서" 522 00:32:48,677 --> 00:32:49,928 "국장 전용 암호" 523 00:32:49,928 --> 00:32:51,889 "A. 던 승인된 암살 보고서" 524 00:32:51,889 --> 00:32:53,432 "분류 - 암살" 525 00:33:13,702 --> 00:33:14,912 잉그리드 경 526 00:33:16,914 --> 00:33:18,957 여기 내려온 적은 없지 않나요? 527 00:33:19,708 --> 00:33:23,045 방문이 늦었네요 어떻게 지내요, 몰리? 528 00:33:23,045 --> 00:33:24,254 돌봐 주는 사람이 있나요? 529 00:33:24,254 --> 00:33:26,757 아니요 하지만 없는 게 좋아요 530 00:33:28,217 --> 00:33:31,637 27번 선반이 비었네요 531 00:33:31,637 --> 00:33:35,933 절반은 해독하지 못한 쓸모없는 파일들이었어요 532 00:33:36,517 --> 00:33:39,269 그래서 요청한 대로 폐기했나요? 533 00:33:40,395 --> 00:33:43,565 사실 마지막 순간에 유예돼서 534 00:33:44,191 --> 00:33:45,943 보관소로 옮겼어요 535 00:33:45,943 --> 00:33:47,110 왜 결정이 바뀌었죠? 536 00:33:47,110 --> 00:33:51,615 모르죠, 다른 상자에 폐기 표시가 돼 있었어요 537 00:33:53,158 --> 00:33:54,243 문제 있나요? 538 00:33:54,993 --> 00:33:55,994 없으면 좋겠네요 539 00:33:56,745 --> 00:33:58,747 질책할 사람이 필요하시면 540 00:33:58,747 --> 00:34:01,458 다이애나 타버너가 알려 줄지 모르겠네요 541 00:34:01,458 --> 00:34:04,378 시설 이전을 감독했으니까요 542 00:34:06,088 --> 00:34:09,466 네, 확인해 볼게요 고마워요, 몰리 543 00:34:38,996 --> 00:34:41,039 램이 전에 한 말 있잖아요 544 00:34:44,126 --> 00:34:44,960 그... 545 00:34:47,588 --> 00:34:53,302 일단 램이 한 말은 인사팀 규정 15개를 546 00:34:53,302 --> 00:34:54,386 위반했어요 547 00:34:55,469 --> 00:34:56,889 내가 의미 없이 섹스한다는 거? 548 00:34:57,639 --> 00:34:58,640 네 549 00:34:59,808 --> 00:35:02,269 내가 캐비닛에서 램이랑 했는지 궁금해? 550 00:35:03,604 --> 00:35:06,899 아니요, 난... 아니요 551 00:35:09,443 --> 00:35:13,989 내가 하려던 말은... 괜찮다고요 552 00:35:15,324 --> 00:35:16,658 램이 신경 쓸 일이 아니죠 553 00:35:17,326 --> 00:35:21,788 사람마다 트라우마에 대처하는 방식이 다르니까요 554 00:35:23,498 --> 00:35:26,460 무슨 말이지? 뭐가 괜찮다는 거야? 555 00:35:27,544 --> 00:35:28,545 그거요 556 00:35:30,923 --> 00:35:33,383 트라우마를 그렇게 극복하는 거요 557 00:35:33,884 --> 00:35:35,636 제발 입 다물어 558 00:35:35,636 --> 00:35:38,555 미안해요 상담을 권할 걸 그랬네요 559 00:35:38,555 --> 00:35:39,640 내 성생활에 관해서? 560 00:35:40,849 --> 00:35:42,059 민에 관해서요 561 00:35:42,768 --> 00:35:44,311 그래, 난... 562 00:35:45,062 --> 00:35:47,314 그런 말 들을 때 정말 짜증 나 563 00:35:47,314 --> 00:35:48,815 - 왜... - 당연하잖아 564 00:35:48,815 --> 00:35:50,192 내가 뭐라고 해? 565 00:35:51,193 --> 00:35:52,653 - 모르겠어요 - 바로 그거야 566 00:35:52,653 --> 00:35:55,739 그런다고 달라질 게 뭐가 있을까? 567 00:35:56,490 --> 00:35:57,574 없어 568 00:35:58,659 --> 00:36:01,495 이미 일어난 일은 뒤로하고 나아가는 거야 569 00:36:01,495 --> 00:36:06,208 그게 인생이야 나아가는 것밖에 할 게 없어 570 00:36:06,208 --> 00:36:08,502 죽음을 향해 나아가는 거지 571 00:36:13,423 --> 00:36:15,634 그래요, 맞는 말이에요 572 00:36:15,634 --> 00:36:18,637 - 잘하고 있는 것 같네요 - 그래? 너는? 573 00:36:19,346 --> 00:36:21,557 - 난... - 인정받고 싶은 욕구에 관해 574 00:36:21,557 --> 00:36:23,725 어디 가서 상담 좀 받지 그래? 575 00:36:24,434 --> 00:36:26,311 상담사들은 네가 아빠도 모르고 576 00:36:26,311 --> 00:36:28,897 엄마한테 버려져서 충족감을 못 느끼고 577 00:36:28,897 --> 00:36:31,149 할아버지의 명성에 부응하려고 애쓰는 건 578 00:36:31,149 --> 00:36:32,609 자괴감을 부추긴다고 할걸? 579 00:36:36,196 --> 00:36:38,198 난 그냥 도와주려고 한 건데 580 00:36:38,198 --> 00:36:41,034 도와달라고 한 적 없어 도움 필요 없다고 581 00:36:41,034 --> 00:36:44,204 네, 안 했죠 알겠어요 582 00:36:44,204 --> 00:36:46,164 이 얘기를 왜 꺼내 갖고 583 00:36:57,759 --> 00:36:59,094 뭐 하는 거야? 584 00:36:59,094 --> 00:37:01,263 나도 몰라요 585 00:37:03,140 --> 00:37:06,268 이러니까 불편하고 어색하잖아 586 00:37:08,103 --> 00:37:10,856 - 좀 낫지 않아요? - 그렇네 587 00:37:11,690 --> 00:37:12,774 이런 588 00:37:18,864 --> 00:37:19,865 민이 그리워 589 00:37:23,952 --> 00:37:25,162 그냥 그리워 590 00:37:29,291 --> 00:37:30,417 알아요 591 00:37:35,297 --> 00:37:36,965 너도 누굴 잃었어? 592 00:37:40,135 --> 00:37:42,846 아니요, 잃는 중이죠 593 00:37:44,681 --> 00:37:46,141 누군가를 잃고 있어요 594 00:37:47,309 --> 00:37:48,352 정말? 누구? 595 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 도노번 596 00:37:51,980 --> 00:37:53,232 뭐? 597 00:37:54,149 --> 00:37:55,234 아니, 도노번이라고요 598 00:38:15,546 --> 00:38:17,339 리버 카트라이트 루이자 가이예요 599 00:38:17,339 --> 00:38:21,301 원하는 걸 보면 캐서린 스탠디시를 풀어 줘요 600 00:38:21,301 --> 00:38:22,469 알겠어요? 601 00:38:23,679 --> 00:38:24,805 캐서린은 잘 있어요? 602 00:38:25,472 --> 00:38:27,391 - 안 다쳤어요? - 당연하죠 603 00:38:30,394 --> 00:38:32,896 오전에 본부에 침입한 건 잘했어요 604 00:38:33,772 --> 00:38:35,941 곤란해졌다면 미안해요 605 00:38:37,109 --> 00:38:38,110 괜찮아요 606 00:38:39,862 --> 00:38:41,321 정말 여기 맞아? 607 00:38:42,197 --> 00:38:44,408 정말 레이저로 날씨를 조작해요? 608 00:38:45,200 --> 00:38:46,201 팔 벌려요 609 00:38:52,457 --> 00:38:53,542 안 해요? 610 00:38:54,084 --> 00:38:56,128 - 난 안 할 건데 - 난... 611 00:38:57,754 --> 00:38:58,755 그래요 612 00:39:32,873 --> 00:39:35,792 스캐너에 요원 신분증 보여 줘요 613 00:39:41,256 --> 00:39:45,052 {\an8}머리가 사진과 다르네요 614 00:39:46,845 --> 00:39:47,846 염색했어요 615 00:39:47,846 --> 00:39:49,306 전 자연스러운 게 좋은데 616 00:39:50,182 --> 00:39:51,225 문 열어요 617 00:39:51,225 --> 00:39:52,559 명단에 없네요 618 00:39:52,559 --> 00:39:54,686 됐고, 문 열라고요! 619 00:39:54,686 --> 00:39:57,147 - 그래요, 내가 해 볼게요 - 미치겠네 620 00:40:02,402 --> 00:40:03,487 카트라이트 621 00:40:03,987 --> 00:40:06,114 - 우리 본 적 있어요? - 아니요 622 00:40:06,114 --> 00:40:07,574 당신 솜씨를 알거든요 623 00:40:07,574 --> 00:40:13,205 당신 분류 기술은 프랑스어로 '압솔류망 메르드'예요 624 00:40:13,205 --> 00:40:16,291 엉망진창이라는 뜻이죠 625 00:40:16,291 --> 00:40:19,086 저기요 우린 이 남자들에게 626 00:40:19,086 --> 00:40:20,420 그레이 북을 보여 줘야 해요 627 00:40:20,420 --> 00:40:22,756 - 일정에 없는데요 - 잉그리드 티어니가 보냈어요 628 00:40:22,756 --> 00:40:25,759 누군지 알죠? MI5 국장님요 전화할까요? 629 00:40:25,759 --> 00:40:26,885 아니요 630 00:40:26,885 --> 00:40:29,763 일정에 없다고 안 되는 건 아니죠 들어오세요 631 00:40:37,020 --> 00:40:38,605 더글러스의 영지에 잘 오셨습니다 632 00:40:48,949 --> 00:40:51,869 전체적으로 안내해 드릴까요? 633 00:40:51,869 --> 00:40:52,870 아니요 634 00:40:53,996 --> 00:40:55,706 - 그럼 하이라이트만? - 됐어요 635 00:40:55,706 --> 00:40:58,250 그레이 북이 있는 곳을 알려 줘요, 제발요 636 00:40:59,293 --> 00:41:01,336 제 생각엔 거기가 하이라이트예요 637 00:41:01,336 --> 00:41:02,629 미쳤죠 638 00:41:03,547 --> 00:41:06,925 신경 중추까지 친절하게 안내해 드리겠습니다 639 00:41:08,927 --> 00:41:11,471 머리 색이 정말 많이 달라졌네요 640 00:41:11,471 --> 00:41:13,807 알아요 염색할 때 봤으니까 641 00:41:14,725 --> 00:41:17,311 X 표시가 그 방이에요 642 00:41:18,228 --> 00:41:23,108 선반과 열 번호도 적어 놨습니다 643 00:41:24,276 --> 00:41:25,277 즐거운 시간 보내세요 644 00:41:26,778 --> 00:41:27,863 그럴게요 645 00:41:54,765 --> 00:41:57,226 이건 또 누구실까? 646 00:42:02,314 --> 00:42:05,943 여기 있을 거예요 네, 여기요 647 00:42:07,027 --> 00:42:11,114 맞네요 선반 번호는... 648 00:42:11,114 --> 00:42:12,199 뭐죠? 649 00:42:12,699 --> 00:42:13,825 뭐 해요? 650 00:42:13,825 --> 00:42:15,911 - 뭐 하는 거예요? - 멈춰요 651 00:42:16,495 --> 00:42:18,038 - 멈추라고 했어요! - 이봐요 652 00:42:19,540 --> 00:42:21,166 세상에, 시끄럽잖아요 653 00:42:21,166 --> 00:42:22,209 무릎 꿇어요 654 00:42:24,211 --> 00:42:25,671 우린 찾을 게 있어서 왔어요 655 00:42:25,671 --> 00:42:26,755 그레이 북이죠 656 00:42:26,755 --> 00:42:28,048 그걸 찾을 거예요 657 00:42:28,048 --> 00:42:31,134 - 이 안에 있는데 어디 가요? - 날 쏴도 돼요 658 00:42:31,134 --> 00:42:34,221 하지만 난 비무장 상태고 등에 맞을 테니 659 00:42:34,221 --> 00:42:35,722 보기 안 좋을 거예요 660 00:42:36,723 --> 00:42:39,268 하지만 당신들은 살인 은폐에 능숙하죠 661 00:42:39,268 --> 00:42:40,894 이제 우린 돌아서서 662 00:42:40,894 --> 00:42:42,896 원하는 걸 찾을 때까지 움직일 거예요 663 00:42:42,896 --> 00:42:43,981 가만있어요 664 00:42:44,481 --> 00:42:45,774 - 가만 안 있네요 - 내가... 665 00:42:47,234 --> 00:42:49,444 허세인 게 들켜 버렸군요 666 00:42:49,945 --> 00:42:51,697 도와줘서 정말 고마워 667 00:42:57,202 --> 00:42:58,704 - 국장님 - 나왔나? 668 00:42:58,704 --> 00:42:59,830 아니요 669 00:43:00,330 --> 00:43:01,915 도노번이 원하는 건 그레이 북이 아니야 670 00:43:01,915 --> 00:43:05,669 누가 그 안에 뭘 넣어 놨는데 그게 밖으로 나오면 안 돼 671 00:43:06,545 --> 00:43:08,380 - 알겠습니다 - 도노번도 672 00:43:09,256 --> 00:43:10,966 도노번과 접촉한 그 누구도 나오면 안 돼 673 00:43:10,966 --> 00:43:12,509 무슨 말을 했을지 모르니까 674 00:43:12,509 --> 00:43:15,888 우리 조직을 위한 거야 알겠지? 675 00:43:17,472 --> 00:43:19,057 청소하라는 말씀인가요? 676 00:43:20,601 --> 00:43:21,602 맞아 677 00:43:22,936 --> 00:43:24,062 청소해 678 00:43:33,197 --> 00:43:34,198 계획이 바뀌었다 679 00:43:35,032 --> 00:43:37,117 다들 무장하고 튀어나와 680 00:43:38,952 --> 00:43:41,538 - 빨리빨리 - 운 좋은 줄 알아 681 00:43:41,538 --> 00:43:43,957 처치 수 늘릴 기회야 682 00:43:43,957 --> 00:43:47,544 빌어먹을 굼벵이들이 따로 없군 683 00:43:47,544 --> 00:43:50,130 실탄 장전해! 684 00:43:50,130 --> 00:43:53,509 포로는 필요 없다 다 죽여 685 00:43:54,134 --> 00:43:58,680 들어간 사람은 전부 시체 가방에 담겨 나올 거다 686 00:45:13,755 --> 00:45:15,757 자막: 차동인