1
00:00:12,679 --> 00:00:15,516
London-politiet
har ikke kommentert hendelsen,
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,809
{\an8}men detaljer begynner å bli klare.
3
00:00:17,809 --> 00:00:21,730
{\an8}Liket skal ha blitt kastet
fra en bil utenfor Anna Livia's,
4
00:00:21,730 --> 00:00:25,025
en restaurant som frekventeres
av stjerner og politikere.
5
00:00:25,025 --> 00:00:26,360
Innenriksminister Peter J...
6
00:00:28,529 --> 00:00:33,659
Sett deg.
Jeg blir ikke lenge, så jeg blir stående.
7
00:00:34,660 --> 00:00:38,038
- Jeg vet hva du kommer til å si.
- Si det for meg, da.
8
00:00:38,038 --> 00:00:40,624
At jeg har tatt meg vann over hodet.
9
00:00:40,624 --> 00:00:43,460
At jeg blander meg i ting
som ikke angår meg.
10
00:00:43,460 --> 00:00:46,088
At jeg er på farlig dypt vann. Er jeg nær?
11
00:00:47,172 --> 00:00:48,173
Spikeren på hodet.
12
00:00:49,216 --> 00:00:52,344
Du satte et team på MI5
for å teste sikkerheten vår.
13
00:00:52,344 --> 00:00:54,805
- Nå opererer teamet på egen hånd.
- Mer enn det.
14
00:00:54,805 --> 00:00:57,641
De dumpet et lik
utenfor favorittrestauranten min.
15
00:00:57,641 --> 00:01:00,227
Det kommer til
å gå ut over bordbestillingene.
16
00:01:00,227 --> 00:01:02,896
- Er det fokuset ditt?
- Jeg kjenner eieren.
17
00:01:03,772 --> 00:01:06,149
Og jeg er en av investorene.
Men det er ikke poenget.
18
00:01:06,149 --> 00:01:08,235
- Nei.
- Dette kan ikke komme ut.
19
00:01:08,235 --> 00:01:09,403
Da må jeg gå av.
20
00:01:10,153 --> 00:01:13,156
Og det ville undergravd
Chieftains levedyktighet som virksomhet.
21
00:01:13,866 --> 00:01:18,412
- Som du også har økonomiske interesser i.
- Du forstår knipen jeg er i.
22
00:01:22,666 --> 00:01:25,085
Jeg skulle gjerne sett deg
drukne i dine egne skyller.
23
00:01:26,295 --> 00:01:28,589
Men du har plettet MI5 med dette tøvet.
24
00:01:29,506 --> 00:01:32,342
Så jeg skal rydde opp
og feie det under teppet.
25
00:01:33,010 --> 00:01:39,099
- Hvordan? Vi kan ikke gi etter for dem.
- Overlat det til meg. Den profesjonelle.
26
00:01:44,521 --> 00:01:45,522
Ingrid.
27
00:01:45,522 --> 00:01:48,817
Jeg skal slippe tigerteamet
inn på lageret for å se gråbøkene.
28
00:01:49,651 --> 00:01:52,613
Jaså? Du er ikke nødt til det.
29
00:01:52,613 --> 00:01:54,865
Du kan oppholde dem, finne dem.
30
00:01:55,365 --> 00:01:58,827
Innenriksministerens tigerteam
går nå inn på en sikret MI5-eiendom
31
00:01:58,827 --> 00:02:00,829
på en måte som skader ham, men ikke oss.
32
00:02:00,829 --> 00:02:03,290
Det er ingenting av verdi på lageret.
33
00:02:03,290 --> 00:02:07,794
Nei, men jeg har ansvar for lageret.
Vil dette skade meg?
34
00:02:08,336 --> 00:02:10,506
Selvfølgelig ikke, Diana. Det lover jeg.
35
00:02:24,311 --> 00:02:25,354
ZOMBIEANGREP!
36
00:02:30,692 --> 00:02:32,069
Cartwright?
37
00:02:32,069 --> 00:02:33,487
Ovenpå.
38
00:02:34,112 --> 00:02:37,866
- Jeg fant ut hvor Donovan holder Standish.
- Nei, det gjorde du ikke.
39
00:02:37,866 --> 00:02:42,204
Ikke helt, men jeg har en liste
over eiendommer Chieftain disponerer.
40
00:02:42,204 --> 00:02:46,208
Jeg har begrenset den til fire.
Hun må være mindre enn 50 km. fra London.
41
00:02:47,000 --> 00:02:50,087
Men Donovan bruker ikke
Chieftain-eiendommer.
42
00:02:50,087 --> 00:02:51,296
Fordi?
43
00:02:51,296 --> 00:02:54,216
Fordi de da ville visst
hvor han er, idiot.
44
00:02:57,010 --> 00:02:58,387
Jeg gjør det.
45
00:02:58,387 --> 00:03:01,139
Vis meg bildet
av Standish med pistolen mot hodet.
46
00:03:02,266 --> 00:03:04,977
Ja. Det har skjedd en utvikling.
47
00:03:04,977 --> 00:03:06,895
Spider jobber for Chieftain.
48
00:03:06,895 --> 00:03:08,522
- Takk.
- Alt i orden.
49
00:03:09,648 --> 00:03:13,277
De lar ikke Standish gå,
så jeg må hente henne selv.
50
00:03:13,277 --> 00:03:16,488
Legg det på laptopen din.
Blås det opp. Forstørr det.
51
00:03:16,989 --> 00:03:17,990
Tenk.
52
00:03:19,366 --> 00:03:22,828
Var det noen bakgrunnslyder da de ringte?
53
00:03:23,829 --> 00:03:24,830
Nei. Ingenting.
54
00:03:26,456 --> 00:03:29,710
- Men hørte du hva hun sa?
- Spider var med på det. Tigerteamet.
55
00:03:29,710 --> 00:03:31,461
Ja. Hva var meldingen?
56
00:03:31,461 --> 00:03:34,756
Meldingen var: "Ikke fortell det til noen.
57
00:03:34,756 --> 00:03:37,259
Kom på Barbican Bridge,
ellers dør Catherine Standish."
58
00:03:37,259 --> 00:03:41,638
- Spider var der. Han er med på det.
- Ja. Glem den jævla Spider.
59
00:03:42,973 --> 00:03:44,183
Han er død.
60
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
Hva?
61
00:03:49,855 --> 00:03:52,191
Er du...
Vi var nettopp sammen med ham.
62
00:03:52,816 --> 00:03:56,361
Like etter ble han
trillet ut av en bil foran en restaurant
63
00:03:56,361 --> 00:03:58,280
der Judd og Monteith spiste lunsj.
64
00:03:58,280 --> 00:03:59,615
Hvem drepte ham?
65
00:04:00,699 --> 00:04:02,075
Virker som Donovan.
66
00:04:02,075 --> 00:04:04,745
Han følte nok at han ikke fikk
alles oppmerksomhet.
67
00:04:04,745 --> 00:04:08,207
- Vil de drepe for gråbøkene?
- Virker sånn.
68
00:04:08,207 --> 00:04:12,044
- Faen heller.
- Ser ut som hun er i et hus.
69
00:04:12,628 --> 00:04:15,589
Det begrenser mulighetene. Ukas ansatte.
70
00:04:17,216 --> 00:04:18,382
Hun bøyer unna.
71
00:04:18,382 --> 00:04:21,678
- Hun har en pistol mot hodet.
- Nei.
72
00:04:21,678 --> 00:04:23,972
Hun vil vise oss noe.
73
00:04:23,972 --> 00:04:27,351
Zoom inn der på den biten av veggen.
74
00:04:29,978 --> 00:04:32,731
Det begrenser det. Smart jente.
75
00:04:33,524 --> 00:04:35,943
Finn huset der de tre ungene vokste opp.
76
00:04:37,861 --> 00:04:40,989
Opp med haka. Han var en pikk.
77
00:04:42,074 --> 00:04:43,075
Hvor skal du?
78
00:04:44,117 --> 00:04:45,118
Til kirken.
79
00:05:20,112 --> 00:05:22,281
{\an8}BASERT PÅ BOKEN EKTE TIGRE
AV MICK HERRON
80
00:05:54,897 --> 00:05:58,442
Vær rask. Jeg har underordnede
å plage. Jeg har det travelt.
81
00:05:58,442 --> 00:06:00,402
Ingen i Slough House er travle.
82
00:06:01,028 --> 00:06:02,070
Kom igjen.
83
00:06:02,738 --> 00:06:05,199
Tigerteamet har drept en person
og tatt to til fange.
84
00:06:05,824 --> 00:06:09,077
Det er ingenting av verdi i gråbøkene.
85
00:06:09,077 --> 00:06:13,373
Så jeg foreslår å gi dem det de vil
sånn at vi får gislene frigitt raskt.
86
00:06:13,373 --> 00:06:15,542
- Så tar vi oss av dem senere.
- Okidoki.
87
00:06:15,542 --> 00:06:18,587
Jeg vil at du og dine folk
eskorterer dem inn og ut.
88
00:06:19,922 --> 00:06:22,549
- Så det vil du?
- Det er vinn-vinn. Stol på meg.
89
00:06:22,549 --> 00:06:26,053
Stole på deg?
Det er et tema for en annen dag.
90
00:06:26,803 --> 00:06:28,138
Du får Standish raskt tilbake.
91
00:06:28,722 --> 00:06:31,391
Og en tjeneste fra meg
som du kan be om når som helst.
92
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
Nei.
93
00:06:35,729 --> 00:06:36,813
Nei, ellers takk.
94
00:06:37,940 --> 00:06:40,234
Jeg har vært i en sånn situasjon før.
95
00:06:40,234 --> 00:06:42,694
"Jackson. Vi dreit oss ut.
Gjør oss en tjeneste.
96
00:06:42,694 --> 00:06:44,905
Gå gjennom denne døra, og alt blir bra."
97
00:06:44,905 --> 00:06:48,992
Sist jeg gjorde det, gikk jeg inn
og fant et avkappet hode på et bord.
98
00:06:48,992 --> 00:06:50,619
Rydd opp i din egen dritt.
99
00:06:50,619 --> 00:06:53,080
- Det er ikke min dritt.
- Nei, det er Judds.
100
00:06:53,872 --> 00:06:56,458
Og jeg tror du vil ha min hjelp
til å rulle ham i den.
101
00:07:01,380 --> 00:07:03,924
- Hva skal du fortelle kona?
- Om hva?
102
00:07:04,842 --> 00:07:08,387
- Om at du fikk sparken.
- Jeg hadde ikke tenkt å fortelle noe.
103
00:07:08,387 --> 00:07:11,682
Kona mi har ingen interesse av
om du har fått sparken.
104
00:07:11,682 --> 00:07:15,352
- Hun vet ikke hvem du er.
- Begge fikk sparken.
105
00:07:16,228 --> 00:07:18,897
Hvorfor skulle han sparke meg?
Jeg hadde ikke kokain.
106
00:07:20,065 --> 00:07:21,149
"Dere har sparken.
107
00:07:21,149 --> 00:07:24,403
Jeg har hemoroider
som er nyttigere enn dere."
108
00:07:24,403 --> 00:07:26,405
- Det var beskjeden.
- Jeg vet hva den var.
109
00:07:26,405 --> 00:07:29,908
Han snakket om deg. Men det finner du ut
når vi kommer til Slough House.
110
00:07:29,908 --> 00:07:31,201
Hemoroider er flertall.
111
00:07:31,201 --> 00:07:33,871
- Man får ikke én hemoroide.
- Jo, det gjør man.
112
00:07:33,871 --> 00:07:35,539
Hva vet vel du?
113
00:07:37,499 --> 00:07:41,044
- Hvorfor skulle han sparke meg?
- Fordi du er en degenerert gambler.
114
00:07:41,044 --> 00:07:44,131
Du har belastningsskader
av å spinne ruletten. I begge hender.
115
00:07:44,131 --> 00:07:47,551
Nei. Spillerne snurrer ikke ruletten selv.
116
00:07:48,051 --> 00:07:50,596
Og hobbyen min påvirker ikke jobben,
som dopet ditt gjør.
117
00:07:51,972 --> 00:07:53,515
Ingen vet når jeg er høy.
118
00:07:55,142 --> 00:07:56,935
Du vet vel at det ikke er bra?
119
00:08:00,063 --> 00:08:01,690
Hundre pund på at det er begge.
120
00:08:03,775 --> 00:08:04,776
Fem hundre.
121
00:08:05,277 --> 00:08:07,029
- Seriøst?
- Faen heller. Tusen.
122
00:08:07,654 --> 00:08:08,488
Avtale.
123
00:08:08,488 --> 00:08:09,698
Ja. Avtale.
124
00:08:12,159 --> 00:08:17,039
- Vi har ikke melk.
- Det er fordi Catherine alltid kjøper det.
125
00:08:17,539 --> 00:08:20,501
Hva tror du Lamb planlegger
når Ho finner huset?
126
00:08:22,753 --> 00:08:25,714
Jeg antar
at vi stormer inn og henter henne.
127
00:08:28,258 --> 00:08:30,093
Er du lei deg for det med Spider?
128
00:08:34,389 --> 00:08:38,769
Jeg hatet pinadø mannen.
Jeg hatet ham, men...
129
00:08:41,270 --> 00:08:44,691
Men vi var venner en gang.
130
00:08:46,568 --> 00:08:47,653
Er det sant?
131
00:08:51,156 --> 00:08:52,241
Ja.
132
00:08:53,492 --> 00:08:55,369
Jeg tror han utnyttet deg ofte.
133
00:08:57,246 --> 00:08:59,957
Og hvis det var omvendt,
ville han ikke brydd seg.
134
00:09:09,424 --> 00:09:11,426
- Ja.
- River Cartwright.
135
00:09:11,426 --> 00:09:12,344
Ja.
136
00:09:12,344 --> 00:09:15,222
Jeg ringer fra St. Joshua Club,
der bestefaren din var medlem.
137
00:09:15,222 --> 00:09:16,306
Er medlem!
138
00:09:16,890 --> 00:09:19,268
Det er en disputt om medlemskapet...
139
00:09:19,268 --> 00:09:22,104
Hvorfor ringer du barnebarnet mitt?
Tror du meg ikke?
140
00:09:22,104 --> 00:09:24,273
Ja. Jeg vet hva det handler om.
141
00:09:24,273 --> 00:09:26,233
Vil du snakke med ham?
142
00:09:27,192 --> 00:09:28,694
Nei, det er greit. Jeg bare...
143
00:09:30,571 --> 00:09:33,240
- Jeg kommer. Det er ikke langt.
- Gjerne.
144
00:09:33,240 --> 00:09:34,366
OK. Takk.
145
00:09:40,497 --> 00:09:44,042
- Jeg må hjelpe bestefaren min.
- Nå?
146
00:09:44,042 --> 00:09:45,294
Ja, nå.
147
00:09:47,629 --> 00:09:48,839
Takk for teen.
148
00:09:49,840 --> 00:09:51,758
Jeg foretrekker den uten melk, så...
149
00:10:02,144 --> 00:10:04,021
- Nå er vi etterlyst for drap.
- Jeg er det.
150
00:10:04,605 --> 00:10:05,981
Du får ikke dra alene igjen.
151
00:10:05,981 --> 00:10:08,358
- Alt er i orden.
- Du drepte noen.
152
00:10:09,359 --> 00:10:10,861
Og nå får vi det vi vil
153
00:10:10,861 --> 00:10:12,321
- Er du sikker?
- De ringer.
154
00:10:12,821 --> 00:10:15,199
- Hva skjer etter det...
- Det spiller ingen rolle!
155
00:10:16,658 --> 00:10:18,452
Først får vi rettferdighet for Alison.
156
00:10:19,328 --> 00:10:22,456
Og når det er gjort,
tar jeg den straffen jeg måtte få.
157
00:10:26,460 --> 00:10:29,296
Hva skal du gjøre
med mannen du har tatt til fange?
158
00:10:29,296 --> 00:10:30,214
Ingenting.
159
00:10:30,214 --> 00:10:33,300
Er han sjefen din? Gisselet ditt?
Han ville sette meg fri.
160
00:10:33,300 --> 00:10:37,763
Vi må beholde deg en stund til.
Vi valgte deg av en grunn.
161
00:10:41,642 --> 00:10:43,352
Dette? Det er på det nye lageret.
162
00:10:43,352 --> 00:10:47,731
Og det vet du alt om. Du vet hvilke mapper
som er i hvilke esker i hvilke rom.
163
00:10:47,731 --> 00:10:50,734
Dette er nedgraderte dokumenter.
De er ikke av interesse...
164
00:10:50,734 --> 00:10:52,444
De er av interesse for meg.
165
00:10:52,444 --> 00:10:56,198
Disse mappene
var først ment å bli destruert.
166
00:10:56,198 --> 00:10:58,617
Da bør det gå greit
å fortelle nøyaktig hvor de er.
167
00:10:58,617 --> 00:11:00,410
Det kan jeg ikke.
168
00:11:00,410 --> 00:11:02,579
Da havner jeg i en masse trøbbel.
169
00:11:05,707 --> 00:11:08,210
Du er allerede i trøbbel.
170
00:11:11,547 --> 00:11:13,257
Jeg vet hva du er i stand til.
171
00:11:13,257 --> 00:11:15,592
Men pistolen mot hodet var skuespill.
172
00:11:15,592 --> 00:11:18,095
Du kommer ikke til å skade meg.
173
00:11:21,056 --> 00:11:22,057
OK.
174
00:11:29,940 --> 00:11:34,194
- Alt jeg fortalte på kafeen, var sant.
- Bortsett fra navnet ditt.
175
00:11:36,738 --> 00:11:38,532
Navnet mitt er Sean Donovan.
176
00:11:40,701 --> 00:11:41,869
Jeg er alkoholiker.
177
00:11:45,664 --> 00:11:46,999
Og jeg mistet noen.
178
00:11:49,835 --> 00:11:51,003
Hun var i MI5.
179
00:11:56,925 --> 00:12:00,804
Navnet hennes var Alison Dunn.
180
00:12:06,894 --> 00:12:07,936
Jeg elsket henne.
181
00:12:19,323 --> 00:12:20,449
Etter at hun døde...
182
00:12:23,702 --> 00:12:25,162
...gikk jeg i stykker.
183
00:12:27,581 --> 00:12:31,168
Sarah, som er nedenunder,
og til en viss grad Ben,
184
00:12:31,168 --> 00:12:35,339
fikk meg på beina og fikk orden på meg.
185
00:12:38,133 --> 00:12:40,177
Sa at Alison ikke
ville ønsket selvbebreidelse.
186
00:12:42,346 --> 00:12:45,098
Hun ville ønsket at jeg gjorde det rette,
som hun prøvde.
187
00:12:47,226 --> 00:12:49,353
Vi jobbet sammen på ambassaden i Istanbul.
188
00:12:50,896 --> 00:12:53,190
Hun skulle lekke denne hemmelige mappen.
189
00:12:54,107 --> 00:12:57,611
Folkene dine drepte henne for det.
Fikk det til å ligne selvmord.
190
00:12:59,238 --> 00:13:03,617
Det er naturlig å klandre seg selv
når noen tar livet sitt.
191
00:13:03,617 --> 00:13:05,494
Særlig en som står en nær.
192
00:13:05,494 --> 00:13:09,206
Vi var sammen like før.
Hun tok ikke livet sitt. Det var MI5.
193
00:13:09,206 --> 00:13:14,545
Nei. Vi gjør ikke sånt.
Vi gjør tvilsomme ting, men ikke det.
194
00:13:14,545 --> 00:13:15,879
Hvordan vet du det?
195
00:13:15,879 --> 00:13:19,216
Før jeg begynte i Slough House,
jobbet jeg for MI5s leder.
196
00:13:19,967 --> 00:13:21,385
- For Tearney?
- Nei.
197
00:13:22,386 --> 00:13:24,638
Charles Partner. Den beste de har hatt.
198
00:13:25,681 --> 00:13:28,809
Og en sånn mann ville ikke beordret
drap på en av sine egne agenter?
199
00:13:28,809 --> 00:13:32,354
Nei. Med mindre det var en forræder.
200
00:13:32,354 --> 00:13:33,772
Hun var ikke forræder.
201
00:13:34,857 --> 00:13:35,858
Hva er i mappen?
202
00:13:38,026 --> 00:13:39,319
Jeg vet ikke.
203
00:13:40,237 --> 00:13:43,282
Men det vendte henne
mot organisasjonen hun jobbet for.
204
00:13:43,866 --> 00:13:48,579
Vi må vite hvor dette er.
Vær så snill, Catherine.
205
00:13:48,579 --> 00:13:50,747
Da ville jeg gått mot MI5.
206
00:13:50,747 --> 00:13:53,083
- Det kan jeg ikke.
- Du ville ikke vært den eneste.
207
00:13:53,083 --> 00:13:57,045
Vi vet at dette er på lageret
på grunn av en kilde i Parken.
208
00:13:57,045 --> 00:13:59,923
En annen som ikke liker
de tvilsomme tingene som skjer der.
209
00:14:00,799 --> 00:14:02,801
Jeg har jobbet for MI5 hele livet.
210
00:14:02,801 --> 00:14:06,180
Det gjorde Alison også.
Og de forrådte henne.
211
00:14:07,222 --> 00:14:09,600
Mener du at de er verd å beskytte?
212
00:14:12,978 --> 00:14:15,856
- Ben! Ben!
- Sarah? Sarah!
213
00:14:19,276 --> 00:14:20,986
- Går det bra?
- Ja.
214
00:14:22,112 --> 00:14:25,365
- Hun gikk for å se til Sturges.
- Han sa at han ville ha vann.
215
00:14:26,116 --> 00:14:29,745
Gå inn og hold øye med Standish.
Bli med. Vi må finne ham.
216
00:14:33,957 --> 00:14:36,293
Ta den veien. Møt meg ved porten.
217
00:14:36,293 --> 00:14:37,252
Greit.
218
00:15:04,488 --> 00:15:05,656
Herregud.
219
00:15:06,156 --> 00:15:07,074
Ben!
220
00:15:40,524 --> 00:15:41,942
Slipp ham.
221
00:15:57,082 --> 00:15:58,083
Stopp!
222
00:16:10,262 --> 00:16:13,557
Bonjour. Kan jeg få skyss? Faen.
223
00:16:14,808 --> 00:16:17,644
Hva er "kjør" på fransk? Kjør!
224
00:16:46,256 --> 00:16:47,174
Går det bra?
225
00:16:47,674 --> 00:16:50,594
Der er du, jo.
Hva har skjedd med ansiktet ditt?
226
00:16:53,263 --> 00:16:54,806
Det var et arkiveringsuhell.
227
00:16:56,683 --> 00:16:58,602
Fortell den mannen at han tar feil.
228
00:16:59,728 --> 00:17:01,855
Men det gjør han dessverre ikke.
229
00:17:01,855 --> 00:17:03,482
Hva snakker du om?
230
00:17:04,608 --> 00:17:06,818
Jeg har vært medlem her i 50 år.
231
00:17:06,818 --> 00:17:09,695
Og de siste årene har du knapt vært her.
232
00:17:09,695 --> 00:17:12,824
Hva har det med saken å gjøre?
Jeg betaler avgiften.
233
00:17:14,201 --> 00:17:15,202
Nei, det gjør du ikke.
234
00:17:16,787 --> 00:17:18,454
Vi snakket om det.
235
00:17:19,122 --> 00:17:22,626
Du fornyet ikke medlemskapet
fordi du aldri bruker klubben.
236
00:17:23,544 --> 00:17:27,631
Sier du at jeg ikke ville husket
en sånn avgjørelse?
237
00:17:27,631 --> 00:17:30,342
Vi satt i stua di, ved peisen.
238
00:17:31,593 --> 00:17:33,470
Hvordan får det meg til å huske?
239
00:17:34,054 --> 00:17:37,850
Du sa at et halvt århundre
med medlemskap er nok.
240
00:17:38,559 --> 00:17:39,393
Det gjorde jeg ikke.
241
00:17:40,686 --> 00:17:44,022
Du klippet i stykker kortet
og kastet det i peisen.
242
00:17:51,321 --> 00:17:54,533
- Telefoner er ikke tillatt her.
- Det vet jeg.
243
00:18:11,758 --> 00:18:13,719
- Ja?
- Det er Ingrid Tearney.
244
00:18:14,511 --> 00:18:15,971
Morgenen var en katastrofe.
245
00:18:19,349 --> 00:18:20,350
Er du der?
246
00:18:21,435 --> 00:18:24,813
Ja. En katastrofe. Jeg er enig.
247
00:18:25,606 --> 00:18:28,233
Det er en måte du kan få blanke ark på.
248
00:18:29,818 --> 00:18:30,944
OK.
249
00:18:30,944 --> 00:18:32,946
Tigerteamet vil se gråbøkene.
250
00:18:33,447 --> 00:18:36,158
Du følger dem inn på lageret og ut igjen.
251
00:18:37,743 --> 00:18:38,785
Er det alt?
252
00:18:38,785 --> 00:18:41,955
Det er alt. Dra dit og vent på dem.
253
00:18:47,336 --> 00:18:49,463
Sikkert at du vil involvere Slough House?
254
00:18:50,088 --> 00:18:52,424
Cartwright og Standish
er en del av det alt.
255
00:18:53,258 --> 00:18:55,886
Hvis noe mer går galt,
er ansvaret deres og Judds.
256
00:18:56,553 --> 00:18:57,554
Når griper jeg inn?
257
00:18:58,555 --> 00:19:00,891
Følg etter tigerteamet
når de forlater lageret.
258
00:19:02,142 --> 00:19:06,480
Når de setter Standish fri, tar du dem.
Bruk Chieftain.
259
00:19:07,231 --> 00:19:09,608
De startet dette, så de kan avslutte det.
260
00:19:12,528 --> 00:19:15,405
Beklager at jeg drar deg hit for dette.
261
00:19:15,405 --> 00:19:18,075
Det er lett å ta feil.
262
00:19:18,075 --> 00:19:20,744
Det er ikke det. Det går nedenom med meg.
263
00:19:21,912 --> 00:19:23,705
- Her.
- Takk.
264
00:19:24,289 --> 00:19:26,416
- Det går ikke nedenom med deg.
- Jo.
265
00:19:27,584 --> 00:19:33,173
Navn, ansikter og steder.
Jeg husker dem ikke så lett som før.
266
00:19:33,173 --> 00:19:37,344
- Hvor er nøklene mine?
- Det er sikkert bare en fase.
267
00:19:37,845 --> 00:19:41,223
La oss skaffe deg en drosje til stasjonen.
268
00:19:41,223 --> 00:19:42,307
Ja.
269
00:19:44,059 --> 00:19:48,146
Generaldirektøren ringte nettopp
og ba om en tjeneste.
270
00:19:48,730 --> 00:19:49,982
Hva slags tjeneste?
271
00:19:50,691 --> 00:19:53,193
Å følge noen inn og ut
av en sikret bygning.
272
00:19:54,444 --> 00:19:57,239
- Hva skjer etter det?
- Da blir noen satt fri.
273
00:19:58,866 --> 00:20:00,033
Så hvorfor nøler du?
274
00:20:01,493 --> 00:20:06,248
Fordi det alltid spilles et annet spill.
Som sannsynligvis vil gå ut over meg.
275
00:20:06,248 --> 00:20:10,043
Jeg skjønner bare ikke
hva det blir denne gangen ennå.
276
00:20:11,587 --> 00:20:12,629
Hva synes du?
277
00:20:13,797 --> 00:20:17,426
Hun er generaldirektør.
Du har nok sagt ja alt.
278
00:20:18,677 --> 00:20:20,929
Du spør meg
bare så jeg skal føle meg bedre.
279
00:20:22,264 --> 00:20:25,142
Ser du? Du har fortsatt teften.
280
00:20:26,143 --> 00:20:27,060
Pent.
281
00:20:38,447 --> 00:20:41,867
Jeg er lei for det.
Jeg er ikke en jævla soldat.
282
00:20:41,867 --> 00:20:45,120
- Det er aldri din skyld.
- Hvorfor er det ikke begges?
283
00:20:45,120 --> 00:20:49,041
Fordi din tabbe var først og verst.
Som vanlig.
284
00:20:49,708 --> 00:20:54,296
Hvorfor sier du det ikke? At dette
ikke ville skjedd om Alison var her.
285
00:20:54,296 --> 00:20:56,006
Nei, da ville det ikke skjedd.
286
00:20:56,006 --> 00:20:59,176
- Vi gjør det fordi hun ble drept.
- Du var alltid best venn med henne.
287
00:20:59,176 --> 00:21:01,762
Ikke la meg føle meg som en dritt
fordi jeg lever.
288
00:21:01,762 --> 00:21:04,181
- Det sier jeg ikke.
- Jo.
289
00:21:04,181 --> 00:21:08,101
Den perfekte storesøsteren,
den som alltid presterer, er drept.
290
00:21:08,101 --> 00:21:10,604
Og du har igjen den bedritne.
291
00:21:10,604 --> 00:21:14,274
- Det handler ikke om det.
- Beklager at jeg er ubrukelig.
292
00:21:16,902 --> 00:21:18,153
Jeg trodde Sean var gal.
293
00:21:19,279 --> 00:21:22,658
Du dro tilbake til ham. Du fikk ham
til å slutte å drikke bort livet.
294
00:21:23,450 --> 00:21:26,119
Du sa at hvis det var mulig
at hun ble drept,
295
00:21:26,119 --> 00:21:28,997
skulle vi ikke la det være forgjeves.
Det skulle telle.
296
00:21:31,500 --> 00:21:33,669
Og hvordan har det gått?
297
00:21:33,669 --> 00:21:36,129
Jeg lot et gissel stikke av,
og nå har vi mistet Sean.
298
00:21:37,673 --> 00:21:41,093
- Han kommer tilbake.
- Hva om han er blitt skadet eller tatt?
299
00:21:59,903 --> 00:22:00,904
Hva er det?
300
00:22:02,739 --> 00:22:06,118
Alt jeg kan gi dere, er romnummeret.
Det gjør det litt lettere.
301
00:22:07,035 --> 00:22:08,036
Takk.
302
00:22:33,770 --> 00:22:35,480
Hvor har du vært?
303
00:22:41,862 --> 00:22:43,113
Jeg måtte treffe bestefar.
304
00:22:43,113 --> 00:22:46,491
Jeg håper du ga den gamle jævelen
en finger fra meg.
305
00:22:46,491 --> 00:22:49,703
Jeg har funnet sju hus
der barn med de navnene vokste opp.
306
00:22:49,703 --> 00:22:53,498
Det hjelper ikke.
Jeg har ikke sju gode agenter å sende ut.
307
00:22:53,498 --> 00:22:54,791
Ikke så mye som én.
308
00:22:56,335 --> 00:22:59,338
Bare fire av husene er nære nok London.
309
00:22:59,838 --> 00:23:05,010
Hvis dette ender et sted, er det fint,
men jeg trenger ikke vite hver detalj.
310
00:23:05,010 --> 00:23:09,431
Bare ett av dem er avsides nok
til å kunne være et gisselsenter.
311
00:23:09,431 --> 00:23:12,643
- Og det er nå det blir interessant.
- Jaså?
312
00:23:12,643 --> 00:23:16,021
Dunn-familien, som eier huset,
pleide å leie ut en buss til brylluper.
313
00:23:17,481 --> 00:23:18,398
Gi deg.
314
00:23:18,398 --> 00:23:20,943
Den nevnte bussen er her.
315
00:23:31,078 --> 00:23:31,912
Greit.
316
00:23:33,705 --> 00:23:36,834
Vi tar din bil.
Jeg må ta en blund på veien.
317
00:23:37,417 --> 00:23:39,211
Heite Rod bak det heite rattet.
318
00:23:39,211 --> 00:23:42,548
Du skal kjøre i fullstendig taushet.
319
00:23:44,424 --> 00:23:47,010
Jeg tror Parken vil gi Donovan
det han vil
320
00:23:47,010 --> 00:23:51,098
Gråbøkene. De slipper ham inn på lageret
under overvåkning.
321
00:23:51,098 --> 00:23:54,601
Så dere trenger ikke å hente henne.
Hun blir satt fri snart.
322
00:23:54,601 --> 00:23:56,436
Har Tearney ringt deg?
323
00:23:58,063 --> 00:24:01,859
Så Standishs frihet ligger i dine hender.
324
00:24:01,859 --> 00:24:04,778
Hvis du ikke har noe imot det,
henter jeg henne selv.
325
00:24:04,778 --> 00:24:06,613
Er det greit at jeg går inn?
326
00:24:07,197 --> 00:24:11,451
Ja, hvis du vil det.
Hun spurte meg. Jeg ba henne drite og dra.
327
00:24:12,160 --> 00:24:13,245
Du, kom igjen.
328
00:24:19,084 --> 00:24:20,752
Faen. Nå er vi i gang.
329
00:24:22,004 --> 00:24:23,964
Skal dere rydde skrivebordene?
330
00:24:23,964 --> 00:24:27,551
- Ser du? Flertall.
- Hva? Gir du meg også sparken?
331
00:24:28,135 --> 00:24:31,763
Det er som om man ikke kan sparke noen her
uten en lommeparlør.
332
00:24:31,763 --> 00:24:34,641
Dette er bare motiverende skremming?
333
00:24:34,641 --> 00:24:37,311
Er ikke bordene ryddet
når jeg kommer tilbake,
334
00:24:37,311 --> 00:24:39,980
setter jeg fyr på dem. Og dere også.
335
00:24:39,980 --> 00:24:43,275
- Hva har jeg gjort?
- Du kan ikke følge enkle ordrer,
336
00:24:43,275 --> 00:24:46,653
og øynene hennes går fortsatt rundt
etter hva hun enn stappa i nesa.
337
00:24:46,653 --> 00:24:48,405
- Hvilke ordrer?
- Rakk ikke å snorte.
338
00:24:48,405 --> 00:24:50,490
Du fulgte ikke en direkte ordre.
339
00:24:51,158 --> 00:24:55,245
Jeg sa at ingen utenfor Slough House
skulle vite om leiligheten.
340
00:24:55,245 --> 00:24:58,582
Etter fem minutter hadde du
politimester Bastian trampende rundt der.
341
00:24:58,582 --> 00:25:02,753
Så jeg ser helst at dere drar til helvete,
før dere får meg i dårlig humør.
342
00:25:16,016 --> 00:25:18,227
Faen ta meg innerst inni helvete.
343
00:25:18,227 --> 00:25:20,687
{\an8}Ikke sant? Damemagnet.
344
00:25:26,985 --> 00:25:32,366
Jeg vil bare si at det er en ære
å bli valgt ut til feltarbeid.
345
00:25:32,950 --> 00:25:34,451
Hold kjeft.
346
00:25:34,451 --> 00:25:38,956
Greit. Spenn fast. Denne damas G-krefter
vil slå deg i puppene.
347
00:25:38,956 --> 00:25:43,794
Seriøst. Hold kjeft. Ellers
blir det jeg som slår deg i puppene.
348
00:25:48,799 --> 00:25:49,800
Utskyting.
349
00:25:51,760 --> 00:25:52,970
Herregud.
350
00:25:52,970 --> 00:25:54,054
Beklager.
351
00:25:54,805 --> 00:25:56,640
Mylady trenger myk berøring.
352
00:26:06,191 --> 00:26:09,361
Han slapp unna. Stoppet en bil.
353
00:26:11,154 --> 00:26:12,364
Så nå haster det.
354
00:26:15,284 --> 00:26:17,828
Jeg fikk en telefon fra MI5.
Jeg må dra til lageret.
355
00:26:18,328 --> 00:26:20,289
Så Standish må levere nå.
356
00:26:22,165 --> 00:26:23,208
Gjort det alt.
357
00:26:29,715 --> 00:26:34,678
- Hvordan fikk dere det ut av henne?
- Hun ga oss det. Vi overtalte henne.
358
00:26:36,722 --> 00:26:39,099
Greit. Godt jobba.
359
00:26:39,808 --> 00:26:40,809
Lar vi henne gå?
360
00:26:40,809 --> 00:26:43,729
Nei, de må tro at vi fortsatt har henne
som pressmiddel.
361
00:26:49,776 --> 00:26:52,237
- I tilfelle hun prøver å dra.
- Jeg trenger den ikke.
362
00:26:53,488 --> 00:26:54,698
Jeg kan ikke ta den med.
363
00:26:58,202 --> 00:27:01,538
- Jeg er nyttigere med deg enn jeg er her.
- Nei.
364
00:27:01,538 --> 00:27:03,707
Jeg skal bare gå inn og gå ut.
365
00:27:05,125 --> 00:27:07,961
Sist du sa det,
lå det igjen et lik på fortauet.
366
00:27:10,172 --> 00:27:11,507
Jeg må fullføre det.
367
00:27:14,092 --> 00:27:15,135
Greit.
368
00:27:31,652 --> 00:27:32,778
- Hei.
- Hei.
369
00:27:35,239 --> 00:27:40,536
- Hvordan har bestefaren din det?
- Ja. Bra. Ja.
370
00:27:42,829 --> 00:27:43,872
Hva er det?
371
00:27:45,707 --> 00:27:48,293
Jeg har en operasjon. På en måte.
372
00:27:48,293 --> 00:27:50,754
Å eskortere Donovan inn
for å se gråbøkene.
373
00:27:51,296 --> 00:27:52,756
Hvor kom det fra?
374
00:27:54,007 --> 00:27:55,008
Tearney.
375
00:27:55,968 --> 00:27:57,177
Greit, da drar vi.
376
00:27:59,054 --> 00:28:02,307
- Jeg har en operasjon.
- Du kan ikke gjøre det alene, River.
377
00:28:02,307 --> 00:28:04,142
Hun spurte om bare meg.
378
00:28:04,768 --> 00:28:06,979
Du vil bare ha æren for deg selv.
379
00:28:07,646 --> 00:28:10,732
Det handler ikke om ære.
Jeg gjør som jeg får beskjed om.
380
00:28:11,316 --> 00:28:15,320
Bagatelliser det så mye du vil, men du
drar på oppdrag for generaldirektøren
381
00:28:15,320 --> 00:28:19,908
- uten å tenke på hva som kan gå galt.
- Hvorfor tror du det vil gå galt?
382
00:28:19,908 --> 00:28:21,326
Historien din.
383
00:28:21,326 --> 00:28:22,327
Ja.
384
00:28:22,828 --> 00:28:27,207
- Jeg tilbyr backup. Det er alt.
- Ja, og takk, men jeg trenger det ikke.
385
00:28:28,250 --> 00:28:30,502
Jeg trenger ikke barnevakt.
386
00:28:30,502 --> 00:28:32,754
Egoet ditt er sånn en blindsone.
387
00:28:32,754 --> 00:28:35,007
Beklager... Vil du snakke om blindsoner?
388
00:28:35,007 --> 00:28:37,217
Nei, jeg kjenner meg selv godt.
389
00:28:37,217 --> 00:28:40,804
Ironisk nok viser den uttalelsen
komplett mangel på selvbevissthet.
390
00:28:40,804 --> 00:28:46,018
Donovan er farlig. Han drepte Spider.
Du trenger backup. Så enkelt er det.
391
00:28:46,685 --> 00:28:49,271
Når begynte du å ha en pistol på kontoret?
392
00:28:50,439 --> 00:28:52,441
Det er nok lett å sette fingeren på når.
393
00:28:54,735 --> 00:28:58,739
Greit. Du kan bli med.
Men jeg tar ledelsen. Og sikkert pistolen.
394
00:28:59,239 --> 00:29:01,783
Nei. Jeg beholder pistolen.
395
00:29:02,659 --> 00:29:06,288
Du kan lage et lite sheriffskilt
hvis du føler deg tøffere av det.
396
00:29:24,014 --> 00:29:26,225
- Har dere en avtale?
- Ja, kjære.
397
00:29:26,225 --> 00:29:29,144
- Under hvilket navn?
- James Bond skal møte Mikke Mus.
398
00:29:32,689 --> 00:29:33,941
Nei takk.
399
00:29:37,778 --> 00:29:41,657
Hør etter, helgekrigere.
Pakk ekstra underbukser.
400
00:29:41,657 --> 00:29:45,536
Deres felles våte drøm
går snart i oppfyllelse.
401
00:29:45,536 --> 00:29:47,079
Hva i helvete er dette?
402
00:29:47,079 --> 00:29:51,500
General Monteith. Det lille laget ditt
har gått litt for langt, eller hva?
403
00:29:52,960 --> 00:29:55,712
- Hvem i helvete er du?
- Nick Duffy.
404
00:29:56,213 --> 00:29:59,508
Dame Ingrid Tearney har sendt meg.
Fra Parken.
405
00:30:00,717 --> 00:30:02,135
Og med et lite rollebytte
406
00:30:03,136 --> 00:30:08,016
skal den private sektor
nå lære av den offentlige.
407
00:30:08,016 --> 00:30:13,105
Jaså, du? Takket være at vår mann rømte,
vet vi nå hvor Standish blir holdt.
408
00:30:13,105 --> 00:30:18,277
Så du har endelig lokalisert
et team som du hyret?
409
00:30:18,277 --> 00:30:19,987
Jævlig godt gjort, general.
410
00:30:20,696 --> 00:30:24,449
- Vi skal dra for å pågripe dem.
- Nei, det skal dere ikke.
411
00:30:25,659 --> 00:30:30,873
For det første er det for tøft for dere.
Jævla kostymesoldater.
412
00:30:30,873 --> 00:30:32,624
Hei! Jeg har tjenestegjort.
413
00:30:33,792 --> 00:30:36,044
Hvor? På McDonald's?
414
00:30:37,129 --> 00:30:40,382
Dessuten kommer ikke alle til å være der.
415
00:30:40,382 --> 00:30:44,303
Noen av dem er på vei
til et MI5-dokumentlager.
416
00:30:44,303 --> 00:30:49,933
Vi skal dra dit og hente dem når de har
meldt fra om at Standish skal settes fri.
417
00:30:50,559 --> 00:30:52,019
Hvorfor skal vi gjøre dette?
418
00:30:52,853 --> 00:30:56,190
På grunn av rotet dere har laget.
Firmaet er giftig.
419
00:30:56,773 --> 00:31:00,319
Og vi er snille og tilbyr å pynte på dere.
420
00:31:01,320 --> 00:31:04,990
Så dere kan sale opp.
Eller hva i helvete dere gjør.
421
00:31:04,990 --> 00:31:08,619
Og du forteller om tigerteamet,
422
00:31:08,619 --> 00:31:11,914
for jeg vil vite hvem de er
så jeg kan sparke ballene av dem.
423
00:31:23,884 --> 00:31:26,094
Ma'am, vi er på vei til lageret.
424
00:31:26,094 --> 00:31:28,388
Håper dere skremte vettet av Monteith.
425
00:31:28,388 --> 00:31:31,266
Vi ga ham definitivt
et jump i blodtrykket.
426
00:31:31,266 --> 00:31:34,269
Takk for alt i dag, Nick.
Du har vært dyktig.
427
00:31:34,269 --> 00:31:36,021
Gjør bare jobben min.
428
00:31:36,021 --> 00:31:39,358
Og jeg håper du fortsetter
å gjøre den mye lenger for meg.
429
00:31:41,610 --> 00:31:46,114
- Så du beholder ledelsen over Taverner?
- Ja, jeg tror jeg vil det.
430
00:31:46,865 --> 00:31:49,785
Hun har mye å henge fingrene i.
Jeg håper det er greit for deg.
431
00:31:50,285 --> 00:31:53,372
- Det gjør det, ma'am.
- Bra.
432
00:31:53,872 --> 00:31:56,667
Jeg har detaljer om tigerteamet.
De er tre stykker.
433
00:31:56,667 --> 00:32:00,254
Lederen er en ved navn Sean Donovan.
Han er tidligere ambassadevakt.
434
00:32:00,879 --> 00:32:02,673
Hans siste jobb var i Istanbul.
435
00:32:05,425 --> 00:32:06,635
Istanbul?
436
00:32:06,635 --> 00:32:09,638
Ja. Så han er proff,
men bruker ikke-proffer.
437
00:32:09,638 --> 00:32:10,806
Et søskenpar.
438
00:32:11,515 --> 00:32:14,393
Bare den ene har militær erfaring,
og det er minimalt.
439
00:32:14,393 --> 00:32:15,602
Hvorfor gjør han det?
440
00:32:15,602 --> 00:32:20,649
Forbindelsen ser ut til å være at han
jobbet med søsteren deres på ambassaden.
441
00:32:21,525 --> 00:32:23,151
Hva het søsteren?
442
00:32:23,151 --> 00:32:25,737
Alison Dunn. En av våre.
443
00:32:25,737 --> 00:32:28,448
Hun døde der i fjor. Selvmord.
444
00:32:29,867 --> 00:32:32,703
Ja, det ringer en bjelle.
445
00:32:33,745 --> 00:32:35,956
Takk, Nick. Snakkes senere.
446
00:32:38,500 --> 00:32:40,669
TOPPHEMMELIG
447
00:32:40,669 --> 00:32:42,421
{\an8}RAPPORT OM SELVMORD AV A. DUNN
448
00:32:48,677 --> 00:32:49,928
KUN FOR GENERALDIREKTØREN
449
00:32:49,928 --> 00:32:51,889
RAPPORT OM SANKSJONERT
DRAP PÅ A. DUNN
450
00:32:51,889 --> 00:32:53,432
HEMMELIGSTEMPLET DRAP
451
00:33:13,702 --> 00:33:14,912
Dame Ingrid.
452
00:33:16,914 --> 00:33:18,957
Jeg tror du aldri har vært her nede.
453
00:33:19,708 --> 00:33:23,045
Jeg skulle kommet for lengst.
Hvordan har du det, Molly?
454
00:33:23,045 --> 00:33:24,254
Tar de seg av deg?
455
00:33:24,254 --> 00:33:26,757
Nei. Men det er sånn jeg liker det.
456
00:33:28,217 --> 00:33:31,637
Hylle 27 er tom.
457
00:33:31,637 --> 00:33:35,933
De var bare skrot. Halvparten var
i koder vi har mistet avkodingen for.
458
00:33:36,517 --> 00:33:39,269
Så de er avhendet etter ordre?
459
00:33:40,395 --> 00:33:43,565
De ble gitt henstand i siste øyeblikk.
460
00:33:44,191 --> 00:33:45,943
De ble flyttet til lageret.
461
00:33:45,943 --> 00:33:47,110
Hvorfor endringen?
462
00:33:47,110 --> 00:33:51,615
Aner ikke. Det ble krysset av
i en annen boks på et skjema.
463
00:33:53,158 --> 00:33:55,994
- Er det et problem?
- Jeg håper ikke det.
464
00:33:56,745 --> 00:33:58,747
Hvis du vil ha et navn å filleriste,
465
00:33:58,747 --> 00:34:01,458
kan nok Diana Taverner
peke deg mot den skyldige.
466
00:34:01,458 --> 00:34:04,378
Hun har tilsynet med lagerflyttingen.
467
00:34:06,088 --> 00:34:09,466
Ja, jeg skal høre med henne. Takk, Molly.
468
00:34:38,996 --> 00:34:41,039
Du vet det Lamb sa tidligere?
469
00:34:44,126 --> 00:34:44,960
Om...
470
00:34:47,588 --> 00:34:54,386
Det han sa
som brøt omtrent 15 ulike HR-regler.
471
00:34:55,469 --> 00:34:56,889
Om at jeg ligger rundt?
472
00:34:57,639 --> 00:34:58,640
Ja.
473
00:34:59,808 --> 00:35:02,269
Lurer du på om han har
tatt meg i materiellkottet?
474
00:35:03,604 --> 00:35:06,899
Nei. Jeg ville... Nei.
475
00:35:09,443 --> 00:35:13,989
Jeg ville si at det er greit.
476
00:35:15,324 --> 00:35:16,658
Det angår ham ikke.
477
00:35:17,326 --> 00:35:21,788
For folk bearbeider traumer
på forskjellige måter.
478
00:35:23,498 --> 00:35:26,460
Hva... Jeg forstår ikke. Hva er greit?
479
00:35:27,544 --> 00:35:28,545
Det.
480
00:35:30,923 --> 00:35:33,383
Hvordan du velger
å bearbeide traumet ditt.
481
00:35:33,884 --> 00:35:35,636
Slutt å snakke, Cartwright.
482
00:35:35,636 --> 00:35:38,555
Jeg skulle sagt
at du kanskje bør snakke med noen.
483
00:35:38,555 --> 00:35:39,640
Om sex-livet mitt?
484
00:35:40,849 --> 00:35:42,059
Om Min.
485
00:35:42,768 --> 00:35:44,311
Greit, OK. Jeg...
486
00:35:45,062 --> 00:35:47,314
Det er så irriterende når folk sier det.
487
00:35:47,314 --> 00:35:50,192
- Hva...
- Det er så enk... Hva skal jeg si?
488
00:35:51,193 --> 00:35:52,653
- Jeg vet ikke.
- Nei.
489
00:35:52,653 --> 00:35:55,739
Hva kan jeg si
som vil utgjøre en forskjell?
490
00:35:56,490 --> 00:35:57,574
Det er ingenting.
491
00:35:58,659 --> 00:36:01,495
Dritt skjer.
Man tar seg sammen og går videre.
492
00:36:01,495 --> 00:36:06,208
Sånn er livet.
Man går videre. Det er alt man kan gjøre.
493
00:36:06,208 --> 00:36:08,502
Man går videre til sin egen død.
494
00:36:13,423 --> 00:36:15,634
Ja, du har rett.
495
00:36:15,634 --> 00:36:18,637
- Høres ut som du har det fantastisk.
- Og det har du?
496
00:36:19,346 --> 00:36:21,557
- Det er ikke...
- Hva om du prater med noen
497
00:36:21,557 --> 00:36:26,311
om behovet for å vise deg for andre?
Det er fordi du ikke kjente faren din,
498
00:36:26,311 --> 00:36:28,897
og moren din forlot deg,
så du føler deg aldri god nok.
499
00:36:28,897 --> 00:36:32,609
Forsøket på å leve opp til din bestefars
ettermæle forverrer utilstrekkeligheten.
500
00:36:36,196 --> 00:36:38,198
Jøss. Jeg prøvde bare å hjelpe deg.
501
00:36:38,198 --> 00:36:41,034
Men jeg ba ikke om hjelp.
Jeg vil ikke ha hjelp.
502
00:36:41,034 --> 00:36:44,204
Nei, det gjorde du ikke. Greit.
503
00:36:44,204 --> 00:36:46,164
Hvorfor måtte du snakke om det?
504
00:36:57,759 --> 00:36:59,094
Hva er det du gjør?
505
00:36:59,094 --> 00:37:01,263
Jeg vet ikke.
506
00:37:03,140 --> 00:37:06,268
Dette føles ukomfortabelt og kleint, så...
507
00:37:08,103 --> 00:37:10,856
- Men du føler deg vel bedre?
- Ja.
508
00:37:11,690 --> 00:37:12,774
Herregud.
509
00:37:18,864 --> 00:37:19,865
Jeg savner ham.
510
00:37:23,952 --> 00:37:25,162
Jeg savner ham bare.
511
00:37:29,291 --> 00:37:30,417
Jeg vet hvordan det er.
512
00:37:35,297 --> 00:37:36,965
Hvem har du mistet?
513
00:37:40,135 --> 00:37:42,846
Ikke mistet. Mister.
514
00:37:44,681 --> 00:37:46,141
Jeg mister noen for tiden.
515
00:37:47,309 --> 00:37:48,352
Er det sant? Hvem?
516
00:37:50,979 --> 00:37:51,980
Donovan.
517
00:37:51,980 --> 00:37:53,232
Hva?
518
00:37:54,149 --> 00:37:55,234
Nei. Donovan.
519
00:38:15,546 --> 00:38:17,339
River Cartwright. Louisa Guy.
520
00:38:17,339 --> 00:38:22,469
Når dere har sett det dere må se, skal
Catherine Standish settes fri. Forstått?
521
00:38:23,679 --> 00:38:27,391
- Hvordan er det med henne? Uskadet?
- Selvsagt.
522
00:38:30,394 --> 00:38:32,896
Det var godt jobbet i dag
med å komme inn i Parken.
523
00:38:33,772 --> 00:38:35,941
Beklager hvis det straffet seg.
524
00:38:37,109 --> 00:38:38,110
Det går bra.
525
00:38:39,862 --> 00:38:41,321
Er du sikker på at det er her?
526
00:38:42,197 --> 00:38:44,408
Er du sikker på
at laserstråler styrer været?
527
00:38:45,200 --> 00:38:46,201
Ut med armene.
528
00:38:52,457 --> 00:38:53,542
Noen?
529
00:38:54,084 --> 00:38:56,128
- Jeg gjør det ikke. Du.
- Jeg trodde...
530
00:38:57,754 --> 00:38:58,755
Ja.
531
00:39:32,873 --> 00:39:35,792
Hold tjenestebeviset foran skanneren.
532
00:39:41,256 --> 00:39:45,052
{\an8}Håret er annerledes enn på bildet.
533
00:39:46,845 --> 00:39:49,306
- Jeg farget det.
- Jeg foretrekker det naturlig.
534
00:39:50,182 --> 00:39:51,225
Åpne døren.
535
00:39:51,225 --> 00:39:54,686
- Du står ikke på listen.
- Det driter jeg i. Åpne den jævla døren!
536
00:39:54,686 --> 00:39:57,147
- La meg prøve.
- Herregud.
537
00:40:02,402 --> 00:40:03,487
Cartwright.
538
00:40:03,987 --> 00:40:07,574
- Har vi møttes?
- Nei. Men jeg kjenner til deg.
539
00:40:07,574 --> 00:40:13,205
Arkiveringsferdighetene dine er
absolument merde.
540
00:40:13,205 --> 00:40:16,291
Det er fransk for "helt forferdelige".
541
00:40:16,291 --> 00:40:20,420
Hør her. Vi må eskortere disse mennene inn
for å kikke i gråbøkene.
542
00:40:20,420 --> 00:40:22,756
- Det er ikke avtalt.
- Ingrid Tearney sendte oss.
543
00:40:22,756 --> 00:40:26,885
- Lederen for MI5. Vil du ringe henne?
- Trengs ikke.
544
00:40:26,885 --> 00:40:29,763
Jeg sa at det ikke var avtalt,
ikke umulig. Entrer.
545
00:40:37,020 --> 00:40:38,605
Velkommen til Douglas' domene.
546
00:40:48,949 --> 00:40:51,869
Greit. Vil dere ha full omvisning?
547
00:40:51,869 --> 00:40:52,870
Nei.
548
00:40:53,996 --> 00:40:55,706
- Høydepunkter?
- Nei.
549
00:40:55,706 --> 00:40:58,250
Pek oss mot gråbøkene, er du snill.
550
00:40:59,293 --> 00:41:01,336
For meg er de høydepunktene.
551
00:41:01,336 --> 00:41:02,629
Koko greier.
552
00:41:03,547 --> 00:41:06,925
Bli med til nervesenteret,
så fortsetter dere derfra.
553
00:41:08,927 --> 00:41:11,471
Du har virkelig en annen hårfarge.
554
00:41:11,471 --> 00:41:13,807
Vet det. Jeg var der da det skjedde.
555
00:41:14,725 --> 00:41:17,311
X-en viser stedet. Rom.
556
00:41:18,228 --> 00:41:23,108
Når dere er der,
har jeg skrevet ned hylle- og radnummer.
557
00:41:24,276 --> 00:41:25,277
Ha det gøy.
558
00:41:26,778 --> 00:41:27,863
Det skal vi.
559
00:41:54,765 --> 00:41:57,226
Og hvem er så du?
560
00:42:02,314 --> 00:42:05,943
Det skal være opp her. Ja, her er det.
561
00:42:07,027 --> 00:42:11,114
Her, ja. Som Douglas sa, hyllenumrene...
562
00:42:11,114 --> 00:42:12,199
Hva i helvete?
563
00:42:12,699 --> 00:42:13,825
Hva er det du gjør?
564
00:42:13,825 --> 00:42:18,038
- Donovan. Hva gjør du?
- Stopp. Jeg sa stopp!
565
00:42:19,540 --> 00:42:21,166
Herregud, det var høyt.
566
00:42:21,166 --> 00:42:22,209
Ned på kne.
567
00:42:24,211 --> 00:42:26,755
- Vi kom for å hente noe.
- Gråbøkene.
568
00:42:26,755 --> 00:42:28,048
Og vi skal hente det.
569
00:42:28,048 --> 00:42:31,134
- De er der inne, så hvor skal dere?
- Du kan skyte meg.
570
00:42:31,134 --> 00:42:34,221
Men det blir i ryggen,
og jeg er ubevæpnet.
571
00:42:34,221 --> 00:42:35,722
Det tar seg ikke pent ut.
572
00:42:36,723 --> 00:42:39,268
Når det er sagt,
er dere gode til å skjule drap.
573
00:42:39,268 --> 00:42:42,896
Vi snur oss nå. Vi går videre
til vi finner det vi kom etter.
574
00:42:42,896 --> 00:42:45,774
- Nei, det gjør dere ikke.
- Jo, det gjør de.
575
00:42:47,234 --> 00:42:51,697
- De avslørte bløffen din, og du bløffet.
- Takk for å ta skyld sammen.
576
00:42:57,202 --> 00:42:58,704
- Ma'am.
- Er de ute?
577
00:42:58,704 --> 00:43:01,915
- Negativt.
- Donovan vil ikke ha gråbøkene.
578
00:43:01,915 --> 00:43:05,669
Noen plasserte noe der som han vil
og det må ikke komme ut.
579
00:43:06,545 --> 00:43:08,380
- Forstått.
- Ikke han heller.
580
00:43:09,256 --> 00:43:12,509
Og ingen han har vært i kontakt med.
Jeg vet ikke hva han har fortalt dem.
581
00:43:12,509 --> 00:43:15,888
Dette er for Tjenestens skyld. Forstått?
582
00:43:17,472 --> 00:43:19,057
Sier du "gjør rent bord"?
583
00:43:20,601 --> 00:43:21,602
Ja.
584
00:43:22,936 --> 00:43:24,062
Gjør rent bord.
585
00:43:33,197 --> 00:43:37,117
- Forandring i planene.
- Hver jævel ut. Bevæpnet.
586
00:43:38,952 --> 00:43:41,538
- Fort. Dra hvis...
- Heldige karer.
587
00:43:41,538 --> 00:43:43,957
Dere har sjansen
til å øke drapstallet deres.
588
00:43:43,957 --> 00:43:47,544
Herregud, det er som
jævla Red Arrows, men bedritne.
589
00:43:47,544 --> 00:43:50,130
Våpen klart. Ekte kuler.
590
00:43:50,130 --> 00:43:53,509
Ikke ta fanger. Skyt for å drepe.
591
00:43:54,134 --> 00:43:58,680
Alle som gikk inn på lageret,
kommer ut i en likpose.
592
00:45:13,755 --> 00:45:15,757
Tekst: Evy Hvidsten