1 00:00:12,679 --> 00:00:15,516 A Polícia Metropolitana não comentou o incidente, 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,809 {\an8}mas estão surgindo detalhes. 3 00:00:17,809 --> 00:00:21,730 {\an8}O corpo teria sido jogado de um veículo diante do Anna Livia, 4 00:00:21,730 --> 00:00:25,025 restaurante frequentado por astros e políticos. 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,360 O ministro do Interior... 6 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 Sente-se. 7 00:00:30,656 --> 00:00:33,659 Não vou me demorar aqui, então ficarei em pé. 8 00:00:34,660 --> 00:00:36,370 Eu sei o que vai dizer. 9 00:00:36,370 --> 00:00:38,038 Por que não diz por mim? 10 00:00:38,038 --> 00:00:40,624 Que dei um passo maior do que a perna. 11 00:00:40,624 --> 00:00:43,460 Que mexi com coisas que não me dizem respeito. 12 00:00:43,460 --> 00:00:46,088 Que exagerei perigosamente na dose. Algo assim? 13 00:00:47,172 --> 00:00:48,173 Na mosca. 14 00:00:49,216 --> 00:00:52,344 Mandou uma equipe ao MI5 para testar nossa segurança. 15 00:00:52,344 --> 00:00:54,805 - E essa equipe se rebelou. - E não só. 16 00:00:54,805 --> 00:00:57,641 Desovaram um presunto no meu restaurante favorito. 17 00:00:57,641 --> 00:01:00,227 Terá um efeito muito nocivo nas reservas. 18 00:01:00,227 --> 00:01:02,896 - Quer focar nisso? - Conheço o dono. 19 00:01:03,772 --> 00:01:06,149 Sou um dos investidores, mas não é isso. 20 00:01:06,149 --> 00:01:08,235 - Não. - Isso não pode vazar. 21 00:01:08,235 --> 00:01:09,403 Eu teria de renunciar. 22 00:01:10,153 --> 00:01:13,156 Acabando com a viabilidade da Chieftain como negócio. 23 00:01:13,866 --> 00:01:15,951 Na qual também investiu. 24 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 Entende meu drama. 25 00:01:22,666 --> 00:01:25,085 Devia se afogar na própria groselha. 26 00:01:26,295 --> 00:01:28,589 Mas manchou o MI5 com essa bobagem. 27 00:01:29,506 --> 00:01:32,342 Então vou resolver e sumir com esse caso. 28 00:01:33,010 --> 00:01:34,386 Como? Não podemos ceder. 29 00:01:35,512 --> 00:01:39,099 Deixe comigo, a profissional. 30 00:01:44,521 --> 00:01:45,522 Ingrid. 31 00:01:45,522 --> 00:01:48,817 Vou deixar a força-tarefa ver os Grey Books. 32 00:01:49,651 --> 00:01:52,613 Sério? Não precisa fazer isso. 33 00:01:52,613 --> 00:01:54,865 Pode retardá-los, localizá-los. 34 00:01:55,365 --> 00:01:58,827 Daí, a força-tarefa do ministro invade um local seguro do MI5 35 00:01:58,827 --> 00:02:00,829 prejudicando apenas a ele. 36 00:02:00,829 --> 00:02:03,290 Não tem nada de valor naquele local. 37 00:02:03,290 --> 00:02:07,794 Não, mas está sob o meu comando. Isso não vai me queimar? 38 00:02:08,336 --> 00:02:10,506 Claro que não, Diana. Prometo. 39 00:02:24,311 --> 00:02:25,354 ATAQUE ZUMBI! 40 00:02:30,692 --> 00:02:32,069 Cartwright? 41 00:02:32,069 --> 00:02:36,573 Lá em cima. Achei onde Donovan mantém Standish. 42 00:02:36,573 --> 00:02:37,866 Não achou, não. 43 00:02:37,866 --> 00:02:39,034 Não exatamente, 44 00:02:39,034 --> 00:02:42,204 mas achei propriedades nos registros da Chieftain. 45 00:02:42,204 --> 00:02:43,914 Reduzi a essas quatro. 46 00:02:43,914 --> 00:02:46,208 Ela deve estar a 50km de Londres. 47 00:02:47,000 --> 00:02:50,087 Mas Donovan não usaria propriedades da Chieftain. 48 00:02:50,087 --> 00:02:51,296 Por quê? 49 00:02:51,296 --> 00:02:54,216 Porque aí eles saberiam onde ele está, tapado. 50 00:02:57,010 --> 00:02:58,387 - Deixa comigo. - Ok. 51 00:02:58,387 --> 00:03:01,139 Mostre a foto da Standish com a arma na cabeça. 52 00:03:02,266 --> 00:03:04,977 Certo. Tem uma novidade. 53 00:03:04,977 --> 00:03:06,895 Spider trabalha pra Chieftain. 54 00:03:06,895 --> 00:03:08,522 - Obrigado. - De nada. 55 00:03:09,648 --> 00:03:13,277 Não vão soltar a Standish, eu mesmo vou libertá-la. 56 00:03:13,277 --> 00:03:16,488 Aqui. Ponha no computador e deixe a imagem grande. 57 00:03:16,989 --> 00:03:17,990 Pense bem. 58 00:03:19,366 --> 00:03:22,828 Havia algum barulho de fundo quando ligaram? 59 00:03:23,829 --> 00:03:24,830 Não. Nada. 60 00:03:26,456 --> 00:03:29,710 - Ouviu o que ela disse? - Spider era da força-tarefa. 61 00:03:29,710 --> 00:03:31,461 Sim. Qual foi o recado? 62 00:03:31,461 --> 00:03:34,756 O recado foi: "Não conte a ninguém. 63 00:03:34,756 --> 00:03:37,259 Vá à ponte Barbican ou Catherine Standish morre." 64 00:03:37,259 --> 00:03:39,553 - Spider estava lá. Foi obra dele. - É. 65 00:03:39,553 --> 00:03:41,638 Esqueça o puto do Spider. 66 00:03:42,973 --> 00:03:44,183 Ele morreu. 67 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 O quê? 68 00:03:49,855 --> 00:03:52,191 Espere, você... Estávamos com ele agora. 69 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 Sim, mas, logo após, 70 00:03:53,984 --> 00:03:56,361 foi jogado diante de um restaurante 71 00:03:56,361 --> 00:03:58,280 onde Judd e Monteith almoçavam. 72 00:03:58,280 --> 00:03:59,615 Espere. Quem o matou? 73 00:04:00,699 --> 00:04:02,075 Parece que o Donovan. 74 00:04:02,075 --> 00:04:04,745 Deve ter pensado que não lhe davam atenção. 75 00:04:04,745 --> 00:04:08,207 - Mataram pelos Grey Books? - Parece que sim. 76 00:04:08,207 --> 00:04:12,044 - Ah, puta que o pariu. - Ela parece estar numa casa. 77 00:04:12,628 --> 00:04:14,171 Bem, aí fica fácil. 78 00:04:14,171 --> 00:04:15,589 Funcionário da semana. 79 00:04:17,216 --> 00:04:18,382 Ela está encolhida. 80 00:04:18,382 --> 00:04:20,052 Tem uma arma na cabeça. 81 00:04:20,844 --> 00:04:23,972 Não. Ela quer mostrar uma coisa. 82 00:04:23,972 --> 00:04:27,351 Aumente nesse cantinho da parede. 83 00:04:28,393 --> 00:04:29,895 ALISON - SARAH - 3/2/94 - BEN 84 00:04:29,895 --> 00:04:32,731 Isso, sim, ajuda. Garota inteligente. 85 00:04:33,524 --> 00:04:35,943 Ache a casa onde essas crianças cresceram. 86 00:04:37,861 --> 00:04:40,989 Ah, qual é? Ânimo. Ele era um patife de marca maior. 87 00:04:42,074 --> 00:04:43,075 Aonde vai? 88 00:04:44,117 --> 00:04:45,118 À igreja. 89 00:05:20,112 --> 00:05:22,281 {\an8}BASEADO NO LIVRO REAL TIGERS DE MICK HERRON 90 00:05:54,897 --> 00:05:58,442 Seja breve. Tenho subordinados para azucrinar. Estou ocupado. 91 00:05:58,442 --> 00:06:00,402 Ninguém na Slough House é ocupado. 92 00:06:01,028 --> 00:06:02,070 Vai, fala logo. 93 00:06:02,738 --> 00:06:05,199 A força-tarefa matou um e fez dois reféns. 94 00:06:05,824 --> 00:06:09,077 Não sei o que querem dos Grey Books, mas não têm valor. 95 00:06:09,077 --> 00:06:13,373 Proponho dar a eles o que querem, para libertarem logo os reféns, 96 00:06:13,373 --> 00:06:15,542 - e lidar depois com eles. - Ok. 97 00:06:15,542 --> 00:06:18,587 Você ou sua equipe deve escoltá-los. 98 00:06:19,922 --> 00:06:21,089 Você gostaria, né? 99 00:06:21,089 --> 00:06:22,549 É bom para todos, creia. 100 00:06:22,549 --> 00:06:26,053 Crer em você? Isso é papo para outro dia. 101 00:06:26,803 --> 00:06:28,138 Terá Standish de volta logo. 102 00:06:28,722 --> 00:06:31,391 E pode me cobrar um favor quando quiser. 103 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 Não. 104 00:06:35,729 --> 00:06:36,813 Não, obrigado. 105 00:06:37,940 --> 00:06:40,234 Já caí nessa antes. 106 00:06:40,234 --> 00:06:42,694 "Ah, desculpe, Jackson. Fizemos merda. Faça um favor. 107 00:06:42,694 --> 00:06:44,905 Cruze essa porta e tudo ficará bem." 108 00:06:44,905 --> 00:06:48,992 A última vez que fiz isso, havia uma cabeça decepada na porra da mesa. 109 00:06:48,992 --> 00:06:50,619 Resolva a sua cagada. 110 00:06:50,619 --> 00:06:53,080 - Não é minha. - Não, é do Judd. 111 00:06:53,872 --> 00:06:56,458 Quer minha ajuda para afundá-lo nela. 112 00:07:01,380 --> 00:07:03,924 - O que dirá à sua mulher? - Sobre o quê? 113 00:07:04,842 --> 00:07:06,176 Sobre a demissão. 114 00:07:06,760 --> 00:07:08,387 Não ia contar nada. 115 00:07:08,387 --> 00:07:11,682 Surpreendentemente, ela não dá bola pra sua demissão. 116 00:07:11,682 --> 00:07:15,352 - Nem sabe quem você é. - Nós dois fomos demitidos. 117 00:07:16,228 --> 00:07:18,897 Por que eu seria? Não fui pego com coca. 118 00:07:20,065 --> 00:07:24,403 "Estão demitidos. Minhas hemorroidas têm mais serventia que vocês." 119 00:07:24,403 --> 00:07:26,405 - Foi o recado. - Eu sei. 120 00:07:26,405 --> 00:07:29,908 Ele falava de você. Você saberá chegando à Slough House. 121 00:07:29,908 --> 00:07:31,201 Hemorroidas é plural. 122 00:07:31,201 --> 00:07:33,871 - Não dá uma só. - Dá, sim. 123 00:07:33,871 --> 00:07:35,539 Certo, você saberia. 124 00:07:37,499 --> 00:07:41,044 - Por que me demitiria? - É um apostador degenerado, pra começar. 125 00:07:41,044 --> 00:07:44,131 Tem lesão por esforço repetitivo de girar roleta. 126 00:07:44,131 --> 00:07:47,551 Não, os jogadores não giram a roleta. 127 00:07:48,051 --> 00:07:50,596 Meu hobby não afeta o trampo como seu vício. 128 00:07:51,972 --> 00:07:53,515 Ninguém sabe se me chapei. 129 00:07:55,142 --> 00:07:56,935 Sabe que isso é ruim, né? 130 00:08:00,063 --> 00:08:01,690 Cem paus que foram nós dois. 131 00:08:03,775 --> 00:08:04,776 Quinhentos. 132 00:08:05,277 --> 00:08:07,029 - Sério? - Que se foda. Mil. 133 00:08:07,654 --> 00:08:08,488 Fechado. 134 00:08:08,488 --> 00:08:09,698 Sim. Fechado. 135 00:08:12,159 --> 00:08:13,160 Não tem leite. 136 00:08:15,370 --> 00:08:17,039 Porque a Catherine compra. 137 00:08:17,539 --> 00:08:20,501 O que Lamb fará quando o Ho achar a casa? 138 00:08:22,753 --> 00:08:25,714 Acho que nós vamos lá buscá-la. 139 00:08:28,258 --> 00:08:30,093 Está chateado mesmo pelo Spider? 140 00:08:34,389 --> 00:08:38,769 Olha, eu odiava o cara pra caralho, odiava mesmo, mas... 141 00:08:41,270 --> 00:08:44,691 já fomos amigos. 142 00:08:46,568 --> 00:08:47,653 Sério? 143 00:08:51,156 --> 00:08:52,241 Sim. 144 00:08:53,492 --> 00:08:55,369 Ele te usou muito. 145 00:08:57,246 --> 00:08:59,957 Se fosse o contrário, ele nem ligaria. 146 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 - Sim? - River Cartwright? 147 00:09:11,426 --> 00:09:12,344 É. 148 00:09:12,344 --> 00:09:15,222 É do St. Joshua Club, onde seu avô era membro. 149 00:09:15,222 --> 00:09:16,306 É membro. 150 00:09:16,890 --> 00:09:19,268 Há uma desavença sobre o título dele... 151 00:09:19,268 --> 00:09:22,104 Por que ligou para meu neto? Não acredita em mim? 152 00:09:22,104 --> 00:09:24,273 Ah, sim. Eu sei o que é. 153 00:09:24,273 --> 00:09:26,233 Quer falar com ele? 154 00:09:27,192 --> 00:09:28,694 Não, tudo bem. Eu vou... 155 00:09:30,571 --> 00:09:33,240 - Vou aí. Não é longe. - Se não se importar. 156 00:09:33,240 --> 00:09:34,366 Ok. Obrigado. 157 00:09:40,497 --> 00:09:41,915 Preciso ajudar meu avô. 158 00:09:42,583 --> 00:09:44,042 Quê? Agora? 159 00:09:44,042 --> 00:09:45,294 Sim, agora. 160 00:09:47,629 --> 00:09:48,839 Obrigado pelo chá. 161 00:09:49,840 --> 00:09:51,758 Eu prefiro sem leite, então... 162 00:10:02,144 --> 00:10:04,021 - Somos caçados por assassinato. - Eu sou. 163 00:10:04,605 --> 00:10:05,981 Não vai mais sair só. 164 00:10:05,981 --> 00:10:08,358 - Está tudo bem. - Você matou alguém. 165 00:10:09,359 --> 00:10:10,861 E agora teremos o que queremos. 166 00:10:10,861 --> 00:10:12,321 - Certeza? - Vão ligar. 167 00:10:12,821 --> 00:10:15,199 - Depois disso, o que te acontecer... - Não importa! 168 00:10:16,658 --> 00:10:18,452 Primeiro, justiça pra Alison. 169 00:10:19,328 --> 00:10:22,456 Conseguindo isso, o que vier eu traço. 170 00:10:26,460 --> 00:10:29,296 O que fará com o seu prisioneiro? 171 00:10:29,296 --> 00:10:30,214 Nada. 172 00:10:30,214 --> 00:10:33,300 Ele é seu chefe? É seu refém agora? Ele ia me soltar. 173 00:10:33,300 --> 00:10:35,636 Você precisa ficar mais um pouco. 174 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 Foi pega por um motivo. 175 00:10:41,642 --> 00:10:43,352 Isto? Está no novo arquivo. 176 00:10:43,352 --> 00:10:44,978 Você sabe tudo sobre isso. 177 00:10:45,479 --> 00:10:47,731 Qual arquivo está em qual caixa de qual sala. 178 00:10:47,731 --> 00:10:50,734 São documentos sem serventia, sem interesse... 179 00:10:50,734 --> 00:10:52,444 São do meu interesse. 180 00:10:52,444 --> 00:10:56,198 Eram arquivos originalmente marcados para destruição. 181 00:10:56,198 --> 00:10:58,617 Então não é problema dar a localização. 182 00:10:58,617 --> 00:11:02,579 Lamento, não dá. Eu me daria muito mal. 183 00:11:05,707 --> 00:11:08,210 Você já se deu mal. 184 00:11:11,547 --> 00:11:13,257 Sei do que você é capaz, 185 00:11:13,257 --> 00:11:15,592 mas a arma na cabeça foi só teatro. 186 00:11:15,592 --> 00:11:18,095 Você não vai me machucar. 187 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Está bem. 188 00:11:29,940 --> 00:11:32,025 Tudo que contei no café era verdade. 189 00:11:33,151 --> 00:11:34,194 Menos seu nome. 190 00:11:36,738 --> 00:11:38,532 Meu nome é Sean Donovan. 191 00:11:40,701 --> 00:11:41,869 Eu sou alcoólico. 192 00:11:45,664 --> 00:11:46,999 E perdi uma pessoa. 193 00:11:49,835 --> 00:11:51,003 Ela era do MI5. 194 00:11:56,925 --> 00:12:00,804 O nome dela era Alison Dunn. 195 00:12:06,894 --> 00:12:07,936 Eu a amava. 196 00:12:19,323 --> 00:12:20,449 Após sua morte... 197 00:12:23,702 --> 00:12:25,162 eu fiquei arrasado. 198 00:12:27,581 --> 00:12:31,168 Sarah, lá embaixo, e Ben, de alguma forma, 199 00:12:31,168 --> 00:12:35,339 deram a mão e me ajudaram. 200 00:12:38,133 --> 00:12:40,177 Alison não ia querer que me culpasse. 201 00:12:42,346 --> 00:12:45,098 Mas fizesse a coisa certa, como ela tentou. 202 00:12:47,226 --> 00:12:49,353 Trabalhei com ela na embaixada em Istambul. 203 00:12:50,896 --> 00:12:53,190 Ela ia vazar um arquivo supersecreto. 204 00:12:54,107 --> 00:12:57,611 Seu pessoal a matou por isso. Fez parecer suicídio. 205 00:12:59,238 --> 00:13:03,617 É natural se culpar quando alguém tira a própria vida. 206 00:13:03,617 --> 00:13:05,494 Ainda mais se é tão próximo. 207 00:13:05,494 --> 00:13:09,206 Eu estava com ela pouco antes. Ela não se matou, foi o MI5. 208 00:13:09,206 --> 00:13:12,376 Não, a gente não faz isso. 209 00:13:12,376 --> 00:13:14,545 Fazemos coisas questionáveis, mas isso, não. 210 00:13:14,545 --> 00:13:15,879 E como você sabe? 211 00:13:15,879 --> 00:13:19,216 Antes da Slough House, trabalhei para o chefe do MI5. 212 00:13:19,967 --> 00:13:21,385 - Pra Tearney? - Não. 213 00:13:22,386 --> 00:13:24,638 Charles Partner, o melhor que tiveram. 214 00:13:25,681 --> 00:13:26,682 Um homem desses 215 00:13:26,682 --> 00:13:28,809 não ordenaria a morte de um agente? 216 00:13:28,809 --> 00:13:32,354 Não. Só se talvez fosse um traidor. 217 00:13:32,354 --> 00:13:33,772 Ela não era traidora. 218 00:13:34,857 --> 00:13:35,858 O que tem no arquivo? 219 00:13:38,026 --> 00:13:39,319 Não sei. 220 00:13:40,237 --> 00:13:43,282 Mas a fez se voltar contra quem trabalhava. 221 00:13:43,866 --> 00:13:46,326 Precisamos saber onde isso está. 222 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 Por favor, Catherine. 223 00:13:48,579 --> 00:13:50,747 Isso me faria ir contra o MI5. 224 00:13:50,747 --> 00:13:53,083 - Não posso. - Não seria a única. 225 00:13:53,083 --> 00:13:57,045 Sabemos que está nesse arquivo graças a uma fonte na Central. 226 00:13:57,045 --> 00:13:59,923 Que não gosta das coisas questionáveis de lá. 227 00:14:00,799 --> 00:14:02,801 Passei a vida trabalhando no MI5. 228 00:14:02,801 --> 00:14:03,969 A Alison também. 229 00:14:05,053 --> 00:14:06,180 E eles a traíram. 230 00:14:07,222 --> 00:14:09,600 Ainda acha essa gente digna de proteção? 231 00:14:12,978 --> 00:14:15,856 - Ben! - Sarah? Sarah! 232 00:14:19,276 --> 00:14:20,986 - Tudo bem? - Sim. 233 00:14:22,112 --> 00:14:23,530 Ela foi ver o Sturges. 234 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 Ele pediu água. 235 00:14:26,116 --> 00:14:29,745 Vá lá vigiar a Standish. Venha comigo. Precisamos achá-lo. 236 00:14:33,957 --> 00:14:37,252 - Vá por lá. A gente se vê no portão. Vai! - Está bem. 237 00:15:04,488 --> 00:15:05,656 Nossa. 238 00:15:06,156 --> 00:15:07,074 Ben! 239 00:15:40,524 --> 00:15:41,942 Solta! 240 00:15:57,082 --> 00:15:58,083 Pare! 241 00:16:10,262 --> 00:16:13,557 Bonjour. Dá uma carona? Foda-se. 242 00:16:14,808 --> 00:16:17,644 Como se diz "arranca" em francês? Arranca! Vai! 243 00:16:46,256 --> 00:16:47,174 Tudo bem? 244 00:16:47,674 --> 00:16:48,550 Você chegou. 245 00:16:49,468 --> 00:16:50,594 E o seu rosto? 246 00:16:53,263 --> 00:16:54,806 Acidente de arquivamento. 247 00:16:56,683 --> 00:16:58,602 Pode dizer ao homem que ele se confundiu? 248 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 Infelizmente, ele não se confundiu. 249 00:17:01,855 --> 00:17:03,482 Do que está falando? 250 00:17:04,608 --> 00:17:06,818 Sou sócio daqui há 50 anos. 251 00:17:06,818 --> 00:17:09,695 Sim, e nos últimos anos, mal vinha aqui. 252 00:17:09,695 --> 00:17:12,824 O que isso tem a ver? Ainda pago a mensalidade. 253 00:17:14,201 --> 00:17:15,202 Não paga, não. 254 00:17:16,787 --> 00:17:18,454 Falamos disso, lembra? 255 00:17:19,122 --> 00:17:22,626 Decidiu não renovar o título porque nunca o usa. 256 00:17:23,544 --> 00:17:27,631 Está me dizendo que eu não me lembraria de uma decisão dessas? 257 00:17:27,631 --> 00:17:30,342 Estávamos na sala, ao pé da lareira. 258 00:17:31,593 --> 00:17:33,470 E como isso ajuda? 259 00:17:34,054 --> 00:17:37,850 E você disse que meio século como sócio bastava. 260 00:17:38,559 --> 00:17:39,393 Eu não disse. 261 00:17:40,686 --> 00:17:44,022 E você cortou a carteirinha e jogou no fogo. 262 00:17:51,321 --> 00:17:54,533 - Infelizmente, sem celular. - Sim, eu sei. 263 00:18:11,758 --> 00:18:13,719 - Sim? - Fala Ingrid Tearney. 264 00:18:14,511 --> 00:18:15,971 Hoje foi um desastre. 265 00:18:19,349 --> 00:18:20,350 Está ouvindo? 266 00:18:21,435 --> 00:18:24,813 Sim, um desastre. Concordo. 267 00:18:25,606 --> 00:18:28,233 Há um jeito pra você recomeçar da estaca zero. 268 00:18:29,818 --> 00:18:32,946 - Ok. - A força-tarefa quer ver os Grey Books. 269 00:18:33,447 --> 00:18:36,158 Você entra e sai com eles do prédio. 270 00:18:37,743 --> 00:18:38,785 Só isso? 271 00:18:38,785 --> 00:18:41,955 Só. Vá lá e espere por eles. 272 00:18:47,336 --> 00:18:49,463 Quer mesmo envolver a Slough House? 273 00:18:50,088 --> 00:18:52,424 Cartwright e Standish já se envolveram. 274 00:18:53,258 --> 00:18:55,886 Se algo der errado, é entre eles e Judd. 275 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 Quando entro? 276 00:18:58,555 --> 00:19:00,891 Siga a força-tarefa saindo do prédio. 277 00:19:02,142 --> 00:19:04,102 Ao soltarem Standish, pegue todos. 278 00:19:05,395 --> 00:19:06,480 Use a Chieftain. 279 00:19:07,231 --> 00:19:09,608 Eles começaram isso, podem terminar. 280 00:19:12,528 --> 00:19:15,405 Lamento, garoto, ter trazido você aqui. 281 00:19:15,405 --> 00:19:18,075 Ah, não. É um erro fácil de cometer. 282 00:19:18,075 --> 00:19:20,744 Não é isso. Estou caducando. 283 00:19:21,912 --> 00:19:23,705 - Eu ajudo. - Obrigado. 284 00:19:24,289 --> 00:19:26,416 - Não está caducando. - Estou. 285 00:19:27,584 --> 00:19:30,254 Nomes, rostos, lugares. 286 00:19:31,046 --> 00:19:33,173 Não me lembro mais tão facilmente. 287 00:19:33,173 --> 00:19:34,258 Cadê a chave? 288 00:19:35,509 --> 00:19:37,344 Tudo bem. Sei que é só uma fase. 289 00:19:37,845 --> 00:19:41,223 Certo, vamos pegar um táxi para você ir até a estação. 290 00:19:41,223 --> 00:19:42,307 Sim. 291 00:19:44,059 --> 00:19:48,146 A diretora me ligou pedindo um favor. 292 00:19:48,730 --> 00:19:49,982 Que tipo de favor? 293 00:19:50,691 --> 00:19:53,193 Entrar e sair com uma pessoa de um local seguro. 294 00:19:54,444 --> 00:19:55,362 E depois? 295 00:19:55,988 --> 00:19:57,239 Libertarão alguém. 296 00:19:58,866 --> 00:20:00,033 Por que a hesitação? 297 00:20:01,493 --> 00:20:04,079 Porque sempre tem outra jogada rolando, né? 298 00:20:04,079 --> 00:20:06,248 E vai me deixar pior ainda. 299 00:20:06,248 --> 00:20:10,043 Só ainda não consegui ver o que é. 300 00:20:11,587 --> 00:20:12,629 O que acha? 301 00:20:13,797 --> 00:20:17,426 Ela é diretora. Você já aceitou. 302 00:20:18,677 --> 00:20:20,929 Só perguntou para eu me sentir melhor. 303 00:20:22,264 --> 00:20:25,142 Viu? Não está caducando. 304 00:20:26,143 --> 00:20:27,060 Que fofo. 305 00:20:38,447 --> 00:20:41,867 Eu sinto muito, tá? Não sou soldado, porra. 306 00:20:41,867 --> 00:20:45,120 - A culpa nunca é sua, é? - Por que não pode ser nossa? 307 00:20:45,120 --> 00:20:49,041 Porque sua cagada foi antes e pior. Como sempre. 308 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 - Por que não diz? - Dizer o quê? 309 00:20:52,169 --> 00:20:56,006 - Isso não rolaria com Alison viva. - Não rolaria com Alison viva. 310 00:20:56,006 --> 00:20:59,176 - Agimos porque ela foi morta. - Era mais próxima dela do que eu. 311 00:20:59,176 --> 00:21:01,762 Não me faça me sentir uma merda por estar viva. 312 00:21:01,762 --> 00:21:04,181 - Não falei isso. - Falou, sim. 313 00:21:04,181 --> 00:21:08,101 A irmã perfeita pra caralho, acima da média, sempre juntos, é morta. 314 00:21:08,101 --> 00:21:10,604 E você fica com a porcaria da teimosa. 315 00:21:10,604 --> 00:21:14,274 - Não se trata disso. - Desculpe ser uma inútil do caralho. 316 00:21:16,902 --> 00:21:18,153 Achei que Sean era louco. 317 00:21:19,279 --> 00:21:22,658 Você foi atrás dele. Conseguiu fazê-lo parar de beber. 318 00:21:23,450 --> 00:21:26,119 Você falou que, se ela tivesse sido morta, 319 00:21:26,119 --> 00:21:28,997 não podia ser em vão, iríamos fazer valer a pena. 320 00:21:31,500 --> 00:21:33,669 Sim, e como está indo, Ben? 321 00:21:33,669 --> 00:21:36,129 Deixei um refém fugir, e perdemos o Sean. 322 00:21:37,673 --> 00:21:38,799 Ele voltará. 323 00:21:38,799 --> 00:21:41,093 E se ele foi ferido ou preso? 324 00:21:59,903 --> 00:22:00,904 O que é? 325 00:22:02,739 --> 00:22:06,118 Só posso dar o número da sala. Ajuda um pouco. 326 00:22:07,035 --> 00:22:08,036 Obrigada. 327 00:22:33,770 --> 00:22:35,480 Onde você estava? 328 00:22:41,862 --> 00:22:43,113 Fui ajudar meu avô. 329 00:22:43,113 --> 00:22:46,491 Deu meu desprezo ao velho safado? 330 00:22:46,491 --> 00:22:49,703 Achei sete casas com crianças com esses nomes. 331 00:22:49,703 --> 00:22:53,498 Bela merda. Não tenho sete bons agentes pra mandar. 332 00:22:53,498 --> 00:22:54,791 Não tenho nenhum. 333 00:22:56,335 --> 00:22:59,338 Quatro casas são perto de Londres a ponto de seres viáveis. 334 00:22:59,838 --> 00:23:01,590 Se isso der em algo, beleza, 335 00:23:01,590 --> 00:23:05,010 mas não precisa entrar em detalhes. 336 00:23:05,010 --> 00:23:07,554 Só uma casa é afastada o bastante 337 00:23:07,554 --> 00:23:09,431 para manter um refém. 338 00:23:09,431 --> 00:23:11,391 E agora é que fica interessante. 339 00:23:11,391 --> 00:23:12,643 Sério? 340 00:23:12,643 --> 00:23:15,812 A família Dunn, dona da casa, alugava ônibus pra casamento. 341 00:23:15,812 --> 00:23:16,772 ÔNIBUS PARA EVENTOS 342 00:23:17,481 --> 00:23:18,398 Nem vem. 343 00:23:18,398 --> 00:23:20,943 É este ônibus aqui. 344 00:23:31,078 --> 00:23:31,912 Ok. 345 00:23:33,705 --> 00:23:36,834 Vamos no seu carro. Preciso cochilar a caminho. 346 00:23:37,417 --> 00:23:39,211 O gato Rod assume o volante. 347 00:23:39,211 --> 00:23:42,548 Guiará em silêncio total, porra. 348 00:23:44,424 --> 00:23:47,010 A Central dará o que Donovan pediu, aliás. 349 00:23:47,010 --> 00:23:48,428 Os Grey Books. 350 00:23:48,428 --> 00:23:51,098 Ele poderá entrar no arquivo sob supervisão. 351 00:23:51,098 --> 00:23:54,601 Não precisa buscá-la. Ela em breve será solta. 352 00:23:54,601 --> 00:23:56,436 A Tearney te ligou, é? 353 00:23:58,063 --> 00:24:01,859 A liberdade da Standish está em suas mãos? 354 00:24:01,859 --> 00:24:04,778 Se não se importa, eu mesmo vou buscá-la. 355 00:24:04,778 --> 00:24:06,613 Tudo bem por você se eu for? 356 00:24:07,197 --> 00:24:08,991 Sim, se é o que quer. Sim. 357 00:24:08,991 --> 00:24:11,451 Ela me pediu, e mandei ela se foder. 358 00:24:12,160 --> 00:24:13,245 Ei, você, vamos. 359 00:24:19,084 --> 00:24:20,752 Puta merda. Lá vamos nós. 360 00:24:22,004 --> 00:24:23,964 Vieram esvaziar as mesas? 361 00:24:23,964 --> 00:24:26,175 - Viu? Plural. - Como é? 362 00:24:26,175 --> 00:24:27,551 Também vai me demitir? 363 00:24:28,135 --> 00:24:31,763 Credo. Nem se pode mais despedir sem precisar explicar tudinho. 364 00:24:31,763 --> 00:24:34,641 Não, é tipo um susto motivacional, né? 365 00:24:34,641 --> 00:24:37,311 Se não esvaziarem as mesas até eu voltar, 366 00:24:37,311 --> 00:24:39,980 boto fogo nelas. E em vocês também. 367 00:24:39,980 --> 00:24:40,939 O que eu fiz? 368 00:24:40,939 --> 00:24:43,275 Não segue instruções simples, 369 00:24:43,275 --> 00:24:46,653 e ela continua chapada com o que quer que tenha cheirado. 370 00:24:46,653 --> 00:24:48,405 - Instruções? - Não cheirei. 371 00:24:48,405 --> 00:24:50,490 Desobedeceu a uma ordem direta. 372 00:24:51,158 --> 00:24:55,245 Pedi para não deixarem ninguém de fora da Slough House saberem do apê. 373 00:24:55,245 --> 00:24:58,582 Cinco minutos depois, a porra da polícia entra em cena. 374 00:24:58,582 --> 00:25:02,753 Se concordam, caiam fora antes de me deixarem irritado. 375 00:25:16,016 --> 00:25:18,227 Puta que o pariu. 376 00:25:18,227 --> 00:25:20,687 {\an8}Eu sei. Atrai a mulherada. 377 00:25:26,985 --> 00:25:30,239 É uma honra enorme ser selecionado 378 00:25:30,239 --> 00:25:32,366 pra trabalho de campo. 379 00:25:32,950 --> 00:25:34,451 Cala a boca. 380 00:25:34,451 --> 00:25:38,956 Beleza. Põe o cinto. A aceleração dessa belezinha bate nas tetas. 381 00:25:38,956 --> 00:25:43,794 Não, falo sério. Cale a boca. Ou eu vou bater nas suas tetas. 382 00:25:48,799 --> 00:25:49,800 Decolar. 383 00:25:51,760 --> 00:25:52,970 Jesus. 384 00:25:52,970 --> 00:25:54,054 Perdão. 385 00:25:54,805 --> 00:25:56,640 Minha gata pede suavidade. 386 00:26:06,191 --> 00:26:09,361 Ele fugiu. Entrou num carro. 387 00:26:11,154 --> 00:26:12,364 O tempo está esgotando. 388 00:26:15,284 --> 00:26:17,828 O MI5 ligou. Posso entrar no prédio. 389 00:26:18,328 --> 00:26:20,289 A Standish precisa colaborar. 390 00:26:22,165 --> 00:26:23,208 Já colaborou. 391 00:26:29,715 --> 00:26:31,091 Como arrancaram dela? 392 00:26:31,091 --> 00:26:34,678 Ela simplesmente deu. Conseguimos sensibilizá-la. 393 00:26:36,722 --> 00:26:39,099 Ok. Parabéns. 394 00:26:39,808 --> 00:26:40,809 Vamos soltá-la? 395 00:26:40,809 --> 00:26:43,729 Não, pro nosso bem, precisam pensar que a temos. 396 00:26:49,776 --> 00:26:51,153 Caso ela tente sair. 397 00:26:51,153 --> 00:26:52,237 Não vou precisar. 398 00:26:53,488 --> 00:26:54,698 Não posso levar. 399 00:26:58,202 --> 00:27:01,538 - Ajudo mais indo com você do que aqui. - Não. 400 00:27:01,538 --> 00:27:03,707 Só vou entrar e sair. 401 00:27:05,125 --> 00:27:07,961 Da última vez que falou isso, acabou em morte. 402 00:27:10,172 --> 00:27:11,507 Preciso ver isso feito. 403 00:27:14,092 --> 00:27:15,135 Tudo bem então. 404 00:27:31,652 --> 00:27:32,778 - Oi. - Oi. 405 00:27:35,239 --> 00:27:36,823 Como estava seu avô? 406 00:27:38,700 --> 00:27:40,536 Pois é, bem. 407 00:27:42,829 --> 00:27:43,872 O que foi? 408 00:27:45,707 --> 00:27:48,293 Tenho uma operação, mais ou menos. 409 00:27:48,293 --> 00:27:50,754 Levar Donovan para ver os Grey Books. 410 00:27:51,296 --> 00:27:52,756 Certo, quem mandou? 411 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 Tearney. 412 00:27:55,968 --> 00:27:57,177 Muito bem, vamos lá. 413 00:27:59,054 --> 00:28:00,222 A operação é minha. 414 00:28:00,764 --> 00:28:04,142 - Não consegue sozinho, River. - Ela me pediu sozinho. 415 00:28:04,768 --> 00:28:06,979 Quer a glória só para você. 416 00:28:07,646 --> 00:28:10,732 Não é glória. Só estou obedecendo. 417 00:28:11,316 --> 00:28:12,609 Pode minimizar, 418 00:28:12,609 --> 00:28:17,072 mas vai numa missão secreta pra diretora sem pensar no que pode dar errado. 419 00:28:18,365 --> 00:28:21,326 - Por que acha que vai dar errado? - Seu histórico. 420 00:28:21,326 --> 00:28:22,327 Certo. 421 00:28:22,828 --> 00:28:24,496 Só estou oferecendo ajuda. 422 00:28:24,496 --> 00:28:27,207 Sim, e agradeço, mas não preciso. 423 00:28:28,250 --> 00:28:30,502 Não preciso de babá. 424 00:28:30,502 --> 00:28:32,754 Credo, seu ego é sua fraqueza. 425 00:28:32,754 --> 00:28:35,007 Quê? Quer falar em fraquezas? 426 00:28:35,007 --> 00:28:37,217 Não, eu me conheço muito bem. 427 00:28:37,217 --> 00:28:40,804 Ironicamente, dizer isso demonstra que você não se conhece. 428 00:28:40,804 --> 00:28:42,806 Donovan é perigoso. 429 00:28:43,390 --> 00:28:46,018 Ele matou Spider. Você precisa de apoio. É simples. 430 00:28:46,685 --> 00:28:49,271 Desde quando tem uma arma aqui? 431 00:28:50,439 --> 00:28:52,441 É bem fácil saber desde quando. 432 00:28:54,735 --> 00:28:58,739 Beleza. Pode vir, mas eu comando. E fico com a arma. 433 00:28:59,239 --> 00:29:01,783 Não. Eu fico com ela. 434 00:29:02,659 --> 00:29:06,288 Faça uma estrelinha de xerife, se for se sentir mais forte. 435 00:29:24,014 --> 00:29:26,225 - Tem hora marcada? - Sim, anjo. 436 00:29:26,225 --> 00:29:29,144 - Qual nome? - James Bond para ver Mickey Mouse. 437 00:29:32,689 --> 00:29:33,941 Não, obrigado. 438 00:29:37,778 --> 00:29:41,657 Atenção, guerreiros de fim de semana. Peguem calças extras. 439 00:29:41,657 --> 00:29:45,536 Seu sonho erótico coletivo vai se realizar. 440 00:29:45,536 --> 00:29:47,079 Que porra é essa? 441 00:29:47,079 --> 00:29:51,500 General Monteith, sua patota parece meio descontrolada. Que foi? 442 00:29:52,960 --> 00:29:55,712 - Quem é você, porra? - Nick Duffy. 443 00:29:56,213 --> 00:29:59,508 Enviado pela dama Ingrid Tearney, da Central. 444 00:30:00,717 --> 00:30:02,135 Numa espécie de troca, 445 00:30:03,136 --> 00:30:08,016 o setor privado vai aprender com o público. 446 00:30:08,016 --> 00:30:09,101 É mesmo? 447 00:30:09,643 --> 00:30:13,105 Graças à fuga do nosso homem, sabemos onde está a Standish. 448 00:30:13,105 --> 00:30:14,273 Então quer dizer 449 00:30:14,273 --> 00:30:18,277 que conseguiu localizar a equipe que você contratou? 450 00:30:18,277 --> 00:30:19,987 Merece um puta parabéns. 451 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 Vamos apreendê-los. 452 00:30:22,322 --> 00:30:24,449 Não vão, não. 453 00:30:25,659 --> 00:30:30,873 Para começar, vocês não são páreo. Né? Não passam de cosplayers. 454 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 Ei, eu servi. 455 00:30:33,792 --> 00:30:36,044 Onde? No McDonald's? 456 00:30:37,129 --> 00:30:40,382 Além disso, eles não estarão lá. 457 00:30:40,382 --> 00:30:44,303 Alguns deles estão indo a um arquivo do MI5. 458 00:30:44,303 --> 00:30:49,933 Todos nós vamos lá pegá-los após liberarem a Standish. 459 00:30:50,559 --> 00:30:52,019 Por que faríamos isso? 460 00:30:52,853 --> 00:30:56,190 Pela bagunça que causaram. Sua firminha é tóxica. 461 00:30:56,773 --> 00:31:00,319 Gentilmente estamos oferecendo uma repaginação. Aproveite. 462 00:31:01,320 --> 00:31:04,990 Preparem-se para sair. Seja qual for a porra que fazem. 463 00:31:04,990 --> 00:31:08,619 E você, desembucha tudo sobre a força-tarefa, 464 00:31:08,619 --> 00:31:11,914 pra eu saber quem são e cair matando neles. 465 00:31:23,884 --> 00:31:26,094 Senhora, a caminho do prédio. 466 00:31:26,094 --> 00:31:28,388 Que bom. Deixou o Monteith com medo? 467 00:31:28,388 --> 00:31:31,266 Sim. A pressão dele deve ter disparado. 468 00:31:31,266 --> 00:31:34,269 Obrigada por hoje, Nick. Você se saiu bem. 469 00:31:34,269 --> 00:31:36,021 É o meu trabalho, senhora. 470 00:31:36,021 --> 00:31:39,358 E espero que continue trabalhando muito tempo para mim. 471 00:31:41,610 --> 00:31:43,612 Manterá o comando da Taverner? 472 00:31:44,154 --> 00:31:46,114 Sim, acho que vou manter. 473 00:31:46,865 --> 00:31:48,408 Ela anda bem ocupada. 474 00:31:48,408 --> 00:31:49,785 Tudo bem por você? 475 00:31:50,285 --> 00:31:51,370 É claro, senhora. 476 00:31:52,371 --> 00:31:53,372 Que bom. 477 00:31:53,872 --> 00:31:56,667 Tenho detalhes da força-tarefa. São três pessoas. 478 00:31:56,667 --> 00:32:00,254 O líder se chama Sean Donovan. Ex-segurança de embaixada. 479 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 Último posto em Istambul. 480 00:32:05,425 --> 00:32:06,635 Istambul? 481 00:32:06,635 --> 00:32:09,638 Sim. Ele é profissional, mas está usando amadores. 482 00:32:09,638 --> 00:32:10,806 Dois irmãos. 483 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 Um tem experiência militar, mas é mínima. 484 00:32:14,393 --> 00:32:15,602 Por que ele faria isso? 485 00:32:15,602 --> 00:32:17,187 A conexão parece ser 486 00:32:17,187 --> 00:32:20,649 ele ter trabalhado com a irmã deles na embaixada. 487 00:32:21,525 --> 00:32:23,151 Qual o nome dela? 488 00:32:23,151 --> 00:32:25,737 Alison Dunn. Uma das nossas. 489 00:32:25,737 --> 00:32:28,448 Morreu lá ano passado. Suicídio. 490 00:32:29,867 --> 00:32:32,703 Sim, o nome é familiar. 491 00:32:33,745 --> 00:32:35,956 Obrigada, Nick. Até mais. 492 00:32:38,500 --> 00:32:40,669 ULTRASSECRETO CADASTRO - REGISTRO 493 00:32:40,669 --> 00:32:42,421 {\an8}O SUICÍDIO DE A. DUNN 494 00:32:48,677 --> 00:32:49,928 EXCLUSIVO DA DIRETORA SENHA 495 00:32:49,928 --> 00:32:51,889 ASSASSINATO AUTORIZADO DE A. DUNN 496 00:32:51,889 --> 00:32:53,432 CLASSIFICAÇÃO - ASSASSINATO 497 00:33:13,702 --> 00:33:14,912 Dama Ingrid. 498 00:33:16,914 --> 00:33:18,957 Nunca achei que viesse aqui. 499 00:33:19,708 --> 00:33:23,045 A visita era mais que devida. Como vai, Molly? 500 00:33:23,045 --> 00:33:24,254 Cuidam de você? 501 00:33:24,254 --> 00:33:26,757 Não, mas prefiro assim. 502 00:33:28,217 --> 00:33:31,637 A prateleira 27 está vazia. 503 00:33:31,637 --> 00:33:35,933 São refugos. Metade em código que perdemos. 504 00:33:36,517 --> 00:33:39,269 Descartados como solicitado? 505 00:33:40,395 --> 00:33:43,565 Descarte adiado em cima da hora. 506 00:33:44,191 --> 00:33:45,943 Enviaram ao prédio. 507 00:33:45,943 --> 00:33:47,110 Por que a mudança? 508 00:33:47,110 --> 00:33:51,615 Nem imagino. Um quadrado diferente foi ticado num formulário e só. 509 00:33:53,158 --> 00:33:54,243 É um problema? 510 00:33:54,993 --> 00:33:55,994 Espero que não. 511 00:33:56,745 --> 00:33:58,747 Se quer um nome para malhar, 512 00:33:58,747 --> 00:34:01,458 Diana Taverner pode apontar o culpado. 513 00:34:01,458 --> 00:34:04,378 Ela coordenou a mudança para o prédio. 514 00:34:06,088 --> 00:34:09,466 Sim, vou conferir com ela. Obrigada, Molly. 515 00:34:38,996 --> 00:34:41,039 Sabe aquilo que o Lamb disse? 516 00:34:44,126 --> 00:34:44,960 Sobre... 517 00:34:47,588 --> 00:34:53,302 Sabe, aquilo que ele disse, que violou umas 15 regras de RH, 518 00:34:53,302 --> 00:34:54,386 para começar. 519 00:34:55,469 --> 00:34:56,889 Quê? Das minhas transas? 520 00:34:57,639 --> 00:34:58,640 É. 521 00:34:59,808 --> 00:35:02,269 Quer saber se ele me pegou no escritório? 522 00:35:03,604 --> 00:35:06,899 Não. Eu ia... Não. 523 00:35:09,443 --> 00:35:13,989 Eu ia dizer que tudo bem. 524 00:35:15,324 --> 00:35:16,658 Não é da conta dele. 525 00:35:17,326 --> 00:35:21,788 Porque cada um processa o trauma do seu modo. 526 00:35:23,498 --> 00:35:26,460 Como é? Não entendi. O que está bem? 527 00:35:27,544 --> 00:35:28,545 Aquilo. 528 00:35:30,923 --> 00:35:33,383 Como você escolhe processar o trauma. 529 00:35:33,884 --> 00:35:35,636 Cartwright, pare de falar. 530 00:35:35,636 --> 00:35:38,555 Perdão, devia ter dito para você falar com alguém. 531 00:35:38,555 --> 00:35:39,640 Da minha vida sexual? 532 00:35:40,849 --> 00:35:42,059 Do Min. 533 00:35:42,768 --> 00:35:44,311 Certo, muito bem. Eu... 534 00:35:45,062 --> 00:35:47,314 É tão irritante quando falam isso. 535 00:35:47,314 --> 00:35:48,815 É tão simp... 536 00:35:48,815 --> 00:35:50,192 O que eu digo? 537 00:35:51,193 --> 00:35:52,653 - Não sei. - Exato. 538 00:35:52,653 --> 00:35:55,739 O que há a ser dito que fará alguma diferença? 539 00:35:56,490 --> 00:35:57,574 Não tem nada. 540 00:35:58,659 --> 00:36:01,495 Merda rola. Sacode a poeira e dá a volta por cima. 541 00:36:01,495 --> 00:36:06,208 A vida é assim. Segue-se em frente. É só o que se pode fazer. 542 00:36:06,208 --> 00:36:08,502 Você vai em frente até morrer. 543 00:36:13,423 --> 00:36:15,634 Pois é, você tem razão. Tem, sim. 544 00:36:15,634 --> 00:36:18,637 - Você parece estar tão bem... - Quê? E você está? 545 00:36:19,346 --> 00:36:21,557 - Não é... É... - Por que não fala 546 00:36:21,557 --> 00:36:23,725 dessa necessidade constante de provar valor? 547 00:36:24,434 --> 00:36:26,311 Dirão que é porque não conhece o pai, 548 00:36:26,311 --> 00:36:28,897 sua mãe te deixou, então nunca se sente bem. 549 00:36:28,897 --> 00:36:32,609 Estar à altura do legado do seu avô só amplia sua inadequação. 550 00:36:36,196 --> 00:36:38,198 Uau. Eu só queria te ajudar. 551 00:36:38,198 --> 00:36:41,034 Mas não pedi sua ajuda, River. Nem quero. 552 00:36:41,034 --> 00:36:44,204 Pois é. Não pediu. Legal. 553 00:36:44,204 --> 00:36:46,164 Por que foi falar disso? 554 00:36:57,759 --> 00:36:59,094 O que está fazendo? 555 00:36:59,094 --> 00:37:01,263 Eu não sei. 556 00:37:03,140 --> 00:37:06,268 Isso está desagradável, estranho e... Ok. 557 00:37:08,103 --> 00:37:10,856 - Mas ficou melhor? - Sim, tá. 558 00:37:11,690 --> 00:37:12,774 Meu Deus. 559 00:37:18,864 --> 00:37:19,865 Tenho saudade dele. 560 00:37:23,952 --> 00:37:25,162 Só saudade. 561 00:37:29,291 --> 00:37:30,417 Sim, eu sei. 562 00:37:35,297 --> 00:37:36,965 Espere aí. Quem perdeu? 563 00:37:40,135 --> 00:37:42,846 Não perdi. Estou perdendo. 564 00:37:44,681 --> 00:37:46,141 Estou perdendo alguém. 565 00:37:47,309 --> 00:37:48,352 Sério? Quem? 566 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 Donovan. 567 00:37:51,980 --> 00:37:53,232 Como é? 568 00:37:54,149 --> 00:37:55,234 Não. O Donovan. 569 00:38:15,546 --> 00:38:17,339 River Cartwright. Louisa Guy. 570 00:38:17,339 --> 00:38:21,301 Após verem o que precisam, Catherine Standish deve ser solta. 571 00:38:21,301 --> 00:38:22,469 Compreendido? 572 00:38:23,679 --> 00:38:24,805 Como ela está? 573 00:38:25,472 --> 00:38:27,391 - Sã e salva? - É claro. 574 00:38:30,394 --> 00:38:32,896 Você se saiu bem hoje ao entrar na Central. 575 00:38:33,772 --> 00:38:35,941 Lamento que tenha causado problemas. 576 00:38:37,109 --> 00:38:38,110 Tudo bem. 577 00:38:39,862 --> 00:38:41,321 O lugar é aqui mesmo? 578 00:38:42,197 --> 00:38:44,408 E os lasers controlam o clima? 579 00:38:45,200 --> 00:38:46,201 Abram os braços. 580 00:38:52,457 --> 00:38:53,542 Alguém? 581 00:38:54,084 --> 00:38:56,128 - Eu não. Vai você. - Pensei... Você... 582 00:38:57,754 --> 00:38:58,755 É. 583 00:39:32,873 --> 00:39:35,792 Favor mostrar identificação funcional ao leitor. 584 00:39:41,256 --> 00:39:45,052 {\an8}Seu cabelo está diferente da foto na funcional. 585 00:39:46,845 --> 00:39:47,846 Eu pintei. 586 00:39:47,846 --> 00:39:49,306 Eu prefiro natural. 587 00:39:50,182 --> 00:39:51,225 Abra a porta. 588 00:39:51,225 --> 00:39:52,559 Você não está na lista. 589 00:39:52,559 --> 00:39:54,686 Que se dane. Abra a porra da porta! 590 00:39:54,686 --> 00:39:57,147 - Ok. Vou tentar. - Deus do céu. 591 00:40:02,402 --> 00:40:03,487 Cartwright. 592 00:40:03,987 --> 00:40:06,114 - Desculpe. Nos conhecemos? - Não. 593 00:40:06,114 --> 00:40:07,574 Mas conheço sua obra. 594 00:40:07,574 --> 00:40:13,205 Sua habilidade de triagem é, como dizem em francês, absolument merde. 595 00:40:13,205 --> 00:40:16,291 Em outras palavras, "merda absoluta". 596 00:40:16,291 --> 00:40:20,420 Escute. Precisamos escoltar esses homens pra ver os Grey Books. 597 00:40:20,420 --> 00:40:22,756 - Não está marcado. - Ingrid Tearney nos enviou. 598 00:40:22,756 --> 00:40:25,759 Sabe quem é? Chefe do MI5. Quer ligar pra ela? 599 00:40:25,759 --> 00:40:26,885 Não precisa. 600 00:40:26,885 --> 00:40:29,763 Falei que não estava marcado, não que era impossível. Entrer. 601 00:40:37,020 --> 00:40:38,605 Bem-vindos aos domínios do Douglas. 602 00:40:48,949 --> 00:40:51,869 Certo. Querem o passeio completo? 603 00:40:51,869 --> 00:40:52,870 Não. 604 00:40:53,996 --> 00:40:55,706 - Resumo dos destaques? - Não. 605 00:40:55,706 --> 00:40:58,250 Indique os Grey Books, por favor. 606 00:40:59,293 --> 00:41:01,336 Para mim, eles são os destaques. 607 00:41:01,336 --> 00:41:02,629 Uma parada louca. 608 00:41:03,547 --> 00:41:06,925 Por favor, venham ao centro nervoso de onde prosseguirão. 609 00:41:08,927 --> 00:41:11,471 Ei, seu cabelo mudou mesmo de cor. 610 00:41:11,471 --> 00:41:13,807 Eu sei. Eu vi acontecendo. 611 00:41:14,725 --> 00:41:17,311 Vou marcar o lugar com um xis. Sala. 612 00:41:18,228 --> 00:41:23,108 Lá dentro, anotei a estante e a fileira. 613 00:41:24,276 --> 00:41:25,277 Divirtam-se. 614 00:41:26,778 --> 00:41:27,863 Com certeza. 615 00:41:54,765 --> 00:41:57,226 E quem seriam vocês? 616 00:42:02,314 --> 00:42:05,943 Certo, deve estar aqui. Sim, aqui. 617 00:42:07,027 --> 00:42:11,114 Chegamos. Muito bem. Como Douglas disse, as estantes... 618 00:42:11,114 --> 00:42:12,199 Que porra? 619 00:42:12,699 --> 00:42:13,825 O que estão fazendo? 620 00:42:13,825 --> 00:42:15,911 - Donovan. O que está fazendo? - Pare. 621 00:42:16,495 --> 00:42:18,038 - Falei pra parar! - Ei... 622 00:42:19,540 --> 00:42:21,166 Ai, meu Deus. Que alto. 623 00:42:21,166 --> 00:42:22,209 De joelhos. 624 00:42:24,211 --> 00:42:25,671 Viemos pegar algo. 625 00:42:25,671 --> 00:42:26,755 Os Grey Books. 626 00:42:26,755 --> 00:42:28,048 E vamos pegar. 627 00:42:28,048 --> 00:42:31,134 - Eles estão ali. Aonde vão? - Pode atirar em mim, 628 00:42:31,134 --> 00:42:34,221 mas será nas minhas costas, e estou desarmado, 629 00:42:34,221 --> 00:42:35,722 o que não fica nada bem. 630 00:42:36,723 --> 00:42:39,268 Dito isso, vocês são ótimos em encobrir assassinatos. 631 00:42:39,268 --> 00:42:42,896 Vamos dar as costas. Só vamos parar ao achar o que queremos. 632 00:42:42,896 --> 00:42:43,981 Não vão, não. 633 00:42:44,481 --> 00:42:45,774 - Vão, sim. - Eu... 634 00:42:47,234 --> 00:42:49,444 Eles pagaram pra ver, e você blefou. 635 00:42:49,945 --> 00:42:51,697 Valeu por dividir a responsabilidade. 636 00:42:57,202 --> 00:42:58,704 - Senhora. - Já saíram? 637 00:42:58,704 --> 00:42:59,830 Negativo. 638 00:43:00,330 --> 00:43:01,915 Donovan não quer os Grey Books. 639 00:43:01,915 --> 00:43:05,669 Puserem algo para ele pegar que não pode sair de lá. 640 00:43:06,545 --> 00:43:08,380 - Entendido. - Nem ele pode. 641 00:43:09,256 --> 00:43:12,509 Nem ninguém em contato com ele. Não sei o que ele disse a eles. 642 00:43:12,509 --> 00:43:15,888 É pelo bem do Serviço. Entendido? 643 00:43:17,472 --> 00:43:19,057 É pra limpar o tabuleiro? 644 00:43:20,601 --> 00:43:21,602 Sim. 645 00:43:22,936 --> 00:43:24,062 Limpe o tabuleiro. 646 00:43:33,197 --> 00:43:34,198 Mudança de plano. 647 00:43:35,032 --> 00:43:37,117 Saiam todos, otários. Armados. 648 00:43:38,952 --> 00:43:41,538 - Vamos, rapidinho. Deixem... - Seus sortudos. 649 00:43:41,538 --> 00:43:43,957 Vão aumentar seu número de mortos. 650 00:43:43,957 --> 00:43:47,544 Credo, parece equipe acrobática, mas de merda. 651 00:43:47,544 --> 00:43:50,130 Preparar armas, munição real. 652 00:43:50,130 --> 00:43:53,509 Não haverá prisioneiros. Vão atirar para matar. 653 00:43:54,134 --> 00:43:58,680 Todos que entraram no prédio sairão num saco para cadáver. 654 00:45:13,755 --> 00:45:15,757 Legendas: Leandro Woyakoski