1
00:00:12,679 --> 00:00:15,516
A polícia ainda não comentou o incidente,
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,809
{\an8}mas começam a ser revelados pormenores.
3
00:00:17,809 --> 00:00:21,730
{\an8}O corpo terá sido atirado de um veículo,
à porta do Anna Livia,
4
00:00:21,730 --> 00:00:25,025
um restaurante frequentado
por celebridades e políticos.
5
00:00:25,025 --> 00:00:26,360
O secretário de Estado, Peter...
6
00:00:28,529 --> 00:00:29,530
Sente-se.
7
00:00:30,656 --> 00:00:33,659
Não me vou demorar, posso ficar de pé.
8
00:00:34,660 --> 00:00:36,370
Sei o que vai dizer.
9
00:00:36,370 --> 00:00:38,038
Então, porque não o diz por mim?
10
00:00:38,038 --> 00:00:40,624
Que tive mais olhos do que barriga.
11
00:00:40,624 --> 00:00:43,460
Que estou a meter o bedelho.
12
00:00:43,460 --> 00:00:46,088
Que é areia a mais para o meu camião.
Estou perto?
13
00:00:47,172 --> 00:00:48,173
Bingo!
14
00:00:49,216 --> 00:00:52,344
Enviou uma equipa contra o MI5
para testar as nossas defesas.
15
00:00:52,344 --> 00:00:54,805
- Agora, essa equipa rebelou-se.
- Foi ainda pior.
16
00:00:54,805 --> 00:00:57,641
Livrou-se de um corpo
à porta do meu restaurante favorito.
17
00:00:57,641 --> 00:01:00,227
Vai ser péssimo para as reservas.
18
00:01:00,227 --> 00:01:02,896
- É mesmo isso que o preocupa?
- Conheço o dono.
19
00:01:03,772 --> 00:01:06,149
E sou um dos investidores,
mas não é isso que importa.
20
00:01:06,149 --> 00:01:08,235
- Pois não.
- Isto não pode ser divulgado.
21
00:01:08,235 --> 00:01:09,403
Teria de me demitir.
22
00:01:10,153 --> 00:01:13,156
E comprometeria a viabilidade da Chieftain
enquanto negócio.
23
00:01:13,866 --> 00:01:15,951
Onde também tem participação financeira.
24
00:01:16,743 --> 00:01:18,412
Compreende o meu dilema.
25
00:01:22,666 --> 00:01:25,085
Adoraria deixá-lo afogar-se
na sua própria ganância.
26
00:01:26,295 --> 00:01:28,589
Mas manchou o nome do MI5
com este disparate.
27
00:01:29,506 --> 00:01:32,342
Por isso, vou resolver a situação.
28
00:01:33,010 --> 00:01:34,386
Como? Não podemos ceder.
29
00:01:35,512 --> 00:01:39,099
Deixe isso comigo, a profissional.
30
00:01:44,521 --> 00:01:45,522
Ingrid.
31
00:01:45,522 --> 00:01:48,817
Vou deixar a Equipa Tigre
ver os Livros Cinzentos.
32
00:01:49,651 --> 00:01:52,613
A sério? Não tem de o fazer.
33
00:01:52,613 --> 00:01:54,865
Pode empatá-los e localizá-los.
34
00:01:55,365 --> 00:01:58,827
Assim, conseguirão genuinamente
invadir um local protegido do MI5,
35
00:01:58,827 --> 00:02:00,829
prejudicando apenas
o secretário de Estado.
36
00:02:00,829 --> 00:02:03,290
O local não tem nada de valor.
37
00:02:03,290 --> 00:02:07,794
Não, mas está a meu cargo.
Vai causar-me problemas?
38
00:02:08,336 --> 00:02:10,506
Claro que não, Diana. Tem a minha palavra.
39
00:02:24,311 --> 00:02:25,354
ATAQUE ZOMBIE!!!
40
00:02:30,692 --> 00:02:32,069
O Cartwright?
41
00:02:32,069 --> 00:02:33,487
Está lá em cima.
42
00:02:34,112 --> 00:02:36,573
Descobri onde o Donovan tem a Standish.
43
00:02:36,573 --> 00:02:37,866
Não descobriste nada.
44
00:02:37,866 --> 00:02:42,204
Pois não, mas tenho
uma lista das propriedades da Chieftain.
45
00:02:42,204 --> 00:02:43,914
Reduzi-as para quatro.
46
00:02:43,914 --> 00:02:46,208
Tem de estar
num raio de 50 quilómetros de Londres.
47
00:02:47,000 --> 00:02:50,087
Mas o Donovan não está a usar
uma propriedade da Chieftain.
48
00:02:50,087 --> 00:02:51,296
Porquê?
49
00:02:51,296 --> 00:02:54,216
Porque saberiam onde ele está, idiota.
50
00:02:57,010 --> 00:02:58,387
- Eu digo.
- Sim.
51
00:02:58,387 --> 00:03:01,139
Mostra-me a fotografia da Standish
com a arma apontada à cabeça.
52
00:03:02,266 --> 00:03:04,977
Certo. Temos novidades.
53
00:03:04,977 --> 00:03:06,895
O Spider trabalha para a Chieftain.
54
00:03:06,895 --> 00:03:08,522
- Obrigado.
- De nada.
55
00:03:09,648 --> 00:03:11,692
Eles não vão libertar a Standish.
56
00:03:11,692 --> 00:03:13,277
Portanto, terei de a libertar eu.
57
00:03:13,277 --> 00:03:16,488
Põe isso no teu portátil.
Aumenta a imagem.
58
00:03:16,989 --> 00:03:17,990
Pensa.
59
00:03:19,366 --> 00:03:22,828
Havia algum barulho de fundo
quando te ligaram?
60
00:03:23,829 --> 00:03:24,830
Não, nada.
61
00:03:26,456 --> 00:03:29,710
- Mas ouviu o que ela disse?
- O Spider esteve envolvido.
62
00:03:29,710 --> 00:03:31,461
Sim. Qual foi a mensagem?
63
00:03:31,461 --> 00:03:34,756
Foi: "Não contes a ninguém.
64
00:03:34,756 --> 00:03:37,259
Vai à Ponte Barbican
ou a Catherine Standish morre."
65
00:03:37,259 --> 00:03:39,553
- O Spider estava lá. Está metido.
- Sim.
66
00:03:39,553 --> 00:03:41,638
Esqueçam o raio do Spider.
67
00:03:42,973 --> 00:03:44,183
Ele está morto.
68
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
O quê?
69
00:03:49,855 --> 00:03:52,191
Espere. Nós acabámos de estar com ele.
70
00:03:52,816 --> 00:03:53,984
Mas, pouco tempo depois,
71
00:03:53,984 --> 00:03:56,361
foi atirado de um carro,
à frente de um restaurante
72
00:03:56,361 --> 00:03:58,280
onde o Judd e o Monteith
estavam a almoçar.
73
00:03:58,280 --> 00:03:59,615
Espere. Quem o matou?
74
00:04:00,699 --> 00:04:02,075
Parece ter sido o Donovan.
75
00:04:02,075 --> 00:04:04,745
Deve ter achado que o estavam a ignorar.
76
00:04:04,745 --> 00:04:08,207
- Matariam pelos documentos?
- Parece que sim.
77
00:04:08,207 --> 00:04:10,542
Raios partam.
78
00:04:10,542 --> 00:04:12,044
Parece estar numa casa.
79
00:04:12,628 --> 00:04:14,171
Isso reduz as hipóteses.
80
00:04:14,171 --> 00:04:15,589
És o funcionário da semana.
81
00:04:17,216 --> 00:04:18,382
Está a encolher-se.
82
00:04:18,382 --> 00:04:20,052
Tem uma arma apontada à cabeça.
83
00:04:20,844 --> 00:04:21,678
Não.
84
00:04:21,678 --> 00:04:23,972
Ela quer mostrar-nos algo.
85
00:04:23,972 --> 00:04:27,351
Aproxima a imagem ali, naquela parede.
86
00:04:28,393 --> 00:04:29,895
3 DE FEVEREIRO DE 1994
87
00:04:29,895 --> 00:04:32,731
Isto, sim, reduz as hipóteses. Inteligente.
88
00:04:33,524 --> 00:04:35,943
Encontra a casa
onde cresceram essas três crianças.
89
00:04:37,861 --> 00:04:40,989
Vá lá! Anima-te. Ele era um parvalhão.
90
00:04:42,074 --> 00:04:43,075
Aonde vai?
91
00:04:44,117 --> 00:04:45,118
À igreja.
92
00:05:20,112 --> 00:05:22,281
{\an8}BASEADA NO LIVRO DE
93
00:05:54,897 --> 00:05:58,442
Despache-se lá. Tenho subordinados
para maltratar. Estou ocupado.
94
00:05:58,442 --> 00:06:00,402
Em Slough House, ninguém está ocupado.
95
00:06:01,028 --> 00:06:02,070
Vá, diga lá.
96
00:06:02,738 --> 00:06:05,199
A Equipa Tigre
matou uma pessoa e fez dois reféns.
97
00:06:05,824 --> 00:06:09,077
Não sei o que acham que vão encontrar,
mas os Livros Cinzentos não têm valor.
98
00:06:09,077 --> 00:06:13,373
Portanto, proponho dar-lhes o que querem,
para que libertem os reféns depressa,
99
00:06:13,373 --> 00:06:15,542
e tratamos deles mais tarde.
- Certinho.
100
00:06:15,542 --> 00:06:18,587
Gostaria que o Lamb
ou a sua equipa os acompanhasse.
101
00:06:19,922 --> 00:06:21,089
Gostaria?
102
00:06:21,089 --> 00:06:22,549
Todos ganham. Confie em mim.
103
00:06:22,549 --> 00:06:26,053
Confiar em si?
Isso é uma conversa para outro dia.
104
00:06:26,803 --> 00:06:28,138
Recupera a Standish depressa
105
00:06:28,722 --> 00:06:31,391
e eu fico a dever-lhe um favor,
que pode cobrar quando quiser.
106
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
Não.
107
00:06:35,729 --> 00:06:36,813
Estou bem assim.
108
00:06:37,940 --> 00:06:40,234
Já estive numa situação destas.
109
00:06:40,234 --> 00:06:42,694
"Desculpe, fizemos asneira.
Faça-nos um favor.
110
00:06:42,694 --> 00:06:44,905
Trate disto e tudo ficará bem."
111
00:06:44,905 --> 00:06:46,240
Da última vez que fiz isso,
112
00:06:46,240 --> 00:06:48,992
encontrei uma mesa
com a merda de uma cabeça decapitada.
113
00:06:48,992 --> 00:06:50,619
Limpe a sua própria porcaria.
114
00:06:50,619 --> 00:06:53,080
- Não é minha.
- Não, é do Judd.
115
00:06:53,872 --> 00:06:56,458
E acho que quer que eu a ajude
a fazê-lo esfregar-se nela.
116
00:07:01,380 --> 00:07:03,924
- Que vais dizer à tua mulher?
- Sobre o quê?
117
00:07:04,842 --> 00:07:06,176
Sobre o despedimento.
118
00:07:06,760 --> 00:07:08,387
Não estava a planear contar-lhe.
119
00:07:08,387 --> 00:07:11,682
Pode ser um choque, mas a minha mulher
não quer saber se foste despedida.
120
00:07:11,682 --> 00:07:13,767
Ela nem sabe quem tu és.
121
00:07:14,351 --> 00:07:15,352
Despediu-nos aos dois.
122
00:07:16,228 --> 00:07:18,897
Porque me despediria?
Não fui apanhado com coca.
123
00:07:20,065 --> 00:07:21,149
"Estão despedidos, porra.
124
00:07:21,149 --> 00:07:24,403
Tenho hemorroidas mais úteis
do que vocês, merdosos."
125
00:07:24,403 --> 00:07:27,531
- Foi a mensagem.
- Eu sei. Ele estava a falar de ti.
126
00:07:27,531 --> 00:07:29,908
Vais descobrir
quando voltarmos a Slough House.
127
00:07:29,908 --> 00:07:31,201
Hemorroidas, plural.
128
00:07:31,201 --> 00:07:33,871
- Ninguém tem só uma hemorroida.
- Tem, sim.
129
00:07:33,871 --> 00:07:35,539
Tu lá sabes.
130
00:07:37,499 --> 00:07:38,500
Porque me despediria?
131
00:07:38,500 --> 00:07:41,044
Porque és viciado em apostas,
para começar.
132
00:07:41,044 --> 00:07:44,131
Tens lesões de esforço de girar a roleta.
Em ambas as mãos.
133
00:07:44,131 --> 00:07:47,551
Não. Os jogadores não giram a roleta.
134
00:07:48,051 --> 00:07:50,596
E o meu passatempo não afeta o trabalho,
ao contrário do teu.
135
00:07:51,972 --> 00:07:53,515
Ninguém percebe quando estou pedrada.
136
00:07:55,142 --> 00:07:56,935
Sabes que isso é mau, certo?
137
00:08:00,063 --> 00:08:01,690
Cem libras em como despediu os dois.
138
00:08:03,775 --> 00:08:04,776
Quinhentas.
139
00:08:05,277 --> 00:08:07,029
- A sério?
- Que se lixe! Mil libras.
140
00:08:07,654 --> 00:08:08,488
Apostado.
141
00:08:08,488 --> 00:08:09,698
Sim. Apostado.
142
00:08:12,159 --> 00:08:13,160
Não há leite.
143
00:08:15,370 --> 00:08:17,039
Porque é a Catherine que o compra.
144
00:08:17,539 --> 00:08:20,501
Que achas que o Lamb planeou
para quando o Ho encontrar a casa?
145
00:08:22,753 --> 00:08:25,714
Suponho que vamos lá e a libertamos.
146
00:08:28,258 --> 00:08:30,093
Estás triste por causa do Spider?
147
00:08:34,389 --> 00:08:38,769
Eu odiava aquele gajo. Odiava-lo, mas...
148
00:08:41,270 --> 00:08:44,691
... já fomos amigos.
149
00:08:46,568 --> 00:08:47,653
A sério?
150
00:08:51,156 --> 00:08:52,241
Sim.
151
00:08:53,492 --> 00:08:55,369
Acho que ele se aproveitou muito de ti.
152
00:08:57,246 --> 00:08:59,957
E acho que, se fosse ao contrário,
ele não se importaria.
153
00:09:09,424 --> 00:09:11,426
- Sim?
- River Cartwright?
154
00:09:11,426 --> 00:09:12,344
Sim.
155
00:09:12,344 --> 00:09:15,222
Estou a ligar do Clube St. Joshua,
onde o seu avô era membro.
156
00:09:15,222 --> 00:09:16,306
É membro!
157
00:09:16,890 --> 00:09:19,268
Houve uma disputa sobre o estatuto dele...
158
00:09:19,268 --> 00:09:22,104
Porque ligou ao meu neto?
Não acredita em mim?
159
00:09:22,104 --> 00:09:24,273
Sim, já sei do que se trata.
160
00:09:24,273 --> 00:09:26,233
Quer falar com ele?
161
00:09:27,192 --> 00:09:28,694
Não, não é preciso.
162
00:09:30,571 --> 00:09:33,240
- Eu vou aí. Não fica longe.
- Se não se importar.
163
00:09:33,240 --> 00:09:34,366
Certo. Obrigado.
164
00:09:40,497 --> 00:09:41,915
Tenho de ir ter com o meu avô.
165
00:09:42,583 --> 00:09:44,042
O quê? Agora?
166
00:09:44,042 --> 00:09:45,294
Sim, agora.
167
00:09:47,629 --> 00:09:48,839
Obrigado pelo chá.
168
00:09:49,840 --> 00:09:51,758
Até o prefiro sem leite.
169
00:10:02,144 --> 00:10:04,021
- Somos procurados por homicídio.
- Eu sou.
170
00:10:04,605 --> 00:10:05,981
Não sais mais sem mim.
171
00:10:05,981 --> 00:10:08,358
- Está tudo bem.
- Mataste uma pessoa.
172
00:10:09,359 --> 00:10:10,861
E vamos ter o que queremos.
173
00:10:10,861 --> 00:10:12,321
- De certeza?
- Eles vão ligar.
174
00:10:12,821 --> 00:10:15,199
- E, depois, que te vai acontecer...
- Não importa!
175
00:10:16,658 --> 00:10:18,452
Primeiro, fazemos justiça pela Alison.
176
00:10:19,328 --> 00:10:22,456
Depois disso, aceitarei a justiça devida.
177
00:10:26,460 --> 00:10:29,296
Que vais fazer com o outro prisioneiro?
178
00:10:29,296 --> 00:10:30,214
Nada.
179
00:10:30,214 --> 00:10:33,300
É teu chefe? É teu refém?
Ele ia libertar-me.
180
00:10:33,300 --> 00:10:35,636
Tens de ficar mais algum tempo connosco.
181
00:10:36,345 --> 00:10:37,763
Escolhemos-te por uma razão.
182
00:10:41,642 --> 00:10:43,352
Isto? É o novo arquivo.
183
00:10:43,352 --> 00:10:44,978
E tu conhece-lo bem.
184
00:10:45,479 --> 00:10:47,731
Que ficheiros estão em que caixas
e em que salas.
185
00:10:47,731 --> 00:10:50,734
São documentos retirados de circulação.
Não têm interesse...
186
00:10:50,734 --> 00:10:52,444
A mim, interessam-me.
187
00:10:52,444 --> 00:10:56,198
Isto faz parte de um conjunto de ficheiros
que ia ser destruído.
188
00:10:56,198 --> 00:10:58,617
Então, podes dizer-me onde está.
189
00:10:58,617 --> 00:11:00,410
Desculpa, mas não posso.
190
00:11:00,410 --> 00:11:02,579
Arranjaria sarilhos, se o fizesse.
191
00:11:05,707 --> 00:11:08,210
Já estás em sarilhos.
192
00:11:11,547 --> 00:11:13,257
Sei do que és capaz,
193
00:11:13,257 --> 00:11:15,592
mas apontares-me a arma à cabeça
foi uma ameaça vã.
194
00:11:15,592 --> 00:11:18,095
Não me vais magoar.
195
00:11:21,056 --> 00:11:22,057
Certo.
196
00:11:29,940 --> 00:11:32,025
Tudo o que te disse no café é verdade.
197
00:11:33,151 --> 00:11:34,194
Exceto o teu nome.
198
00:11:36,738 --> 00:11:38,532
O meu nome é Sean Donovan.
199
00:11:40,701 --> 00:11:41,869
Sou alcoólico.
200
00:11:45,664 --> 00:11:46,999
E perdi uma pessoa.
201
00:11:49,835 --> 00:11:51,003
Ela era do MI5.
202
00:11:56,925 --> 00:12:00,804
Chamava-se Alison Dunn.
203
00:12:06,894 --> 00:12:07,936
Eu amava-a.
204
00:12:19,323 --> 00:12:20,449
Depois de ela morrer...
205
00:12:23,702 --> 00:12:25,162
... fui-me abaixo.
206
00:12:27,581 --> 00:12:31,168
A Sarah, que está lá em baixo,
e o Ben, em certa medida,
207
00:12:31,168 --> 00:12:35,339
ajudaram-me a recuperar.
208
00:12:38,133 --> 00:12:40,177
A Alison não quereria que eu me culpasse.
209
00:12:42,346 --> 00:12:45,098
Quereria que eu fizesse a coisa certa,
tal como ela tentou fazer.
210
00:12:47,226 --> 00:12:49,353
Trabalhei com ela na embaixada,
em Istambul.
211
00:12:50,896 --> 00:12:53,190
Ela ia divulgar
este documento confidencial.
212
00:12:54,107 --> 00:12:57,611
A tua gente matou-a.
Fê-lo parecer um suicídio.
213
00:12:59,238 --> 00:13:03,617
É natural culparmo-nos
quando alguém se suicida.
214
00:13:03,617 --> 00:13:05,494
Sobretudo, quando é alguém chegado.
215
00:13:05,494 --> 00:13:09,206
Eu estive com ela instantes antes.
Ela não se suicidou, foi obra do MI5.
216
00:13:09,206 --> 00:13:12,376
Não. Não, nós não fazemos isso.
217
00:13:12,376 --> 00:13:14,545
Fazemos coisas questionáveis,
mas não isso.
218
00:13:14,545 --> 00:13:15,879
Como sabes?
219
00:13:15,879 --> 00:13:19,216
Antes de trabalhar em Slough House,
trabalhei para a direção do MI5.
220
00:13:19,967 --> 00:13:21,385
- Para a Tearney?
- Não.
221
00:13:22,386 --> 00:13:24,638
Para o Charles Partner. Ele era o melhor.
222
00:13:25,681 --> 00:13:28,809
E um homem assim não mandaria matar
um dos seus próprios agentes?
223
00:13:28,809 --> 00:13:32,354
Não. A menos que fosse um traidor.
224
00:13:32,354 --> 00:13:33,772
Ela não era traidora.
225
00:13:34,857 --> 00:13:35,858
Que está no ficheiro?
226
00:13:38,026 --> 00:13:39,319
Não sei.
227
00:13:40,237 --> 00:13:43,282
Mas fê-la voltar-se contra a organização
para a qual trabalhava.
228
00:13:43,866 --> 00:13:46,326
Precisamos de saber onde isto está.
229
00:13:47,244 --> 00:13:48,579
Por favor, Catherine.
230
00:13:48,579 --> 00:13:50,747
Isso implicaria trair o MI5.
231
00:13:50,747 --> 00:13:53,083
- Não o posso fazer.
- Não serias a única.
232
00:13:53,083 --> 00:13:57,045
Sabemos que isto está no arquivo
porque temos uma fonte em Park.
233
00:13:57,045 --> 00:13:59,923
Outra pessoa que não gosta
das coisas questionáveis que fazem.
234
00:14:00,799 --> 00:14:02,801
Toda a vida trabalhei para o MI5.
235
00:14:02,801 --> 00:14:03,969
Tal como a Alison.
236
00:14:05,053 --> 00:14:06,180
E traíram-na.
237
00:14:07,222 --> 00:14:09,600
Ainda achas que vale a pena
proteger esta gente?
238
00:14:12,978 --> 00:14:15,856
- Ben!
- Sarah? Sarah!
239
00:14:19,276 --> 00:14:20,986
- Estás bem?
- Sim.
240
00:14:22,112 --> 00:14:23,530
Ela foi ver o Sturges.
241
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
Ele disse que queria água.
242
00:14:26,116 --> 00:14:29,745
Fica de olho na Standish.
Tu vens comigo, temos de o encontrar.
243
00:14:33,957 --> 00:14:36,293
Vai por ali.
Encontramo-nos no portão. Vai!
244
00:14:36,293 --> 00:14:37,252
Está bem.
245
00:15:04,488 --> 00:15:05,656
Raios!
246
00:15:06,156 --> 00:15:07,074
Ben!
247
00:15:40,524 --> 00:15:41,942
Larga-o.
248
00:15:57,082 --> 00:15:58,083
Alto!
249
00:16:10,262 --> 00:16:13,557
Bonjour. Dão-me boleia? Que se lixe!
250
00:16:14,808 --> 00:16:17,644
Como se diz "arranque" em francês?
Arranque! Vá!
251
00:16:46,256 --> 00:16:47,174
Estás bem?
252
00:16:47,674 --> 00:16:48,550
Chegaste.
253
00:16:49,468 --> 00:16:50,594
Que te aconteceu à cara?
254
00:16:53,263 --> 00:16:54,806
Foi um acidente de arquivamento.
255
00:16:56,683 --> 00:16:58,602
Diz àquele senhor que se enganou,
está bem?
256
00:16:59,728 --> 00:17:01,855
Infelizmente, não se enganou.
257
00:17:01,855 --> 00:17:03,482
Que conversa é essa?
258
00:17:04,608 --> 00:17:06,818
Sou membro deste clube há 50 anos.
259
00:17:06,818 --> 00:17:09,695
Sim, e nos últimos anos
mal cá puseste os pés.
260
00:17:09,695 --> 00:17:12,824
E depois? Continuo a pagar as quotas.
261
00:17:14,201 --> 00:17:15,202
Não, não pagas.
262
00:17:16,787 --> 00:17:18,454
Falámos disto, lembras-te?
263
00:17:19,122 --> 00:17:22,626
Decidiste não renovar a tua filiação,
porque nunca cá vinhas.
264
00:17:23,544 --> 00:17:27,631
E estás a dizer que não
me lembraria de uma decisão dessas?
265
00:17:27,631 --> 00:17:30,342
Estávamos na sala de estar,
junto à lareira.
266
00:17:31,593 --> 00:17:33,470
E como me ajuda isso?
267
00:17:34,054 --> 00:17:37,850
Disseste
que meio século de filiação chegava.
268
00:17:38,559 --> 00:17:39,393
Não disse nada.
269
00:17:40,686 --> 00:17:44,022
E cortaste o cartão
e atiraste-o para a lareira.
270
00:17:51,321 --> 00:17:54,533
- Não são permitidos telemóveis.
- Sim, eu sei.
271
00:18:11,758 --> 00:18:13,719
- Estou?
- Fala a Ingrid Tearney.
272
00:18:14,511 --> 00:18:15,971
Esta manhã foi desastrosa.
273
00:18:19,349 --> 00:18:20,350
Está aí?
274
00:18:21,435 --> 00:18:24,813
Sim, desastrosa. Concordo.
275
00:18:25,606 --> 00:18:28,233
Há uma forma
de esquecermos o que aconteceu.
276
00:18:29,818 --> 00:18:30,944
Está bem.
277
00:18:30,944 --> 00:18:32,946
A Equipa Tigre
quer ver os Livros Cinzentos.
278
00:18:33,447 --> 00:18:36,158
Vai acompanhá-los ao arquivo.
279
00:18:37,743 --> 00:18:38,785
Só isso?
280
00:18:38,785 --> 00:18:41,955
Sim. Vá para lá e espere por eles.
281
00:18:47,336 --> 00:18:49,463
De certeza que quer envolver Slough House?
282
00:18:50,088 --> 00:18:52,424
O Cartwright e a Standish
já estão envolvidos.
283
00:18:53,258 --> 00:18:55,886
Se algo correr mal,
a culpa será deles e do Judd.
284
00:18:56,553 --> 00:18:57,554
Quando intervenho?
285
00:18:58,555 --> 00:19:00,891
Siga a Equipa Tigre
quando sair do arquivo.
286
00:19:02,142 --> 00:19:04,102
Depois de libertarem a Standish,
trate deles.
287
00:19:05,395 --> 00:19:06,480
Use a Chieftain.
288
00:19:07,231 --> 00:19:09,608
Já que o começaram, podem acabá-lo.
289
00:19:12,528 --> 00:19:15,405
Desculpa ter-te trazido aqui para isto.
290
00:19:15,405 --> 00:19:18,075
Não, é um engano compreensível.
291
00:19:18,075 --> 00:19:20,744
Não é isso. Estou a perder capacidades.
292
00:19:21,912 --> 00:19:23,705
- Eu ajudo.
- Obrigado.
293
00:19:24,289 --> 00:19:25,332
Não estás nada.
294
00:19:25,332 --> 00:19:26,416
Estou.
295
00:19:27,584 --> 00:19:30,254
Nomes, caras, lugares.
296
00:19:31,046 --> 00:19:33,173
Já não me lembro tão facilmente.
297
00:19:33,173 --> 00:19:34,258
As minhas chaves?
298
00:19:35,509 --> 00:19:37,344
Está tudo bem. Deve ser só uma fase.
299
00:19:37,845 --> 00:19:41,223
Certo. Vamos chamar-te um táxi
para a estação.
300
00:19:41,223 --> 00:19:42,307
Sim.
301
00:19:44,059 --> 00:19:48,146
A diretora ligou-me a pedir um favor.
302
00:19:48,730 --> 00:19:49,982
Que tipo de favor?
303
00:19:50,691 --> 00:19:53,193
Acompanhar alguém a um local protegido.
304
00:19:54,444 --> 00:19:55,362
E que acontece depois?
305
00:19:55,988 --> 00:19:57,239
Alguém será libertado.
306
00:19:58,866 --> 00:20:00,033
Porque estás hesitante?
307
00:20:01,493 --> 00:20:04,079
Porque há sempre algo mais, não é?
308
00:20:04,079 --> 00:20:06,248
Provavelmente, vão lixar-me.
309
00:20:06,248 --> 00:20:10,043
Só não consigo perceber bem
o que me estão a ocultar.
310
00:20:11,587 --> 00:20:12,629
Que achas?
311
00:20:13,797 --> 00:20:17,426
Ela é a diretora. Já o aceitaste.
312
00:20:18,677 --> 00:20:20,929
Só mo estás a perguntar
para eu me sentir melhor.
313
00:20:22,264 --> 00:20:25,142
Vês? Ainda és capaz.
314
00:20:26,143 --> 00:20:27,060
Engraçadinho.
315
00:20:38,447 --> 00:20:41,867
Desculpa, está bem?
Isto não é a minha área.
316
00:20:41,867 --> 00:20:45,120
- A culpa nunca é tua.
- Porque não pode ser dos dois?
317
00:20:45,120 --> 00:20:49,041
Porque a tua asneira
foi primeiro e pior. Como é habitual.
318
00:20:49,708 --> 00:20:52,169
- Porque não o dizes?
- O quê? Digo o quê?
319
00:20:52,169 --> 00:20:54,296
Que nada disto aconteceria
com a Alison aqui.
320
00:20:54,296 --> 00:20:56,006
Isso é óbvio!
321
00:20:56,006 --> 00:20:59,176
- Estamos nisto porque a mataram.
- Sempre a preferiste a mim,
322
00:20:59,176 --> 00:21:01,762
mas não tens de me fazer sentir mal
por ainda estar viva.
323
00:21:01,762 --> 00:21:04,181
- Não estou a dizer isso.
- Estás, sim!
324
00:21:04,181 --> 00:21:05,933
A irmã mais velha e perfeita
325
00:21:05,933 --> 00:21:08,101
que faz tudo bem é assassinada
326
00:21:08,101 --> 00:21:10,604
e tu ficas com a coitadinha.
327
00:21:10,604 --> 00:21:14,274
- Não é nada disso.
- Desculpa ser tão inútil.
328
00:21:16,902 --> 00:21:18,153
Eu achava o Sean maluco.
329
00:21:19,279 --> 00:21:20,280
Tu deste-lhe a mão.
330
00:21:20,280 --> 00:21:22,658
Salvaste-o de beber até morrer. Foste tu.
331
00:21:23,450 --> 00:21:26,119
Disseste que, se houve a possibilidade
de ela ter sido assassinada,
332
00:21:26,119 --> 00:21:28,997
não devíamos deixar que fosse em vão.
Devíamos fazer justiça.
333
00:21:31,500 --> 00:21:33,669
Sim, e como está a correr, Ben?
334
00:21:33,669 --> 00:21:36,129
Deixei um refém fugir e perdemos o Sean.
335
00:21:37,673 --> 00:21:38,799
Ele vai voltar.
336
00:21:38,799 --> 00:21:41,093
E se ficou ferido ou foi apanhado?
337
00:21:59,903 --> 00:22:00,904
Que foi?
338
00:22:02,739 --> 00:22:06,118
Só vos posso dar o número da sala.
Reduz as possibilidades.
339
00:22:07,035 --> 00:22:08,036
Obrigada.
340
00:22:33,770 --> 00:22:35,480
Onde estiveste?
341
00:22:41,862 --> 00:22:43,113
Tive de ir ver o meu avô.
342
00:22:43,113 --> 00:22:46,491
Espero que tenhas mandado
as minhas desconsiderações a esse velho.
343
00:22:46,491 --> 00:22:49,703
Encontrei sete casas
onde cresceram miúdos com aqueles nomes.
344
00:22:49,703 --> 00:22:53,498
É inútil.
Não tenho sete bons agentes para enviar.
345
00:22:53,498 --> 00:22:54,791
Nem sequer tenho um.
346
00:22:56,335 --> 00:22:59,338
Apenas quatro casas
ficam perto de Londres.
347
00:22:59,838 --> 00:23:01,590
Se isto vai chegar a algum lado, ótimo,
348
00:23:01,590 --> 00:23:05,010
mas não preciso de saber tudo,
tintim por tintim.
349
00:23:05,010 --> 00:23:09,431
E só uma das casas é isolada
o suficiente para ser seguro ter reféns.
350
00:23:09,431 --> 00:23:11,391
E fica mais interessante.
351
00:23:11,391 --> 00:23:12,643
A sério?
352
00:23:12,643 --> 00:23:15,812
A família Dunn, dona da casa,
alugava um autocarro para casamentos.
353
00:23:15,812 --> 00:23:16,772
AUTOCARRO PARA FESTAS
354
00:23:17,481 --> 00:23:18,398
Não me digas.
355
00:23:18,398 --> 00:23:20,943
O dito autocarro está aqui.
356
00:23:31,078 --> 00:23:31,912
Certo.
357
00:23:33,705 --> 00:23:36,834
Sim, vamos no teu carro.
Preciso de dormir uma sesta.
358
00:23:37,417 --> 00:23:39,211
O Rod Bonzão vai conduzir o carrão.
359
00:23:39,211 --> 00:23:42,548
Vais conduzir de bico fechado.
360
00:23:44,424 --> 00:23:47,010
Eu acho que Park
vai dar ao Donovan o que ele quer.
361
00:23:47,010 --> 00:23:48,428
Os Livros Cinzentos.
362
00:23:48,428 --> 00:23:51,098
Vão deixá-lo ir ao arquivo acompanhado.
363
00:23:51,098 --> 00:23:54,601
Portanto, não vale a pena ir buscá-la.
Vão libertá-la em breve.
364
00:23:54,601 --> 00:23:56,436
A Tearney ligou-te, foi?
365
00:23:58,063 --> 00:24:01,859
Então, a liberdade da Standish
está nas tuas mãos?
366
00:24:01,859 --> 00:24:04,778
Se não te importas, acho que a vou buscar.
367
00:24:04,778 --> 00:24:06,613
Mas não se importa que eu lá vá?
368
00:24:07,197 --> 00:24:08,991
Se quiseres, tudo bem.
369
00:24:08,991 --> 00:24:11,451
Ela pediu-mo. Eu mandei-a à merda.
370
00:24:12,160 --> 00:24:13,245
Tu! Anda lá.
371
00:24:19,084 --> 00:24:20,752
Merda! Aqui vamos nós.
372
00:24:22,004 --> 00:24:23,964
Vieram limpar as vossas secretárias?
373
00:24:23,964 --> 00:24:26,175
- Vês? Plural.
- Espere lá.
374
00:24:26,175 --> 00:24:27,551
Também me despediu?
375
00:24:28,135 --> 00:24:31,763
Raios! Já não se pode despedir ninguém
sem ter de se fazer um desenho.
376
00:24:31,763 --> 00:24:34,641
É só um susto para nos motivar, certo?
377
00:24:34,641 --> 00:24:37,311
Se não tiverem limpado as secretárias
quando eu voltar,
378
00:24:37,311 --> 00:24:39,980
pego fogo a elas e a vocês.
379
00:24:39,980 --> 00:24:40,939
Que fiz eu?
380
00:24:40,939 --> 00:24:43,275
Não sabes seguir instruções simples,
381
00:24:43,275 --> 00:24:46,653
e os olhos dela ainda estão a girar
das porcarias que snifou.
382
00:24:46,653 --> 00:24:48,405
- Que instruções?
- Não cheguei a snifar.
383
00:24:48,405 --> 00:24:50,490
Desobedeceram a uma ordem direta!
384
00:24:51,158 --> 00:24:55,245
Disse-vos para não deixarem ninguém
fora de Slough House saber do apartamento.
385
00:24:55,245 --> 00:24:58,582
Cinco minutos depois,
só lá faltava o raio do Inspetor Max.
386
00:24:58,582 --> 00:25:02,753
Se não se importam, prefiro pôr-me a andar
antes que fique de mau humor.
387
00:25:16,016 --> 00:25:18,227
Macacos me mordam!
388
00:25:18,227 --> 00:25:20,687
{\an8}Eu sei. É um íman de gajas.
389
00:25:26,985 --> 00:25:30,239
Ouça, só quero dizer
que é uma grande honra
390
00:25:30,239 --> 00:25:32,366
ter sido escolhido para trabalho de campo.
391
00:25:32,950 --> 00:25:34,451
Cala-te.
392
00:25:34,451 --> 00:25:38,956
Entendido. Ponha o cinto.
Vai sentir a força G nas mamas.
393
00:25:38,956 --> 00:25:43,794
Não, a sério. Cala-te ou levas nas mamas.
394
00:25:48,799 --> 00:25:49,800
Descolagem.
395
00:25:51,760 --> 00:25:52,970
Raios!
396
00:25:52,970 --> 00:25:54,054
Desculpe.
397
00:25:54,805 --> 00:25:56,640
Esta menina precisa de um toque gentil.
398
00:26:06,191 --> 00:26:09,361
Ele fugiu. Entrou num carro.
399
00:26:11,154 --> 00:26:12,364
Temos o tempo contado.
400
00:26:15,284 --> 00:26:17,828
Recebi uma chamada do MI5.
Tenho de ir ao arquivo.
401
00:26:18,328 --> 00:26:20,289
A Standish tem de nos ajudar, agora.
402
00:26:22,165 --> 00:26:23,208
Já o fez.
403
00:26:29,715 --> 00:26:31,091
Como conseguiram?
404
00:26:31,091 --> 00:26:34,678
Ela simplesmente deu-nos isso.
Conseguimos chegar a ela.
405
00:26:36,722 --> 00:26:39,099
Certo. Bom trabalho.
406
00:26:39,808 --> 00:26:40,809
Libertamo-la?
407
00:26:40,809 --> 00:26:43,729
Não, têm de pensar que ainda a temos
para estarmos em vantagem.
408
00:26:49,776 --> 00:26:51,153
Caso ela tente fugir.
409
00:26:51,153 --> 00:26:52,237
Não será preciso.
410
00:26:53,488 --> 00:26:54,698
Não a posso levar comigo.
411
00:26:58,202 --> 00:27:01,538
- Sou mais útil contigo do que aqui.
- Não.
412
00:27:01,538 --> 00:27:03,707
Vou só entrar e sair.
413
00:27:05,125 --> 00:27:07,961
Da última vez que disseste isso,
morreu uma pessoa.
414
00:27:10,172 --> 00:27:11,507
Preciso de estar lá.
415
00:27:14,092 --> 00:27:15,135
Está bem.
416
00:27:31,652 --> 00:27:32,778
- Olá.
- Olá.
417
00:27:35,239 --> 00:27:36,823
Como estava o teu avô?
418
00:27:38,700 --> 00:27:40,536
Estava bem.
419
00:27:42,829 --> 00:27:43,872
Que se passa?
420
00:27:45,707 --> 00:27:48,293
Tenho uma missão. Mais ou menos.
421
00:27:48,293 --> 00:27:50,754
Vou acompanhar o Donovan
a ver os Livros Cinzentos.
422
00:27:51,296 --> 00:27:52,756
Certo. Quem ta deu?
423
00:27:54,007 --> 00:27:55,008
A Tearney.
424
00:27:55,968 --> 00:27:57,177
Certo. Vamos.
425
00:27:59,054 --> 00:28:00,222
Eu tenho uma missão.
426
00:28:00,764 --> 00:28:02,307
Não podes ir sozinho, River.
427
00:28:02,307 --> 00:28:04,142
Ela pediu-me para ir sozinho.
428
00:28:04,768 --> 00:28:06,979
Queres ficar com a glória toda?
429
00:28:07,646 --> 00:28:10,732
Não tem que ver com glória.
Estou só a cumprir ordens.
430
00:28:11,316 --> 00:28:12,609
Faz como quiseres,
431
00:28:12,609 --> 00:28:15,320
mas estás todo excitado
com uma missão secreta para a diretora
432
00:28:15,320 --> 00:28:17,072
sem pensar no que pode correr mal.
433
00:28:18,365 --> 00:28:19,908
Espera. Porque correria mal?
434
00:28:19,908 --> 00:28:21,326
Pelo teu historial.
435
00:28:21,326 --> 00:28:22,327
Certo.
436
00:28:22,828 --> 00:28:24,496
Posso ir como reforço, mais nada.
437
00:28:24,496 --> 00:28:27,207
Sim, e agradeço, mas não é preciso.
438
00:28:28,250 --> 00:28:30,502
Não preciso que cuidem de mim.
439
00:28:30,502 --> 00:28:32,754
Meu Deus! O teu ego é mesmo um ponto cego.
440
00:28:32,754 --> 00:28:35,007
O quê? Queres falar de pontos cegos?
441
00:28:35,007 --> 00:28:37,217
Não, eu sou autoconsciente.
442
00:28:37,217 --> 00:28:40,804
Ironicamente, essa frase
mostra como não és autoconsciente.
443
00:28:40,804 --> 00:28:42,806
O Donovan é perigoso.
444
00:28:43,390 --> 00:28:46,018
Ele matou o Spider.
Tu precisas de reforços. É simples.
445
00:28:46,685 --> 00:28:49,271
Desde quando começaste a guardar
uma arma no escritório?
446
00:28:50,439 --> 00:28:52,441
É fácil de adivinhar.
447
00:28:54,735 --> 00:28:58,739
Está bem, podes vir.
Mas eu lidero e levo a arma.
448
00:28:59,239 --> 00:29:01,783
Não. Eu fico com a arma.
449
00:29:02,659 --> 00:29:06,288
Podes fazer um distintivo de xerife,
se te fizer sentir mais durão.
450
00:29:24,014 --> 00:29:26,225
- Desculpem. Têm marcação?
- Sim, querida.
451
00:29:26,225 --> 00:29:29,144
- Em que nome?
- James Bond, para ver o Rato Mickey.
452
00:29:32,689 --> 00:29:33,941
Não, obrigado.
453
00:29:37,778 --> 00:29:41,657
Atenção, guerreiros de fim de semana!
Façam as malas.
454
00:29:41,657 --> 00:29:45,536
Os vossos sonhos molhados
vão tornar-se realidade.
455
00:29:45,536 --> 00:29:47,079
Que raio se passa?
456
00:29:47,079 --> 00:29:51,500
General Monteith,
a vossa equipa passou os limites. Que foi?
457
00:29:52,960 --> 00:29:53,961
Quem és tu?
458
00:29:54,461 --> 00:29:55,712
Nick Duffy.
459
00:29:56,213 --> 00:29:59,508
A Dama Ingrid Tearney enviou-me. De Park.
460
00:30:00,717 --> 00:30:02,135
E, numa inversão de papéis,
461
00:30:03,136 --> 00:30:08,016
o setor privado
vai aprender com o público.
462
00:30:08,016 --> 00:30:09,101
A sério?
463
00:30:09,643 --> 00:30:13,105
Graças à fuga do nosso agente,
sabemos onde têm a Standish.
464
00:30:13,105 --> 00:30:18,277
Está a dizer-me que conseguiram localizar
o paradeiro de uma equipa que contrataram?
465
00:30:18,277 --> 00:30:19,987
Muitos parabéns, general.
466
00:30:20,696 --> 00:30:22,322
Vamos agora detê-los.
467
00:30:22,322 --> 00:30:24,449
Não. Não, não vão.
468
00:30:25,659 --> 00:30:30,873
Isto não é para o vosso bico.
Apesar de se fantasiarem.
469
00:30:30,873 --> 00:30:32,624
Eu servi.
470
00:30:33,792 --> 00:30:36,044
Onde? No McDonald's?
471
00:30:37,129 --> 00:30:40,382
Além disso, nem todos vão lá estar.
472
00:30:40,382 --> 00:30:44,303
Alguns estão a caminho
de um arquivo do MI5.
473
00:30:44,303 --> 00:30:49,933
Vamos detê-los após darem a ordem
para libertar a Standish.
474
00:30:50,559 --> 00:30:52,019
Porque faríamos isso?
475
00:30:52,853 --> 00:30:56,190
Devido à asneira que fizeram.
A vossa empresa é tóxica.
476
00:30:56,773 --> 00:31:00,319
E nós estamos a dar-vos uma mãozinha
para se reinventarem. Aceitem-na.
477
00:31:01,320 --> 00:31:04,990
Portanto, todos a postos.
Mostrem lá o que valem.
478
00:31:04,990 --> 00:31:08,619
E toca a dizer tudo o que sabem
sobre a Equipa Tigre,
479
00:31:08,619 --> 00:31:11,914
porque quero saber quem são
para poder dar cabo deles.
480
00:31:23,884 --> 00:31:26,094
Diretora, vamos a caminho do arquivo.
481
00:31:26,094 --> 00:31:28,388
Ótimo. Espero que tenham
assustado o Monteith.
482
00:31:28,388 --> 00:31:31,266
Sim. A tensão arterial dele subiu.
483
00:31:31,266 --> 00:31:34,269
Obrigada por hoje, Nick. Saiu-se bem.
484
00:31:34,269 --> 00:31:36,021
Só fiz o meu trabalho.
485
00:31:36,021 --> 00:31:39,358
E espero que o possa fazer
durante mais tempo para mim.
486
00:31:41,610 --> 00:31:43,612
Vai assumir o comando da Taverner?
487
00:31:44,154 --> 00:31:46,114
Sim, acho que vou.
488
00:31:46,865 --> 00:31:48,408
Ela está assoberbada.
489
00:31:48,408 --> 00:31:49,785
Espero que não haja problema.
490
00:31:50,285 --> 00:31:51,370
Claro que não.
491
00:31:52,371 --> 00:31:53,372
Ótimo.
492
00:31:53,872 --> 00:31:56,667
Tenho informações sobre a Equipa Tigre.
São três pessoas.
493
00:31:56,667 --> 00:31:58,752
O líder é um tal Sean Donovan.
494
00:31:58,752 --> 00:32:00,254
Era segurança em embaixadas.
495
00:32:00,879 --> 00:32:02,673
O último posto dele foi em Istambul.
496
00:32:05,425 --> 00:32:06,635
Istambul?
497
00:32:06,635 --> 00:32:09,638
Sim. É profissional,
mas está a trabalhar com amadores.
498
00:32:09,638 --> 00:32:10,806
Dois irmãos.
499
00:32:11,515 --> 00:32:14,393
Só um deles tem experiência militar,
e é mínima.
500
00:32:14,393 --> 00:32:15,602
Porque faria isso?
501
00:32:15,602 --> 00:32:20,649
A ligação parece ser ele ter trabalhado
com a irmã deles, na embaixada.
502
00:32:21,525 --> 00:32:23,151
Como se chamava a irmã?
503
00:32:23,151 --> 00:32:25,737
Alison Dunn. Era uma de nós.
504
00:32:25,737 --> 00:32:28,448
Morreu lá no ano passado. Suicídio.
505
00:32:29,867 --> 00:32:32,703
Sim, o nome não me é estranho.
506
00:32:33,745 --> 00:32:35,956
Obrigada, Nick. Falamos depois.
507
00:32:38,500 --> 00:32:40,669
CONFIDENCIAL
DADOS PESSOAIS - REGISTO DE SERVIÇO
508
00:32:40,669 --> 00:32:42,421
{\an8}RELATÓRIO DE SUICÍDIO
509
00:32:48,677 --> 00:32:49,928
SÓ PARA A DIRETORA
PALAVRA-PASSE
510
00:32:49,928 --> 00:32:51,889
RELATÓRIO DE HOMICÍDIO AUTORIZADO
511
00:32:51,889 --> 00:32:53,432
CLASSIFICAÇÃO: HOMICÍDIO
512
00:33:13,702 --> 00:33:14,912
Dama Ingrid.
513
00:33:16,914 --> 00:33:18,957
Acho que nunca cá veio.
514
00:33:19,708 --> 00:33:23,045
Já estava na altura de uma visita.
Como está, Molly?
515
00:33:23,045 --> 00:33:24,254
Estão a cuidar bem de si?
516
00:33:24,254 --> 00:33:26,757
Não, mas é assim que eu gosto.
517
00:33:28,217 --> 00:33:31,637
A prateleira 27 está vazia.
518
00:33:31,637 --> 00:33:35,933
Era tudo lixo. Metade dos documentos
estava em códigos cujas cifras perdemos.
519
00:33:36,517 --> 00:33:39,269
Foram despachados, como pedido?
520
00:33:40,395 --> 00:33:43,565
Na verdade,
foram prorrogados à última hora.
521
00:33:44,191 --> 00:33:45,943
Foram transferidos para o arquivo.
522
00:33:45,943 --> 00:33:47,110
Porque decidiram isso?
523
00:33:47,110 --> 00:33:51,615
Não sei. Preencheram um formulário
de forma diferente.
524
00:33:53,158 --> 00:33:54,243
Há algum problema?
525
00:33:54,993 --> 00:33:55,994
Espero que não.
526
00:33:56,745 --> 00:33:58,747
Se quiser alguém com quem gritar,
527
00:33:58,747 --> 00:34:01,458
a Diana Taverner
deve conseguir indicar-lhe o responsável.
528
00:34:01,458 --> 00:34:04,378
Ela gere as transferências para o arquivo.
529
00:34:06,088 --> 00:34:09,466
Sim, vou falar com ela. Obrigada, Molly.
530
00:34:38,996 --> 00:34:41,039
Sabes aquilo que o Lamb disse?
531
00:34:44,126 --> 00:34:44,960
Sobre...
532
00:34:47,588 --> 00:34:53,302
Aquilo que ele disse
que violou 15 condutas dos RH,
533
00:34:53,302 --> 00:34:54,386
para começar.
534
00:34:55,469 --> 00:34:56,889
De eu ir para a cama com todos?
535
00:34:57,639 --> 00:34:58,640
Sim.
536
00:34:59,808 --> 00:35:02,269
Queres saber se ele deu uma voltinha?
537
00:35:03,604 --> 00:35:06,899
Não. Eu... Não.
538
00:35:09,443 --> 00:35:13,989
Ia dizer que está tudo bem.
539
00:35:15,324 --> 00:35:16,658
Não lhe diz respeito.
540
00:35:17,326 --> 00:35:21,788
Cada um processa o trauma à sua maneira.
541
00:35:23,498 --> 00:35:26,460
Não percebo. Que está tudo bem?
542
00:35:27,544 --> 00:35:28,545
Isso.
543
00:35:30,923 --> 00:35:33,383
Como escolhes processar o teu trauma.
544
00:35:33,884 --> 00:35:35,636
Cartwright, cala-te, por favor.
545
00:35:35,636 --> 00:35:38,555
Desculpa, devia ter dito
que talvez devesses falar com alguém.
546
00:35:38,555 --> 00:35:39,640
Da minha vida sexual?
547
00:35:40,849 --> 00:35:42,059
Do Min.
548
00:35:42,768 --> 00:35:44,311
Certo.
549
00:35:45,062 --> 00:35:47,314
É tão irritante quando dizem isso.
550
00:35:47,314 --> 00:35:48,815
- Que...
- É tão...
551
00:35:48,815 --> 00:35:50,192
Que digo?
552
00:35:51,193 --> 00:35:52,653
- Não sei o que dirias.
- Exato.
553
00:35:52,653 --> 00:35:55,739
Que há a dizer que faça a diferença?
554
00:35:56,490 --> 00:35:57,574
Nada.
555
00:35:58,659 --> 00:36:01,495
As merdas acontecem.
Temos de nos recompor e continuar.
556
00:36:01,495 --> 00:36:06,208
E a vida é mesmo assim.
Seguimos em frente. Mais nada.
557
00:36:06,208 --> 00:36:08,502
Seguimos em frente,
até à nossa própria morte.
558
00:36:13,423 --> 00:36:15,634
Sim, tens razão. É verdade.
559
00:36:15,634 --> 00:36:18,637
- Pareces estar ótima.
- E tu estás?
560
00:36:19,346 --> 00:36:21,557
- Não é...
- Porque não falas com alguém
561
00:36:21,557 --> 00:36:23,725
sobre a necessidade
de provares o teu valor?
562
00:36:24,434 --> 00:36:26,311
Dir-te-ão que é
por não conheceres o teu pai,
563
00:36:26,311 --> 00:36:28,897
a tua mãe abandonou-te
e nunca te sentiste suficiente.
564
00:36:28,897 --> 00:36:32,609
E tentares igualar o legado do teu avô
só te faz sentir mais insuficiente.
565
00:36:36,196 --> 00:36:38,198
Só queria ajudar.
566
00:36:38,198 --> 00:36:41,034
Mas não pedi a tua ajuda, River.
Eu não quero ajuda!
567
00:36:41,034 --> 00:36:44,204
Certo. Não, não pediste.
Não pediste. Tudo bem.
568
00:36:44,204 --> 00:36:46,164
Porque tiveste de falar nisso?
569
00:36:57,759 --> 00:36:59,094
Que estás a fazer?
570
00:36:59,094 --> 00:37:01,263
Não sei.
571
00:37:03,140 --> 00:37:06,268
Isto é desconfortável e embaraçoso.
572
00:37:08,103 --> 00:37:10,856
- Mas sentes-te melhor.
- Sim, está bem.
573
00:37:11,690 --> 00:37:12,774
Meu Deus!
574
00:37:18,864 --> 00:37:19,865
Tenho saudades dele.
575
00:37:23,952 --> 00:37:25,162
Muitas.
576
00:37:29,291 --> 00:37:30,417
Sim, eu sei.
577
00:37:35,297 --> 00:37:36,965
Espera. Quem perdeste?
578
00:37:40,135 --> 00:37:42,846
Não perdi. Estou a perder.
579
00:37:44,681 --> 00:37:46,141
Estou a perder alguém.
580
00:37:47,309 --> 00:37:48,352
A sério? Quem?
581
00:37:50,979 --> 00:37:51,980
O Donovan.
582
00:37:51,980 --> 00:37:53,232
O quê?
583
00:37:54,149 --> 00:37:55,234
Não. O Donovan.
584
00:38:15,546 --> 00:38:17,339
River Cartwright. Louisa Guy.
585
00:38:17,339 --> 00:38:21,301
Assim que virem o que tiverem a ver,
a Catherine Standish é libertada.
586
00:38:21,301 --> 00:38:22,469
Compreendido?
587
00:38:23,679 --> 00:38:24,805
Como está ela?
588
00:38:25,472 --> 00:38:27,391
- Ilesa?
- Claro.
589
00:38:30,394 --> 00:38:32,896
Fizeste um bom trabalho hoje,
ao entrar em Park.
590
00:38:33,772 --> 00:38:35,941
Lamento se te causou problemas.
591
00:38:37,109 --> 00:38:38,110
Tudo bem.
592
00:38:39,862 --> 00:38:41,321
De certeza que é aqui?
593
00:38:42,197 --> 00:38:44,408
De certeza que os lasers
controlam o clima?
594
00:38:45,200 --> 00:38:46,201
Braços esticados.
595
00:38:52,457 --> 00:38:53,542
Alguém?
596
00:38:54,084 --> 00:38:56,128
- Eu não vou. Vai tu.
- Pensei...
597
00:38:57,754 --> 00:38:58,755
Sim.
598
00:39:32,873 --> 00:39:35,792
Por favor, mostre a sua identificação.
599
00:39:41,256 --> 00:39:45,052
{\an8}O seu cabelo está diferente na fotografia.
600
00:39:46,845 --> 00:39:47,846
Pintei-o.
601
00:39:47,846 --> 00:39:49,306
Prefiro-o natural.
602
00:39:50,182 --> 00:39:51,225
Abra a porta.
603
00:39:51,225 --> 00:39:52,559
Não está na lista.
604
00:39:52,559 --> 00:39:54,686
Não quero saber. Abra a merda da porta!
605
00:39:54,686 --> 00:39:57,147
- Calma. Deixa-me tentar.
- Caramba!
606
00:40:02,402 --> 00:40:03,487
Cartwright.
607
00:40:03,987 --> 00:40:06,114
- Desculpe. Já nos conhecemos?
- Não.
608
00:40:06,114 --> 00:40:07,574
Mas conheço o seu trabalho.
609
00:40:07,574 --> 00:40:13,205
As suas competências de listagem são,
desculpe a linguagem, absolument merde.
610
00:40:13,205 --> 00:40:16,291
O que, em francês,
quer dizer uma grande merda.
611
00:40:16,291 --> 00:40:20,420
Sim, ouça. Vamos acompanhá-los
para consultarem os Livros Cinzentos.
612
00:40:20,420 --> 00:40:22,756
- Não têm marcação.
- A Ingrid Tearney enviou-nos.
613
00:40:22,756 --> 00:40:25,759
Sabe quem é? A diretora do MI5.
Quer ligar-lhe a confirmar?
614
00:40:25,759 --> 00:40:26,885
Não é preciso.
615
00:40:26,885 --> 00:40:29,763
Disse que não tinham marcação,
não que não era possível. Entrer.
616
00:40:37,020 --> 00:40:38,605
Bem-vindos ao reino do Douglas.
617
00:40:48,949 --> 00:40:51,869
Certo. Querem a visita completa?
618
00:40:51,869 --> 00:40:52,870
Não.
619
00:40:53,996 --> 00:40:55,706
- Apenas os destaques?
- Não.
620
00:40:55,706 --> 00:40:58,250
Mostre-nos onde estão
os Livros Cinzentos, por favor.
621
00:40:59,293 --> 00:41:01,336
Para mim, são o destaque.
622
00:41:01,336 --> 00:41:02,629
De levar as mãos à cabeça!
623
00:41:03,547 --> 00:41:06,925
Venham comigo ao coração do arquivo,
de onde poderão continuar.
624
00:41:08,927 --> 00:41:11,471
O seu cabelo mudou mesmo de cor.
625
00:41:11,471 --> 00:41:13,807
Eu sei. Estava lá quando aconteceu.
626
00:41:14,725 --> 00:41:17,311
O X marca o local. A sala.
627
00:41:18,228 --> 00:41:23,108
E, quando entrarem,
anotei o número da fila e da prateleira.
628
00:41:24,276 --> 00:41:25,277
Divirtam-se.
629
00:41:26,778 --> 00:41:27,863
Claro que sim.
630
00:41:54,765 --> 00:41:57,226
E quem são vocês?
631
00:42:02,314 --> 00:42:05,943
Certo, deveria ser aqui. Sim, aqui está.
632
00:42:07,027 --> 00:42:11,114
É aqui. Muito bem.
Como disse o Douglas, a prateleira...
633
00:42:11,114 --> 00:42:12,199
Mas que raio?
634
00:42:12,699 --> 00:42:13,825
Que estão a fazer?
635
00:42:13,825 --> 00:42:15,911
- Que estão a fazer?
- Parem!
636
00:42:16,495 --> 00:42:18,038
Parem, já!
637
00:42:19,540 --> 00:42:21,166
Meu Deus! Que estrondo!
638
00:42:21,166 --> 00:42:22,209
De joelhos.
639
00:42:24,211 --> 00:42:26,755
- Viemos buscar uma coisa.
- Os Livros Cinzentos.
640
00:42:26,755 --> 00:42:28,048
E vamos levá-la.
641
00:42:28,048 --> 00:42:31,134
- Estão ali. Aonde vão?
- Podes alvejar-me.
642
00:42:31,134 --> 00:42:34,221
Mas seria pelas costas,
e eu estou desarmado,
643
00:42:34,221 --> 00:42:35,722
o que não daria boa imagem.
644
00:42:36,723 --> 00:42:39,268
Por outro lado,
vocês são ótimos a encobrir homicídios.
645
00:42:39,268 --> 00:42:42,896
Agora, vamos virar costas e continuar
até encontrarmos o que procuramos.
646
00:42:42,896 --> 00:42:43,981
Não, não vão.
647
00:42:44,481 --> 00:42:45,774
- Vão, sim.
- Eu...
648
00:42:47,234 --> 00:42:49,444
Eles perceberam que eras só garganta.
649
00:42:49,945 --> 00:42:51,697
Obrigada pela responsabilidade coletiva.
650
00:42:57,202 --> 00:42:58,704
- Diretora.
- Já saíram?
651
00:42:58,704 --> 00:43:01,915
- Negativo.
- O Donovan não quer os Livros.
652
00:43:01,915 --> 00:43:05,669
Alguém deixou lá algo para ele
que não pode sair do arquivo.
653
00:43:06,545 --> 00:43:08,380
- Entendido.
- E ele também não.
654
00:43:09,256 --> 00:43:12,509
Nem ninguém que ele tenha contactado.
Não sei o que lhes pode ter dito.
655
00:43:12,509 --> 00:43:15,888
Isto é pelo bem dos Serviços. Fui clara?
656
00:43:17,472 --> 00:43:19,057
Quer que corte as pontas soltas?
657
00:43:20,601 --> 00:43:21,602
Sim.
658
00:43:22,936 --> 00:43:24,062
Corte tudo.
659
00:43:33,197 --> 00:43:34,198
Mudança de planos!
660
00:43:35,032 --> 00:43:37,117
Saiam, sacanas! Preparem as armas.
661
00:43:38,952 --> 00:43:41,538
- Vá lá! Depressa. Saiam...
- Seus sortudos!
662
00:43:41,538 --> 00:43:43,957
Vão poder aumentar
o vosso número de mortes.
663
00:43:43,957 --> 00:43:47,544
Raios! Parecem palhacinhos,
mas dos merdosos.
664
00:43:47,544 --> 00:43:50,130
Preparem as armas! Balas verdadeiras!
665
00:43:50,130 --> 00:43:53,509
Não farão prisioneiros.
Vão disparar para matar.
666
00:43:54,134 --> 00:43:58,680
Todos os que entraram
vão sair num saco para cadáveres.
667
00:45:13,755 --> 00:45:15,757
Legendas: Lara Kahrel