1
00:00:12,679 --> 00:00:15,516
A Polícia Metropolitana
não comentou o incidente,
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,809
{\an8}mas estão surgindo detalhes.
3
00:00:17,809 --> 00:00:21,730
{\an8}O corpo teria sido jogado
de um veículo diante do Anna Livia,
4
00:00:21,730 --> 00:00:25,025
restaurante frequentado
por astros e políticos.
5
00:00:25,025 --> 00:00:26,360
O ministro do Interior...
6
00:00:28,529 --> 00:00:29,530
Sente-se.
7
00:00:30,656 --> 00:00:33,659
Não vou me demorar aqui,
então ficarei em pé.
8
00:00:34,660 --> 00:00:36,370
Eu sei o que vai dizer.
9
00:00:36,370 --> 00:00:38,038
Por que não diz por mim?
10
00:00:38,038 --> 00:00:40,624
Que dei um passo maior do que a perna.
11
00:00:40,624 --> 00:00:43,460
Que mexi com coisas
que não me dizem respeito.
12
00:00:43,460 --> 00:00:46,088
Que exagerei perigosamente na dose.
Algo assim?
13
00:00:47,172 --> 00:00:48,173
Na mosca.
14
00:00:49,216 --> 00:00:52,344
Mandou uma equipe ao MI5
para testar nossa segurança.
15
00:00:52,344 --> 00:00:54,805
- E essa equipe se rebelou.
- E não só.
16
00:00:54,805 --> 00:00:57,641
Desovaram um presunto
no meu restaurante favorito.
17
00:00:57,641 --> 00:01:00,227
Terá um efeito muito nocivo nas reservas.
18
00:01:00,227 --> 00:01:02,896
- Quer focar nisso?
- Conheço o dono.
19
00:01:03,772 --> 00:01:06,149
Sou um dos investidores, mas não é isso.
20
00:01:06,149 --> 00:01:08,235
- Não.
- Isso não pode vazar.
21
00:01:08,235 --> 00:01:09,403
Eu teria de renunciar.
22
00:01:10,153 --> 00:01:13,156
Acabando com a viabilidade
da Chieftain como negócio.
23
00:01:13,866 --> 00:01:15,951
Na qual também investiu.
24
00:01:16,743 --> 00:01:18,412
Entende meu drama.
25
00:01:22,666 --> 00:01:25,085
Devia se afogar na própria groselha.
26
00:01:26,295 --> 00:01:28,589
Mas manchou o MI5 com essa bobagem.
27
00:01:29,506 --> 00:01:32,342
Então vou resolver e sumir com esse caso.
28
00:01:33,010 --> 00:01:34,386
Como? Não podemos ceder.
29
00:01:35,512 --> 00:01:39,099
Deixe comigo, a profissional.
30
00:01:44,521 --> 00:01:45,522
Ingrid.
31
00:01:45,522 --> 00:01:48,817
Vou deixar a força-tarefa
ver os Grey Books.
32
00:01:49,651 --> 00:01:52,613
Sério? Não precisa fazer isso.
33
00:01:52,613 --> 00:01:54,865
Pode retardá-los, localizá-los.
34
00:01:55,365 --> 00:01:58,827
Daí, a força-tarefa do ministro
invade um local seguro do MI5
35
00:01:58,827 --> 00:02:00,829
prejudicando apenas a ele.
36
00:02:00,829 --> 00:02:03,290
Não tem nada de valor naquele local.
37
00:02:03,290 --> 00:02:07,794
Não, mas está sob o meu comando.
Isso não vai me queimar?
38
00:02:08,336 --> 00:02:10,506
Claro que não, Diana. Prometo.
39
00:02:24,311 --> 00:02:25,354
ATAQUE ZUMBI!
40
00:02:30,692 --> 00:02:32,069
Cartwright?
41
00:02:32,069 --> 00:02:36,573
Lá em cima.
Achei onde Donovan mantém Standish.
42
00:02:36,573 --> 00:02:37,866
Não achou, não.
43
00:02:37,866 --> 00:02:39,034
Não exatamente,
44
00:02:39,034 --> 00:02:42,204
mas achei propriedades
nos registros da Chieftain.
45
00:02:42,204 --> 00:02:43,914
Reduzi a essas quatro.
46
00:02:43,914 --> 00:02:46,208
Ela deve estar a 50km de Londres.
47
00:02:47,000 --> 00:02:50,087
Mas Donovan não usaria
propriedades da Chieftain.
48
00:02:50,087 --> 00:02:51,296
Por quê?
49
00:02:51,296 --> 00:02:54,216
Porque aí eles saberiam
onde ele está, tapado.
50
00:02:57,010 --> 00:02:58,387
- Deixa comigo.
- Ok.
51
00:02:58,387 --> 00:03:01,139
Mostre a foto da Standish
com a arma na cabeça.
52
00:03:02,266 --> 00:03:04,977
Certo. Tem uma novidade.
53
00:03:04,977 --> 00:03:06,895
Spider trabalha pra Chieftain.
54
00:03:06,895 --> 00:03:08,522
- Obrigado.
- De nada.
55
00:03:09,648 --> 00:03:13,277
Não vão soltar a Standish,
eu mesmo vou libertá-la.
56
00:03:13,277 --> 00:03:16,488
Aqui. Ponha no computador
e deixe a imagem grande.
57
00:03:16,989 --> 00:03:17,990
Pense bem.
58
00:03:19,366 --> 00:03:22,828
Havia algum barulho de fundo
quando ligaram?
59
00:03:23,829 --> 00:03:24,830
Não. Nada.
60
00:03:26,456 --> 00:03:29,710
- Ouviu o que ela disse?
- Spider era da força-tarefa.
61
00:03:29,710 --> 00:03:31,461
Sim. Qual foi o recado?
62
00:03:31,461 --> 00:03:34,756
O recado foi: "Não conte a ninguém.
63
00:03:34,756 --> 00:03:37,259
Vá à ponte Barbican
ou Catherine Standish morre."
64
00:03:37,259 --> 00:03:39,553
- Spider estava lá. Foi obra dele.
- É.
65
00:03:39,553 --> 00:03:41,638
Esqueça o puto do Spider.
66
00:03:42,973 --> 00:03:44,183
Ele morreu.
67
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
O quê?
68
00:03:49,855 --> 00:03:52,191
Espere, você... Estávamos com ele agora.
69
00:03:52,816 --> 00:03:53,984
Sim, mas, logo após,
70
00:03:53,984 --> 00:03:56,361
foi jogado diante de um restaurante
71
00:03:56,361 --> 00:03:58,280
onde Judd e Monteith almoçavam.
72
00:03:58,280 --> 00:03:59,615
Espere. Quem o matou?
73
00:04:00,699 --> 00:04:02,075
Parece que o Donovan.
74
00:04:02,075 --> 00:04:04,745
Deve ter pensado
que não lhe davam atenção.
75
00:04:04,745 --> 00:04:08,207
- Mataram pelos Grey Books?
- Parece que sim.
76
00:04:08,207 --> 00:04:12,044
- Ah, puta que o pariu.
- Ela parece estar numa casa.
77
00:04:12,628 --> 00:04:14,171
Bem, aí fica fácil.
78
00:04:14,171 --> 00:04:15,589
Funcionário da semana.
79
00:04:17,216 --> 00:04:18,382
Ela está encolhida.
80
00:04:18,382 --> 00:04:20,052
Tem uma arma na cabeça.
81
00:04:20,844 --> 00:04:23,972
Não. Ela quer mostrar uma coisa.
82
00:04:23,972 --> 00:04:27,351
Aumente nesse cantinho da parede.
83
00:04:28,393 --> 00:04:29,895
ALISON - SARAH - 3/2/94 - BEN
84
00:04:29,895 --> 00:04:32,731
Isso, sim, ajuda. Garota inteligente.
85
00:04:33,524 --> 00:04:35,943
Ache a casa onde essas crianças cresceram.
86
00:04:37,861 --> 00:04:40,989
Ah, qual é? Ânimo.
Ele era um patife de marca maior.
87
00:04:42,074 --> 00:04:43,075
Aonde vai?
88
00:04:44,117 --> 00:04:45,118
À igreja.
89
00:05:20,112 --> 00:05:22,281
{\an8}BASEADO NO LIVRO REAL TIGERS
DE MICK HERRON
90
00:05:54,897 --> 00:05:58,442
Seja breve. Tenho subordinados
para azucrinar. Estou ocupado.
91
00:05:58,442 --> 00:06:00,402
Ninguém na Slough House é ocupado.
92
00:06:01,028 --> 00:06:02,070
Vai, fala logo.
93
00:06:02,738 --> 00:06:05,199
A força-tarefa matou um e fez dois reféns.
94
00:06:05,824 --> 00:06:09,077
Não sei o que querem dos Grey Books,
mas não têm valor.
95
00:06:09,077 --> 00:06:13,373
Proponho dar a eles o que querem,
para libertarem logo os reféns,
96
00:06:13,373 --> 00:06:15,542
- e lidar depois com eles.
- Ok.
97
00:06:15,542 --> 00:06:18,587
Você ou sua equipe deve escoltá-los.
98
00:06:19,922 --> 00:06:21,089
Você gostaria, né?
99
00:06:21,089 --> 00:06:22,549
É bom para todos, creia.
100
00:06:22,549 --> 00:06:26,053
Crer em você? Isso é papo para outro dia.
101
00:06:26,803 --> 00:06:28,138
Terá Standish de volta logo.
102
00:06:28,722 --> 00:06:31,391
E pode me cobrar um favor quando quiser.
103
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
Não.
104
00:06:35,729 --> 00:06:36,813
Não, obrigado.
105
00:06:37,940 --> 00:06:40,234
Já caí nessa antes.
106
00:06:40,234 --> 00:06:42,694
"Ah, desculpe, Jackson.
Fizemos merda. Faça um favor.
107
00:06:42,694 --> 00:06:44,905
Cruze essa porta e tudo ficará bem."
108
00:06:44,905 --> 00:06:48,992
A última vez que fiz isso, havia
uma cabeça decepada na porra da mesa.
109
00:06:48,992 --> 00:06:50,619
Resolva a sua cagada.
110
00:06:50,619 --> 00:06:53,080
- Não é minha.
- Não, é do Judd.
111
00:06:53,872 --> 00:06:56,458
Quer minha ajuda para afundá-lo nela.
112
00:07:01,380 --> 00:07:03,924
- O que dirá à sua mulher?
- Sobre o quê?
113
00:07:04,842 --> 00:07:06,176
Sobre a demissão.
114
00:07:06,760 --> 00:07:08,387
Não ia contar nada.
115
00:07:08,387 --> 00:07:11,682
Surpreendentemente, ela não dá bola
pra sua demissão.
116
00:07:11,682 --> 00:07:15,352
- Nem sabe quem você é.
- Nós dois fomos demitidos.
117
00:07:16,228 --> 00:07:18,897
Por que eu seria? Não fui pego com coca.
118
00:07:20,065 --> 00:07:24,403
"Estão demitidos. Minhas hemorroidas
têm mais serventia que vocês."
119
00:07:24,403 --> 00:07:26,405
- Foi o recado.
- Eu sei.
120
00:07:26,405 --> 00:07:29,908
Ele falava de você.
Você saberá chegando à Slough House.
121
00:07:29,908 --> 00:07:31,201
Hemorroidas é plural.
122
00:07:31,201 --> 00:07:33,871
- Não dá uma só.
- Dá, sim.
123
00:07:33,871 --> 00:07:35,539
Certo, você saberia.
124
00:07:37,499 --> 00:07:41,044
- Por que me demitiria?
- É um apostador degenerado, pra começar.
125
00:07:41,044 --> 00:07:44,131
Tem lesão por esforço repetitivo
de girar roleta.
126
00:07:44,131 --> 00:07:47,551
Não, os jogadores não giram a roleta.
127
00:07:48,051 --> 00:07:50,596
Meu hobby não afeta o trampo
como seu vício.
128
00:07:51,972 --> 00:07:53,515
Ninguém sabe se me chapei.
129
00:07:55,142 --> 00:07:56,935
Sabe que isso é ruim, né?
130
00:08:00,063 --> 00:08:01,690
Cem paus que foram nós dois.
131
00:08:03,775 --> 00:08:04,776
Quinhentos.
132
00:08:05,277 --> 00:08:07,029
- Sério?
- Que se foda. Mil.
133
00:08:07,654 --> 00:08:08,488
Fechado.
134
00:08:08,488 --> 00:08:09,698
Sim. Fechado.
135
00:08:12,159 --> 00:08:13,160
Não tem leite.
136
00:08:15,370 --> 00:08:17,039
Porque a Catherine compra.
137
00:08:17,539 --> 00:08:20,501
O que Lamb fará quando o Ho achar a casa?
138
00:08:22,753 --> 00:08:25,714
Acho que nós vamos lá buscá-la.
139
00:08:28,258 --> 00:08:30,093
Está chateado mesmo pelo Spider?
140
00:08:34,389 --> 00:08:38,769
Olha, eu odiava o cara pra caralho,
odiava mesmo, mas...
141
00:08:41,270 --> 00:08:44,691
já fomos amigos.
142
00:08:46,568 --> 00:08:47,653
Sério?
143
00:08:51,156 --> 00:08:52,241
Sim.
144
00:08:53,492 --> 00:08:55,369
Ele te usou muito.
145
00:08:57,246 --> 00:08:59,957
Se fosse o contrário, ele nem ligaria.
146
00:09:09,424 --> 00:09:11,426
- Sim?
- River Cartwright?
147
00:09:11,426 --> 00:09:12,344
É.
148
00:09:12,344 --> 00:09:15,222
É do St. Joshua Club,
onde seu avô era membro.
149
00:09:15,222 --> 00:09:16,306
É membro.
150
00:09:16,890 --> 00:09:19,268
Há uma desavença sobre o título dele...
151
00:09:19,268 --> 00:09:22,104
Por que ligou para meu neto?
Não acredita em mim?
152
00:09:22,104 --> 00:09:24,273
Ah, sim. Eu sei o que é.
153
00:09:24,273 --> 00:09:26,233
Quer falar com ele?
154
00:09:27,192 --> 00:09:28,694
Não, tudo bem. Eu vou...
155
00:09:30,571 --> 00:09:33,240
- Vou aí. Não é longe.
- Se não se importar.
156
00:09:33,240 --> 00:09:34,366
Ok. Obrigado.
157
00:09:40,497 --> 00:09:41,915
Preciso ajudar meu avô.
158
00:09:42,583 --> 00:09:44,042
Quê? Agora?
159
00:09:44,042 --> 00:09:45,294
Sim, agora.
160
00:09:47,629 --> 00:09:48,839
Obrigado pelo chá.
161
00:09:49,840 --> 00:09:51,758
Eu prefiro sem leite, então...
162
00:10:02,144 --> 00:10:04,021
- Somos caçados por assassinato.
- Eu sou.
163
00:10:04,605 --> 00:10:05,981
Não vai mais sair só.
164
00:10:05,981 --> 00:10:08,358
- Está tudo bem.
- Você matou alguém.
165
00:10:09,359 --> 00:10:10,861
E agora teremos o que queremos.
166
00:10:10,861 --> 00:10:12,321
- Certeza?
- Vão ligar.
167
00:10:12,821 --> 00:10:15,199
- Depois disso, o que te acontecer...
- Não importa!
168
00:10:16,658 --> 00:10:18,452
Primeiro, justiça pra Alison.
169
00:10:19,328 --> 00:10:22,456
Conseguindo isso, o que vier eu traço.
170
00:10:26,460 --> 00:10:29,296
O que fará com o seu prisioneiro?
171
00:10:29,296 --> 00:10:30,214
Nada.
172
00:10:30,214 --> 00:10:33,300
Ele é seu chefe? É seu refém agora?
Ele ia me soltar.
173
00:10:33,300 --> 00:10:35,636
Você precisa ficar mais um pouco.
174
00:10:36,345 --> 00:10:37,763
Foi pega por um motivo.
175
00:10:41,642 --> 00:10:43,352
Isto? Está no novo arquivo.
176
00:10:43,352 --> 00:10:44,978
Você sabe tudo sobre isso.
177
00:10:45,479 --> 00:10:47,731
Qual arquivo está em qual caixa
de qual sala.
178
00:10:47,731 --> 00:10:50,734
São documentos sem serventia,
sem interesse...
179
00:10:50,734 --> 00:10:52,444
São do meu interesse.
180
00:10:52,444 --> 00:10:56,198
Eram arquivos originalmente
marcados para destruição.
181
00:10:56,198 --> 00:10:58,617
Então não é problema dar a localização.
182
00:10:58,617 --> 00:11:02,579
Lamento, não dá. Eu me daria muito mal.
183
00:11:05,707 --> 00:11:08,210
Você já se deu mal.
184
00:11:11,547 --> 00:11:13,257
Sei do que você é capaz,
185
00:11:13,257 --> 00:11:15,592
mas a arma na cabeça foi só teatro.
186
00:11:15,592 --> 00:11:18,095
Você não vai me machucar.
187
00:11:21,056 --> 00:11:22,057
Está bem.
188
00:11:29,940 --> 00:11:32,025
Tudo que contei no café era verdade.
189
00:11:33,151 --> 00:11:34,194
Menos seu nome.
190
00:11:36,738 --> 00:11:38,532
Meu nome é Sean Donovan.
191
00:11:40,701 --> 00:11:41,869
Eu sou alcoólico.
192
00:11:45,664 --> 00:11:46,999
E perdi uma pessoa.
193
00:11:49,835 --> 00:11:51,003
Ela era do MI5.
194
00:11:56,925 --> 00:12:00,804
O nome dela era Alison Dunn.
195
00:12:06,894 --> 00:12:07,936
Eu a amava.
196
00:12:19,323 --> 00:12:20,449
Após sua morte...
197
00:12:23,702 --> 00:12:25,162
eu fiquei arrasado.
198
00:12:27,581 --> 00:12:31,168
Sarah, lá embaixo, e Ben, de alguma forma,
199
00:12:31,168 --> 00:12:35,339
deram a mão e me ajudaram.
200
00:12:38,133 --> 00:12:40,177
Alison não ia querer que me culpasse.
201
00:12:42,346 --> 00:12:45,098
Mas fizesse a coisa certa,
como ela tentou.
202
00:12:47,226 --> 00:12:49,353
Trabalhei com ela na embaixada
em Istambul.
203
00:12:50,896 --> 00:12:53,190
Ela ia vazar um arquivo supersecreto.
204
00:12:54,107 --> 00:12:57,611
Seu pessoal a matou por isso.
Fez parecer suicídio.
205
00:12:59,238 --> 00:13:03,617
É natural se culpar
quando alguém tira a própria vida.
206
00:13:03,617 --> 00:13:05,494
Ainda mais se é tão próximo.
207
00:13:05,494 --> 00:13:09,206
Eu estava com ela pouco antes.
Ela não se matou, foi o MI5.
208
00:13:09,206 --> 00:13:12,376
Não, a gente não faz isso.
209
00:13:12,376 --> 00:13:14,545
Fazemos coisas questionáveis,
mas isso, não.
210
00:13:14,545 --> 00:13:15,879
E como você sabe?
211
00:13:15,879 --> 00:13:19,216
Antes da Slough House,
trabalhei para o chefe do MI5.
212
00:13:19,967 --> 00:13:21,385
- Pra Tearney?
- Não.
213
00:13:22,386 --> 00:13:24,638
Charles Partner, o melhor que tiveram.
214
00:13:25,681 --> 00:13:26,682
Um homem desses
215
00:13:26,682 --> 00:13:28,809
não ordenaria a morte de um agente?
216
00:13:28,809 --> 00:13:32,354
Não. Só se talvez fosse um traidor.
217
00:13:32,354 --> 00:13:33,772
Ela não era traidora.
218
00:13:34,857 --> 00:13:35,858
O que tem no arquivo?
219
00:13:38,026 --> 00:13:39,319
Não sei.
220
00:13:40,237 --> 00:13:43,282
Mas a fez se voltar
contra quem trabalhava.
221
00:13:43,866 --> 00:13:46,326
Precisamos saber onde isso está.
222
00:13:47,244 --> 00:13:48,579
Por favor, Catherine.
223
00:13:48,579 --> 00:13:50,747
Isso me faria ir contra o MI5.
224
00:13:50,747 --> 00:13:53,083
- Não posso.
- Não seria a única.
225
00:13:53,083 --> 00:13:57,045
Sabemos que está nesse arquivo
graças a uma fonte na Central.
226
00:13:57,045 --> 00:13:59,923
Que não gosta
das coisas questionáveis de lá.
227
00:14:00,799 --> 00:14:02,801
Passei a vida trabalhando no MI5.
228
00:14:02,801 --> 00:14:03,969
A Alison também.
229
00:14:05,053 --> 00:14:06,180
E eles a traíram.
230
00:14:07,222 --> 00:14:09,600
Ainda acha essa gente digna de proteção?
231
00:14:12,978 --> 00:14:15,856
- Ben!
- Sarah? Sarah!
232
00:14:19,276 --> 00:14:20,986
- Tudo bem?
- Sim.
233
00:14:22,112 --> 00:14:23,530
Ela foi ver o Sturges.
234
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
Ele pediu água.
235
00:14:26,116 --> 00:14:29,745
Vá lá vigiar a Standish.
Venha comigo. Precisamos achá-lo.
236
00:14:33,957 --> 00:14:37,252
- Vá por lá. A gente se vê no portão. Vai!
- Está bem.
237
00:15:04,488 --> 00:15:05,656
Nossa.
238
00:15:06,156 --> 00:15:07,074
Ben!
239
00:15:40,524 --> 00:15:41,942
Solta!
240
00:15:57,082 --> 00:15:58,083
Pare!
241
00:16:10,262 --> 00:16:13,557
Bonjour. Dá uma carona? Foda-se.
242
00:16:14,808 --> 00:16:17,644
Como se diz "arranca" em francês?
Arranca! Vai!
243
00:16:46,256 --> 00:16:47,174
Tudo bem?
244
00:16:47,674 --> 00:16:48,550
Você chegou.
245
00:16:49,468 --> 00:16:50,594
E o seu rosto?
246
00:16:53,263 --> 00:16:54,806
Acidente de arquivamento.
247
00:16:56,683 --> 00:16:58,602
Pode dizer ao homem que ele se confundiu?
248
00:16:59,728 --> 00:17:01,855
Infelizmente, ele não se confundiu.
249
00:17:01,855 --> 00:17:03,482
Do que está falando?
250
00:17:04,608 --> 00:17:06,818
Sou sócio daqui há 50 anos.
251
00:17:06,818 --> 00:17:09,695
Sim, e nos últimos anos, mal vinha aqui.
252
00:17:09,695 --> 00:17:12,824
O que isso tem a ver?
Ainda pago a mensalidade.
253
00:17:14,201 --> 00:17:15,202
Não paga, não.
254
00:17:16,787 --> 00:17:18,454
Falamos disso, lembra?
255
00:17:19,122 --> 00:17:22,626
Decidiu não renovar o título
porque nunca o usa.
256
00:17:23,544 --> 00:17:27,631
Está me dizendo que eu
não me lembraria de uma decisão dessas?
257
00:17:27,631 --> 00:17:30,342
Estávamos na sala, ao pé da lareira.
258
00:17:31,593 --> 00:17:33,470
E como isso ajuda?
259
00:17:34,054 --> 00:17:37,850
E você disse que meio século
como sócio bastava.
260
00:17:38,559 --> 00:17:39,393
Eu não disse.
261
00:17:40,686 --> 00:17:44,022
E você cortou a carteirinha
e jogou no fogo.
262
00:17:51,321 --> 00:17:54,533
- Infelizmente, sem celular.
- Sim, eu sei.
263
00:18:11,758 --> 00:18:13,719
- Sim?
- Fala Ingrid Tearney.
264
00:18:14,511 --> 00:18:15,971
Hoje foi um desastre.
265
00:18:19,349 --> 00:18:20,350
Está ouvindo?
266
00:18:21,435 --> 00:18:24,813
Sim, um desastre. Concordo.
267
00:18:25,606 --> 00:18:28,233
Há um jeito pra você
recomeçar da estaca zero.
268
00:18:29,818 --> 00:18:32,946
- Ok.
- A força-tarefa quer ver os Grey Books.
269
00:18:33,447 --> 00:18:36,158
Você entra e sai com eles do prédio.
270
00:18:37,743 --> 00:18:38,785
Só isso?
271
00:18:38,785 --> 00:18:41,955
Só. Vá lá e espere por eles.
272
00:18:47,336 --> 00:18:49,463
Quer mesmo envolver a Slough House?
273
00:18:50,088 --> 00:18:52,424
Cartwright e Standish já se envolveram.
274
00:18:53,258 --> 00:18:55,886
Se algo der errado, é entre eles e Judd.
275
00:18:56,553 --> 00:18:57,554
Quando entro?
276
00:18:58,555 --> 00:19:00,891
Siga a força-tarefa saindo do prédio.
277
00:19:02,142 --> 00:19:04,102
Ao soltarem Standish, pegue todos.
278
00:19:05,395 --> 00:19:06,480
Use a Chieftain.
279
00:19:07,231 --> 00:19:09,608
Eles começaram isso, podem terminar.
280
00:19:12,528 --> 00:19:15,405
Lamento, garoto, ter trazido você aqui.
281
00:19:15,405 --> 00:19:18,075
Ah, não. É um erro fácil de cometer.
282
00:19:18,075 --> 00:19:20,744
Não é isso. Estou caducando.
283
00:19:21,912 --> 00:19:23,705
- Eu ajudo.
- Obrigado.
284
00:19:24,289 --> 00:19:26,416
- Não está caducando.
- Estou.
285
00:19:27,584 --> 00:19:30,254
Nomes, rostos, lugares.
286
00:19:31,046 --> 00:19:33,173
Não me lembro mais tão facilmente.
287
00:19:33,173 --> 00:19:34,258
Cadê a chave?
288
00:19:35,509 --> 00:19:37,344
Tudo bem. Sei que é só uma fase.
289
00:19:37,845 --> 00:19:41,223
Certo, vamos pegar um táxi
para você ir até a estação.
290
00:19:41,223 --> 00:19:42,307
Sim.
291
00:19:44,059 --> 00:19:48,146
A diretora me ligou pedindo um favor.
292
00:19:48,730 --> 00:19:49,982
Que tipo de favor?
293
00:19:50,691 --> 00:19:53,193
Entrar e sair com uma pessoa
de um local seguro.
294
00:19:54,444 --> 00:19:55,362
E depois?
295
00:19:55,988 --> 00:19:57,239
Libertarão alguém.
296
00:19:58,866 --> 00:20:00,033
Por que a hesitação?
297
00:20:01,493 --> 00:20:04,079
Porque sempre tem
outra jogada rolando, né?
298
00:20:04,079 --> 00:20:06,248
E vai me deixar pior ainda.
299
00:20:06,248 --> 00:20:10,043
Só ainda não consegui ver o que é.
300
00:20:11,587 --> 00:20:12,629
O que acha?
301
00:20:13,797 --> 00:20:17,426
Ela é diretora. Você já aceitou.
302
00:20:18,677 --> 00:20:20,929
Só perguntou para eu me sentir melhor.
303
00:20:22,264 --> 00:20:25,142
Viu? Não está caducando.
304
00:20:26,143 --> 00:20:27,060
Que fofo.
305
00:20:38,447 --> 00:20:41,867
Eu sinto muito, tá?
Não sou soldado, porra.
306
00:20:41,867 --> 00:20:45,120
- A culpa nunca é sua, é?
- Por que não pode ser nossa?
307
00:20:45,120 --> 00:20:49,041
Porque sua cagada foi antes
e pior. Como sempre.
308
00:20:49,708 --> 00:20:52,169
- Por que não diz?
- Dizer o quê?
309
00:20:52,169 --> 00:20:56,006
- Isso não rolaria com Alison viva.
- Não rolaria com Alison viva.
310
00:20:56,006 --> 00:20:59,176
- Agimos porque ela foi morta.
- Era mais próxima dela do que eu.
311
00:20:59,176 --> 00:21:01,762
Não me faça me sentir
uma merda por estar viva.
312
00:21:01,762 --> 00:21:04,181
- Não falei isso.
- Falou, sim.
313
00:21:04,181 --> 00:21:08,101
A irmã perfeita pra caralho,
acima da média, sempre juntos, é morta.
314
00:21:08,101 --> 00:21:10,604
E você fica com a porcaria da teimosa.
315
00:21:10,604 --> 00:21:14,274
- Não se trata disso.
- Desculpe ser uma inútil do caralho.
316
00:21:16,902 --> 00:21:18,153
Achei que Sean era louco.
317
00:21:19,279 --> 00:21:22,658
Você foi atrás dele.
Conseguiu fazê-lo parar de beber.
318
00:21:23,450 --> 00:21:26,119
Você falou que, se ela tivesse sido morta,
319
00:21:26,119 --> 00:21:28,997
não podia ser em vão,
iríamos fazer valer a pena.
320
00:21:31,500 --> 00:21:33,669
Sim, e como está indo, Ben?
321
00:21:33,669 --> 00:21:36,129
Deixei um refém fugir, e perdemos o Sean.
322
00:21:37,673 --> 00:21:38,799
Ele voltará.
323
00:21:38,799 --> 00:21:41,093
E se ele foi ferido ou preso?
324
00:21:59,903 --> 00:22:00,904
O que é?
325
00:22:02,739 --> 00:22:06,118
Só posso dar o número da sala.
Ajuda um pouco.
326
00:22:07,035 --> 00:22:08,036
Obrigada.
327
00:22:33,770 --> 00:22:35,480
Onde você estava?
328
00:22:41,862 --> 00:22:43,113
Fui ajudar meu avô.
329
00:22:43,113 --> 00:22:46,491
Deu meu desprezo ao velho safado?
330
00:22:46,491 --> 00:22:49,703
Achei sete casas
com crianças com esses nomes.
331
00:22:49,703 --> 00:22:53,498
Bela merda. Não tenho
sete bons agentes pra mandar.
332
00:22:53,498 --> 00:22:54,791
Não tenho nenhum.
333
00:22:56,335 --> 00:22:59,338
Quatro casas são perto de Londres
a ponto de seres viáveis.
334
00:22:59,838 --> 00:23:01,590
Se isso der em algo, beleza,
335
00:23:01,590 --> 00:23:05,010
mas não precisa entrar em detalhes.
336
00:23:05,010 --> 00:23:07,554
Só uma casa é afastada o bastante
337
00:23:07,554 --> 00:23:09,431
para manter um refém.
338
00:23:09,431 --> 00:23:11,391
E agora é que fica interessante.
339
00:23:11,391 --> 00:23:12,643
Sério?
340
00:23:12,643 --> 00:23:15,812
A família Dunn, dona da casa,
alugava ônibus pra casamento.
341
00:23:15,812 --> 00:23:16,772
ÔNIBUS PARA EVENTOS
342
00:23:17,481 --> 00:23:18,398
Nem vem.
343
00:23:18,398 --> 00:23:20,943
É este ônibus aqui.
344
00:23:31,078 --> 00:23:31,912
Ok.
345
00:23:33,705 --> 00:23:36,834
Vamos no seu carro.
Preciso cochilar a caminho.
346
00:23:37,417 --> 00:23:39,211
O gato Rod assume o volante.
347
00:23:39,211 --> 00:23:42,548
Guiará em silêncio total, porra.
348
00:23:44,424 --> 00:23:47,010
A Central dará o que Donovan pediu, aliás.
349
00:23:47,010 --> 00:23:48,428
Os Grey Books.
350
00:23:48,428 --> 00:23:51,098
Ele poderá entrar no arquivo
sob supervisão.
351
00:23:51,098 --> 00:23:54,601
Não precisa buscá-la.
Ela em breve será solta.
352
00:23:54,601 --> 00:23:56,436
A Tearney te ligou, é?
353
00:23:58,063 --> 00:24:01,859
A liberdade da Standish está em suas mãos?
354
00:24:01,859 --> 00:24:04,778
Se não se importa, eu mesmo vou buscá-la.
355
00:24:04,778 --> 00:24:06,613
Tudo bem por você se eu for?
356
00:24:07,197 --> 00:24:08,991
Sim, se é o que quer. Sim.
357
00:24:08,991 --> 00:24:11,451
Ela me pediu, e mandei ela se foder.
358
00:24:12,160 --> 00:24:13,245
Ei, você, vamos.
359
00:24:19,084 --> 00:24:20,752
Puta merda. Lá vamos nós.
360
00:24:22,004 --> 00:24:23,964
Vieram esvaziar as mesas?
361
00:24:23,964 --> 00:24:26,175
- Viu? Plural.
- Como é?
362
00:24:26,175 --> 00:24:27,551
Também vai me demitir?
363
00:24:28,135 --> 00:24:31,763
Credo. Nem se pode mais despedir
sem precisar explicar tudinho.
364
00:24:31,763 --> 00:24:34,641
Não, é tipo um susto motivacional, né?
365
00:24:34,641 --> 00:24:37,311
Se não esvaziarem as mesas até eu voltar,
366
00:24:37,311 --> 00:24:39,980
boto fogo nelas. E em vocês também.
367
00:24:39,980 --> 00:24:40,939
O que eu fiz?
368
00:24:40,939 --> 00:24:43,275
Não segue instruções simples,
369
00:24:43,275 --> 00:24:46,653
e ela continua chapada
com o que quer que tenha cheirado.
370
00:24:46,653 --> 00:24:48,405
- Instruções?
- Não cheirei.
371
00:24:48,405 --> 00:24:50,490
Desobedeceu a uma ordem direta.
372
00:24:51,158 --> 00:24:55,245
Pedi para não deixarem ninguém
de fora da Slough House saberem do apê.
373
00:24:55,245 --> 00:24:58,582
Cinco minutos depois,
a porra da polícia entra em cena.
374
00:24:58,582 --> 00:25:02,753
Se concordam,
caiam fora antes de me deixarem irritado.
375
00:25:16,016 --> 00:25:18,227
Puta que o pariu.
376
00:25:18,227 --> 00:25:20,687
{\an8}Eu sei. Atrai a mulherada.
377
00:25:26,985 --> 00:25:30,239
É uma honra enorme ser selecionado
378
00:25:30,239 --> 00:25:32,366
pra trabalho de campo.
379
00:25:32,950 --> 00:25:34,451
Cala a boca.
380
00:25:34,451 --> 00:25:38,956
Beleza. Põe o cinto. A aceleração
dessa belezinha bate nas tetas.
381
00:25:38,956 --> 00:25:43,794
Não, falo sério. Cale a boca.
Ou eu vou bater nas suas tetas.
382
00:25:48,799 --> 00:25:49,800
Decolar.
383
00:25:51,760 --> 00:25:52,970
Jesus.
384
00:25:52,970 --> 00:25:54,054
Perdão.
385
00:25:54,805 --> 00:25:56,640
Minha gata pede suavidade.
386
00:26:06,191 --> 00:26:09,361
Ele fugiu. Entrou num carro.
387
00:26:11,154 --> 00:26:12,364
O tempo está esgotando.
388
00:26:15,284 --> 00:26:17,828
O MI5 ligou. Posso entrar no prédio.
389
00:26:18,328 --> 00:26:20,289
A Standish precisa colaborar.
390
00:26:22,165 --> 00:26:23,208
Já colaborou.
391
00:26:29,715 --> 00:26:31,091
Como arrancaram dela?
392
00:26:31,091 --> 00:26:34,678
Ela simplesmente deu.
Conseguimos sensibilizá-la.
393
00:26:36,722 --> 00:26:39,099
Ok. Parabéns.
394
00:26:39,808 --> 00:26:40,809
Vamos soltá-la?
395
00:26:40,809 --> 00:26:43,729
Não, pro nosso bem,
precisam pensar que a temos.
396
00:26:49,776 --> 00:26:51,153
Caso ela tente sair.
397
00:26:51,153 --> 00:26:52,237
Não vou precisar.
398
00:26:53,488 --> 00:26:54,698
Não posso levar.
399
00:26:58,202 --> 00:27:01,538
- Ajudo mais indo com você do que aqui.
- Não.
400
00:27:01,538 --> 00:27:03,707
Só vou entrar e sair.
401
00:27:05,125 --> 00:27:07,961
Da última vez que falou isso,
acabou em morte.
402
00:27:10,172 --> 00:27:11,507
Preciso ver isso feito.
403
00:27:14,092 --> 00:27:15,135
Tudo bem então.
404
00:27:31,652 --> 00:27:32,778
- Oi.
- Oi.
405
00:27:35,239 --> 00:27:36,823
Como estava seu avô?
406
00:27:38,700 --> 00:27:40,536
Pois é, bem.
407
00:27:42,829 --> 00:27:43,872
O que foi?
408
00:27:45,707 --> 00:27:48,293
Tenho uma operação, mais ou menos.
409
00:27:48,293 --> 00:27:50,754
Levar Donovan para ver os Grey Books.
410
00:27:51,296 --> 00:27:52,756
Certo, quem mandou?
411
00:27:54,007 --> 00:27:55,008
Tearney.
412
00:27:55,968 --> 00:27:57,177
Muito bem, vamos lá.
413
00:27:59,054 --> 00:28:00,222
A operação é minha.
414
00:28:00,764 --> 00:28:04,142
- Não consegue sozinho, River.
- Ela me pediu sozinho.
415
00:28:04,768 --> 00:28:06,979
Quer a glória só para você.
416
00:28:07,646 --> 00:28:10,732
Não é glória. Só estou obedecendo.
417
00:28:11,316 --> 00:28:12,609
Pode minimizar,
418
00:28:12,609 --> 00:28:17,072
mas vai numa missão secreta pra diretora
sem pensar no que pode dar errado.
419
00:28:18,365 --> 00:28:21,326
- Por que acha que vai dar errado?
- Seu histórico.
420
00:28:21,326 --> 00:28:22,327
Certo.
421
00:28:22,828 --> 00:28:24,496
Só estou oferecendo ajuda.
422
00:28:24,496 --> 00:28:27,207
Sim, e agradeço, mas não preciso.
423
00:28:28,250 --> 00:28:30,502
Não preciso de babá.
424
00:28:30,502 --> 00:28:32,754
Credo, seu ego é sua fraqueza.
425
00:28:32,754 --> 00:28:35,007
Quê? Quer falar em fraquezas?
426
00:28:35,007 --> 00:28:37,217
Não, eu me conheço muito bem.
427
00:28:37,217 --> 00:28:40,804
Ironicamente, dizer isso demonstra
que você não se conhece.
428
00:28:40,804 --> 00:28:42,806
Donovan é perigoso.
429
00:28:43,390 --> 00:28:46,018
Ele matou Spider.
Você precisa de apoio. É simples.
430
00:28:46,685 --> 00:28:49,271
Desde quando tem uma arma aqui?
431
00:28:50,439 --> 00:28:52,441
É bem fácil saber desde quando.
432
00:28:54,735 --> 00:28:58,739
Beleza. Pode vir, mas eu comando.
E fico com a arma.
433
00:28:59,239 --> 00:29:01,783
Não. Eu fico com ela.
434
00:29:02,659 --> 00:29:06,288
Faça uma estrelinha de xerife,
se for se sentir mais forte.
435
00:29:24,014 --> 00:29:26,225
- Tem hora marcada?
- Sim, anjo.
436
00:29:26,225 --> 00:29:29,144
- Qual nome?
- James Bond para ver Mickey Mouse.
437
00:29:32,689 --> 00:29:33,941
Não, obrigado.
438
00:29:37,778 --> 00:29:41,657
Atenção, guerreiros de fim de semana.
Peguem calças extras.
439
00:29:41,657 --> 00:29:45,536
Seu sonho erótico coletivo
vai se realizar.
440
00:29:45,536 --> 00:29:47,079
Que porra é essa?
441
00:29:47,079 --> 00:29:51,500
General Monteith, sua patota
parece meio descontrolada. Que foi?
442
00:29:52,960 --> 00:29:55,712
- Quem é você, porra?
- Nick Duffy.
443
00:29:56,213 --> 00:29:59,508
Enviado pela dama Ingrid Tearney,
da Central.
444
00:30:00,717 --> 00:30:02,135
Numa espécie de troca,
445
00:30:03,136 --> 00:30:08,016
o setor privado
vai aprender com o público.
446
00:30:08,016 --> 00:30:09,101
É mesmo?
447
00:30:09,643 --> 00:30:13,105
Graças à fuga do nosso homem,
sabemos onde está a Standish.
448
00:30:13,105 --> 00:30:14,273
Então quer dizer
449
00:30:14,273 --> 00:30:18,277
que conseguiu localizar
a equipe que você contratou?
450
00:30:18,277 --> 00:30:19,987
Merece um puta parabéns.
451
00:30:20,696 --> 00:30:22,322
Vamos apreendê-los.
452
00:30:22,322 --> 00:30:24,449
Não vão, não.
453
00:30:25,659 --> 00:30:30,873
Para começar, vocês não são páreo.
Né? Não passam de cosplayers.
454
00:30:30,873 --> 00:30:32,624
Ei, eu servi.
455
00:30:33,792 --> 00:30:36,044
Onde? No McDonald's?
456
00:30:37,129 --> 00:30:40,382
Além disso, eles não estarão lá.
457
00:30:40,382 --> 00:30:44,303
Alguns deles estão indo
a um arquivo do MI5.
458
00:30:44,303 --> 00:30:49,933
Todos nós vamos lá pegá-los
após liberarem a Standish.
459
00:30:50,559 --> 00:30:52,019
Por que faríamos isso?
460
00:30:52,853 --> 00:30:56,190
Pela bagunça que causaram.
Sua firminha é tóxica.
461
00:30:56,773 --> 00:31:00,319
Gentilmente estamos oferecendo
uma repaginação. Aproveite.
462
00:31:01,320 --> 00:31:04,990
Preparem-se para sair.
Seja qual for a porra que fazem.
463
00:31:04,990 --> 00:31:08,619
E você, desembucha tudo
sobre a força-tarefa,
464
00:31:08,619 --> 00:31:11,914
pra eu saber quem são
e cair matando neles.
465
00:31:23,884 --> 00:31:26,094
Senhora, a caminho do prédio.
466
00:31:26,094 --> 00:31:28,388
Que bom. Deixou o Monteith com medo?
467
00:31:28,388 --> 00:31:31,266
Sim. A pressão dele deve ter disparado.
468
00:31:31,266 --> 00:31:34,269
Obrigada por hoje, Nick. Você se saiu bem.
469
00:31:34,269 --> 00:31:36,021
É o meu trabalho, senhora.
470
00:31:36,021 --> 00:31:39,358
E espero que continue trabalhando
muito tempo para mim.
471
00:31:41,610 --> 00:31:43,612
Manterá o comando da Taverner?
472
00:31:44,154 --> 00:31:46,114
Sim, acho que vou manter.
473
00:31:46,865 --> 00:31:48,408
Ela anda bem ocupada.
474
00:31:48,408 --> 00:31:49,785
Tudo bem por você?
475
00:31:50,285 --> 00:31:51,370
É claro, senhora.
476
00:31:52,371 --> 00:31:53,372
Que bom.
477
00:31:53,872 --> 00:31:56,667
Tenho detalhes da força-tarefa.
São três pessoas.
478
00:31:56,667 --> 00:32:00,254
O líder se chama Sean Donovan.
Ex-segurança de embaixada.
479
00:32:00,879 --> 00:32:02,673
Último posto em Istambul.
480
00:32:05,425 --> 00:32:06,635
Istambul?
481
00:32:06,635 --> 00:32:09,638
Sim. Ele é profissional,
mas está usando amadores.
482
00:32:09,638 --> 00:32:10,806
Dois irmãos.
483
00:32:11,515 --> 00:32:14,393
Um tem experiência militar, mas é mínima.
484
00:32:14,393 --> 00:32:15,602
Por que ele faria isso?
485
00:32:15,602 --> 00:32:17,187
A conexão parece ser
486
00:32:17,187 --> 00:32:20,649
ele ter trabalhado
com a irmã deles na embaixada.
487
00:32:21,525 --> 00:32:23,151
Qual o nome dela?
488
00:32:23,151 --> 00:32:25,737
Alison Dunn. Uma das nossas.
489
00:32:25,737 --> 00:32:28,448
Morreu lá ano passado. Suicídio.
490
00:32:29,867 --> 00:32:32,703
Sim, o nome é familiar.
491
00:32:33,745 --> 00:32:35,956
Obrigada, Nick. Até mais.
492
00:32:38,500 --> 00:32:40,669
ULTRASSECRETO
CADASTRO - REGISTRO
493
00:32:40,669 --> 00:32:42,421
{\an8}O SUICÍDIO DE A. DUNN
494
00:32:48,677 --> 00:32:49,928
EXCLUSIVO DA DIRETORA SENHA
495
00:32:49,928 --> 00:32:51,889
ASSASSINATO AUTORIZADO
DE A. DUNN
496
00:32:51,889 --> 00:32:53,432
CLASSIFICAÇÃO - ASSASSINATO
497
00:33:13,702 --> 00:33:14,912
Dama Ingrid.
498
00:33:16,914 --> 00:33:18,957
Nunca achei que viesse aqui.
499
00:33:19,708 --> 00:33:23,045
A visita era mais que devida.
Como vai, Molly?
500
00:33:23,045 --> 00:33:24,254
Cuidam de você?
501
00:33:24,254 --> 00:33:26,757
Não, mas prefiro assim.
502
00:33:28,217 --> 00:33:31,637
A prateleira 27 está vazia.
503
00:33:31,637 --> 00:33:35,933
São refugos.
Metade em código que perdemos.
504
00:33:36,517 --> 00:33:39,269
Descartados como solicitado?
505
00:33:40,395 --> 00:33:43,565
Descarte adiado em cima da hora.
506
00:33:44,191 --> 00:33:45,943
Enviaram ao prédio.
507
00:33:45,943 --> 00:33:47,110
Por que a mudança?
508
00:33:47,110 --> 00:33:51,615
Nem imagino. Um quadrado diferente
foi ticado num formulário e só.
509
00:33:53,158 --> 00:33:54,243
É um problema?
510
00:33:54,993 --> 00:33:55,994
Espero que não.
511
00:33:56,745 --> 00:33:58,747
Se quer um nome para malhar,
512
00:33:58,747 --> 00:34:01,458
Diana Taverner pode apontar o culpado.
513
00:34:01,458 --> 00:34:04,378
Ela coordenou a mudança para o prédio.
514
00:34:06,088 --> 00:34:09,466
Sim, vou conferir com ela.
Obrigada, Molly.
515
00:34:38,996 --> 00:34:41,039
Sabe aquilo que o Lamb disse?
516
00:34:44,126 --> 00:34:44,960
Sobre...
517
00:34:47,588 --> 00:34:53,302
Sabe, aquilo que ele disse,
que violou umas 15 regras de RH,
518
00:34:53,302 --> 00:34:54,386
para começar.
519
00:34:55,469 --> 00:34:56,889
Quê? Das minhas transas?
520
00:34:57,639 --> 00:34:58,640
É.
521
00:34:59,808 --> 00:35:02,269
Quer saber se ele me pegou no escritório?
522
00:35:03,604 --> 00:35:06,899
Não. Eu ia... Não.
523
00:35:09,443 --> 00:35:13,989
Eu ia dizer que tudo bem.
524
00:35:15,324 --> 00:35:16,658
Não é da conta dele.
525
00:35:17,326 --> 00:35:21,788
Porque cada um
processa o trauma do seu modo.
526
00:35:23,498 --> 00:35:26,460
Como é? Não entendi. O que está bem?
527
00:35:27,544 --> 00:35:28,545
Aquilo.
528
00:35:30,923 --> 00:35:33,383
Como você escolhe processar o trauma.
529
00:35:33,884 --> 00:35:35,636
Cartwright, pare de falar.
530
00:35:35,636 --> 00:35:38,555
Perdão, devia ter dito
para você falar com alguém.
531
00:35:38,555 --> 00:35:39,640
Da minha vida sexual?
532
00:35:40,849 --> 00:35:42,059
Do Min.
533
00:35:42,768 --> 00:35:44,311
Certo, muito bem. Eu...
534
00:35:45,062 --> 00:35:47,314
É tão irritante quando falam isso.
535
00:35:47,314 --> 00:35:48,815
É tão simp...
536
00:35:48,815 --> 00:35:50,192
O que eu digo?
537
00:35:51,193 --> 00:35:52,653
- Não sei.
- Exato.
538
00:35:52,653 --> 00:35:55,739
O que há a ser dito
que fará alguma diferença?
539
00:35:56,490 --> 00:35:57,574
Não tem nada.
540
00:35:58,659 --> 00:36:01,495
Merda rola.
Sacode a poeira e dá a volta por cima.
541
00:36:01,495 --> 00:36:06,208
A vida é assim. Segue-se em frente.
É só o que se pode fazer.
542
00:36:06,208 --> 00:36:08,502
Você vai em frente até morrer.
543
00:36:13,423 --> 00:36:15,634
Pois é, você tem razão. Tem, sim.
544
00:36:15,634 --> 00:36:18,637
- Você parece estar tão bem...
- Quê? E você está?
545
00:36:19,346 --> 00:36:21,557
- Não é... É...
- Por que não fala
546
00:36:21,557 --> 00:36:23,725
dessa necessidade constante
de provar valor?
547
00:36:24,434 --> 00:36:26,311
Dirão que é porque não conhece o pai,
548
00:36:26,311 --> 00:36:28,897
sua mãe te deixou,
então nunca se sente bem.
549
00:36:28,897 --> 00:36:32,609
Estar à altura do legado do seu avô
só amplia sua inadequação.
550
00:36:36,196 --> 00:36:38,198
Uau. Eu só queria te ajudar.
551
00:36:38,198 --> 00:36:41,034
Mas não pedi sua ajuda, River. Nem quero.
552
00:36:41,034 --> 00:36:44,204
Pois é. Não pediu. Legal.
553
00:36:44,204 --> 00:36:46,164
Por que foi falar disso?
554
00:36:57,759 --> 00:36:59,094
O que está fazendo?
555
00:36:59,094 --> 00:37:01,263
Eu não sei.
556
00:37:03,140 --> 00:37:06,268
Isso está desagradável, estranho e... Ok.
557
00:37:08,103 --> 00:37:10,856
- Mas ficou melhor?
- Sim, tá.
558
00:37:11,690 --> 00:37:12,774
Meu Deus.
559
00:37:18,864 --> 00:37:19,865
Tenho saudade dele.
560
00:37:23,952 --> 00:37:25,162
Só saudade.
561
00:37:29,291 --> 00:37:30,417
Sim, eu sei.
562
00:37:35,297 --> 00:37:36,965
Espere aí. Quem perdeu?
563
00:37:40,135 --> 00:37:42,846
Não perdi. Estou perdendo.
564
00:37:44,681 --> 00:37:46,141
Estou perdendo alguém.
565
00:37:47,309 --> 00:37:48,352
Sério? Quem?
566
00:37:50,979 --> 00:37:51,980
Donovan.
567
00:37:51,980 --> 00:37:53,232
Como é?
568
00:37:54,149 --> 00:37:55,234
Não. O Donovan.
569
00:38:15,546 --> 00:38:17,339
River Cartwright. Louisa Guy.
570
00:38:17,339 --> 00:38:21,301
Após verem o que precisam,
Catherine Standish deve ser solta.
571
00:38:21,301 --> 00:38:22,469
Compreendido?
572
00:38:23,679 --> 00:38:24,805
Como ela está?
573
00:38:25,472 --> 00:38:27,391
- Sã e salva?
- É claro.
574
00:38:30,394 --> 00:38:32,896
Você se saiu bem hoje
ao entrar na Central.
575
00:38:33,772 --> 00:38:35,941
Lamento que tenha causado problemas.
576
00:38:37,109 --> 00:38:38,110
Tudo bem.
577
00:38:39,862 --> 00:38:41,321
O lugar é aqui mesmo?
578
00:38:42,197 --> 00:38:44,408
E os lasers controlam o clima?
579
00:38:45,200 --> 00:38:46,201
Abram os braços.
580
00:38:52,457 --> 00:38:53,542
Alguém?
581
00:38:54,084 --> 00:38:56,128
- Eu não. Vai você.
- Pensei... Você...
582
00:38:57,754 --> 00:38:58,755
É.
583
00:39:32,873 --> 00:39:35,792
Favor mostrar
identificação funcional ao leitor.
584
00:39:41,256 --> 00:39:45,052
{\an8}Seu cabelo está
diferente da foto na funcional.
585
00:39:46,845 --> 00:39:47,846
Eu pintei.
586
00:39:47,846 --> 00:39:49,306
Eu prefiro natural.
587
00:39:50,182 --> 00:39:51,225
Abra a porta.
588
00:39:51,225 --> 00:39:52,559
Você não está na lista.
589
00:39:52,559 --> 00:39:54,686
Que se dane. Abra a porra da porta!
590
00:39:54,686 --> 00:39:57,147
- Ok. Vou tentar.
- Deus do céu.
591
00:40:02,402 --> 00:40:03,487
Cartwright.
592
00:40:03,987 --> 00:40:06,114
- Desculpe. Nos conhecemos?
- Não.
593
00:40:06,114 --> 00:40:07,574
Mas conheço sua obra.
594
00:40:07,574 --> 00:40:13,205
Sua habilidade de triagem é,
como dizem em francês, absolument merde.
595
00:40:13,205 --> 00:40:16,291
Em outras palavras, "merda absoluta".
596
00:40:16,291 --> 00:40:20,420
Escute. Precisamos escoltar esses homens
pra ver os Grey Books.
597
00:40:20,420 --> 00:40:22,756
- Não está marcado.
- Ingrid Tearney nos enviou.
598
00:40:22,756 --> 00:40:25,759
Sabe quem é? Chefe do MI5.
Quer ligar pra ela?
599
00:40:25,759 --> 00:40:26,885
Não precisa.
600
00:40:26,885 --> 00:40:29,763
Falei que não estava marcado,
não que era impossível. Entrer.
601
00:40:37,020 --> 00:40:38,605
Bem-vindos aos domínios do Douglas.
602
00:40:48,949 --> 00:40:51,869
Certo. Querem o passeio completo?
603
00:40:51,869 --> 00:40:52,870
Não.
604
00:40:53,996 --> 00:40:55,706
- Resumo dos destaques?
- Não.
605
00:40:55,706 --> 00:40:58,250
Indique os Grey Books, por favor.
606
00:40:59,293 --> 00:41:01,336
Para mim, eles são os destaques.
607
00:41:01,336 --> 00:41:02,629
Uma parada louca.
608
00:41:03,547 --> 00:41:06,925
Por favor, venham ao centro nervoso
de onde prosseguirão.
609
00:41:08,927 --> 00:41:11,471
Ei, seu cabelo mudou mesmo de cor.
610
00:41:11,471 --> 00:41:13,807
Eu sei. Eu vi acontecendo.
611
00:41:14,725 --> 00:41:17,311
Vou marcar o lugar com um xis. Sala.
612
00:41:18,228 --> 00:41:23,108
Lá dentro, anotei a estante e a fileira.
613
00:41:24,276 --> 00:41:25,277
Divirtam-se.
614
00:41:26,778 --> 00:41:27,863
Com certeza.
615
00:41:54,765 --> 00:41:57,226
E quem seriam vocês?
616
00:42:02,314 --> 00:42:05,943
Certo, deve estar aqui. Sim, aqui.
617
00:42:07,027 --> 00:42:11,114
Chegamos. Muito bem.
Como Douglas disse, as estantes...
618
00:42:11,114 --> 00:42:12,199
Que porra?
619
00:42:12,699 --> 00:42:13,825
O que estão fazendo?
620
00:42:13,825 --> 00:42:15,911
- Donovan. O que está fazendo?
- Pare.
621
00:42:16,495 --> 00:42:18,038
- Falei pra parar!
- Ei...
622
00:42:19,540 --> 00:42:21,166
Ai, meu Deus. Que alto.
623
00:42:21,166 --> 00:42:22,209
De joelhos.
624
00:42:24,211 --> 00:42:25,671
Viemos pegar algo.
625
00:42:25,671 --> 00:42:26,755
Os Grey Books.
626
00:42:26,755 --> 00:42:28,048
E vamos pegar.
627
00:42:28,048 --> 00:42:31,134
- Eles estão ali. Aonde vão?
- Pode atirar em mim,
628
00:42:31,134 --> 00:42:34,221
mas será nas minhas costas,
e estou desarmado,
629
00:42:34,221 --> 00:42:35,722
o que não fica nada bem.
630
00:42:36,723 --> 00:42:39,268
Dito isso, vocês são ótimos
em encobrir assassinatos.
631
00:42:39,268 --> 00:42:42,896
Vamos dar as costas.
Só vamos parar ao achar o que queremos.
632
00:42:42,896 --> 00:42:43,981
Não vão, não.
633
00:42:44,481 --> 00:42:45,774
- Vão, sim.
- Eu...
634
00:42:47,234 --> 00:42:49,444
Eles pagaram pra ver, e você blefou.
635
00:42:49,945 --> 00:42:51,697
Valeu por dividir a responsabilidade.
636
00:42:57,202 --> 00:42:58,704
- Senhora.
- Já saíram?
637
00:42:58,704 --> 00:42:59,830
Negativo.
638
00:43:00,330 --> 00:43:01,915
Donovan não quer os Grey Books.
639
00:43:01,915 --> 00:43:05,669
Puserem algo para ele pegar
que não pode sair de lá.
640
00:43:06,545 --> 00:43:08,380
- Entendido.
- Nem ele pode.
641
00:43:09,256 --> 00:43:12,509
Nem ninguém em contato com ele.
Não sei o que ele disse a eles.
642
00:43:12,509 --> 00:43:15,888
É pelo bem do Serviço. Entendido?
643
00:43:17,472 --> 00:43:19,057
É pra limpar o tabuleiro?
644
00:43:20,601 --> 00:43:21,602
Sim.
645
00:43:22,936 --> 00:43:24,062
Limpe o tabuleiro.
646
00:43:33,197 --> 00:43:34,198
Mudança de plano.
647
00:43:35,032 --> 00:43:37,117
Saiam todos, otários. Armados.
648
00:43:38,952 --> 00:43:41,538
- Vamos, rapidinho. Deixem...
- Seus sortudos.
649
00:43:41,538 --> 00:43:43,957
Vão aumentar seu número de mortos.
650
00:43:43,957 --> 00:43:47,544
Credo, parece equipe acrobática,
mas de merda.
651
00:43:47,544 --> 00:43:50,130
Preparar armas, munição real.
652
00:43:50,130 --> 00:43:53,509
Não haverá prisioneiros.
Vão atirar para matar.
653
00:43:54,134 --> 00:43:58,680
Todos que entraram no prédio
sairão num saco para cadáver.
654
00:45:13,755 --> 00:45:15,757
Legendas: Leandro Woyakoski