1 00:00:12,679 --> 00:00:15,516 A polícia ainda não comentou o incidente, 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,809 {\an8}mas começam a ser revelados pormenores. 3 00:00:17,809 --> 00:00:21,730 {\an8}O corpo terá sido atirado de um veículo, à porta do Anna Livia, 4 00:00:21,730 --> 00:00:25,025 um restaurante frequentado por celebridades e políticos. 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,360 O secretário de Estado, Peter... 6 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 Sente-se. 7 00:00:30,656 --> 00:00:33,659 Não me vou demorar, posso ficar de pé. 8 00:00:34,660 --> 00:00:36,370 Sei o que vai dizer. 9 00:00:36,370 --> 00:00:38,038 Então, porque não o diz por mim? 10 00:00:38,038 --> 00:00:40,624 Que tive mais olhos do que barriga. 11 00:00:40,624 --> 00:00:43,460 Que estou a meter o bedelho. 12 00:00:43,460 --> 00:00:46,088 Que é areia a mais para o meu camião. Estou perto? 13 00:00:47,172 --> 00:00:48,173 Bingo! 14 00:00:49,216 --> 00:00:52,344 Enviou uma equipa contra o MI5 para testar as nossas defesas. 15 00:00:52,344 --> 00:00:54,805 - Agora, essa equipa rebelou-se. - Foi ainda pior. 16 00:00:54,805 --> 00:00:57,641 Livrou-se de um corpo à porta do meu restaurante favorito. 17 00:00:57,641 --> 00:01:00,227 Vai ser péssimo para as reservas. 18 00:01:00,227 --> 00:01:02,896 - É mesmo isso que o preocupa? - Conheço o dono. 19 00:01:03,772 --> 00:01:06,149 E sou um dos investidores, mas não é isso que importa. 20 00:01:06,149 --> 00:01:08,235 - Pois não. - Isto não pode ser divulgado. 21 00:01:08,235 --> 00:01:09,403 Teria de me demitir. 22 00:01:10,153 --> 00:01:13,156 E comprometeria a viabilidade da Chieftain enquanto negócio. 23 00:01:13,866 --> 00:01:15,951 Onde também tem participação financeira. 24 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 Compreende o meu dilema. 25 00:01:22,666 --> 00:01:25,085 Adoraria deixá-lo afogar-se na sua própria ganância. 26 00:01:26,295 --> 00:01:28,589 Mas manchou o nome do MI5 com este disparate. 27 00:01:29,506 --> 00:01:32,342 Por isso, vou resolver a situação. 28 00:01:33,010 --> 00:01:34,386 Como? Não podemos ceder. 29 00:01:35,512 --> 00:01:39,099 Deixe isso comigo, a profissional. 30 00:01:44,521 --> 00:01:45,522 Ingrid. 31 00:01:45,522 --> 00:01:48,817 Vou deixar a Equipa Tigre ver os Livros Cinzentos. 32 00:01:49,651 --> 00:01:52,613 A sério? Não tem de o fazer. 33 00:01:52,613 --> 00:01:54,865 Pode empatá-los e localizá-los. 34 00:01:55,365 --> 00:01:58,827 Assim, conseguirão genuinamente invadir um local protegido do MI5, 35 00:01:58,827 --> 00:02:00,829 prejudicando apenas o secretário de Estado. 36 00:02:00,829 --> 00:02:03,290 O local não tem nada de valor. 37 00:02:03,290 --> 00:02:07,794 Não, mas está a meu cargo. Vai causar-me problemas? 38 00:02:08,336 --> 00:02:10,506 Claro que não, Diana. Tem a minha palavra. 39 00:02:24,311 --> 00:02:25,354 ATAQUE ZOMBIE!!! 40 00:02:30,692 --> 00:02:32,069 O Cartwright? 41 00:02:32,069 --> 00:02:33,487 Está lá em cima. 42 00:02:34,112 --> 00:02:36,573 Descobri onde o Donovan tem a Standish. 43 00:02:36,573 --> 00:02:37,866 Não descobriste nada. 44 00:02:37,866 --> 00:02:42,204 Pois não, mas tenho uma lista das propriedades da Chieftain. 45 00:02:42,204 --> 00:02:43,914 Reduzi-as para quatro. 46 00:02:43,914 --> 00:02:46,208 Tem de estar num raio de 50 quilómetros de Londres. 47 00:02:47,000 --> 00:02:50,087 Mas o Donovan não está a usar uma propriedade da Chieftain. 48 00:02:50,087 --> 00:02:51,296 Porquê? 49 00:02:51,296 --> 00:02:54,216 Porque saberiam onde ele está, idiota. 50 00:02:57,010 --> 00:02:58,387 - Eu digo. - Sim. 51 00:02:58,387 --> 00:03:01,139 Mostra-me a fotografia da Standish com a arma apontada à cabeça. 52 00:03:02,266 --> 00:03:04,977 Certo. Temos novidades. 53 00:03:04,977 --> 00:03:06,895 O Spider trabalha para a Chieftain. 54 00:03:06,895 --> 00:03:08,522 - Obrigado. - De nada. 55 00:03:09,648 --> 00:03:11,692 Eles não vão libertar a Standish. 56 00:03:11,692 --> 00:03:13,277 Portanto, terei de a libertar eu. 57 00:03:13,277 --> 00:03:16,488 Põe isso no teu portátil. Aumenta a imagem. 58 00:03:16,989 --> 00:03:17,990 Pensa. 59 00:03:19,366 --> 00:03:22,828 Havia algum barulho de fundo quando te ligaram? 60 00:03:23,829 --> 00:03:24,830 Não, nada. 61 00:03:26,456 --> 00:03:29,710 - Mas ouviu o que ela disse? - O Spider esteve envolvido. 62 00:03:29,710 --> 00:03:31,461 Sim. Qual foi a mensagem? 63 00:03:31,461 --> 00:03:34,756 Foi: "Não contes a ninguém. 64 00:03:34,756 --> 00:03:37,259 Vai à Ponte Barbican ou a Catherine Standish morre." 65 00:03:37,259 --> 00:03:39,553 - O Spider estava lá. Está metido. - Sim. 66 00:03:39,553 --> 00:03:41,638 Esqueçam o raio do Spider. 67 00:03:42,973 --> 00:03:44,183 Ele está morto. 68 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 O quê? 69 00:03:49,855 --> 00:03:52,191 Espere. Nós acabámos de estar com ele. 70 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 Mas, pouco tempo depois, 71 00:03:53,984 --> 00:03:56,361 foi atirado de um carro, à frente de um restaurante 72 00:03:56,361 --> 00:03:58,280 onde o Judd e o Monteith estavam a almoçar. 73 00:03:58,280 --> 00:03:59,615 Espere. Quem o matou? 74 00:04:00,699 --> 00:04:02,075 Parece ter sido o Donovan. 75 00:04:02,075 --> 00:04:04,745 Deve ter achado que o estavam a ignorar. 76 00:04:04,745 --> 00:04:08,207 - Matariam pelos documentos? - Parece que sim. 77 00:04:08,207 --> 00:04:10,542 Raios partam. 78 00:04:10,542 --> 00:04:12,044 Parece estar numa casa. 79 00:04:12,628 --> 00:04:14,171 Isso reduz as hipóteses. 80 00:04:14,171 --> 00:04:15,589 És o funcionário da semana. 81 00:04:17,216 --> 00:04:18,382 Está a encolher-se. 82 00:04:18,382 --> 00:04:20,052 Tem uma arma apontada à cabeça. 83 00:04:20,844 --> 00:04:21,678 Não. 84 00:04:21,678 --> 00:04:23,972 Ela quer mostrar-nos algo. 85 00:04:23,972 --> 00:04:27,351 Aproxima a imagem ali, naquela parede. 86 00:04:28,393 --> 00:04:29,895 3 DE FEVEREIRO DE 1994 87 00:04:29,895 --> 00:04:32,731 Isto, sim, reduz as hipóteses. Inteligente. 88 00:04:33,524 --> 00:04:35,943 Encontra a casa onde cresceram essas três crianças. 89 00:04:37,861 --> 00:04:40,989 Vá lá! Anima-te. Ele era um parvalhão. 90 00:04:42,074 --> 00:04:43,075 Aonde vai? 91 00:04:44,117 --> 00:04:45,118 À igreja. 92 00:05:20,112 --> 00:05:22,281 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE 93 00:05:54,897 --> 00:05:58,442 Despache-se lá. Tenho subordinados para maltratar. Estou ocupado. 94 00:05:58,442 --> 00:06:00,402 Em Slough House, ninguém está ocupado. 95 00:06:01,028 --> 00:06:02,070 Vá, diga lá. 96 00:06:02,738 --> 00:06:05,199 A Equipa Tigre matou uma pessoa e fez dois reféns. 97 00:06:05,824 --> 00:06:09,077 Não sei o que acham que vão encontrar, mas os Livros Cinzentos não têm valor. 98 00:06:09,077 --> 00:06:13,373 Portanto, proponho dar-lhes o que querem, para que libertem os reféns depressa, 99 00:06:13,373 --> 00:06:15,542 e tratamos deles mais tarde. - Certinho. 100 00:06:15,542 --> 00:06:18,587 Gostaria que o Lamb ou a sua equipa os acompanhasse. 101 00:06:19,922 --> 00:06:21,089 Gostaria? 102 00:06:21,089 --> 00:06:22,549 Todos ganham. Confie em mim. 103 00:06:22,549 --> 00:06:26,053 Confiar em si? Isso é uma conversa para outro dia. 104 00:06:26,803 --> 00:06:28,138 Recupera a Standish depressa 105 00:06:28,722 --> 00:06:31,391 e eu fico a dever-lhe um favor, que pode cobrar quando quiser. 106 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 Não. 107 00:06:35,729 --> 00:06:36,813 Estou bem assim. 108 00:06:37,940 --> 00:06:40,234 Já estive numa situação destas. 109 00:06:40,234 --> 00:06:42,694 "Desculpe, fizemos asneira. Faça-nos um favor. 110 00:06:42,694 --> 00:06:44,905 Trate disto e tudo ficará bem." 111 00:06:44,905 --> 00:06:46,240 Da última vez que fiz isso, 112 00:06:46,240 --> 00:06:48,992 encontrei uma mesa com a merda de uma cabeça decapitada. 113 00:06:48,992 --> 00:06:50,619 Limpe a sua própria porcaria. 114 00:06:50,619 --> 00:06:53,080 - Não é minha. - Não, é do Judd. 115 00:06:53,872 --> 00:06:56,458 E acho que quer que eu a ajude a fazê-lo esfregar-se nela. 116 00:07:01,380 --> 00:07:03,924 - Que vais dizer à tua mulher? - Sobre o quê? 117 00:07:04,842 --> 00:07:06,176 Sobre o despedimento. 118 00:07:06,760 --> 00:07:08,387 Não estava a planear contar-lhe. 119 00:07:08,387 --> 00:07:11,682 Pode ser um choque, mas a minha mulher não quer saber se foste despedida. 120 00:07:11,682 --> 00:07:13,767 Ela nem sabe quem tu és. 121 00:07:14,351 --> 00:07:15,352 Despediu-nos aos dois. 122 00:07:16,228 --> 00:07:18,897 Porque me despediria? Não fui apanhado com coca. 123 00:07:20,065 --> 00:07:21,149 "Estão despedidos, porra. 124 00:07:21,149 --> 00:07:24,403 Tenho hemorroidas mais úteis do que vocês, merdosos." 125 00:07:24,403 --> 00:07:27,531 - Foi a mensagem. - Eu sei. Ele estava a falar de ti. 126 00:07:27,531 --> 00:07:29,908 Vais descobrir quando voltarmos a Slough House. 127 00:07:29,908 --> 00:07:31,201 Hemorroidas, plural. 128 00:07:31,201 --> 00:07:33,871 - Ninguém tem só uma hemorroida. - Tem, sim. 129 00:07:33,871 --> 00:07:35,539 Tu lá sabes. 130 00:07:37,499 --> 00:07:38,500 Porque me despediria? 131 00:07:38,500 --> 00:07:41,044 Porque és viciado em apostas, para começar. 132 00:07:41,044 --> 00:07:44,131 Tens lesões de esforço de girar a roleta. Em ambas as mãos. 133 00:07:44,131 --> 00:07:47,551 Não. Os jogadores não giram a roleta. 134 00:07:48,051 --> 00:07:50,596 E o meu passatempo não afeta o trabalho, ao contrário do teu. 135 00:07:51,972 --> 00:07:53,515 Ninguém percebe quando estou pedrada. 136 00:07:55,142 --> 00:07:56,935 Sabes que isso é mau, certo? 137 00:08:00,063 --> 00:08:01,690 Cem libras em como despediu os dois. 138 00:08:03,775 --> 00:08:04,776 Quinhentas. 139 00:08:05,277 --> 00:08:07,029 - A sério? - Que se lixe! Mil libras. 140 00:08:07,654 --> 00:08:08,488 Apostado. 141 00:08:08,488 --> 00:08:09,698 Sim. Apostado. 142 00:08:12,159 --> 00:08:13,160 Não há leite. 143 00:08:15,370 --> 00:08:17,039 Porque é a Catherine que o compra. 144 00:08:17,539 --> 00:08:20,501 Que achas que o Lamb planeou para quando o Ho encontrar a casa? 145 00:08:22,753 --> 00:08:25,714 Suponho que vamos lá e a libertamos. 146 00:08:28,258 --> 00:08:30,093 Estás triste por causa do Spider? 147 00:08:34,389 --> 00:08:38,769 Eu odiava aquele gajo. Odiava-lo, mas... 148 00:08:41,270 --> 00:08:44,691 ... já fomos amigos. 149 00:08:46,568 --> 00:08:47,653 A sério? 150 00:08:51,156 --> 00:08:52,241 Sim. 151 00:08:53,492 --> 00:08:55,369 Acho que ele se aproveitou muito de ti. 152 00:08:57,246 --> 00:08:59,957 E acho que, se fosse ao contrário, ele não se importaria. 153 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 - Sim? - River Cartwright? 154 00:09:11,426 --> 00:09:12,344 Sim. 155 00:09:12,344 --> 00:09:15,222 Estou a ligar do Clube St. Joshua, onde o seu avô era membro. 156 00:09:15,222 --> 00:09:16,306 É membro! 157 00:09:16,890 --> 00:09:19,268 Houve uma disputa sobre o estatuto dele... 158 00:09:19,268 --> 00:09:22,104 Porque ligou ao meu neto? Não acredita em mim? 159 00:09:22,104 --> 00:09:24,273 Sim, já sei do que se trata. 160 00:09:24,273 --> 00:09:26,233 Quer falar com ele? 161 00:09:27,192 --> 00:09:28,694 Não, não é preciso. 162 00:09:30,571 --> 00:09:33,240 - Eu vou aí. Não fica longe. - Se não se importar. 163 00:09:33,240 --> 00:09:34,366 Certo. Obrigado. 164 00:09:40,497 --> 00:09:41,915 Tenho de ir ter com o meu avô. 165 00:09:42,583 --> 00:09:44,042 O quê? Agora? 166 00:09:44,042 --> 00:09:45,294 Sim, agora. 167 00:09:47,629 --> 00:09:48,839 Obrigado pelo chá. 168 00:09:49,840 --> 00:09:51,758 Até o prefiro sem leite. 169 00:10:02,144 --> 00:10:04,021 - Somos procurados por homicídio. - Eu sou. 170 00:10:04,605 --> 00:10:05,981 Não sais mais sem mim. 171 00:10:05,981 --> 00:10:08,358 - Está tudo bem. - Mataste uma pessoa. 172 00:10:09,359 --> 00:10:10,861 E vamos ter o que queremos. 173 00:10:10,861 --> 00:10:12,321 - De certeza? - Eles vão ligar. 174 00:10:12,821 --> 00:10:15,199 - E, depois, que te vai acontecer... - Não importa! 175 00:10:16,658 --> 00:10:18,452 Primeiro, fazemos justiça pela Alison. 176 00:10:19,328 --> 00:10:22,456 Depois disso, aceitarei a justiça devida. 177 00:10:26,460 --> 00:10:29,296 Que vais fazer com o outro prisioneiro? 178 00:10:29,296 --> 00:10:30,214 Nada. 179 00:10:30,214 --> 00:10:33,300 É teu chefe? É teu refém? Ele ia libertar-me. 180 00:10:33,300 --> 00:10:35,636 Tens de ficar mais algum tempo connosco. 181 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 Escolhemos-te por uma razão. 182 00:10:41,642 --> 00:10:43,352 Isto? É o novo arquivo. 183 00:10:43,352 --> 00:10:44,978 E tu conhece-lo bem. 184 00:10:45,479 --> 00:10:47,731 Que ficheiros estão em que caixas e em que salas. 185 00:10:47,731 --> 00:10:50,734 São documentos retirados de circulação. Não têm interesse... 186 00:10:50,734 --> 00:10:52,444 A mim, interessam-me. 187 00:10:52,444 --> 00:10:56,198 Isto faz parte de um conjunto de ficheiros que ia ser destruído. 188 00:10:56,198 --> 00:10:58,617 Então, podes dizer-me onde está. 189 00:10:58,617 --> 00:11:00,410 Desculpa, mas não posso. 190 00:11:00,410 --> 00:11:02,579 Arranjaria sarilhos, se o fizesse. 191 00:11:05,707 --> 00:11:08,210 Já estás em sarilhos. 192 00:11:11,547 --> 00:11:13,257 Sei do que és capaz, 193 00:11:13,257 --> 00:11:15,592 mas apontares-me a arma à cabeça foi uma ameaça vã. 194 00:11:15,592 --> 00:11:18,095 Não me vais magoar. 195 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Certo. 196 00:11:29,940 --> 00:11:32,025 Tudo o que te disse no café é verdade. 197 00:11:33,151 --> 00:11:34,194 Exceto o teu nome. 198 00:11:36,738 --> 00:11:38,532 O meu nome é Sean Donovan. 199 00:11:40,701 --> 00:11:41,869 Sou alcoólico. 200 00:11:45,664 --> 00:11:46,999 E perdi uma pessoa. 201 00:11:49,835 --> 00:11:51,003 Ela era do MI5. 202 00:11:56,925 --> 00:12:00,804 Chamava-se Alison Dunn. 203 00:12:06,894 --> 00:12:07,936 Eu amava-a. 204 00:12:19,323 --> 00:12:20,449 Depois de ela morrer... 205 00:12:23,702 --> 00:12:25,162 ... fui-me abaixo. 206 00:12:27,581 --> 00:12:31,168 A Sarah, que está lá em baixo, e o Ben, em certa medida, 207 00:12:31,168 --> 00:12:35,339 ajudaram-me a recuperar. 208 00:12:38,133 --> 00:12:40,177 A Alison não quereria que eu me culpasse. 209 00:12:42,346 --> 00:12:45,098 Quereria que eu fizesse a coisa certa, tal como ela tentou fazer. 210 00:12:47,226 --> 00:12:49,353 Trabalhei com ela na embaixada, em Istambul. 211 00:12:50,896 --> 00:12:53,190 Ela ia divulgar este documento confidencial. 212 00:12:54,107 --> 00:12:57,611 A tua gente matou-a. Fê-lo parecer um suicídio. 213 00:12:59,238 --> 00:13:03,617 É natural culparmo-nos quando alguém se suicida. 214 00:13:03,617 --> 00:13:05,494 Sobretudo, quando é alguém chegado. 215 00:13:05,494 --> 00:13:09,206 Eu estive com ela instantes antes. Ela não se suicidou, foi obra do MI5. 216 00:13:09,206 --> 00:13:12,376 Não. Não, nós não fazemos isso. 217 00:13:12,376 --> 00:13:14,545 Fazemos coisas questionáveis, mas não isso. 218 00:13:14,545 --> 00:13:15,879 Como sabes? 219 00:13:15,879 --> 00:13:19,216 Antes de trabalhar em Slough House, trabalhei para a direção do MI5. 220 00:13:19,967 --> 00:13:21,385 - Para a Tearney? - Não. 221 00:13:22,386 --> 00:13:24,638 Para o Charles Partner. Ele era o melhor. 222 00:13:25,681 --> 00:13:28,809 E um homem assim não mandaria matar um dos seus próprios agentes? 223 00:13:28,809 --> 00:13:32,354 Não. A menos que fosse um traidor. 224 00:13:32,354 --> 00:13:33,772 Ela não era traidora. 225 00:13:34,857 --> 00:13:35,858 Que está no ficheiro? 226 00:13:38,026 --> 00:13:39,319 Não sei. 227 00:13:40,237 --> 00:13:43,282 Mas fê-la voltar-se contra a organização para a qual trabalhava. 228 00:13:43,866 --> 00:13:46,326 Precisamos de saber onde isto está. 229 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 Por favor, Catherine. 230 00:13:48,579 --> 00:13:50,747 Isso implicaria trair o MI5. 231 00:13:50,747 --> 00:13:53,083 - Não o posso fazer. - Não serias a única. 232 00:13:53,083 --> 00:13:57,045 Sabemos que isto está no arquivo porque temos uma fonte em Park. 233 00:13:57,045 --> 00:13:59,923 Outra pessoa que não gosta das coisas questionáveis que fazem. 234 00:14:00,799 --> 00:14:02,801 Toda a vida trabalhei para o MI5. 235 00:14:02,801 --> 00:14:03,969 Tal como a Alison. 236 00:14:05,053 --> 00:14:06,180 E traíram-na. 237 00:14:07,222 --> 00:14:09,600 Ainda achas que vale a pena proteger esta gente? 238 00:14:12,978 --> 00:14:15,856 - Ben! - Sarah? Sarah! 239 00:14:19,276 --> 00:14:20,986 - Estás bem? - Sim. 240 00:14:22,112 --> 00:14:23,530 Ela foi ver o Sturges. 241 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 Ele disse que queria água. 242 00:14:26,116 --> 00:14:29,745 Fica de olho na Standish. Tu vens comigo, temos de o encontrar. 243 00:14:33,957 --> 00:14:36,293 Vai por ali. Encontramo-nos no portão. Vai! 244 00:14:36,293 --> 00:14:37,252 Está bem. 245 00:15:04,488 --> 00:15:05,656 Raios! 246 00:15:06,156 --> 00:15:07,074 Ben! 247 00:15:40,524 --> 00:15:41,942 Larga-o. 248 00:15:57,082 --> 00:15:58,083 Alto! 249 00:16:10,262 --> 00:16:13,557 Bonjour. Dão-me boleia? Que se lixe! 250 00:16:14,808 --> 00:16:17,644 Como se diz "arranque" em francês? Arranque! Vá! 251 00:16:46,256 --> 00:16:47,174 Estás bem? 252 00:16:47,674 --> 00:16:48,550 Chegaste. 253 00:16:49,468 --> 00:16:50,594 Que te aconteceu à cara? 254 00:16:53,263 --> 00:16:54,806 Foi um acidente de arquivamento. 255 00:16:56,683 --> 00:16:58,602 Diz àquele senhor que se enganou, está bem? 256 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 Infelizmente, não se enganou. 257 00:17:01,855 --> 00:17:03,482 Que conversa é essa? 258 00:17:04,608 --> 00:17:06,818 Sou membro deste clube há 50 anos. 259 00:17:06,818 --> 00:17:09,695 Sim, e nos últimos anos mal cá puseste os pés. 260 00:17:09,695 --> 00:17:12,824 E depois? Continuo a pagar as quotas. 261 00:17:14,201 --> 00:17:15,202 Não, não pagas. 262 00:17:16,787 --> 00:17:18,454 Falámos disto, lembras-te? 263 00:17:19,122 --> 00:17:22,626 Decidiste não renovar a tua filiação, porque nunca cá vinhas. 264 00:17:23,544 --> 00:17:27,631 E estás a dizer que não me lembraria de uma decisão dessas? 265 00:17:27,631 --> 00:17:30,342 Estávamos na sala de estar, junto à lareira. 266 00:17:31,593 --> 00:17:33,470 E como me ajuda isso? 267 00:17:34,054 --> 00:17:37,850 Disseste que meio século de filiação chegava. 268 00:17:38,559 --> 00:17:39,393 Não disse nada. 269 00:17:40,686 --> 00:17:44,022 E cortaste o cartão e atiraste-o para a lareira. 270 00:17:51,321 --> 00:17:54,533 - Não são permitidos telemóveis. - Sim, eu sei. 271 00:18:11,758 --> 00:18:13,719 - Estou? - Fala a Ingrid Tearney. 272 00:18:14,511 --> 00:18:15,971 Esta manhã foi desastrosa. 273 00:18:19,349 --> 00:18:20,350 Está aí? 274 00:18:21,435 --> 00:18:24,813 Sim, desastrosa. Concordo. 275 00:18:25,606 --> 00:18:28,233 Há uma forma de esquecermos o que aconteceu. 276 00:18:29,818 --> 00:18:30,944 Está bem. 277 00:18:30,944 --> 00:18:32,946 A Equipa Tigre quer ver os Livros Cinzentos. 278 00:18:33,447 --> 00:18:36,158 Vai acompanhá-los ao arquivo. 279 00:18:37,743 --> 00:18:38,785 Só isso? 280 00:18:38,785 --> 00:18:41,955 Sim. Vá para lá e espere por eles. 281 00:18:47,336 --> 00:18:49,463 De certeza que quer envolver Slough House? 282 00:18:50,088 --> 00:18:52,424 O Cartwright e a Standish já estão envolvidos. 283 00:18:53,258 --> 00:18:55,886 Se algo correr mal, a culpa será deles e do Judd. 284 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 Quando intervenho? 285 00:18:58,555 --> 00:19:00,891 Siga a Equipa Tigre quando sair do arquivo. 286 00:19:02,142 --> 00:19:04,102 Depois de libertarem a Standish, trate deles. 287 00:19:05,395 --> 00:19:06,480 Use a Chieftain. 288 00:19:07,231 --> 00:19:09,608 Já que o começaram, podem acabá-lo. 289 00:19:12,528 --> 00:19:15,405 Desculpa ter-te trazido aqui para isto. 290 00:19:15,405 --> 00:19:18,075 Não, é um engano compreensível. 291 00:19:18,075 --> 00:19:20,744 Não é isso. Estou a perder capacidades. 292 00:19:21,912 --> 00:19:23,705 - Eu ajudo. - Obrigado. 293 00:19:24,289 --> 00:19:25,332 Não estás nada. 294 00:19:25,332 --> 00:19:26,416 Estou. 295 00:19:27,584 --> 00:19:30,254 Nomes, caras, lugares. 296 00:19:31,046 --> 00:19:33,173 Já não me lembro tão facilmente. 297 00:19:33,173 --> 00:19:34,258 As minhas chaves? 298 00:19:35,509 --> 00:19:37,344 Está tudo bem. Deve ser só uma fase. 299 00:19:37,845 --> 00:19:41,223 Certo. Vamos chamar-te um táxi para a estação. 300 00:19:41,223 --> 00:19:42,307 Sim. 301 00:19:44,059 --> 00:19:48,146 A diretora ligou-me a pedir um favor. 302 00:19:48,730 --> 00:19:49,982 Que tipo de favor? 303 00:19:50,691 --> 00:19:53,193 Acompanhar alguém a um local protegido. 304 00:19:54,444 --> 00:19:55,362 E que acontece depois? 305 00:19:55,988 --> 00:19:57,239 Alguém será libertado. 306 00:19:58,866 --> 00:20:00,033 Porque estás hesitante? 307 00:20:01,493 --> 00:20:04,079 Porque há sempre algo mais, não é? 308 00:20:04,079 --> 00:20:06,248 Provavelmente, vão lixar-me. 309 00:20:06,248 --> 00:20:10,043 Só não consigo perceber bem o que me estão a ocultar. 310 00:20:11,587 --> 00:20:12,629 Que achas? 311 00:20:13,797 --> 00:20:17,426 Ela é a diretora. Já o aceitaste. 312 00:20:18,677 --> 00:20:20,929 Só mo estás a perguntar para eu me sentir melhor. 313 00:20:22,264 --> 00:20:25,142 Vês? Ainda és capaz. 314 00:20:26,143 --> 00:20:27,060 Engraçadinho. 315 00:20:38,447 --> 00:20:41,867 Desculpa, está bem? Isto não é a minha área. 316 00:20:41,867 --> 00:20:45,120 - A culpa nunca é tua. - Porque não pode ser dos dois? 317 00:20:45,120 --> 00:20:49,041 Porque a tua asneira foi primeiro e pior. Como é habitual. 318 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 - Porque não o dizes? - O quê? Digo o quê? 319 00:20:52,169 --> 00:20:54,296 Que nada disto aconteceria com a Alison aqui. 320 00:20:54,296 --> 00:20:56,006 Isso é óbvio! 321 00:20:56,006 --> 00:20:59,176 - Estamos nisto porque a mataram. - Sempre a preferiste a mim, 322 00:20:59,176 --> 00:21:01,762 mas não tens de me fazer sentir mal por ainda estar viva. 323 00:21:01,762 --> 00:21:04,181 - Não estou a dizer isso. - Estás, sim! 324 00:21:04,181 --> 00:21:05,933 A irmã mais velha e perfeita 325 00:21:05,933 --> 00:21:08,101 que faz tudo bem é assassinada 326 00:21:08,101 --> 00:21:10,604 e tu ficas com a coitadinha. 327 00:21:10,604 --> 00:21:14,274 - Não é nada disso. - Desculpa ser tão inútil. 328 00:21:16,902 --> 00:21:18,153 Eu achava o Sean maluco. 329 00:21:19,279 --> 00:21:20,280 Tu deste-lhe a mão. 330 00:21:20,280 --> 00:21:22,658 Salvaste-o de beber até morrer. Foste tu. 331 00:21:23,450 --> 00:21:26,119 Disseste que, se houve a possibilidade de ela ter sido assassinada, 332 00:21:26,119 --> 00:21:28,997 não devíamos deixar que fosse em vão. Devíamos fazer justiça. 333 00:21:31,500 --> 00:21:33,669 Sim, e como está a correr, Ben? 334 00:21:33,669 --> 00:21:36,129 Deixei um refém fugir e perdemos o Sean. 335 00:21:37,673 --> 00:21:38,799 Ele vai voltar. 336 00:21:38,799 --> 00:21:41,093 E se ficou ferido ou foi apanhado? 337 00:21:59,903 --> 00:22:00,904 Que foi? 338 00:22:02,739 --> 00:22:06,118 Só vos posso dar o número da sala. Reduz as possibilidades. 339 00:22:07,035 --> 00:22:08,036 Obrigada. 340 00:22:33,770 --> 00:22:35,480 Onde estiveste? 341 00:22:41,862 --> 00:22:43,113 Tive de ir ver o meu avô. 342 00:22:43,113 --> 00:22:46,491 Espero que tenhas mandado as minhas desconsiderações a esse velho. 343 00:22:46,491 --> 00:22:49,703 Encontrei sete casas onde cresceram miúdos com aqueles nomes. 344 00:22:49,703 --> 00:22:53,498 É inútil. Não tenho sete bons agentes para enviar. 345 00:22:53,498 --> 00:22:54,791 Nem sequer tenho um. 346 00:22:56,335 --> 00:22:59,338 Apenas quatro casas ficam perto de Londres. 347 00:22:59,838 --> 00:23:01,590 Se isto vai chegar a algum lado, ótimo, 348 00:23:01,590 --> 00:23:05,010 mas não preciso de saber tudo, tintim por tintim. 349 00:23:05,010 --> 00:23:09,431 E só uma das casas é isolada o suficiente para ser seguro ter reféns. 350 00:23:09,431 --> 00:23:11,391 E fica mais interessante. 351 00:23:11,391 --> 00:23:12,643 A sério? 352 00:23:12,643 --> 00:23:15,812 A família Dunn, dona da casa, alugava um autocarro para casamentos. 353 00:23:15,812 --> 00:23:16,772 AUTOCARRO PARA FESTAS 354 00:23:17,481 --> 00:23:18,398 Não me digas. 355 00:23:18,398 --> 00:23:20,943 O dito autocarro está aqui. 356 00:23:31,078 --> 00:23:31,912 Certo. 357 00:23:33,705 --> 00:23:36,834 Sim, vamos no teu carro. Preciso de dormir uma sesta. 358 00:23:37,417 --> 00:23:39,211 O Rod Bonzão vai conduzir o carrão. 359 00:23:39,211 --> 00:23:42,548 Vais conduzir de bico fechado. 360 00:23:44,424 --> 00:23:47,010 Eu acho que Park vai dar ao Donovan o que ele quer. 361 00:23:47,010 --> 00:23:48,428 Os Livros Cinzentos. 362 00:23:48,428 --> 00:23:51,098 Vão deixá-lo ir ao arquivo acompanhado. 363 00:23:51,098 --> 00:23:54,601 Portanto, não vale a pena ir buscá-la. Vão libertá-la em breve. 364 00:23:54,601 --> 00:23:56,436 A Tearney ligou-te, foi? 365 00:23:58,063 --> 00:24:01,859 Então, a liberdade da Standish está nas tuas mãos? 366 00:24:01,859 --> 00:24:04,778 Se não te importas, acho que a vou buscar. 367 00:24:04,778 --> 00:24:06,613 Mas não se importa que eu lá vá? 368 00:24:07,197 --> 00:24:08,991 Se quiseres, tudo bem. 369 00:24:08,991 --> 00:24:11,451 Ela pediu-mo. Eu mandei-a à merda. 370 00:24:12,160 --> 00:24:13,245 Tu! Anda lá. 371 00:24:19,084 --> 00:24:20,752 Merda! Aqui vamos nós. 372 00:24:22,004 --> 00:24:23,964 Vieram limpar as vossas secretárias? 373 00:24:23,964 --> 00:24:26,175 - Vês? Plural. - Espere lá. 374 00:24:26,175 --> 00:24:27,551 Também me despediu? 375 00:24:28,135 --> 00:24:31,763 Raios! Já não se pode despedir ninguém sem ter de se fazer um desenho. 376 00:24:31,763 --> 00:24:34,641 É só um susto para nos motivar, certo? 377 00:24:34,641 --> 00:24:37,311 Se não tiverem limpado as secretárias quando eu voltar, 378 00:24:37,311 --> 00:24:39,980 pego fogo a elas e a vocês. 379 00:24:39,980 --> 00:24:40,939 Que fiz eu? 380 00:24:40,939 --> 00:24:43,275 Não sabes seguir instruções simples, 381 00:24:43,275 --> 00:24:46,653 e os olhos dela ainda estão a girar das porcarias que snifou. 382 00:24:46,653 --> 00:24:48,405 - Que instruções? - Não cheguei a snifar. 383 00:24:48,405 --> 00:24:50,490 Desobedeceram a uma ordem direta! 384 00:24:51,158 --> 00:24:55,245 Disse-vos para não deixarem ninguém fora de Slough House saber do apartamento. 385 00:24:55,245 --> 00:24:58,582 Cinco minutos depois, só lá faltava o raio do Inspetor Max. 386 00:24:58,582 --> 00:25:02,753 Se não se importam, prefiro pôr-me a andar antes que fique de mau humor. 387 00:25:16,016 --> 00:25:18,227 Macacos me mordam! 388 00:25:18,227 --> 00:25:20,687 {\an8}Eu sei. É um íman de gajas. 389 00:25:26,985 --> 00:25:30,239 Ouça, só quero dizer que é uma grande honra 390 00:25:30,239 --> 00:25:32,366 ter sido escolhido para trabalho de campo. 391 00:25:32,950 --> 00:25:34,451 Cala-te. 392 00:25:34,451 --> 00:25:38,956 Entendido. Ponha o cinto. Vai sentir a força G nas mamas. 393 00:25:38,956 --> 00:25:43,794 Não, a sério. Cala-te ou levas nas mamas. 394 00:25:48,799 --> 00:25:49,800 Descolagem. 395 00:25:51,760 --> 00:25:52,970 Raios! 396 00:25:52,970 --> 00:25:54,054 Desculpe. 397 00:25:54,805 --> 00:25:56,640 Esta menina precisa de um toque gentil. 398 00:26:06,191 --> 00:26:09,361 Ele fugiu. Entrou num carro. 399 00:26:11,154 --> 00:26:12,364 Temos o tempo contado. 400 00:26:15,284 --> 00:26:17,828 Recebi uma chamada do MI5. Tenho de ir ao arquivo. 401 00:26:18,328 --> 00:26:20,289 A Standish tem de nos ajudar, agora. 402 00:26:22,165 --> 00:26:23,208 Já o fez. 403 00:26:29,715 --> 00:26:31,091 Como conseguiram? 404 00:26:31,091 --> 00:26:34,678 Ela simplesmente deu-nos isso. Conseguimos chegar a ela. 405 00:26:36,722 --> 00:26:39,099 Certo. Bom trabalho. 406 00:26:39,808 --> 00:26:40,809 Libertamo-la? 407 00:26:40,809 --> 00:26:43,729 Não, têm de pensar que ainda a temos para estarmos em vantagem. 408 00:26:49,776 --> 00:26:51,153 Caso ela tente fugir. 409 00:26:51,153 --> 00:26:52,237 Não será preciso. 410 00:26:53,488 --> 00:26:54,698 Não a posso levar comigo. 411 00:26:58,202 --> 00:27:01,538 - Sou mais útil contigo do que aqui. - Não. 412 00:27:01,538 --> 00:27:03,707 Vou só entrar e sair. 413 00:27:05,125 --> 00:27:07,961 Da última vez que disseste isso, morreu uma pessoa. 414 00:27:10,172 --> 00:27:11,507 Preciso de estar lá. 415 00:27:14,092 --> 00:27:15,135 Está bem. 416 00:27:31,652 --> 00:27:32,778 - Olá. - Olá. 417 00:27:35,239 --> 00:27:36,823 Como estava o teu avô? 418 00:27:38,700 --> 00:27:40,536 Estava bem. 419 00:27:42,829 --> 00:27:43,872 Que se passa? 420 00:27:45,707 --> 00:27:48,293 Tenho uma missão. Mais ou menos. 421 00:27:48,293 --> 00:27:50,754 Vou acompanhar o Donovan a ver os Livros Cinzentos. 422 00:27:51,296 --> 00:27:52,756 Certo. Quem ta deu? 423 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 A Tearney. 424 00:27:55,968 --> 00:27:57,177 Certo. Vamos. 425 00:27:59,054 --> 00:28:00,222 Eu tenho uma missão. 426 00:28:00,764 --> 00:28:02,307 Não podes ir sozinho, River. 427 00:28:02,307 --> 00:28:04,142 Ela pediu-me para ir sozinho. 428 00:28:04,768 --> 00:28:06,979 Queres ficar com a glória toda? 429 00:28:07,646 --> 00:28:10,732 Não tem que ver com glória. Estou só a cumprir ordens. 430 00:28:11,316 --> 00:28:12,609 Faz como quiseres, 431 00:28:12,609 --> 00:28:15,320 mas estás todo excitado com uma missão secreta para a diretora 432 00:28:15,320 --> 00:28:17,072 sem pensar no que pode correr mal. 433 00:28:18,365 --> 00:28:19,908 Espera. Porque correria mal? 434 00:28:19,908 --> 00:28:21,326 Pelo teu historial. 435 00:28:21,326 --> 00:28:22,327 Certo. 436 00:28:22,828 --> 00:28:24,496 Posso ir como reforço, mais nada. 437 00:28:24,496 --> 00:28:27,207 Sim, e agradeço, mas não é preciso. 438 00:28:28,250 --> 00:28:30,502 Não preciso que cuidem de mim. 439 00:28:30,502 --> 00:28:32,754 Meu Deus! O teu ego é mesmo um ponto cego. 440 00:28:32,754 --> 00:28:35,007 O quê? Queres falar de pontos cegos? 441 00:28:35,007 --> 00:28:37,217 Não, eu sou autoconsciente. 442 00:28:37,217 --> 00:28:40,804 Ironicamente, essa frase mostra como não és autoconsciente. 443 00:28:40,804 --> 00:28:42,806 O Donovan é perigoso. 444 00:28:43,390 --> 00:28:46,018 Ele matou o Spider. Tu precisas de reforços. É simples. 445 00:28:46,685 --> 00:28:49,271 Desde quando começaste a guardar uma arma no escritório? 446 00:28:50,439 --> 00:28:52,441 É fácil de adivinhar. 447 00:28:54,735 --> 00:28:58,739 Está bem, podes vir. Mas eu lidero e levo a arma. 448 00:28:59,239 --> 00:29:01,783 Não. Eu fico com a arma. 449 00:29:02,659 --> 00:29:06,288 Podes fazer um distintivo de xerife, se te fizer sentir mais durão. 450 00:29:24,014 --> 00:29:26,225 - Desculpem. Têm marcação? - Sim, querida. 451 00:29:26,225 --> 00:29:29,144 - Em que nome? - James Bond, para ver o Rato Mickey. 452 00:29:32,689 --> 00:29:33,941 Não, obrigado. 453 00:29:37,778 --> 00:29:41,657 Atenção, guerreiros de fim de semana! Façam as malas. 454 00:29:41,657 --> 00:29:45,536 Os vossos sonhos molhados vão tornar-se realidade. 455 00:29:45,536 --> 00:29:47,079 Que raio se passa? 456 00:29:47,079 --> 00:29:51,500 General Monteith, a vossa equipa passou os limites. Que foi? 457 00:29:52,960 --> 00:29:53,961 Quem és tu? 458 00:29:54,461 --> 00:29:55,712 Nick Duffy. 459 00:29:56,213 --> 00:29:59,508 A Dama Ingrid Tearney enviou-me. De Park. 460 00:30:00,717 --> 00:30:02,135 E, numa inversão de papéis, 461 00:30:03,136 --> 00:30:08,016 o setor privado vai aprender com o público. 462 00:30:08,016 --> 00:30:09,101 A sério? 463 00:30:09,643 --> 00:30:13,105 Graças à fuga do nosso agente, sabemos onde têm a Standish. 464 00:30:13,105 --> 00:30:18,277 Está a dizer-me que conseguiram localizar o paradeiro de uma equipa que contrataram? 465 00:30:18,277 --> 00:30:19,987 Muitos parabéns, general. 466 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 Vamos agora detê-los. 467 00:30:22,322 --> 00:30:24,449 Não. Não, não vão. 468 00:30:25,659 --> 00:30:30,873 Isto não é para o vosso bico. Apesar de se fantasiarem. 469 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 Eu servi. 470 00:30:33,792 --> 00:30:36,044 Onde? No McDonald's? 471 00:30:37,129 --> 00:30:40,382 Além disso, nem todos vão lá estar. 472 00:30:40,382 --> 00:30:44,303 Alguns estão a caminho de um arquivo do MI5. 473 00:30:44,303 --> 00:30:49,933 Vamos detê-los após darem a ordem para libertar a Standish. 474 00:30:50,559 --> 00:30:52,019 Porque faríamos isso? 475 00:30:52,853 --> 00:30:56,190 Devido à asneira que fizeram. A vossa empresa é tóxica. 476 00:30:56,773 --> 00:31:00,319 E nós estamos a dar-vos uma mãozinha para se reinventarem. Aceitem-na. 477 00:31:01,320 --> 00:31:04,990 Portanto, todos a postos. Mostrem lá o que valem. 478 00:31:04,990 --> 00:31:08,619 E toca a dizer tudo o que sabem sobre a Equipa Tigre, 479 00:31:08,619 --> 00:31:11,914 porque quero saber quem são para poder dar cabo deles. 480 00:31:23,884 --> 00:31:26,094 Diretora, vamos a caminho do arquivo. 481 00:31:26,094 --> 00:31:28,388 Ótimo. Espero que tenham assustado o Monteith. 482 00:31:28,388 --> 00:31:31,266 Sim. A tensão arterial dele subiu. 483 00:31:31,266 --> 00:31:34,269 Obrigada por hoje, Nick. Saiu-se bem. 484 00:31:34,269 --> 00:31:36,021 Só fiz o meu trabalho. 485 00:31:36,021 --> 00:31:39,358 E espero que o possa fazer durante mais tempo para mim. 486 00:31:41,610 --> 00:31:43,612 Vai assumir o comando da Taverner? 487 00:31:44,154 --> 00:31:46,114 Sim, acho que vou. 488 00:31:46,865 --> 00:31:48,408 Ela está assoberbada. 489 00:31:48,408 --> 00:31:49,785 Espero que não haja problema. 490 00:31:50,285 --> 00:31:51,370 Claro que não. 491 00:31:52,371 --> 00:31:53,372 Ótimo. 492 00:31:53,872 --> 00:31:56,667 Tenho informações sobre a Equipa Tigre. São três pessoas. 493 00:31:56,667 --> 00:31:58,752 O líder é um tal Sean Donovan. 494 00:31:58,752 --> 00:32:00,254 Era segurança em embaixadas. 495 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 O último posto dele foi em Istambul. 496 00:32:05,425 --> 00:32:06,635 Istambul? 497 00:32:06,635 --> 00:32:09,638 Sim. É profissional, mas está a trabalhar com amadores. 498 00:32:09,638 --> 00:32:10,806 Dois irmãos. 499 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 Só um deles tem experiência militar, e é mínima. 500 00:32:14,393 --> 00:32:15,602 Porque faria isso? 501 00:32:15,602 --> 00:32:20,649 A ligação parece ser ele ter trabalhado com a irmã deles, na embaixada. 502 00:32:21,525 --> 00:32:23,151 Como se chamava a irmã? 503 00:32:23,151 --> 00:32:25,737 Alison Dunn. Era uma de nós. 504 00:32:25,737 --> 00:32:28,448 Morreu lá no ano passado. Suicídio. 505 00:32:29,867 --> 00:32:32,703 Sim, o nome não me é estranho. 506 00:32:33,745 --> 00:32:35,956 Obrigada, Nick. Falamos depois. 507 00:32:38,500 --> 00:32:40,669 CONFIDENCIAL DADOS PESSOAIS - REGISTO DE SERVIÇO 508 00:32:40,669 --> 00:32:42,421 {\an8}RELATÓRIO DE SUICÍDIO 509 00:32:48,677 --> 00:32:49,928 SÓ PARA A DIRETORA PALAVRA-PASSE 510 00:32:49,928 --> 00:32:51,889 RELATÓRIO DE HOMICÍDIO AUTORIZADO 511 00:32:51,889 --> 00:32:53,432 CLASSIFICAÇÃO: HOMICÍDIO 512 00:33:13,702 --> 00:33:14,912 Dama Ingrid. 513 00:33:16,914 --> 00:33:18,957 Acho que nunca cá veio. 514 00:33:19,708 --> 00:33:23,045 Já estava na altura de uma visita. Como está, Molly? 515 00:33:23,045 --> 00:33:24,254 Estão a cuidar bem de si? 516 00:33:24,254 --> 00:33:26,757 Não, mas é assim que eu gosto. 517 00:33:28,217 --> 00:33:31,637 A prateleira 27 está vazia. 518 00:33:31,637 --> 00:33:35,933 Era tudo lixo. Metade dos documentos estava em códigos cujas cifras perdemos. 519 00:33:36,517 --> 00:33:39,269 Foram despachados, como pedido? 520 00:33:40,395 --> 00:33:43,565 Na verdade, foram prorrogados à última hora. 521 00:33:44,191 --> 00:33:45,943 Foram transferidos para o arquivo. 522 00:33:45,943 --> 00:33:47,110 Porque decidiram isso? 523 00:33:47,110 --> 00:33:51,615 Não sei. Preencheram um formulário de forma diferente. 524 00:33:53,158 --> 00:33:54,243 Há algum problema? 525 00:33:54,993 --> 00:33:55,994 Espero que não. 526 00:33:56,745 --> 00:33:58,747 Se quiser alguém com quem gritar, 527 00:33:58,747 --> 00:34:01,458 a Diana Taverner deve conseguir indicar-lhe o responsável. 528 00:34:01,458 --> 00:34:04,378 Ela gere as transferências para o arquivo. 529 00:34:06,088 --> 00:34:09,466 Sim, vou falar com ela. Obrigada, Molly. 530 00:34:38,996 --> 00:34:41,039 Sabes aquilo que o Lamb disse? 531 00:34:44,126 --> 00:34:44,960 Sobre... 532 00:34:47,588 --> 00:34:53,302 Aquilo que ele disse que violou 15 condutas dos RH, 533 00:34:53,302 --> 00:34:54,386 para começar. 534 00:34:55,469 --> 00:34:56,889 De eu ir para a cama com todos? 535 00:34:57,639 --> 00:34:58,640 Sim. 536 00:34:59,808 --> 00:35:02,269 Queres saber se ele deu uma voltinha? 537 00:35:03,604 --> 00:35:06,899 Não. Eu... Não. 538 00:35:09,443 --> 00:35:13,989 Ia dizer que está tudo bem. 539 00:35:15,324 --> 00:35:16,658 Não lhe diz respeito. 540 00:35:17,326 --> 00:35:21,788 Cada um processa o trauma à sua maneira. 541 00:35:23,498 --> 00:35:26,460 Não percebo. Que está tudo bem? 542 00:35:27,544 --> 00:35:28,545 Isso. 543 00:35:30,923 --> 00:35:33,383 Como escolhes processar o teu trauma. 544 00:35:33,884 --> 00:35:35,636 Cartwright, cala-te, por favor. 545 00:35:35,636 --> 00:35:38,555 Desculpa, devia ter dito que talvez devesses falar com alguém. 546 00:35:38,555 --> 00:35:39,640 Da minha vida sexual? 547 00:35:40,849 --> 00:35:42,059 Do Min. 548 00:35:42,768 --> 00:35:44,311 Certo. 549 00:35:45,062 --> 00:35:47,314 É tão irritante quando dizem isso. 550 00:35:47,314 --> 00:35:48,815 - Que... - É tão... 551 00:35:48,815 --> 00:35:50,192 Que digo? 552 00:35:51,193 --> 00:35:52,653 - Não sei o que dirias. - Exato. 553 00:35:52,653 --> 00:35:55,739 Que há a dizer que faça a diferença? 554 00:35:56,490 --> 00:35:57,574 Nada. 555 00:35:58,659 --> 00:36:01,495 As merdas acontecem. Temos de nos recompor e continuar. 556 00:36:01,495 --> 00:36:06,208 E a vida é mesmo assim. Seguimos em frente. Mais nada. 557 00:36:06,208 --> 00:36:08,502 Seguimos em frente, até à nossa própria morte. 558 00:36:13,423 --> 00:36:15,634 Sim, tens razão. É verdade. 559 00:36:15,634 --> 00:36:18,637 - Pareces estar ótima. - E tu estás? 560 00:36:19,346 --> 00:36:21,557 - Não é... - Porque não falas com alguém 561 00:36:21,557 --> 00:36:23,725 sobre a necessidade de provares o teu valor? 562 00:36:24,434 --> 00:36:26,311 Dir-te-ão que é por não conheceres o teu pai, 563 00:36:26,311 --> 00:36:28,897 a tua mãe abandonou-te e nunca te sentiste suficiente. 564 00:36:28,897 --> 00:36:32,609 E tentares igualar o legado do teu avô só te faz sentir mais insuficiente. 565 00:36:36,196 --> 00:36:38,198 Só queria ajudar. 566 00:36:38,198 --> 00:36:41,034 Mas não pedi a tua ajuda, River. Eu não quero ajuda! 567 00:36:41,034 --> 00:36:44,204 Certo. Não, não pediste. Não pediste. Tudo bem. 568 00:36:44,204 --> 00:36:46,164 Porque tiveste de falar nisso? 569 00:36:57,759 --> 00:36:59,094 Que estás a fazer? 570 00:36:59,094 --> 00:37:01,263 Não sei. 571 00:37:03,140 --> 00:37:06,268 Isto é desconfortável e embaraçoso. 572 00:37:08,103 --> 00:37:10,856 - Mas sentes-te melhor. - Sim, está bem. 573 00:37:11,690 --> 00:37:12,774 Meu Deus! 574 00:37:18,864 --> 00:37:19,865 Tenho saudades dele. 575 00:37:23,952 --> 00:37:25,162 Muitas. 576 00:37:29,291 --> 00:37:30,417 Sim, eu sei. 577 00:37:35,297 --> 00:37:36,965 Espera. Quem perdeste? 578 00:37:40,135 --> 00:37:42,846 Não perdi. Estou a perder. 579 00:37:44,681 --> 00:37:46,141 Estou a perder alguém. 580 00:37:47,309 --> 00:37:48,352 A sério? Quem? 581 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 O Donovan. 582 00:37:51,980 --> 00:37:53,232 O quê? 583 00:37:54,149 --> 00:37:55,234 Não. O Donovan. 584 00:38:15,546 --> 00:38:17,339 River Cartwright. Louisa Guy. 585 00:38:17,339 --> 00:38:21,301 Assim que virem o que tiverem a ver, a Catherine Standish é libertada. 586 00:38:21,301 --> 00:38:22,469 Compreendido? 587 00:38:23,679 --> 00:38:24,805 Como está ela? 588 00:38:25,472 --> 00:38:27,391 - Ilesa? - Claro. 589 00:38:30,394 --> 00:38:32,896 Fizeste um bom trabalho hoje, ao entrar em Park. 590 00:38:33,772 --> 00:38:35,941 Lamento se te causou problemas. 591 00:38:37,109 --> 00:38:38,110 Tudo bem. 592 00:38:39,862 --> 00:38:41,321 De certeza que é aqui? 593 00:38:42,197 --> 00:38:44,408 De certeza que os lasers controlam o clima? 594 00:38:45,200 --> 00:38:46,201 Braços esticados. 595 00:38:52,457 --> 00:38:53,542 Alguém? 596 00:38:54,084 --> 00:38:56,128 - Eu não vou. Vai tu. - Pensei... 597 00:38:57,754 --> 00:38:58,755 Sim. 598 00:39:32,873 --> 00:39:35,792 Por favor, mostre a sua identificação. 599 00:39:41,256 --> 00:39:45,052 {\an8}O seu cabelo está diferente na fotografia. 600 00:39:46,845 --> 00:39:47,846 Pintei-o. 601 00:39:47,846 --> 00:39:49,306 Prefiro-o natural. 602 00:39:50,182 --> 00:39:51,225 Abra a porta. 603 00:39:51,225 --> 00:39:52,559 Não está na lista. 604 00:39:52,559 --> 00:39:54,686 Não quero saber. Abra a merda da porta! 605 00:39:54,686 --> 00:39:57,147 - Calma. Deixa-me tentar. - Caramba! 606 00:40:02,402 --> 00:40:03,487 Cartwright. 607 00:40:03,987 --> 00:40:06,114 - Desculpe. Já nos conhecemos? - Não. 608 00:40:06,114 --> 00:40:07,574 Mas conheço o seu trabalho. 609 00:40:07,574 --> 00:40:13,205 As suas competências de listagem são, desculpe a linguagem, absolument merde. 610 00:40:13,205 --> 00:40:16,291 O que, em francês, quer dizer uma grande merda. 611 00:40:16,291 --> 00:40:20,420 Sim, ouça. Vamos acompanhá-los para consultarem os Livros Cinzentos. 612 00:40:20,420 --> 00:40:22,756 - Não têm marcação. - A Ingrid Tearney enviou-nos. 613 00:40:22,756 --> 00:40:25,759 Sabe quem é? A diretora do MI5. Quer ligar-lhe a confirmar? 614 00:40:25,759 --> 00:40:26,885 Não é preciso. 615 00:40:26,885 --> 00:40:29,763 Disse que não tinham marcação, não que não era possível. Entrer. 616 00:40:37,020 --> 00:40:38,605 Bem-vindos ao reino do Douglas. 617 00:40:48,949 --> 00:40:51,869 Certo. Querem a visita completa? 618 00:40:51,869 --> 00:40:52,870 Não. 619 00:40:53,996 --> 00:40:55,706 - Apenas os destaques? - Não. 620 00:40:55,706 --> 00:40:58,250 Mostre-nos onde estão os Livros Cinzentos, por favor. 621 00:40:59,293 --> 00:41:01,336 Para mim, são o destaque. 622 00:41:01,336 --> 00:41:02,629 De levar as mãos à cabeça! 623 00:41:03,547 --> 00:41:06,925 Venham comigo ao coração do arquivo, de onde poderão continuar. 624 00:41:08,927 --> 00:41:11,471 O seu cabelo mudou mesmo de cor. 625 00:41:11,471 --> 00:41:13,807 Eu sei. Estava lá quando aconteceu. 626 00:41:14,725 --> 00:41:17,311 O X marca o local. A sala. 627 00:41:18,228 --> 00:41:23,108 E, quando entrarem, anotei o número da fila e da prateleira. 628 00:41:24,276 --> 00:41:25,277 Divirtam-se. 629 00:41:26,778 --> 00:41:27,863 Claro que sim. 630 00:41:54,765 --> 00:41:57,226 E quem são vocês? 631 00:42:02,314 --> 00:42:05,943 Certo, deveria ser aqui. Sim, aqui está. 632 00:42:07,027 --> 00:42:11,114 É aqui. Muito bem. Como disse o Douglas, a prateleira... 633 00:42:11,114 --> 00:42:12,199 Mas que raio? 634 00:42:12,699 --> 00:42:13,825 Que estão a fazer? 635 00:42:13,825 --> 00:42:15,911 - Que estão a fazer? - Parem! 636 00:42:16,495 --> 00:42:18,038 Parem, já! 637 00:42:19,540 --> 00:42:21,166 Meu Deus! Que estrondo! 638 00:42:21,166 --> 00:42:22,209 De joelhos. 639 00:42:24,211 --> 00:42:26,755 - Viemos buscar uma coisa. - Os Livros Cinzentos. 640 00:42:26,755 --> 00:42:28,048 E vamos levá-la. 641 00:42:28,048 --> 00:42:31,134 - Estão ali. Aonde vão? - Podes alvejar-me. 642 00:42:31,134 --> 00:42:34,221 Mas seria pelas costas, e eu estou desarmado, 643 00:42:34,221 --> 00:42:35,722 o que não daria boa imagem. 644 00:42:36,723 --> 00:42:39,268 Por outro lado, vocês são ótimos a encobrir homicídios. 645 00:42:39,268 --> 00:42:42,896 Agora, vamos virar costas e continuar até encontrarmos o que procuramos. 646 00:42:42,896 --> 00:42:43,981 Não, não vão. 647 00:42:44,481 --> 00:42:45,774 - Vão, sim. - Eu... 648 00:42:47,234 --> 00:42:49,444 Eles perceberam que eras só garganta. 649 00:42:49,945 --> 00:42:51,697 Obrigada pela responsabilidade coletiva. 650 00:42:57,202 --> 00:42:58,704 - Diretora. - Já saíram? 651 00:42:58,704 --> 00:43:01,915 - Negativo. - O Donovan não quer os Livros. 652 00:43:01,915 --> 00:43:05,669 Alguém deixou lá algo para ele que não pode sair do arquivo. 653 00:43:06,545 --> 00:43:08,380 - Entendido. - E ele também não. 654 00:43:09,256 --> 00:43:12,509 Nem ninguém que ele tenha contactado. Não sei o que lhes pode ter dito. 655 00:43:12,509 --> 00:43:15,888 Isto é pelo bem dos Serviços. Fui clara? 656 00:43:17,472 --> 00:43:19,057 Quer que corte as pontas soltas? 657 00:43:20,601 --> 00:43:21,602 Sim. 658 00:43:22,936 --> 00:43:24,062 Corte tudo. 659 00:43:33,197 --> 00:43:34,198 Mudança de planos! 660 00:43:35,032 --> 00:43:37,117 Saiam, sacanas! Preparem as armas. 661 00:43:38,952 --> 00:43:41,538 - Vá lá! Depressa. Saiam... - Seus sortudos! 662 00:43:41,538 --> 00:43:43,957 Vão poder aumentar o vosso número de mortes. 663 00:43:43,957 --> 00:43:47,544 Raios! Parecem palhacinhos, mas dos merdosos. 664 00:43:47,544 --> 00:43:50,130 Preparem as armas! Balas verdadeiras! 665 00:43:50,130 --> 00:43:53,509 Não farão prisioneiros. Vão disparar para matar. 666 00:43:54,134 --> 00:43:58,680 Todos os que entraram vão sair num saco para cadáveres. 667 00:45:13,755 --> 00:45:15,757 Legendas: Lara Kahrel