1 00:00:12,679 --> 00:00:15,516 London-politiet har ikke kommentert hendelsen, 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,809 {\an8}men detaljer begynner å bli klare. 3 00:00:17,809 --> 00:00:21,730 {\an8}Liket skal ha blitt kastet fra en bil utenfor Anna Livia's, 4 00:00:21,730 --> 00:00:25,025 en restaurant som frekventeres av stjerner og politikere. 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,360 Innenriksminister Peter J... 6 00:00:28,529 --> 00:00:33,659 Sett deg. Jeg blir ikke lenge, så jeg blir stående. 7 00:00:34,660 --> 00:00:38,038 - Jeg vet hva du kommer til å si. - Si det for meg, da. 8 00:00:38,038 --> 00:00:40,624 At jeg har tatt meg vann over hodet. 9 00:00:40,624 --> 00:00:43,460 At jeg blander meg i ting som ikke angår meg. 10 00:00:43,460 --> 00:00:46,088 At jeg er på farlig dypt vann. Er jeg nær? 11 00:00:47,172 --> 00:00:48,173 Spikeren på hodet. 12 00:00:49,216 --> 00:00:52,344 Du satte et team på MI5 for å teste sikkerheten vår. 13 00:00:52,344 --> 00:00:54,805 - Nå opererer teamet på egen hånd. - Mer enn det. 14 00:00:54,805 --> 00:00:57,641 De dumpet et lik utenfor favorittrestauranten min. 15 00:00:57,641 --> 00:01:00,227 Det kommer til å gå ut over bordbestillingene. 16 00:01:00,227 --> 00:01:02,896 - Er det fokuset ditt? - Jeg kjenner eieren. 17 00:01:03,772 --> 00:01:06,149 Og jeg er en av investorene. Men det er ikke poenget. 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,235 - Nei. - Dette kan ikke komme ut. 19 00:01:08,235 --> 00:01:09,403 Da må jeg gå av. 20 00:01:10,153 --> 00:01:13,156 Og det ville undergravd Chieftains levedyktighet som virksomhet. 21 00:01:13,866 --> 00:01:18,412 - Som du også har økonomiske interesser i. - Du forstår knipen jeg er i. 22 00:01:22,666 --> 00:01:25,085 Jeg skulle gjerne sett deg drukne i dine egne skyller. 23 00:01:26,295 --> 00:01:28,589 Men du har plettet MI5 med dette tøvet. 24 00:01:29,506 --> 00:01:32,342 Så jeg skal rydde opp og feie det under teppet. 25 00:01:33,010 --> 00:01:39,099 - Hvordan? Vi kan ikke gi etter for dem. - Overlat det til meg. Den profesjonelle. 26 00:01:44,521 --> 00:01:45,522 Ingrid. 27 00:01:45,522 --> 00:01:48,817 Jeg skal slippe tigerteamet inn på lageret for å se gråbøkene. 28 00:01:49,651 --> 00:01:52,613 Jaså? Du er ikke nødt til det. 29 00:01:52,613 --> 00:01:54,865 Du kan oppholde dem, finne dem. 30 00:01:55,365 --> 00:01:58,827 Innenriksministerens tigerteam går nå inn på en sikret MI5-eiendom 31 00:01:58,827 --> 00:02:00,829 på en måte som skader ham, men ikke oss. 32 00:02:00,829 --> 00:02:03,290 Det er ingenting av verdi på lageret. 33 00:02:03,290 --> 00:02:07,794 Nei, men jeg har ansvar for lageret. Vil dette skade meg? 34 00:02:08,336 --> 00:02:10,506 Selvfølgelig ikke, Diana. Det lover jeg. 35 00:02:24,311 --> 00:02:25,354 ZOMBIEANGREP! 36 00:02:30,692 --> 00:02:32,069 Cartwright? 37 00:02:32,069 --> 00:02:33,487 Ovenpå. 38 00:02:34,112 --> 00:02:37,866 - Jeg fant ut hvor Donovan holder Standish. - Nei, det gjorde du ikke. 39 00:02:37,866 --> 00:02:42,204 Ikke helt, men jeg har en liste over eiendommer Chieftain disponerer. 40 00:02:42,204 --> 00:02:46,208 Jeg har begrenset den til fire. Hun må være mindre enn 50 km. fra London. 41 00:02:47,000 --> 00:02:50,087 Men Donovan bruker ikke Chieftain-eiendommer. 42 00:02:50,087 --> 00:02:51,296 Fordi? 43 00:02:51,296 --> 00:02:54,216 Fordi de da ville visst hvor han er, idiot. 44 00:02:57,010 --> 00:02:58,387 Jeg gjør det. 45 00:02:58,387 --> 00:03:01,139 Vis meg bildet av Standish med pistolen mot hodet. 46 00:03:02,266 --> 00:03:04,977 Ja. Det har skjedd en utvikling. 47 00:03:04,977 --> 00:03:06,895 Spider jobber for Chieftain. 48 00:03:06,895 --> 00:03:08,522 - Takk. - Alt i orden. 49 00:03:09,648 --> 00:03:13,277 De lar ikke Standish gå, så jeg må hente henne selv. 50 00:03:13,277 --> 00:03:16,488 Legg det på laptopen din. Blås det opp. Forstørr det. 51 00:03:16,989 --> 00:03:17,990 Tenk. 52 00:03:19,366 --> 00:03:22,828 Var det noen bakgrunnslyder da de ringte? 53 00:03:23,829 --> 00:03:24,830 Nei. Ingenting. 54 00:03:26,456 --> 00:03:29,710 - Men hørte du hva hun sa? - Spider var med på det. Tigerteamet. 55 00:03:29,710 --> 00:03:31,461 Ja. Hva var meldingen? 56 00:03:31,461 --> 00:03:34,756 Meldingen var: "Ikke fortell det til noen. 57 00:03:34,756 --> 00:03:37,259 Kom på Barbican Bridge, ellers dør Catherine Standish." 58 00:03:37,259 --> 00:03:41,638 - Spider var der. Han er med på det. - Ja. Glem den jævla Spider. 59 00:03:42,973 --> 00:03:44,183 Han er død. 60 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Hva? 61 00:03:49,855 --> 00:03:52,191 Er du... Vi var nettopp sammen med ham. 62 00:03:52,816 --> 00:03:56,361 Like etter ble han trillet ut av en bil foran en restaurant 63 00:03:56,361 --> 00:03:58,280 der Judd og Monteith spiste lunsj. 64 00:03:58,280 --> 00:03:59,615 Hvem drepte ham? 65 00:04:00,699 --> 00:04:02,075 Virker som Donovan. 66 00:04:02,075 --> 00:04:04,745 Han følte nok at han ikke fikk alles oppmerksomhet. 67 00:04:04,745 --> 00:04:08,207 - Vil de drepe for gråbøkene? - Virker sånn. 68 00:04:08,207 --> 00:04:12,044 - Faen heller. - Ser ut som hun er i et hus. 69 00:04:12,628 --> 00:04:15,589 Det begrenser mulighetene. Ukas ansatte. 70 00:04:17,216 --> 00:04:18,382 Hun bøyer unna. 71 00:04:18,382 --> 00:04:21,678 - Hun har en pistol mot hodet. - Nei. 72 00:04:21,678 --> 00:04:23,972 Hun vil vise oss noe. 73 00:04:23,972 --> 00:04:27,351 Zoom inn der på den biten av veggen. 74 00:04:29,978 --> 00:04:32,731 Det begrenser det. Smart jente. 75 00:04:33,524 --> 00:04:35,943 Finn huset der de tre ungene vokste opp. 76 00:04:37,861 --> 00:04:40,989 Opp med haka. Han var en pikk. 77 00:04:42,074 --> 00:04:43,075 Hvor skal du? 78 00:04:44,117 --> 00:04:45,118 Til kirken. 79 00:05:20,112 --> 00:05:22,281 {\an8}BASERT PÅ BOKEN EKTE TIGRE AV MICK HERRON 80 00:05:54,897 --> 00:05:58,442 Vær rask. Jeg har underordnede å plage. Jeg har det travelt. 81 00:05:58,442 --> 00:06:00,402 Ingen i Slough House er travle. 82 00:06:01,028 --> 00:06:02,070 Kom igjen. 83 00:06:02,738 --> 00:06:05,199 Tigerteamet har drept en person og tatt to til fange. 84 00:06:05,824 --> 00:06:09,077 Det er ingenting av verdi i gråbøkene. 85 00:06:09,077 --> 00:06:13,373 Så jeg foreslår å gi dem det de vil sånn at vi får gislene frigitt raskt. 86 00:06:13,373 --> 00:06:15,542 - Så tar vi oss av dem senere. - Okidoki. 87 00:06:15,542 --> 00:06:18,587 Jeg vil at du og dine folk eskorterer dem inn og ut. 88 00:06:19,922 --> 00:06:22,549 - Så det vil du? - Det er vinn-vinn. Stol på meg. 89 00:06:22,549 --> 00:06:26,053 Stole på deg? Det er et tema for en annen dag. 90 00:06:26,803 --> 00:06:28,138 Du får Standish raskt tilbake. 91 00:06:28,722 --> 00:06:31,391 Og en tjeneste fra meg som du kan be om når som helst. 92 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 Nei. 93 00:06:35,729 --> 00:06:36,813 Nei, ellers takk. 94 00:06:37,940 --> 00:06:40,234 Jeg har vært i en sånn situasjon før. 95 00:06:40,234 --> 00:06:42,694 "Jackson. Vi dreit oss ut. Gjør oss en tjeneste. 96 00:06:42,694 --> 00:06:44,905 Gå gjennom denne døra, og alt blir bra." 97 00:06:44,905 --> 00:06:48,992 Sist jeg gjorde det, gikk jeg inn og fant et avkappet hode på et bord. 98 00:06:48,992 --> 00:06:50,619 Rydd opp i din egen dritt. 99 00:06:50,619 --> 00:06:53,080 - Det er ikke min dritt. - Nei, det er Judds. 100 00:06:53,872 --> 00:06:56,458 Og jeg tror du vil ha min hjelp til å rulle ham i den. 101 00:07:01,380 --> 00:07:03,924 - Hva skal du fortelle kona? - Om hva? 102 00:07:04,842 --> 00:07:08,387 - Om at du fikk sparken. - Jeg hadde ikke tenkt å fortelle noe. 103 00:07:08,387 --> 00:07:11,682 Kona mi har ingen interesse av om du har fått sparken. 104 00:07:11,682 --> 00:07:15,352 - Hun vet ikke hvem du er. - Begge fikk sparken. 105 00:07:16,228 --> 00:07:18,897 Hvorfor skulle han sparke meg? Jeg hadde ikke kokain. 106 00:07:20,065 --> 00:07:21,149 "Dere har sparken. 107 00:07:21,149 --> 00:07:24,403 Jeg har hemoroider som er nyttigere enn dere." 108 00:07:24,403 --> 00:07:26,405 - Det var beskjeden. - Jeg vet hva den var. 109 00:07:26,405 --> 00:07:29,908 Han snakket om deg. Men det finner du ut når vi kommer til Slough House. 110 00:07:29,908 --> 00:07:31,201 Hemoroider er flertall. 111 00:07:31,201 --> 00:07:33,871 - Man får ikke én hemoroide. - Jo, det gjør man. 112 00:07:33,871 --> 00:07:35,539 Hva vet vel du? 113 00:07:37,499 --> 00:07:41,044 - Hvorfor skulle han sparke meg? - Fordi du er en degenerert gambler. 114 00:07:41,044 --> 00:07:44,131 Du har belastningsskader av å spinne ruletten. I begge hender. 115 00:07:44,131 --> 00:07:47,551 Nei. Spillerne snurrer ikke ruletten selv. 116 00:07:48,051 --> 00:07:50,596 Og hobbyen min påvirker ikke jobben, som dopet ditt gjør. 117 00:07:51,972 --> 00:07:53,515 Ingen vet når jeg er høy. 118 00:07:55,142 --> 00:07:56,935 Du vet vel at det ikke er bra? 119 00:08:00,063 --> 00:08:01,690 Hundre pund på at det er begge. 120 00:08:03,775 --> 00:08:04,776 Fem hundre. 121 00:08:05,277 --> 00:08:07,029 - Seriøst? - Faen heller. Tusen. 122 00:08:07,654 --> 00:08:08,488 Avtale. 123 00:08:08,488 --> 00:08:09,698 Ja. Avtale. 124 00:08:12,159 --> 00:08:17,039 - Vi har ikke melk. - Det er fordi Catherine alltid kjøper det. 125 00:08:17,539 --> 00:08:20,501 Hva tror du Lamb planlegger når Ho finner huset? 126 00:08:22,753 --> 00:08:25,714 Jeg antar at vi stormer inn og henter henne. 127 00:08:28,258 --> 00:08:30,093 Er du lei deg for det med Spider? 128 00:08:34,389 --> 00:08:38,769 Jeg hatet pinadø mannen. Jeg hatet ham, men... 129 00:08:41,270 --> 00:08:44,691 Men vi var venner en gang. 130 00:08:46,568 --> 00:08:47,653 Er det sant? 131 00:08:51,156 --> 00:08:52,241 Ja. 132 00:08:53,492 --> 00:08:55,369 Jeg tror han utnyttet deg ofte. 133 00:08:57,246 --> 00:08:59,957 Og hvis det var omvendt, ville han ikke brydd seg. 134 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 - Ja. - River Cartwright. 135 00:09:11,426 --> 00:09:12,344 Ja. 136 00:09:12,344 --> 00:09:15,222 Jeg ringer fra St. Joshua Club, der bestefaren din var medlem. 137 00:09:15,222 --> 00:09:16,306 Er medlem! 138 00:09:16,890 --> 00:09:19,268 Det er en disputt om medlemskapet... 139 00:09:19,268 --> 00:09:22,104 Hvorfor ringer du barnebarnet mitt? Tror du meg ikke? 140 00:09:22,104 --> 00:09:24,273 Ja. Jeg vet hva det handler om. 141 00:09:24,273 --> 00:09:26,233 Vil du snakke med ham? 142 00:09:27,192 --> 00:09:28,694 Nei, det er greit. Jeg bare... 143 00:09:30,571 --> 00:09:33,240 - Jeg kommer. Det er ikke langt. - Gjerne. 144 00:09:33,240 --> 00:09:34,366 OK. Takk. 145 00:09:40,497 --> 00:09:44,042 - Jeg må hjelpe bestefaren min. - Nå? 146 00:09:44,042 --> 00:09:45,294 Ja, nå. 147 00:09:47,629 --> 00:09:48,839 Takk for teen. 148 00:09:49,840 --> 00:09:51,758 Jeg foretrekker den uten melk, så... 149 00:10:02,144 --> 00:10:04,021 - Nå er vi etterlyst for drap. - Jeg er det. 150 00:10:04,605 --> 00:10:05,981 Du får ikke dra alene igjen. 151 00:10:05,981 --> 00:10:08,358 - Alt er i orden. - Du drepte noen. 152 00:10:09,359 --> 00:10:10,861 Og nå får vi det vi vil 153 00:10:10,861 --> 00:10:12,321 - Er du sikker? - De ringer. 154 00:10:12,821 --> 00:10:15,199 - Hva skjer etter det... - Det spiller ingen rolle! 155 00:10:16,658 --> 00:10:18,452 Først får vi rettferdighet for Alison. 156 00:10:19,328 --> 00:10:22,456 Og når det er gjort, tar jeg den straffen jeg måtte få. 157 00:10:26,460 --> 00:10:29,296 Hva skal du gjøre med mannen du har tatt til fange? 158 00:10:29,296 --> 00:10:30,214 Ingenting. 159 00:10:30,214 --> 00:10:33,300 Er han sjefen din? Gisselet ditt? Han ville sette meg fri. 160 00:10:33,300 --> 00:10:37,763 Vi må beholde deg en stund til. Vi valgte deg av en grunn. 161 00:10:41,642 --> 00:10:43,352 Dette? Det er på det nye lageret. 162 00:10:43,352 --> 00:10:47,731 Og det vet du alt om. Du vet hvilke mapper som er i hvilke esker i hvilke rom. 163 00:10:47,731 --> 00:10:50,734 Dette er nedgraderte dokumenter. De er ikke av interesse... 164 00:10:50,734 --> 00:10:52,444 De er av interesse for meg. 165 00:10:52,444 --> 00:10:56,198 Disse mappene var først ment å bli destruert. 166 00:10:56,198 --> 00:10:58,617 Da bør det gå greit å fortelle nøyaktig hvor de er. 167 00:10:58,617 --> 00:11:00,410 Det kan jeg ikke. 168 00:11:00,410 --> 00:11:02,579 Da havner jeg i en masse trøbbel. 169 00:11:05,707 --> 00:11:08,210 Du er allerede i trøbbel. 170 00:11:11,547 --> 00:11:13,257 Jeg vet hva du er i stand til. 171 00:11:13,257 --> 00:11:15,592 Men pistolen mot hodet var skuespill. 172 00:11:15,592 --> 00:11:18,095 Du kommer ikke til å skade meg. 173 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 OK. 174 00:11:29,940 --> 00:11:34,194 - Alt jeg fortalte på kafeen, var sant. - Bortsett fra navnet ditt. 175 00:11:36,738 --> 00:11:38,532 Navnet mitt er Sean Donovan. 176 00:11:40,701 --> 00:11:41,869 Jeg er alkoholiker. 177 00:11:45,664 --> 00:11:46,999 Og jeg mistet noen. 178 00:11:49,835 --> 00:11:51,003 Hun var i MI5. 179 00:11:56,925 --> 00:12:00,804 Navnet hennes var Alison Dunn. 180 00:12:06,894 --> 00:12:07,936 Jeg elsket henne. 181 00:12:19,323 --> 00:12:20,449 Etter at hun døde... 182 00:12:23,702 --> 00:12:25,162 ...gikk jeg i stykker. 183 00:12:27,581 --> 00:12:31,168 Sarah, som er nedenunder, og til en viss grad Ben, 184 00:12:31,168 --> 00:12:35,339 fikk meg på beina og fikk orden på meg. 185 00:12:38,133 --> 00:12:40,177 Sa at Alison ikke ville ønsket selvbebreidelse. 186 00:12:42,346 --> 00:12:45,098 Hun ville ønsket at jeg gjorde det rette, som hun prøvde. 187 00:12:47,226 --> 00:12:49,353 Vi jobbet sammen på ambassaden i Istanbul. 188 00:12:50,896 --> 00:12:53,190 Hun skulle lekke denne hemmelige mappen. 189 00:12:54,107 --> 00:12:57,611 Folkene dine drepte henne for det. Fikk det til å ligne selvmord. 190 00:12:59,238 --> 00:13:03,617 Det er naturlig å klandre seg selv når noen tar livet sitt. 191 00:13:03,617 --> 00:13:05,494 Særlig en som står en nær. 192 00:13:05,494 --> 00:13:09,206 Vi var sammen like før. Hun tok ikke livet sitt. Det var MI5. 193 00:13:09,206 --> 00:13:14,545 Nei. Vi gjør ikke sånt. Vi gjør tvilsomme ting, men ikke det. 194 00:13:14,545 --> 00:13:15,879 Hvordan vet du det? 195 00:13:15,879 --> 00:13:19,216 Før jeg begynte i Slough House, jobbet jeg for MI5s leder. 196 00:13:19,967 --> 00:13:21,385 - For Tearney? - Nei. 197 00:13:22,386 --> 00:13:24,638 Charles Partner. Den beste de har hatt. 198 00:13:25,681 --> 00:13:28,809 Og en sånn mann ville ikke beordret drap på en av sine egne agenter? 199 00:13:28,809 --> 00:13:32,354 Nei. Med mindre det var en forræder. 200 00:13:32,354 --> 00:13:33,772 Hun var ikke forræder. 201 00:13:34,857 --> 00:13:35,858 Hva er i mappen? 202 00:13:38,026 --> 00:13:39,319 Jeg vet ikke. 203 00:13:40,237 --> 00:13:43,282 Men det vendte henne mot organisasjonen hun jobbet for. 204 00:13:43,866 --> 00:13:48,579 Vi må vite hvor dette er. Vær så snill, Catherine. 205 00:13:48,579 --> 00:13:50,747 Da ville jeg gått mot MI5. 206 00:13:50,747 --> 00:13:53,083 - Det kan jeg ikke. - Du ville ikke vært den eneste. 207 00:13:53,083 --> 00:13:57,045 Vi vet at dette er på lageret på grunn av en kilde i Parken. 208 00:13:57,045 --> 00:13:59,923 En annen som ikke liker de tvilsomme tingene som skjer der. 209 00:14:00,799 --> 00:14:02,801 Jeg har jobbet for MI5 hele livet. 210 00:14:02,801 --> 00:14:06,180 Det gjorde Alison også. Og de forrådte henne. 211 00:14:07,222 --> 00:14:09,600 Mener du at de er verd å beskytte? 212 00:14:12,978 --> 00:14:15,856 - Ben! Ben! - Sarah? Sarah! 213 00:14:19,276 --> 00:14:20,986 - Går det bra? - Ja. 214 00:14:22,112 --> 00:14:25,365 - Hun gikk for å se til Sturges. - Han sa at han ville ha vann. 215 00:14:26,116 --> 00:14:29,745 Gå inn og hold øye med Standish. Bli med. Vi må finne ham. 216 00:14:33,957 --> 00:14:36,293 Ta den veien. Møt meg ved porten. 217 00:14:36,293 --> 00:14:37,252 Greit. 218 00:15:04,488 --> 00:15:05,656 Herregud. 219 00:15:06,156 --> 00:15:07,074 Ben! 220 00:15:40,524 --> 00:15:41,942 Slipp ham. 221 00:15:57,082 --> 00:15:58,083 Stopp! 222 00:16:10,262 --> 00:16:13,557 Bonjour. Kan jeg få skyss? Faen. 223 00:16:14,808 --> 00:16:17,644 Hva er "kjør" på fransk? Kjør! 224 00:16:46,256 --> 00:16:47,174 Går det bra? 225 00:16:47,674 --> 00:16:50,594 Der er du, jo. Hva har skjedd med ansiktet ditt? 226 00:16:53,263 --> 00:16:54,806 Det var et arkiveringsuhell. 227 00:16:56,683 --> 00:16:58,602 Fortell den mannen at han tar feil. 228 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 Men det gjør han dessverre ikke. 229 00:17:01,855 --> 00:17:03,482 Hva snakker du om? 230 00:17:04,608 --> 00:17:06,818 Jeg har vært medlem her i 50 år. 231 00:17:06,818 --> 00:17:09,695 Og de siste årene har du knapt vært her. 232 00:17:09,695 --> 00:17:12,824 Hva har det med saken å gjøre? Jeg betaler avgiften. 233 00:17:14,201 --> 00:17:15,202 Nei, det gjør du ikke. 234 00:17:16,787 --> 00:17:18,454 Vi snakket om det. 235 00:17:19,122 --> 00:17:22,626 Du fornyet ikke medlemskapet fordi du aldri bruker klubben. 236 00:17:23,544 --> 00:17:27,631 Sier du at jeg ikke ville husket en sånn avgjørelse? 237 00:17:27,631 --> 00:17:30,342 Vi satt i stua di, ved peisen. 238 00:17:31,593 --> 00:17:33,470 Hvordan får det meg til å huske? 239 00:17:34,054 --> 00:17:37,850 Du sa at et halvt århundre med medlemskap er nok. 240 00:17:38,559 --> 00:17:39,393 Det gjorde jeg ikke. 241 00:17:40,686 --> 00:17:44,022 Du klippet i stykker kortet og kastet det i peisen. 242 00:17:51,321 --> 00:17:54,533 - Telefoner er ikke tillatt her. - Det vet jeg. 243 00:18:11,758 --> 00:18:13,719 - Ja? - Det er Ingrid Tearney. 244 00:18:14,511 --> 00:18:15,971 Morgenen var en katastrofe. 245 00:18:19,349 --> 00:18:20,350 Er du der? 246 00:18:21,435 --> 00:18:24,813 Ja. En katastrofe. Jeg er enig. 247 00:18:25,606 --> 00:18:28,233 Det er en måte du kan få blanke ark på. 248 00:18:29,818 --> 00:18:30,944 OK. 249 00:18:30,944 --> 00:18:32,946 Tigerteamet vil se gråbøkene. 250 00:18:33,447 --> 00:18:36,158 Du følger dem inn på lageret og ut igjen. 251 00:18:37,743 --> 00:18:38,785 Er det alt? 252 00:18:38,785 --> 00:18:41,955 Det er alt. Dra dit og vent på dem. 253 00:18:47,336 --> 00:18:49,463 Sikkert at du vil involvere Slough House? 254 00:18:50,088 --> 00:18:52,424 Cartwright og Standish er en del av det alt. 255 00:18:53,258 --> 00:18:55,886 Hvis noe mer går galt, er ansvaret deres og Judds. 256 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 Når griper jeg inn? 257 00:18:58,555 --> 00:19:00,891 Følg etter tigerteamet når de forlater lageret. 258 00:19:02,142 --> 00:19:06,480 Når de setter Standish fri, tar du dem. Bruk Chieftain. 259 00:19:07,231 --> 00:19:09,608 De startet dette, så de kan avslutte det. 260 00:19:12,528 --> 00:19:15,405 Beklager at jeg drar deg hit for dette. 261 00:19:15,405 --> 00:19:18,075 Det er lett å ta feil. 262 00:19:18,075 --> 00:19:20,744 Det er ikke det. Det går nedenom med meg. 263 00:19:21,912 --> 00:19:23,705 - Her. - Takk. 264 00:19:24,289 --> 00:19:26,416 - Det går ikke nedenom med deg. - Jo. 265 00:19:27,584 --> 00:19:33,173 Navn, ansikter og steder. Jeg husker dem ikke så lett som før. 266 00:19:33,173 --> 00:19:37,344 - Hvor er nøklene mine? - Det er sikkert bare en fase. 267 00:19:37,845 --> 00:19:41,223 La oss skaffe deg en drosje til stasjonen. 268 00:19:41,223 --> 00:19:42,307 Ja. 269 00:19:44,059 --> 00:19:48,146 Generaldirektøren ringte nettopp og ba om en tjeneste. 270 00:19:48,730 --> 00:19:49,982 Hva slags tjeneste? 271 00:19:50,691 --> 00:19:53,193 Å følge noen inn og ut av en sikret bygning. 272 00:19:54,444 --> 00:19:57,239 - Hva skjer etter det? - Da blir noen satt fri. 273 00:19:58,866 --> 00:20:00,033 Så hvorfor nøler du? 274 00:20:01,493 --> 00:20:06,248 Fordi det alltid spilles et annet spill. Som sannsynligvis vil gå ut over meg. 275 00:20:06,248 --> 00:20:10,043 Jeg skjønner bare ikke hva det blir denne gangen ennå. 276 00:20:11,587 --> 00:20:12,629 Hva synes du? 277 00:20:13,797 --> 00:20:17,426 Hun er generaldirektør. Du har nok sagt ja alt. 278 00:20:18,677 --> 00:20:20,929 Du spør meg bare så jeg skal føle meg bedre. 279 00:20:22,264 --> 00:20:25,142 Ser du? Du har fortsatt teften. 280 00:20:26,143 --> 00:20:27,060 Pent. 281 00:20:38,447 --> 00:20:41,867 Jeg er lei for det. Jeg er ikke en jævla soldat. 282 00:20:41,867 --> 00:20:45,120 - Det er aldri din skyld. - Hvorfor er det ikke begges? 283 00:20:45,120 --> 00:20:49,041 Fordi din tabbe var først og verst. Som vanlig. 284 00:20:49,708 --> 00:20:54,296 Hvorfor sier du det ikke? At dette ikke ville skjedd om Alison var her. 285 00:20:54,296 --> 00:20:56,006 Nei, da ville det ikke skjedd. 286 00:20:56,006 --> 00:20:59,176 - Vi gjør det fordi hun ble drept. - Du var alltid best venn med henne. 287 00:20:59,176 --> 00:21:01,762 Ikke la meg føle meg som en dritt fordi jeg lever. 288 00:21:01,762 --> 00:21:04,181 - Det sier jeg ikke. - Jo. 289 00:21:04,181 --> 00:21:08,101 Den perfekte storesøsteren, den som alltid presterer, er drept. 290 00:21:08,101 --> 00:21:10,604 Og du har igjen den bedritne. 291 00:21:10,604 --> 00:21:14,274 - Det handler ikke om det. - Beklager at jeg er ubrukelig. 292 00:21:16,902 --> 00:21:18,153 Jeg trodde Sean var gal. 293 00:21:19,279 --> 00:21:22,658 Du dro tilbake til ham. Du fikk ham til å slutte å drikke bort livet. 294 00:21:23,450 --> 00:21:26,119 Du sa at hvis det var mulig at hun ble drept, 295 00:21:26,119 --> 00:21:28,997 skulle vi ikke la det være forgjeves. Det skulle telle. 296 00:21:31,500 --> 00:21:33,669 Og hvordan har det gått? 297 00:21:33,669 --> 00:21:36,129 Jeg lot et gissel stikke av, og nå har vi mistet Sean. 298 00:21:37,673 --> 00:21:41,093 - Han kommer tilbake. - Hva om han er blitt skadet eller tatt? 299 00:21:59,903 --> 00:22:00,904 Hva er det? 300 00:22:02,739 --> 00:22:06,118 Alt jeg kan gi dere, er romnummeret. Det gjør det litt lettere. 301 00:22:07,035 --> 00:22:08,036 Takk. 302 00:22:33,770 --> 00:22:35,480 Hvor har du vært? 303 00:22:41,862 --> 00:22:43,113 Jeg måtte treffe bestefar. 304 00:22:43,113 --> 00:22:46,491 Jeg håper du ga den gamle jævelen en finger fra meg. 305 00:22:46,491 --> 00:22:49,703 Jeg har funnet sju hus der barn med de navnene vokste opp. 306 00:22:49,703 --> 00:22:53,498 Det hjelper ikke. Jeg har ikke sju gode agenter å sende ut. 307 00:22:53,498 --> 00:22:54,791 Ikke så mye som én. 308 00:22:56,335 --> 00:22:59,338 Bare fire av husene er nære nok London. 309 00:22:59,838 --> 00:23:05,010 Hvis dette ender et sted, er det fint, men jeg trenger ikke vite hver detalj. 310 00:23:05,010 --> 00:23:09,431 Bare ett av dem er avsides nok til å kunne være et gisselsenter. 311 00:23:09,431 --> 00:23:12,643 - Og det er nå det blir interessant. - Jaså? 312 00:23:12,643 --> 00:23:16,021 Dunn-familien, som eier huset, pleide å leie ut en buss til brylluper. 313 00:23:17,481 --> 00:23:18,398 Gi deg. 314 00:23:18,398 --> 00:23:20,943 Den nevnte bussen er her. 315 00:23:31,078 --> 00:23:31,912 Greit. 316 00:23:33,705 --> 00:23:36,834 Vi tar din bil. Jeg må ta en blund på veien. 317 00:23:37,417 --> 00:23:39,211 Heite Rod bak det heite rattet. 318 00:23:39,211 --> 00:23:42,548 Du skal kjøre i fullstendig taushet. 319 00:23:44,424 --> 00:23:47,010 Jeg tror Parken vil gi Donovan det han vil 320 00:23:47,010 --> 00:23:51,098 Gråbøkene. De slipper ham inn på lageret under overvåkning. 321 00:23:51,098 --> 00:23:54,601 Så dere trenger ikke å hente henne. Hun blir satt fri snart. 322 00:23:54,601 --> 00:23:56,436 Har Tearney ringt deg? 323 00:23:58,063 --> 00:24:01,859 Så Standishs frihet ligger i dine hender. 324 00:24:01,859 --> 00:24:04,778 Hvis du ikke har noe imot det, henter jeg henne selv. 325 00:24:04,778 --> 00:24:06,613 Er det greit at jeg går inn? 326 00:24:07,197 --> 00:24:11,451 Ja, hvis du vil det. Hun spurte meg. Jeg ba henne drite og dra. 327 00:24:12,160 --> 00:24:13,245 Du, kom igjen. 328 00:24:19,084 --> 00:24:20,752 Faen. Nå er vi i gang. 329 00:24:22,004 --> 00:24:23,964 Skal dere rydde skrivebordene? 330 00:24:23,964 --> 00:24:27,551 - Ser du? Flertall. - Hva? Gir du meg også sparken? 331 00:24:28,135 --> 00:24:31,763 Det er som om man ikke kan sparke noen her uten en lommeparlør. 332 00:24:31,763 --> 00:24:34,641 Dette er bare motiverende skremming? 333 00:24:34,641 --> 00:24:37,311 Er ikke bordene ryddet når jeg kommer tilbake, 334 00:24:37,311 --> 00:24:39,980 setter jeg fyr på dem. Og dere også. 335 00:24:39,980 --> 00:24:43,275 - Hva har jeg gjort? - Du kan ikke følge enkle ordrer, 336 00:24:43,275 --> 00:24:46,653 og øynene hennes går fortsatt rundt etter hva hun enn stappa i nesa. 337 00:24:46,653 --> 00:24:48,405 - Hvilke ordrer? - Rakk ikke å snorte. 338 00:24:48,405 --> 00:24:50,490 Du fulgte ikke en direkte ordre. 339 00:24:51,158 --> 00:24:55,245 Jeg sa at ingen utenfor Slough House skulle vite om leiligheten. 340 00:24:55,245 --> 00:24:58,582 Etter fem minutter hadde du politimester Bastian trampende rundt der. 341 00:24:58,582 --> 00:25:02,753 Så jeg ser helst at dere drar til helvete, før dere får meg i dårlig humør. 342 00:25:16,016 --> 00:25:18,227 Faen ta meg innerst inni helvete. 343 00:25:18,227 --> 00:25:20,687 {\an8}Ikke sant? Damemagnet. 344 00:25:26,985 --> 00:25:32,366 Jeg vil bare si at det er en ære å bli valgt ut til feltarbeid. 345 00:25:32,950 --> 00:25:34,451 Hold kjeft. 346 00:25:34,451 --> 00:25:38,956 Greit. Spenn fast. Denne damas G-krefter vil slå deg i puppene. 347 00:25:38,956 --> 00:25:43,794 Seriøst. Hold kjeft. Ellers blir det jeg som slår deg i puppene. 348 00:25:48,799 --> 00:25:49,800 Utskyting. 349 00:25:51,760 --> 00:25:52,970 Herregud. 350 00:25:52,970 --> 00:25:54,054 Beklager. 351 00:25:54,805 --> 00:25:56,640 Mylady trenger myk berøring. 352 00:26:06,191 --> 00:26:09,361 Han slapp unna. Stoppet en bil. 353 00:26:11,154 --> 00:26:12,364 Så nå haster det. 354 00:26:15,284 --> 00:26:17,828 Jeg fikk en telefon fra MI5. Jeg må dra til lageret. 355 00:26:18,328 --> 00:26:20,289 Så Standish må levere nå. 356 00:26:22,165 --> 00:26:23,208 Gjort det alt. 357 00:26:29,715 --> 00:26:34,678 - Hvordan fikk dere det ut av henne? - Hun ga oss det. Vi overtalte henne. 358 00:26:36,722 --> 00:26:39,099 Greit. Godt jobba. 359 00:26:39,808 --> 00:26:40,809 Lar vi henne gå? 360 00:26:40,809 --> 00:26:43,729 Nei, de må tro at vi fortsatt har henne som pressmiddel. 361 00:26:49,776 --> 00:26:52,237 - I tilfelle hun prøver å dra. - Jeg trenger den ikke. 362 00:26:53,488 --> 00:26:54,698 Jeg kan ikke ta den med. 363 00:26:58,202 --> 00:27:01,538 - Jeg er nyttigere med deg enn jeg er her. - Nei. 364 00:27:01,538 --> 00:27:03,707 Jeg skal bare gå inn og gå ut. 365 00:27:05,125 --> 00:27:07,961 Sist du sa det, lå det igjen et lik på fortauet. 366 00:27:10,172 --> 00:27:11,507 Jeg må fullføre det. 367 00:27:14,092 --> 00:27:15,135 Greit. 368 00:27:31,652 --> 00:27:32,778 - Hei. - Hei. 369 00:27:35,239 --> 00:27:40,536 - Hvordan har bestefaren din det? - Ja. Bra. Ja. 370 00:27:42,829 --> 00:27:43,872 Hva er det? 371 00:27:45,707 --> 00:27:48,293 Jeg har en operasjon. På en måte. 372 00:27:48,293 --> 00:27:50,754 Å eskortere Donovan inn for å se gråbøkene. 373 00:27:51,296 --> 00:27:52,756 Hvor kom det fra? 374 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 Tearney. 375 00:27:55,968 --> 00:27:57,177 Greit, da drar vi. 376 00:27:59,054 --> 00:28:02,307 - Jeg har en operasjon. - Du kan ikke gjøre det alene, River. 377 00:28:02,307 --> 00:28:04,142 Hun spurte om bare meg. 378 00:28:04,768 --> 00:28:06,979 Du vil bare ha æren for deg selv. 379 00:28:07,646 --> 00:28:10,732 Det handler ikke om ære. Jeg gjør som jeg får beskjed om. 380 00:28:11,316 --> 00:28:15,320 Bagatelliser det så mye du vil, men du drar på oppdrag for generaldirektøren 381 00:28:15,320 --> 00:28:19,908 - uten å tenke på hva som kan gå galt. - Hvorfor tror du det vil gå galt? 382 00:28:19,908 --> 00:28:21,326 Historien din. 383 00:28:21,326 --> 00:28:22,327 Ja. 384 00:28:22,828 --> 00:28:27,207 - Jeg tilbyr backup. Det er alt. - Ja, og takk, men jeg trenger det ikke. 385 00:28:28,250 --> 00:28:30,502 Jeg trenger ikke barnevakt. 386 00:28:30,502 --> 00:28:32,754 Egoet ditt er sånn en blindsone. 387 00:28:32,754 --> 00:28:35,007 Beklager... Vil du snakke om blindsoner? 388 00:28:35,007 --> 00:28:37,217 Nei, jeg kjenner meg selv godt. 389 00:28:37,217 --> 00:28:40,804 Ironisk nok viser den uttalelsen komplett mangel på selvbevissthet. 390 00:28:40,804 --> 00:28:46,018 Donovan er farlig. Han drepte Spider. Du trenger backup. Så enkelt er det. 391 00:28:46,685 --> 00:28:49,271 Når begynte du å ha en pistol på kontoret? 392 00:28:50,439 --> 00:28:52,441 Det er nok lett å sette fingeren på når. 393 00:28:54,735 --> 00:28:58,739 Greit. Du kan bli med. Men jeg tar ledelsen. Og sikkert pistolen. 394 00:28:59,239 --> 00:29:01,783 Nei. Jeg beholder pistolen. 395 00:29:02,659 --> 00:29:06,288 Du kan lage et lite sheriffskilt hvis du føler deg tøffere av det. 396 00:29:24,014 --> 00:29:26,225 - Har dere en avtale? - Ja, kjære. 397 00:29:26,225 --> 00:29:29,144 - Under hvilket navn? - James Bond skal møte Mikke Mus. 398 00:29:32,689 --> 00:29:33,941 Nei takk. 399 00:29:37,778 --> 00:29:41,657 Hør etter, helgekrigere. Pakk ekstra underbukser. 400 00:29:41,657 --> 00:29:45,536 Deres felles våte drøm går snart i oppfyllelse. 401 00:29:45,536 --> 00:29:47,079 Hva i helvete er dette? 402 00:29:47,079 --> 00:29:51,500 General Monteith. Det lille laget ditt har gått litt for langt, eller hva? 403 00:29:52,960 --> 00:29:55,712 - Hvem i helvete er du? - Nick Duffy. 404 00:29:56,213 --> 00:29:59,508 Dame Ingrid Tearney har sendt meg. Fra Parken. 405 00:30:00,717 --> 00:30:02,135 Og med et lite rollebytte 406 00:30:03,136 --> 00:30:08,016 skal den private sektor nå lære av den offentlige. 407 00:30:08,016 --> 00:30:13,105 Jaså, du? Takket være at vår mann rømte, vet vi nå hvor Standish blir holdt. 408 00:30:13,105 --> 00:30:18,277 Så du har endelig lokalisert et team som du hyret? 409 00:30:18,277 --> 00:30:19,987 Jævlig godt gjort, general. 410 00:30:20,696 --> 00:30:24,449 - Vi skal dra for å pågripe dem. - Nei, det skal dere ikke. 411 00:30:25,659 --> 00:30:30,873 For det første er det for tøft for dere. Jævla kostymesoldater. 412 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 Hei! Jeg har tjenestegjort. 413 00:30:33,792 --> 00:30:36,044 Hvor? På McDonald's? 414 00:30:37,129 --> 00:30:40,382 Dessuten kommer ikke alle til å være der. 415 00:30:40,382 --> 00:30:44,303 Noen av dem er på vei til et MI5-dokumentlager. 416 00:30:44,303 --> 00:30:49,933 Vi skal dra dit og hente dem når de har meldt fra om at Standish skal settes fri. 417 00:30:50,559 --> 00:30:52,019 Hvorfor skal vi gjøre dette? 418 00:30:52,853 --> 00:30:56,190 På grunn av rotet dere har laget. Firmaet er giftig. 419 00:30:56,773 --> 00:31:00,319 Og vi er snille og tilbyr å pynte på dere. 420 00:31:01,320 --> 00:31:04,990 Så dere kan sale opp. Eller hva i helvete dere gjør. 421 00:31:04,990 --> 00:31:08,619 Og du forteller om tigerteamet, 422 00:31:08,619 --> 00:31:11,914 for jeg vil vite hvem de er så jeg kan sparke ballene av dem. 423 00:31:23,884 --> 00:31:26,094 Ma'am, vi er på vei til lageret. 424 00:31:26,094 --> 00:31:28,388 Håper dere skremte vettet av Monteith. 425 00:31:28,388 --> 00:31:31,266 Vi ga ham definitivt et jump i blodtrykket. 426 00:31:31,266 --> 00:31:34,269 Takk for alt i dag, Nick. Du har vært dyktig. 427 00:31:34,269 --> 00:31:36,021 Gjør bare jobben min. 428 00:31:36,021 --> 00:31:39,358 Og jeg håper du fortsetter å gjøre den mye lenger for meg. 429 00:31:41,610 --> 00:31:46,114 - Så du beholder ledelsen over Taverner? - Ja, jeg tror jeg vil det. 430 00:31:46,865 --> 00:31:49,785 Hun har mye å henge fingrene i. Jeg håper det er greit for deg. 431 00:31:50,285 --> 00:31:53,372 - Det gjør det, ma'am. - Bra. 432 00:31:53,872 --> 00:31:56,667 Jeg har detaljer om tigerteamet. De er tre stykker. 433 00:31:56,667 --> 00:32:00,254 Lederen er en ved navn Sean Donovan. Han er tidligere ambassadevakt. 434 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 Hans siste jobb var i Istanbul. 435 00:32:05,425 --> 00:32:06,635 Istanbul? 436 00:32:06,635 --> 00:32:09,638 Ja. Så han er proff, men bruker ikke-proffer. 437 00:32:09,638 --> 00:32:10,806 Et søskenpar. 438 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 Bare den ene har militær erfaring, og det er minimalt. 439 00:32:14,393 --> 00:32:15,602 Hvorfor gjør han det? 440 00:32:15,602 --> 00:32:20,649 Forbindelsen ser ut til å være at han jobbet med søsteren deres på ambassaden. 441 00:32:21,525 --> 00:32:23,151 Hva het søsteren? 442 00:32:23,151 --> 00:32:25,737 Alison Dunn. En av våre. 443 00:32:25,737 --> 00:32:28,448 Hun døde der i fjor. Selvmord. 444 00:32:29,867 --> 00:32:32,703 Ja, det ringer en bjelle. 445 00:32:33,745 --> 00:32:35,956 Takk, Nick. Snakkes senere. 446 00:32:38,500 --> 00:32:40,669 TOPPHEMMELIG 447 00:32:40,669 --> 00:32:42,421 {\an8}RAPPORT OM SELVMORD AV A. DUNN 448 00:32:48,677 --> 00:32:49,928 KUN FOR GENERALDIREKTØREN 449 00:32:49,928 --> 00:32:51,889 RAPPORT OM SANKSJONERT DRAP PÅ A. DUNN 450 00:32:51,889 --> 00:32:53,432 HEMMELIGSTEMPLET DRAP 451 00:33:13,702 --> 00:33:14,912 Dame Ingrid. 452 00:33:16,914 --> 00:33:18,957 Jeg tror du aldri har vært her nede. 453 00:33:19,708 --> 00:33:23,045 Jeg skulle kommet for lengst. Hvordan har du det, Molly? 454 00:33:23,045 --> 00:33:24,254 Tar de seg av deg? 455 00:33:24,254 --> 00:33:26,757 Nei. Men det er sånn jeg liker det. 456 00:33:28,217 --> 00:33:31,637 Hylle 27 er tom. 457 00:33:31,637 --> 00:33:35,933 De var bare skrot. Halvparten var i koder vi har mistet avkodingen for. 458 00:33:36,517 --> 00:33:39,269 Så de er avhendet etter ordre? 459 00:33:40,395 --> 00:33:43,565 De ble gitt henstand i siste øyeblikk. 460 00:33:44,191 --> 00:33:45,943 De ble flyttet til lageret. 461 00:33:45,943 --> 00:33:47,110 Hvorfor endringen? 462 00:33:47,110 --> 00:33:51,615 Aner ikke. Det ble krysset av i en annen boks på et skjema. 463 00:33:53,158 --> 00:33:55,994 - Er det et problem? - Jeg håper ikke det. 464 00:33:56,745 --> 00:33:58,747 Hvis du vil ha et navn å filleriste, 465 00:33:58,747 --> 00:34:01,458 kan nok Diana Taverner peke deg mot den skyldige. 466 00:34:01,458 --> 00:34:04,378 Hun har tilsynet med lagerflyttingen. 467 00:34:06,088 --> 00:34:09,466 Ja, jeg skal høre med henne. Takk, Molly. 468 00:34:38,996 --> 00:34:41,039 Du vet det Lamb sa tidligere? 469 00:34:44,126 --> 00:34:44,960 Om... 470 00:34:47,588 --> 00:34:54,386 Det han sa som brøt omtrent 15 ulike HR-regler. 471 00:34:55,469 --> 00:34:56,889 Om at jeg ligger rundt? 472 00:34:57,639 --> 00:34:58,640 Ja. 473 00:34:59,808 --> 00:35:02,269 Lurer du på om han har tatt meg i materiellkottet? 474 00:35:03,604 --> 00:35:06,899 Nei. Jeg ville... Nei. 475 00:35:09,443 --> 00:35:13,989 Jeg ville si at det er greit. 476 00:35:15,324 --> 00:35:16,658 Det angår ham ikke. 477 00:35:17,326 --> 00:35:21,788 For folk bearbeider traumer på forskjellige måter. 478 00:35:23,498 --> 00:35:26,460 Hva... Jeg forstår ikke. Hva er greit? 479 00:35:27,544 --> 00:35:28,545 Det. 480 00:35:30,923 --> 00:35:33,383 Hvordan du velger å bearbeide traumet ditt. 481 00:35:33,884 --> 00:35:35,636 Slutt å snakke, Cartwright. 482 00:35:35,636 --> 00:35:38,555 Jeg skulle sagt at du kanskje bør snakke med noen. 483 00:35:38,555 --> 00:35:39,640 Om sex-livet mitt? 484 00:35:40,849 --> 00:35:42,059 Om Min. 485 00:35:42,768 --> 00:35:44,311 Greit, OK. Jeg... 486 00:35:45,062 --> 00:35:47,314 Det er så irriterende når folk sier det. 487 00:35:47,314 --> 00:35:50,192 - Hva... - Det er så enk... Hva skal jeg si? 488 00:35:51,193 --> 00:35:52,653 - Jeg vet ikke. - Nei. 489 00:35:52,653 --> 00:35:55,739 Hva kan jeg si som vil utgjøre en forskjell? 490 00:35:56,490 --> 00:35:57,574 Det er ingenting. 491 00:35:58,659 --> 00:36:01,495 Dritt skjer. Man tar seg sammen og går videre. 492 00:36:01,495 --> 00:36:06,208 Sånn er livet. Man går videre. Det er alt man kan gjøre. 493 00:36:06,208 --> 00:36:08,502 Man går videre til sin egen død. 494 00:36:13,423 --> 00:36:15,634 Ja, du har rett. 495 00:36:15,634 --> 00:36:18,637 - Høres ut som du har det fantastisk. - Og det har du? 496 00:36:19,346 --> 00:36:21,557 - Det er ikke... - Hva om du prater med noen 497 00:36:21,557 --> 00:36:26,311 om behovet for å vise deg for andre? Det er fordi du ikke kjente faren din, 498 00:36:26,311 --> 00:36:28,897 og moren din forlot deg, så du føler deg aldri god nok. 499 00:36:28,897 --> 00:36:32,609 Forsøket på å leve opp til din bestefars ettermæle forverrer utilstrekkeligheten. 500 00:36:36,196 --> 00:36:38,198 Jøss. Jeg prøvde bare å hjelpe deg. 501 00:36:38,198 --> 00:36:41,034 Men jeg ba ikke om hjelp. Jeg vil ikke ha hjelp. 502 00:36:41,034 --> 00:36:44,204 Nei, det gjorde du ikke. Greit. 503 00:36:44,204 --> 00:36:46,164 Hvorfor måtte du snakke om det? 504 00:36:57,759 --> 00:36:59,094 Hva er det du gjør? 505 00:36:59,094 --> 00:37:01,263 Jeg vet ikke. 506 00:37:03,140 --> 00:37:06,268 Dette føles ukomfortabelt og kleint, så... 507 00:37:08,103 --> 00:37:10,856 - Men du føler deg vel bedre? - Ja. 508 00:37:11,690 --> 00:37:12,774 Herregud. 509 00:37:18,864 --> 00:37:19,865 Jeg savner ham. 510 00:37:23,952 --> 00:37:25,162 Jeg savner ham bare. 511 00:37:29,291 --> 00:37:30,417 Jeg vet hvordan det er. 512 00:37:35,297 --> 00:37:36,965 Hvem har du mistet? 513 00:37:40,135 --> 00:37:42,846 Ikke mistet. Mister. 514 00:37:44,681 --> 00:37:46,141 Jeg mister noen for tiden. 515 00:37:47,309 --> 00:37:48,352 Er det sant? Hvem? 516 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 Donovan. 517 00:37:51,980 --> 00:37:53,232 Hva? 518 00:37:54,149 --> 00:37:55,234 Nei. Donovan. 519 00:38:15,546 --> 00:38:17,339 River Cartwright. Louisa Guy. 520 00:38:17,339 --> 00:38:22,469 Når dere har sett det dere må se, skal Catherine Standish settes fri. Forstått? 521 00:38:23,679 --> 00:38:27,391 - Hvordan er det med henne? Uskadet? - Selvsagt. 522 00:38:30,394 --> 00:38:32,896 Det var godt jobbet i dag med å komme inn i Parken. 523 00:38:33,772 --> 00:38:35,941 Beklager hvis det straffet seg. 524 00:38:37,109 --> 00:38:38,110 Det går bra. 525 00:38:39,862 --> 00:38:41,321 Er du sikker på at det er her? 526 00:38:42,197 --> 00:38:44,408 Er du sikker på at laserstråler styrer været? 527 00:38:45,200 --> 00:38:46,201 Ut med armene. 528 00:38:52,457 --> 00:38:53,542 Noen? 529 00:38:54,084 --> 00:38:56,128 - Jeg gjør det ikke. Du. - Jeg trodde... 530 00:38:57,754 --> 00:38:58,755 Ja. 531 00:39:32,873 --> 00:39:35,792 Hold tjenestebeviset foran skanneren. 532 00:39:41,256 --> 00:39:45,052 {\an8}Håret er annerledes enn på bildet. 533 00:39:46,845 --> 00:39:49,306 - Jeg farget det. - Jeg foretrekker det naturlig. 534 00:39:50,182 --> 00:39:51,225 Åpne døren. 535 00:39:51,225 --> 00:39:54,686 - Du står ikke på listen. - Det driter jeg i. Åpne den jævla døren! 536 00:39:54,686 --> 00:39:57,147 - La meg prøve. - Herregud. 537 00:40:02,402 --> 00:40:03,487 Cartwright. 538 00:40:03,987 --> 00:40:07,574 - Har vi møttes? - Nei. Men jeg kjenner til deg. 539 00:40:07,574 --> 00:40:13,205 Arkiveringsferdighetene dine er absolument merde. 540 00:40:13,205 --> 00:40:16,291 Det er fransk for "helt forferdelige". 541 00:40:16,291 --> 00:40:20,420 Hør her. Vi må eskortere disse mennene inn for å kikke i gråbøkene. 542 00:40:20,420 --> 00:40:22,756 - Det er ikke avtalt. - Ingrid Tearney sendte oss. 543 00:40:22,756 --> 00:40:26,885 - Lederen for MI5. Vil du ringe henne? - Trengs ikke. 544 00:40:26,885 --> 00:40:29,763 Jeg sa at det ikke var avtalt, ikke umulig. Entrer. 545 00:40:37,020 --> 00:40:38,605 Velkommen til Douglas' domene. 546 00:40:48,949 --> 00:40:51,869 Greit. Vil dere ha full omvisning? 547 00:40:51,869 --> 00:40:52,870 Nei. 548 00:40:53,996 --> 00:40:55,706 - Høydepunkter? - Nei. 549 00:40:55,706 --> 00:40:58,250 Pek oss mot gråbøkene, er du snill. 550 00:40:59,293 --> 00:41:01,336 For meg er de høydepunktene. 551 00:41:01,336 --> 00:41:02,629 Koko greier. 552 00:41:03,547 --> 00:41:06,925 Bli med til nervesenteret, så fortsetter dere derfra. 553 00:41:08,927 --> 00:41:11,471 Du har virkelig en annen hårfarge. 554 00:41:11,471 --> 00:41:13,807 Vet det. Jeg var der da det skjedde. 555 00:41:14,725 --> 00:41:17,311 X-en viser stedet. Rom. 556 00:41:18,228 --> 00:41:23,108 Når dere er der, har jeg skrevet ned hylle- og radnummer. 557 00:41:24,276 --> 00:41:25,277 Ha det gøy. 558 00:41:26,778 --> 00:41:27,863 Det skal vi. 559 00:41:54,765 --> 00:41:57,226 Og hvem er så du? 560 00:42:02,314 --> 00:42:05,943 Det skal være opp her. Ja, her er det. 561 00:42:07,027 --> 00:42:11,114 Her, ja. Som Douglas sa, hyllenumrene... 562 00:42:11,114 --> 00:42:12,199 Hva i helvete? 563 00:42:12,699 --> 00:42:13,825 Hva er det du gjør? 564 00:42:13,825 --> 00:42:18,038 - Donovan. Hva gjør du? - Stopp. Jeg sa stopp! 565 00:42:19,540 --> 00:42:21,166 Herregud, det var høyt. 566 00:42:21,166 --> 00:42:22,209 Ned på kne. 567 00:42:24,211 --> 00:42:26,755 - Vi kom for å hente noe. - Gråbøkene. 568 00:42:26,755 --> 00:42:28,048 Og vi skal hente det. 569 00:42:28,048 --> 00:42:31,134 - De er der inne, så hvor skal dere? - Du kan skyte meg. 570 00:42:31,134 --> 00:42:34,221 Men det blir i ryggen, og jeg er ubevæpnet. 571 00:42:34,221 --> 00:42:35,722 Det tar seg ikke pent ut. 572 00:42:36,723 --> 00:42:39,268 Når det er sagt, er dere gode til å skjule drap. 573 00:42:39,268 --> 00:42:42,896 Vi snur oss nå. Vi går videre til vi finner det vi kom etter. 574 00:42:42,896 --> 00:42:45,774 - Nei, det gjør dere ikke. - Jo, det gjør de. 575 00:42:47,234 --> 00:42:51,697 - De avslørte bløffen din, og du bløffet. - Takk for å ta skyld sammen. 576 00:42:57,202 --> 00:42:58,704 - Ma'am. - Er de ute? 577 00:42:58,704 --> 00:43:01,915 - Negativt. - Donovan vil ikke ha gråbøkene. 578 00:43:01,915 --> 00:43:05,669 Noen plasserte noe der som han vil og det må ikke komme ut. 579 00:43:06,545 --> 00:43:08,380 - Forstått. - Ikke han heller. 580 00:43:09,256 --> 00:43:12,509 Og ingen han har vært i kontakt med. Jeg vet ikke hva han har fortalt dem. 581 00:43:12,509 --> 00:43:15,888 Dette er for Tjenestens skyld. Forstått? 582 00:43:17,472 --> 00:43:19,057 Sier du "gjør rent bord"? 583 00:43:20,601 --> 00:43:21,602 Ja. 584 00:43:22,936 --> 00:43:24,062 Gjør rent bord. 585 00:43:33,197 --> 00:43:37,117 - Forandring i planene. - Hver jævel ut. Bevæpnet. 586 00:43:38,952 --> 00:43:41,538 - Fort. Dra hvis... - Heldige karer. 587 00:43:41,538 --> 00:43:43,957 Dere har sjansen til å øke drapstallet deres. 588 00:43:43,957 --> 00:43:47,544 Herregud, det er som jævla Red Arrows, men bedritne. 589 00:43:47,544 --> 00:43:50,130 Våpen klart. Ekte kuler. 590 00:43:50,130 --> 00:43:53,509 Ikke ta fanger. Skyt for å drepe. 591 00:43:54,134 --> 00:43:58,680 Alle som gikk inn på lageret, kommer ut i en likpose. 592 00:45:13,755 --> 00:45:15,757 Tekst: Evy Hvidsten