1
00:00:12,679 --> 00:00:15,516
Metropol Emniyeti
olay konusunda yorum yapmadı
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,809
{\an8}ama detaylar netleşmeye başladı.
3
00:00:17,809 --> 00:00:21,730
{\an8}Cesedin, bir araçtan ünlülerin
ve siyasetçilerin uğrak yeri olan
4
00:00:21,730 --> 00:00:25,025
Anna Livia's adlı restoranın
önüne atıldığı bildirildi.
5
00:00:25,025 --> 00:00:26,360
İç İşleri Bakanı Peter J...
6
00:00:28,529 --> 00:00:29,530
Otur.
7
00:00:30,656 --> 00:00:33,659
Uzun kalmayacağım, o yüzden ayaktayım.
8
00:00:34,660 --> 00:00:36,370
Ne diyeceğini biliyorum.
9
00:00:36,370 --> 00:00:38,038
O zaman benim yerime sen söyle.
10
00:00:38,038 --> 00:00:40,624
Beni aşan işlere kalkıştığımı.
11
00:00:40,624 --> 00:00:43,460
Beni ilgilendirmeyen işlere bulaştığımı.
12
00:00:43,460 --> 00:00:46,088
Tehlikeli sularda yüzdüğümü? Yaklaştım mı?
13
00:00:47,172 --> 00:00:48,173
Tam isabet.
14
00:00:49,216 --> 00:00:52,344
Güvenliğimizi sınamak için
MI5 üzerine bir ekip yolladın.
15
00:00:52,344 --> 00:00:54,805
- Şimdi o ekip kontrolden çıktı.
- Dahası var.
16
00:00:54,805 --> 00:00:57,641
En sevdiğim restoranın önüne
ceset attılar.
17
00:00:57,641 --> 00:01:00,227
Restoranın rezervasyonlarını
olumsuz etkileyecek.
18
00:01:00,227 --> 00:01:02,896
- Cidden odaklanmak istediğin bu mu?
- Sahibini tanıyorum.
19
00:01:03,772 --> 00:01:06,149
Ayrıca yatırımcılarındanım.
Ama konumuz bu değil.
20
00:01:06,149 --> 00:01:08,235
- Doğru.
- Bu mesele duyulamaz.
21
00:01:08,235 --> 00:01:09,403
İstifa etmem gerekir.
22
00:01:10,153 --> 00:01:13,156
Bu da Kabile Şefinin itibarını mahveder.
23
00:01:13,866 --> 00:01:15,951
Orada da finansal riskin var.
24
00:01:16,743 --> 00:01:18,412
Durumumu anlıyorsun.
25
00:01:22,666 --> 00:01:25,085
Kendi tükürüğünde boğulmanı çok isterim.
26
00:01:26,295 --> 00:01:28,589
Ama bu zırvalarla MI5'i lekeledin.
27
00:01:29,506 --> 00:01:32,342
O yüzden bunu temizleyip
ortadan kaldıracağım.
28
00:01:33,010 --> 00:01:34,386
Nasıl? Onlara boyun eğemeyiz.
29
00:01:35,512 --> 00:01:39,099
Onu bana bırak. Yani profesyonele.
30
00:01:44,521 --> 00:01:45,522
Ingrid.
31
00:01:45,522 --> 00:01:48,817
Kaplan timinin Gri Kitaplar'a bakmasına
izin vereceğim.
32
00:01:49,651 --> 00:01:52,613
Sahi mi? Bunu yapmana gerek yok.
33
00:01:52,613 --> 00:01:54,865
Onları oyalayıp izlerini sürebilirsin.
34
00:01:55,365 --> 00:01:58,827
Böylece İç İşleri Bakanı'nın kaplan timi,
kendine zarar verecek biçimde
35
00:01:58,827 --> 00:02:00,829
bir güvenli MI5 lokasyonuna sızmış olur.
36
00:02:00,829 --> 00:02:03,290
O tesiste kıymetli bir şey yok.
37
00:02:03,290 --> 00:02:07,794
Doğru ama oranın yetkilisi benim.
Bu konuda başım ağrıyacak mı?
38
00:02:08,336 --> 00:02:10,506
Tabii ki hayır Diana. Söz veriyorum.
39
00:02:24,311 --> 00:02:25,354
ZOMBİ SALDIRISI!!!
40
00:02:30,692 --> 00:02:32,069
Cartwright?
41
00:02:32,069 --> 00:02:33,487
Üst katta.
42
00:02:34,112 --> 00:02:36,573
Donovan'ın Standish'i tuttuğu yeri öğrendim.
43
00:02:36,573 --> 00:02:39,034
- Öğrenmedin.
- Pek sayılmaz
44
00:02:39,034 --> 00:02:42,204
ama Kabile Şefinin kayıtlarından
mülk listelerine ulaştım.
45
00:02:42,204 --> 00:02:43,914
En son bu dördüne kadar indirdim.
46
00:02:43,914 --> 00:02:46,208
Zaman aralığına göre
Londra'nın 50 km. civarında.
47
00:02:47,000 --> 00:02:50,087
Ama Donovan, Kabile Şefinin
mülklerinden birini kullanmaz.
48
00:02:50,087 --> 00:02:51,296
Neden?
49
00:02:51,296 --> 00:02:54,216
Çünkü o zaman yerini bilirlerdi salak.
50
00:02:57,010 --> 00:02:58,387
- Ben yaparım.
- Peki.
51
00:02:58,387 --> 00:03:01,139
Standish'in kafasına silah dayalı
fotosunu göstersene.
52
00:03:02,266 --> 00:03:04,977
Tamam. Bazı gelişmeler oldu.
53
00:03:04,977 --> 00:03:06,895
Örümcek, Kabile Şefinde çalışıyor.
54
00:03:06,895 --> 00:03:08,522
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
55
00:03:09,648 --> 00:03:13,277
Standish'i bırakmayacaklar
o yüzden benim gidip almam gerek.
56
00:03:13,277 --> 00:03:16,488
Şunu bilgisayarına al. Büyüt, kocaman yap.
57
00:03:16,989 --> 00:03:17,990
Düşünün.
58
00:03:19,366 --> 00:03:22,828
Aradıkları zaman
arka planda herhangi bir ses var mıydı?
59
00:03:23,829 --> 00:03:24,830
Hayır. Yoktu.
60
00:03:26,456 --> 00:03:29,710
- Onun dediğini duydun mu?
- Örümcek de kaplan timindeymiş.
61
00:03:29,710 --> 00:03:31,461
Evet. Mesaj neydi?
62
00:03:31,461 --> 00:03:34,756
Mesaj şuydu "Kimseye söyleme.
63
00:03:34,756 --> 00:03:37,259
Barbican Köprüsü'ne gel
yoksa Catherine Standish ölür."
64
00:03:37,259 --> 00:03:39,553
- Örümcek oradaydı. İşin içinde.
- Evet.
65
00:03:39,553 --> 00:03:41,638
Boş ver o sikik Örümcek'i.
66
00:03:42,973 --> 00:03:44,183
O öldü.
67
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
Ne?
68
00:03:49,855 --> 00:03:52,191
Dur, sen... Az önce onunlaydık.
69
00:03:52,816 --> 00:03:53,984
Evet ama az sonra
70
00:03:53,984 --> 00:03:58,280
bir arabadan, Judd ve Monteith'in
yemek yediği restoranın önüne atıldı.
71
00:03:58,280 --> 00:03:59,615
Dur. Onu kim öldürdü?
72
00:04:00,699 --> 00:04:02,075
Görünüşe göre Donovan.
73
00:04:02,075 --> 00:04:04,745
Herhâlde kimsenin dikkatini
çekemediğini düşündü.
74
00:04:04,745 --> 00:04:08,207
- Gri Kitaplar için cinayet mi?
- Öyle görünüyor.
75
00:04:08,207 --> 00:04:10,542
İçine sıçayım.
76
00:04:10,542 --> 00:04:12,044
Görünüşe göre bir evde.
77
00:04:12,628 --> 00:04:14,171
Bu, bayağı daraltır.
78
00:04:14,171 --> 00:04:15,589
Haftanın çalışanı.
79
00:04:17,216 --> 00:04:18,382
İrkiliyor.
80
00:04:18,382 --> 00:04:20,052
Kafasına silah dayalı.
81
00:04:20,844 --> 00:04:21,678
Hayır.
82
00:04:21,678 --> 00:04:23,972
Bize bir şey göstermeye çalışıyor.
83
00:04:23,972 --> 00:04:27,351
Şurayı büyüt. Duvardaki şeyi.
84
00:04:28,393 --> 00:04:29,895
ALISON - SARAH - 3 ŞUB '94 - BEN
85
00:04:29,895 --> 00:04:32,731
İşte bu daraltır. Zeki kız.
86
00:04:33,524 --> 00:04:35,943
O üç çocuğun büyüdüğü evi bul.
87
00:04:37,861 --> 00:04:40,989
Hadi neşelen. Şerefsizin tekiydi.
88
00:04:42,074 --> 00:04:43,075
Sen nereye?
89
00:04:44,117 --> 00:04:45,118
Kiliseye.
90
00:05:20,112 --> 00:05:22,281
{\an8}MICK HERRON'UN GERÇEK KAPLANLAR
ROMANINDAN UYARLAMA
91
00:05:54,897 --> 00:05:58,442
Tamam, çabuk ol.
Astlarıma zorbalık yapmam gerek. İşim var.
92
00:05:58,442 --> 00:06:00,402
Iskarta Bürosunda kimsenin işi olmaz.
93
00:06:01,028 --> 00:06:02,070
Hadi. Konuş.
94
00:06:02,738 --> 00:06:05,199
Kaplan timi bir kişiyi öldürüp
iki kişiyi rehin aldı.
95
00:06:05,824 --> 00:06:09,077
Gri Kitaplar'da ne arıyorlar bilmiyorum
ama orada değerli bir şey yok.
96
00:06:09,077 --> 00:06:13,373
O yüzden bence onlara istediklerini verip
rehineleri kurtaralım
97
00:06:13,373 --> 00:06:15,542
- ve icaplarına sonra bakalım.
- Peki.
98
00:06:15,542 --> 00:06:18,587
Onları içeri senin adamlarının
sokup çıkarmasını istiyorum.
99
00:06:19,922 --> 00:06:21,089
İstersin tabii.
100
00:06:21,089 --> 00:06:22,549
Kazan kazan. Güven bana.
101
00:06:22,549 --> 00:06:26,053
Güveneyim mi? O, başka bir günün konusu.
102
00:06:26,803 --> 00:06:28,138
Standish'i daha hızlı alırsın.
103
00:06:28,722 --> 00:06:31,391
İstediğinde kullanabileceğin
bir iyilik borcum olur.
104
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
Hayır.
105
00:06:35,729 --> 00:06:36,813
Hayır, gerek yok.
106
00:06:37,940 --> 00:06:40,234
Daha önce böyle yakalanmıştım.
107
00:06:40,234 --> 00:06:42,694
"Kusura bakma Jackson.
Sıçtık. Bize iyilik yap.
108
00:06:42,694 --> 00:06:44,905
Şu kapıdan geçersen her şey düzelir."
109
00:06:44,905 --> 00:06:48,992
Bunu son yaptığımda içeri girdim
ve masanın üzerinde kesik bir baş buldum.
110
00:06:48,992 --> 00:06:50,619
Kendi bokunu temizleyebilirsin.
111
00:06:50,619 --> 00:06:53,080
- Benim değil.
- Doğru, Judd'ın.
112
00:06:53,872 --> 00:06:56,458
O boka batması için
yardım etmemi istiyorsun.
113
00:07:01,380 --> 00:07:03,924
- Karına ne diyeceksin?
- Hangi konuda?
114
00:07:04,842 --> 00:07:06,176
Kovulma konusunda.
115
00:07:06,760 --> 00:07:08,387
Bir şey demeyi planlamıyordum.
116
00:07:08,387 --> 00:07:11,682
Şaşırtıcı ama karım kovulman konusuna
pek önem vermiyor.
117
00:07:11,682 --> 00:07:13,767
Senin kim olduğunu bile bilmiyor dostum.
118
00:07:14,351 --> 00:07:15,352
İkimiz de kovulduk.
119
00:07:16,228 --> 00:07:18,897
Beni neden kovsun?
Kokainle yakalanan ben değilim ki.
120
00:07:20,065 --> 00:07:21,149
"Kovuldunuz.
121
00:07:21,149 --> 00:07:24,403
Sizden daha fazla işe yarayan
hemoroitlerim var."
122
00:07:24,403 --> 00:07:26,405
- Mesaj buydu.
- Mesaj neydi biliyorum.
123
00:07:26,405 --> 00:07:27,531
Senden bahsediyordu.
124
00:07:27,531 --> 00:07:29,908
Ama Iskarta Bürosuna döndüğümüzde anlayacaksın.
125
00:07:29,908 --> 00:07:31,201
"Hemoroitler" çoğul.
126
00:07:31,201 --> 00:07:33,871
- Tekil hemoroitler olmaz.
- Tabii olur.
127
00:07:33,871 --> 00:07:35,539
Peki. Sen bilirsin.
128
00:07:37,499 --> 00:07:38,500
Beni neden kovsun?
129
00:07:38,500 --> 00:07:41,044
Mesela dejenere bir kumarbaz olduğun için.
130
00:07:41,044 --> 00:07:44,131
Rulet çevirmekten sürekli ellerin sakat.
131
00:07:44,131 --> 00:07:47,551
Hayır, oyuncular
ruleti kendileri çevirmez.
132
00:07:48,051 --> 00:07:50,596
Senin uyuşturucunun aksine,
hobim işimi etkilemiyor.
133
00:07:51,972 --> 00:07:56,935
- Kimse kafamın iyi olduğunu anlamaz.
- Bunun kötü olduğunu biliyor musun?
134
00:08:00,063 --> 00:08:01,690
Yüz papel. İkimiz de aynıyız.
135
00:08:03,775 --> 00:08:04,776
500.
136
00:08:05,277 --> 00:08:07,029
- Sahi mi?
- Hayır, sikerim, 1.000 olsun.
137
00:08:07,654 --> 00:08:08,488
Tamam.
138
00:08:08,488 --> 00:08:09,698
Evet. Tamam.
139
00:08:12,159 --> 00:08:13,160
Süt yok.
140
00:08:15,370 --> 00:08:17,039
Hep Catherine alır da ondan.
141
00:08:17,539 --> 00:08:20,501
Sence Ho evi bulunca
Lamb ne yapmayı planlıyor?
142
00:08:22,753 --> 00:08:25,714
Şey, sanırım oraya gidip
Catherine'i alacağız.
143
00:08:28,258 --> 00:08:30,093
Örümcek'e üzüldün mü?
144
00:08:34,389 --> 00:08:38,769
Heriften nefret ediyordum. Nefret... Ama...
145
00:08:41,270 --> 00:08:44,691
Aslında bir zamanlar arkadaştık.
146
00:08:46,568 --> 00:08:47,653
Sahi mi?
147
00:08:51,156 --> 00:08:52,241
Evet.
148
00:08:53,492 --> 00:08:55,369
Bence seni çok kullanmış.
149
00:08:57,246 --> 00:08:59,957
Ve bence durum tam tersi olsa
o hiç umursamazdı.
150
00:09:09,424 --> 00:09:11,426
- Efendim?
- River Cartwright?
151
00:09:11,426 --> 00:09:12,344
Evet.
152
00:09:12,344 --> 00:09:15,222
Büyükbabanızın eski üyesi olduğu
St. Joshua Club'dan arıyorum.
153
00:09:15,222 --> 00:09:16,306
Hâlâ üyeyim!
154
00:09:16,890 --> 00:09:19,268
Üyelik durumuyla ilgili
bir anlaşmazlık var da...
155
00:09:19,268 --> 00:09:22,104
Neden torunumu arıyorsun?
Dediğime inanmıyor musun?
156
00:09:22,104 --> 00:09:24,273
Evet. Konuyu biliyorum.
157
00:09:24,273 --> 00:09:26,233
Onunla konuşmak ister misiniz?
158
00:09:27,192 --> 00:09:28,694
Hayır, sorun değil. Ben...
159
00:09:30,571 --> 00:09:33,240
- Oraya gelirim. Uzak değil.
- Sakıncası yoksa.
160
00:09:33,240 --> 00:09:34,366
Tamam. Sağ olun.
161
00:09:40,497 --> 00:09:41,915
Büyükbabamın sorununu çözmeliyim.
162
00:09:42,583 --> 00:09:44,042
Ne? Şimdi mi?
163
00:09:44,042 --> 00:09:45,294
Evet, şimdi.
164
00:09:47,629 --> 00:09:48,839
Çay için de teşekkürler.
165
00:09:49,840 --> 00:09:51,758
Ben zaten sütsüz seviyorum. O yüzden de...
166
00:10:02,144 --> 00:10:04,021
- Şimdi cinayetten aranıyoruz.
- Ben aranıyorum.
167
00:10:04,605 --> 00:10:05,981
Bir daha tek başına gitmeyeceksin.
168
00:10:05,981 --> 00:10:08,358
- Sorun yok.
- Birini öldürdün.
169
00:10:09,359 --> 00:10:10,861
Şimdi istediğimizi alacağız ama.
170
00:10:10,861 --> 00:10:12,321
- Emin misin?
- Arayacaklar.
171
00:10:12,821 --> 00:10:15,199
- Ondan sonra sana olanlar...
- Önemi yok!
172
00:10:16,658 --> 00:10:18,452
Önce Alison için adaleti sağlayacağız.
173
00:10:19,328 --> 00:10:22,456
O iş bitince de benim için uygulanacak
adaleti kabul edeceğim.
174
00:10:26,460 --> 00:10:29,296
Rehin aldığınız adamla ne yapacaksınız?
175
00:10:29,296 --> 00:10:30,214
Hiç.
176
00:10:30,214 --> 00:10:33,300
O sizin patronunuz mu?
Şimdi esiriniz mi? Beni bırakacaktı.
177
00:10:33,300 --> 00:10:35,636
Seni biraz daha tutmamız gerekecek.
178
00:10:36,345 --> 00:10:37,763
Seni seçmemizin bir sebebi var.
179
00:10:41,642 --> 00:10:43,352
Bu mu? Yeni depolama tesisinde.
180
00:10:43,352 --> 00:10:44,978
Ve sen bunu biliyorsun.
181
00:10:45,479 --> 00:10:47,731
Dosyalar hangi kutuda,
hangi odada biliyorsun.
182
00:10:47,731 --> 00:10:50,734
Bunlar rafa kalkmış belgeler.
İşinize yaramaz...
183
00:10:50,734 --> 00:10:52,444
Benim ilgimi çekiyorlar.
184
00:10:52,444 --> 00:10:56,198
Bunlar aslında imhaya ayrılan belgelerdi.
185
00:10:56,198 --> 00:10:58,617
O zaman yerini söylemen de sorun olmamalı.
186
00:10:58,617 --> 00:11:00,410
Üzgünüm, söyleyemem.
187
00:11:00,410 --> 00:11:02,579
Söylersem başım türlü belaya girer.
188
00:11:05,707 --> 00:11:08,210
Başın zaten belada.
189
00:11:11,547 --> 00:11:13,257
Neler yapabileceğini biliyorum.
190
00:11:13,257 --> 00:11:15,592
Ama kafama silah dayaman tiyatroydu.
191
00:11:15,592 --> 00:11:18,095
O yüzden bana zarar vermeyeceksin.
192
00:11:21,056 --> 00:11:22,057
Peki.
193
00:11:29,940 --> 00:11:32,025
Sana o kafede söylediklerimin
hepsi doğruydu.
194
00:11:33,151 --> 00:11:34,194
Adın hariç.
195
00:11:36,738 --> 00:11:38,532
Adım Sean Donovan.
196
00:11:40,701 --> 00:11:41,869
Alkoliğim.
197
00:11:45,664 --> 00:11:46,999
Ve birini kaybettim.
198
00:11:49,835 --> 00:11:51,003
MI5'tendi.
199
00:11:56,925 --> 00:12:00,804
Adı Alison Dunn'dı.
200
00:12:06,894 --> 00:12:07,936
Onu sevmiştim.
201
00:12:19,323 --> 00:12:20,449
O öldükten sonra...
202
00:12:23,702 --> 00:12:25,162
...paramparça oldum.
203
00:12:27,581 --> 00:12:31,168
Alt kattaki Sarah ve bir yere kadar Ben
204
00:12:31,168 --> 00:12:35,339
bana destek olup ayağa kaldırdılar.
205
00:12:38,133 --> 00:12:40,177
Alison kendini suçlamanı istemezdi dediler.
206
00:12:42,346 --> 00:12:45,098
Kendi gibi benim de
doğru olanı yapmamı istermiş.
207
00:12:47,226 --> 00:12:49,353
Onunla İstanbul'daki elçilikte çalıştım.
208
00:12:50,896 --> 00:12:53,190
Bu çok gizli dosyayı sızdırmak üzereydi.
209
00:12:54,107 --> 00:12:57,611
Sizinkiler onu öldürdü
ve intihar süsü verdi.
210
00:12:59,238 --> 00:13:03,617
Biri intihar ettiğinde
kendini suçlamak normaldir.
211
00:13:03,617 --> 00:13:05,494
Özellikle sana yakın biri.
212
00:13:05,494 --> 00:13:09,206
Hemen öncesinde onunlaydım.
İntihar etmedi. MI5 yaptı.
213
00:13:09,206 --> 00:13:12,376
Hayır. Biz öyle şeyler yapmayız.
214
00:13:12,376 --> 00:13:14,545
Şaibeli şeyler yaparız ama onu yapmayız.
215
00:13:14,545 --> 00:13:15,879
Nereden biliyorsun?
216
00:13:15,879 --> 00:13:19,216
Iskarta Bürosundan önce
MI5'in başı için çalışıyordum.
217
00:13:19,967 --> 00:13:21,385
- Tearney için mi?
- Hayır.
218
00:13:22,386 --> 00:13:24,638
Charles Partner.
Ellerindeki en iyi adamdı.
219
00:13:25,681 --> 00:13:28,809
Ve öyle biri kendi ajanlarından biri için
ölüm emri vermez mi?
220
00:13:28,809 --> 00:13:32,354
Hayır. Belki vatan hainiyse evet.
221
00:13:32,354 --> 00:13:33,772
O, vatan haini değildi.
222
00:13:34,857 --> 00:13:35,858
Dosyada ne var?
223
00:13:38,026 --> 00:13:39,319
Bilmiyorum.
224
00:13:40,237 --> 00:13:43,282
Ama onu çalıştığı kuruma
cephe almaya zorladı.
225
00:13:43,866 --> 00:13:46,326
Bunun yerini öğrenmemiz gerek.
226
00:13:47,244 --> 00:13:48,579
Lütfen Catherine.
227
00:13:48,579 --> 00:13:50,747
MI5 kurallarına karşı gelmem demek.
228
00:13:50,747 --> 00:13:53,083
- Bunu yapamam.
- Tek olmazsın.
229
00:13:53,083 --> 00:13:57,045
Dosyanın tesiste olduğunu Park'taki bir
kaynağımızdan dolayı biliyoruz.
230
00:13:57,045 --> 00:13:59,923
Orada dönen şaibeli işlerden
memnun olmayan başka biri.
231
00:14:00,799 --> 00:14:02,801
Hayatım boyunca MI5 için çalıştım.
232
00:14:02,801 --> 00:14:03,969
Alison da öyle.
233
00:14:05,053 --> 00:14:06,180
Ve ona ihanet ettiler.
234
00:14:07,222 --> 00:14:09,600
Hâlâ onları korumaya dediğini mi
düşünüyorsun?
235
00:14:12,978 --> 00:14:15,856
- Ben! Ben!
- Sarah? Sarah!
236
00:14:19,276 --> 00:14:20,986
- İyi misin?
- Evet.
237
00:14:22,112 --> 00:14:23,530
Sturges'a bakmaya gitti.
238
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
Su istediğini söyledi.
239
00:14:26,116 --> 00:14:29,745
Eve gir ve Standish'e bak.
Benimle gel. Onu bulmalıyız.
240
00:14:33,957 --> 00:14:36,293
O tarafa git. Uzak kapıda buluşalım. Hadi!
241
00:14:36,293 --> 00:14:37,252
Tamam.
242
00:15:04,488 --> 00:15:05,656
Tanrım.
243
00:15:06,156 --> 00:15:07,074
Ben!
244
00:15:40,524 --> 00:15:41,942
Bırak onu.
245
00:15:57,082 --> 00:15:58,083
Dur!
246
00:16:10,262 --> 00:16:13,557
Bonjour...
Beni bırakabilir misiniz? Siktir be.
247
00:16:14,808 --> 00:16:17,644
Fransızca "Sür" nasıl deniyor? Sür! Hadi!
248
00:16:46,256 --> 00:16:47,174
İyi misin?
249
00:16:47,674 --> 00:16:48,550
Geldin demek.
250
00:16:49,468 --> 00:16:50,594
Yüzüne ne oldu?
251
00:16:53,263 --> 00:16:54,806
Dosyalama kazası.
252
00:16:56,683 --> 00:16:58,602
Şu adama yanıldığını söyler misin?
253
00:16:59,728 --> 00:17:01,855
Evet ama maalesef yanılmıyor, değil mi?
254
00:17:01,855 --> 00:17:03,482
Ne diyorsun sen?
255
00:17:04,608 --> 00:17:06,818
Elli yıldır buranın üyesiyim.
256
00:17:06,818 --> 00:17:09,695
Evet ama son birkaç yıldır
buraya pek gelmedin.
257
00:17:09,695 --> 00:17:12,824
Bunun ne alakası var? Ücretleri ödüyorum.
258
00:17:14,201 --> 00:17:15,202
Hayır, ödemiyorsun.
259
00:17:16,787 --> 00:17:18,454
Bunu konuştuk, unuttun mu?
260
00:17:19,122 --> 00:17:22,626
Hiç kullanmadığın için
üyeliğini yenilememe kararı almıştın.
261
00:17:23,544 --> 00:17:27,631
Ne yani böyle bir kararı
hatırlamayacağımı mı söylüyorsun?
262
00:17:27,631 --> 00:17:30,342
Salonda oturuyorduk. Şöminenin yanında.
263
00:17:31,593 --> 00:17:33,470
Bu, nasıl hatırlamamı sağlayacak?
264
00:17:34,054 --> 00:17:37,850
Yarım yüzyıllık üyelik yeter dedin.
265
00:17:38,559 --> 00:17:39,393
Hayır.
266
00:17:40,686 --> 00:17:44,022
Kartı kesip ateşe attın.
267
00:17:51,321 --> 00:17:54,533
- Burada telefon yasaktır.
- Evet, biliyorum.
268
00:18:11,758 --> 00:18:13,719
- Evet?
- Ben Ingrid Tearney.
269
00:18:14,511 --> 00:18:15,971
Bu sabah bir felaketti.
270
00:18:19,349 --> 00:18:20,350
Orada mısın?
271
00:18:21,435 --> 00:18:24,813
Evet. Felaketti. Katılıyorum.
272
00:18:25,606 --> 00:18:28,233
Sicilini temizlemenin bir yolu var.
273
00:18:29,818 --> 00:18:30,944
Tamam.
274
00:18:30,944 --> 00:18:32,946
Kaplan timi,
Gri Kitaplar'a bakmak istiyor.
275
00:18:33,447 --> 00:18:36,158
Onları tesise sokup sonra da çıkaracaksın.
276
00:18:37,743 --> 00:18:38,785
Bu kadar mı?
277
00:18:38,785 --> 00:18:41,955
Bu kadar. Oraya git ve onları bekle.
278
00:18:47,336 --> 00:18:49,463
Iskarta Bürosunu katmak istediğinden
emin misin?
279
00:18:50,088 --> 00:18:52,424
Cartwright ve Standish zaten işin içinde.
280
00:18:53,258 --> 00:18:55,886
Başka bir terslik olursa
onunla Judd'ın üzerine kalır.
281
00:18:56,553 --> 00:18:57,554
Ne zaman gireceğim?
282
00:18:58,555 --> 00:19:00,891
Tesisten çıktıktan sonra
kaplan timini takip et.
283
00:19:02,142 --> 00:19:04,102
Standish'i bıraktıklarında hepsini yakala.
284
00:19:05,395 --> 00:19:06,480
Kabile Şefini kullan.
285
00:19:07,231 --> 00:19:09,608
Bunu onlar başlattı. Bitirebilirler de.
286
00:19:12,528 --> 00:19:15,405
Seni buraya sürüklediğim için
üzgünüm evlat.
287
00:19:15,405 --> 00:19:18,075
Hayır, olabilecek bir hata.
288
00:19:18,075 --> 00:19:20,744
Ondan değil. Kafam gidiyor.
289
00:19:21,912 --> 00:19:23,705
- Dur.
- Teşekkürler.
290
00:19:24,289 --> 00:19:25,332
Kafan gitmiyor.
291
00:19:25,332 --> 00:19:26,416
Gidiyor.
292
00:19:27,584 --> 00:19:30,254
İsimler, yüzler, yerler.
293
00:19:31,046 --> 00:19:34,258
Aklıma eskisi kadar kolay gelmiyorlar.
Anahtarlarım nerede?
294
00:19:35,509 --> 00:19:37,344
Sorun değil. Eminim sadece bir evredir.
295
00:19:37,845 --> 00:19:41,223
Tamam...
Hadi seni taksiyle durağa götürelim.
296
00:19:41,223 --> 00:19:42,307
Tamam.
297
00:19:44,059 --> 00:19:48,146
MI5'in müdüründen telefon geldi.
Bir iyilik istiyor.
298
00:19:48,730 --> 00:19:49,982
Nasıl bir iyilik?
299
00:19:50,691 --> 00:19:53,193
Birini güvenli bir yere sokup çıkarmak.
300
00:19:54,444 --> 00:19:55,362
Sonra ne olacak?
301
00:19:55,988 --> 00:19:57,239
Biri serbest kalacak.
302
00:19:58,866 --> 00:20:00,033
Tereddüdün sebebi ne?
303
00:20:01,493 --> 00:20:04,079
Çünkü her zaman başka bir oyun vardır,
değil mi?
304
00:20:04,079 --> 00:20:06,248
Muhtemelen durumum beter olacak.
305
00:20:06,248 --> 00:20:10,043
Sadece bunun ne olduğunu henüz anlamadım.
306
00:20:11,587 --> 00:20:12,629
Sen ne dersin?
307
00:20:13,797 --> 00:20:17,426
O, MI5'in müdürü ve kabul etmişsin.
308
00:20:18,677 --> 00:20:20,929
Sırf kendimi iyi hissedeyim diye
bana soruyorsun.
309
00:20:22,264 --> 00:20:25,142
Gördün mü? Kafan hâlâ yerinde.
310
00:20:26,143 --> 00:20:27,060
Çok şeker.
311
00:20:38,447 --> 00:20:41,867
Bak, üzgünüm, tamam mı? Asker değilim ben.
312
00:20:41,867 --> 00:20:45,120
- Hiç senin suçun olmaz zaten.
- Niye ikimizin suçu olamıyor?
313
00:20:45,120 --> 00:20:49,041
Çünkü senin sıçışın
ilk ve daha ağırdı. Her zamanki gibi.
314
00:20:49,708 --> 00:20:52,169
- Neden söylemiyorsun?
- Ne? Ne söyleyeceğim?
315
00:20:52,169 --> 00:20:54,296
Alison yaşasa bunların olmayacağını.
316
00:20:54,296 --> 00:20:56,006
Alison yaşasa bunların hiçbiri olmazdı.
317
00:20:56,006 --> 00:20:59,176
- Bunu o öldüğü için yapıyoruz.
- Ona hep benden daha yakındın.
318
00:20:59,176 --> 00:21:01,762
Ama sağ kaldım diye
kendimi berbat hissettirmene gerek yok.
319
00:21:01,762 --> 00:21:04,181
- Ben öyle demiyorum.
- Diyorsun.
320
00:21:04,181 --> 00:21:08,101
Her zaman başarılı ve derli toplu olan
mükemmel abla öldürülüyor.
321
00:21:08,101 --> 00:21:10,604
Ve sen de dandik,
korkak olanla kalıyorsun.
322
00:21:10,604 --> 00:21:14,274
- Konu o değil.
- İşe yaramaz olduğum için üzgünüm.
323
00:21:16,902 --> 00:21:18,153
Sean'u deli sanıyordum.
324
00:21:19,279 --> 00:21:20,280
Ona döndün.
325
00:21:20,280 --> 00:21:22,658
Hayatını içkiyle mahvetmesini engelledin.
Bunu yaptın.
326
00:21:23,450 --> 00:21:28,997
Onun öldürülmüş olma ihtimali varsa
bunun boşa gitmemesini sağlayacaktık.
327
00:21:31,500 --> 00:21:33,669
Peki bu iş nasıl gidiyor Ben?
328
00:21:33,669 --> 00:21:36,129
Bir esiri kaçırdım ve şimdi Sean da gitti.
329
00:21:37,673 --> 00:21:38,799
Dönecek.
330
00:21:38,799 --> 00:21:41,093
Ya yaralandı veya yakalandıysa?
331
00:21:59,903 --> 00:22:00,904
Ne var?
332
00:22:02,739 --> 00:22:06,118
Size sadece oda numarasını verebilirim.
Listeyi biraz daraltır.
333
00:22:07,035 --> 00:22:08,036
Teşekkürler.
334
00:22:33,770 --> 00:22:35,480
Neredeydin?
335
00:22:41,862 --> 00:22:43,113
Büyükbabama gitmem gerekti.
336
00:22:43,113 --> 00:22:46,491
Umarım ihtiyar piçe
saygısızlıklarımı sunmuşsundur.
337
00:22:46,491 --> 00:22:49,703
O isimde çocukların büyüdüğü
yedi ev buldum.
338
00:22:49,703 --> 00:22:53,498
İşe yaramaz.
Yollayacak yedi iyi ajanım yok ki.
339
00:22:53,498 --> 00:22:54,791
Bir tane bile yok.
340
00:22:56,335 --> 00:22:59,338
Evlerden sadece dördü
Londra'ya yeterince yakın.
341
00:22:59,838 --> 00:23:01,590
Bu iş bir yere varacaksa harika
342
00:23:01,590 --> 00:23:05,010
ama işin detaylarını hiç merak etmiyorum.
343
00:23:05,010 --> 00:23:09,431
Evlerden sadece biri rehineleri
koyabilecek kadar ücra bir yerde.
344
00:23:09,431 --> 00:23:11,391
İşler burada ilginçleşiyor.
345
00:23:11,391 --> 00:23:12,643
Sahi mi?
346
00:23:12,643 --> 00:23:15,812
Evin sahibi Dunn ailesi
düğünlere otobüs kiralıyormuş.
347
00:23:15,812 --> 00:23:16,772
DUNN'IN OLAYI
ETKİNLİK İÇİN OTOBÜS KİRALAMA
348
00:23:17,481 --> 00:23:18,398
Hadi oradan be.
349
00:23:18,398 --> 00:23:20,943
Bahsi geçen otobüs burada.
350
00:23:31,078 --> 00:23:31,912
Tamam.
351
00:23:33,705 --> 00:23:36,834
Senin arabanı alacağız.
Yolda kestirmem gerek.
352
00:23:37,417 --> 00:23:39,211
Yakışıklı arabada Yakışıklı Roddy.
353
00:23:39,211 --> 00:23:42,548
Kesinlikle ses çıkarmadan süreceksin.
354
00:23:44,424 --> 00:23:47,010
Sanırım Park, Donovan'a
istediğini verecek bu arada.
355
00:23:47,010 --> 00:23:48,428
Gri Kitaplar'ı.
356
00:23:48,428 --> 00:23:51,098
Onları gözlem altında tesise sokacaklar.
357
00:23:51,098 --> 00:23:54,601
Yani gidip onu almaya gerek yok.
Yakında bırakacaklar.
358
00:23:54,601 --> 00:23:56,436
Tearney aradı, değil mi?
359
00:23:58,063 --> 00:24:01,859
Yani Standish'in özgürlüğü
senin ellerinde mi?
360
00:24:01,859 --> 00:24:04,778
Sakıncası yoksa
onu gidip kendim getireceğim.
361
00:24:04,778 --> 00:24:06,613
Ama benim gitmemde sorun yok.
362
00:24:07,197 --> 00:24:08,991
Evet, istiyorsan git.
363
00:24:08,991 --> 00:24:11,451
Benden istedi. Siktir git dedim.
364
00:24:12,160 --> 00:24:13,245
Hey, gel hadi.
365
00:24:19,084 --> 00:24:20,752
Hay anasını. Başlıyoruz.
366
00:24:22,004 --> 00:24:23,964
Masalarınızı toplamaya mı geldiniz?
367
00:24:23,964 --> 00:24:26,175
- Gördün mü? Çoğul.
- Dur biraz, ne?
368
00:24:26,175 --> 00:24:27,551
Harbi beni de kovuyor musun?
369
00:24:28,135 --> 00:24:31,763
Tanrı aşkına, burada açıklama yapmadan
kimseyi de kovamıyorsun.
370
00:24:31,763 --> 00:24:34,641
Hayır, bu, motivasyon korkutması,
değil mi?
371
00:24:34,641 --> 00:24:39,980
Döndüğümde masalarınız toplanmış olmazsa
onları ateşe vereceğim. Sizleri de.
372
00:24:39,980 --> 00:24:40,939
Ben ne yaptım?
373
00:24:40,939 --> 00:24:43,275
Basit direktiflere uyamıyorsun,
374
00:24:43,275 --> 00:24:46,653
sen de artık burnuna her ne soktuysan
gözlerin fıldır fıldır.
375
00:24:46,653 --> 00:24:48,405
- Ne direktifi?
- Çekmeye fırsat yoktu.
376
00:24:48,405 --> 00:24:50,490
Direkt emre itaatsizlik ettin.
377
00:24:51,158 --> 00:24:55,245
O evin yerini Iskarta Bürosundakilerden
başka kimseye söyleme demiştim.
378
00:24:55,245 --> 00:24:58,582
Ama beş dakika içinde
ortalık polis memuru kaynıyordu.
379
00:24:58,582 --> 00:25:02,753
Sizin için fark etmiyorsa tepemi iyice
attırmadan çekin gidin buradan.
380
00:25:16,016 --> 00:25:18,227
Yok artık daha neler?
381
00:25:18,227 --> 00:25:20,270
{\an8}Biliyorum. Tam bir am mıknatısı.
382
00:25:20,270 --> 00:25:21,355
{\an8}KOCA ROD
383
00:25:26,985 --> 00:25:32,366
Saha görevine seçilmenin kesinlikle
onur olduğunu söylemek istiyorum.
384
00:25:32,950 --> 00:25:34,451
Kapa çeneni.
385
00:25:34,451 --> 00:25:38,956
Tamam. Bağlan. Bu bebeğin gücünü
göğüslerinde hissedeceksin.
386
00:25:38,956 --> 00:25:43,794
Hayır, cidden kapa çeneni. Yoksa
benim gücümü göğüslerinde hissedeceksin.
387
00:25:48,799 --> 00:25:49,800
Kalkış.
388
00:25:51,760 --> 00:25:52,970
Tanrım.
389
00:25:52,970 --> 00:25:54,054
Özür dilerim.
390
00:25:54,805 --> 00:25:56,640
Leydime hassas dokunuşlar gerek.
391
00:26:06,191 --> 00:26:09,361
Kaçtı. Bir araba durdurdu.
392
00:26:11,154 --> 00:26:12,364
Şimdi zamanımız kısıtlı.
393
00:26:15,284 --> 00:26:17,828
MI5'ten aradılar. Tesise gitmem gerek.
394
00:26:18,328 --> 00:26:20,289
Standish'in bilgi vermesi gerek.
395
00:26:22,165 --> 00:26:23,208
Verdi bile.
396
00:26:29,715 --> 00:26:31,091
Bunu nasıl söylettiniz?
397
00:26:31,091 --> 00:26:34,678
Öylesine verdi. Onu ikna ettik herhâlde.
398
00:26:36,722 --> 00:26:39,099
Tamam. Bravo.
399
00:26:39,808 --> 00:26:40,809
Onu bırakacak mıyız?
400
00:26:40,809 --> 00:26:43,729
Hayır, onu koz için hâlâ tuttuğumuzu düşünmeliler.
401
00:26:49,776 --> 00:26:51,153
Kaçmaya çalışırsa.
402
00:26:51,153 --> 00:26:52,237
İhtiyacım olmaz.
403
00:26:53,488 --> 00:26:54,698
Yanımda götüremem.
404
00:26:58,202 --> 00:27:01,538
- Seninleyken daha çok işe yararım.
- Hayır.
405
00:27:01,538 --> 00:27:03,707
Sadece girip çıkacağım.
406
00:27:05,125 --> 00:27:07,961
Bunu en son dediğinde
kaldırıma bir ceset bıraktık.
407
00:27:10,172 --> 00:27:11,507
Bunun sonunu getirmem gerek.
408
00:27:14,092 --> 00:27:15,135
Peki o zaman.
409
00:27:31,652 --> 00:27:32,778
- Selam.
- Selam.
410
00:27:35,239 --> 00:27:36,823
Büyükbaban nasıldı?
411
00:27:38,700 --> 00:27:40,536
Evet, iyiydi, evet.
412
00:27:42,829 --> 00:27:43,872
Ne oldu?
413
00:27:45,707 --> 00:27:48,293
Bir operasyonum var. Sayılır.
414
00:27:48,293 --> 00:27:50,754
Gri Kitaplara bakması için
Donovan'a refakat etmek.
415
00:27:51,296 --> 00:27:52,756
Tamam, nereden geldi?
416
00:27:54,007 --> 00:27:55,008
Tearney'den.
417
00:27:55,968 --> 00:27:57,177
Tamam. Gidelim.
418
00:27:59,054 --> 00:28:00,222
Benim operasyonum var.
419
00:28:00,764 --> 00:28:02,307
Kendi başına yapamazsın River.
420
00:28:02,307 --> 00:28:04,142
Kendi başıma yapmamı istedi.
421
00:28:04,768 --> 00:28:06,979
Zaferi kendine saklamak istiyorsun.
422
00:28:07,646 --> 00:28:10,732
Konu zafer değil.
Bana söyleneni yapıyorum.
423
00:28:11,316 --> 00:28:12,609
İstediğin kadar hafiflet
424
00:28:12,609 --> 00:28:15,320
ama ne terslik olacağını düşünmeden
MI5'in müdüründen
425
00:28:15,320 --> 00:28:17,072
gizli bir solo görev alıyorsun.
426
00:28:18,365 --> 00:28:21,326
- Neden terslik olacağını sanıyorsun?
- Geçmiş başarılarından.
427
00:28:21,326 --> 00:28:22,327
Doğru.
428
00:28:22,828 --> 00:28:27,207
- Bak, destek teklif ediyorum, o kadar.
- Evet ve teşekkür ederim ama lazım değil.
429
00:28:28,250 --> 00:28:30,502
Bebek bakıcısına ihtiyacım yok.
430
00:28:30,502 --> 00:28:32,754
Tanrım, egon ne kadar da kör etmiş seni.
431
00:28:32,754 --> 00:28:35,007
Pardon ama körlükten mi
bahsetmek istiyorsun?
432
00:28:35,007 --> 00:28:37,217
Hayır, sanırım kendimin farkındayım.
433
00:28:37,217 --> 00:28:40,804
Maalesef bu dediğin, kendinin
hiç farkında olmadığının ispatı gibi.
434
00:28:40,804 --> 00:28:42,806
Donovan tehlikeli biri.
435
00:28:43,390 --> 00:28:46,018
Örümcek'i öldürdü, sana destek lazım.
Bu kadar basit.
436
00:28:46,685 --> 00:28:49,271
Pardon, ne zamandır
ofiste silah bulunduruyorsun?
437
00:28:50,439 --> 00:28:52,441
Bence o anı anlamak oldukça kolay.
438
00:28:54,735 --> 00:28:58,739
Tamam gelebilirsin ama kontrol
bende olacak. Muhtemelen silah da.
439
00:28:59,239 --> 00:29:01,783
Hayır. Silah bende kalıyor.
440
00:29:02,659 --> 00:29:06,288
Kendini sağlam hissedeceksen
gitmeden bir şerif yıldızı yapabilirsin.
441
00:29:24,014 --> 00:29:26,225
- Pardon, randevunuz var mıydı?
- Var canım.
442
00:29:26,225 --> 00:29:29,144
- Hangi isimle?
- James Bond, Mickey Mouse'a geldi.
443
00:29:32,689 --> 00:29:33,941
Hayır, sağ ol.
444
00:29:37,778 --> 00:29:41,657
Dikkat, savaşçılar. Hazır olun.
445
00:29:41,657 --> 00:29:45,536
Ortak ıslak rüyalarınız
gerçek olmak üzere.
446
00:29:45,536 --> 00:29:47,079
Bu nedir?
447
00:29:47,079 --> 00:29:51,500
General Monteith, küçük ekibiniz
biraz boyunu aştı gibi. Ne?
448
00:29:52,960 --> 00:29:53,961
Sen de kimsin?
449
00:29:54,461 --> 00:29:55,712
Nick Duffy.
450
00:29:56,213 --> 00:29:59,508
Beni Park'tan
Bayan Ingrid Tearney yolladı.
451
00:30:00,717 --> 00:30:02,135
Bir ufak değişiklikle
452
00:30:03,136 --> 00:30:08,016
özel sektör,
devletten bir şeyler öğrenmek üzere.
453
00:30:08,016 --> 00:30:09,101
Öyle mi?
454
00:30:09,643 --> 00:30:13,105
Kaçan adamımız sayesinde artık
Standish'in nerede tutulduğunu biliyoruz.
455
00:30:13,105 --> 00:30:18,277
Yani bana nihayet kendi tuttuğun ekibin
yerini bulmayı başardığını mı söylüyorsun?
456
00:30:18,277 --> 00:30:19,987
Bravo general.
457
00:30:20,696 --> 00:30:22,322
Gidip onları yakalayacağız.
458
00:30:22,322 --> 00:30:24,449
Hayır. Yapmayacaksınız.
459
00:30:25,659 --> 00:30:30,873
İlk olarak bu iş sizi aşar.
Tamam mı? Soytarı sürüsü sizi.
460
00:30:30,873 --> 00:30:32,624
Hop! Ben hizmetimi yaptım.
461
00:30:33,792 --> 00:30:36,044
Nerede? McDonald's'da mı?
462
00:30:37,129 --> 00:30:40,382
Ayrıca hepsi orada olmayacak.
463
00:30:40,382 --> 00:30:44,303
Bazıları MI5'in
bir evrak deposuna gidiyor.
464
00:30:44,303 --> 00:30:49,933
Standish'in bırakıldığı teyit edildikten
sonra oraya gidip onları alacağız.
465
00:30:50,559 --> 00:30:52,019
Bunu neden yapalım?
466
00:30:52,853 --> 00:30:56,190
Yarattığınız karmaşa yüzünden.
Küçük şirketiniz toksik.
467
00:30:56,773 --> 00:31:00,319
Ve size markanızı temizlemek için
fırsat veriyoruz. Kabul edin.
468
00:31:01,320 --> 00:31:04,990
O yüzden işiniz ne olursa olsun,
çıkmaya hazırlanın.
469
00:31:04,990 --> 00:31:08,619
Ve o kaplan timi konusunda
ne biliyorsanız anlatacaksınız,
470
00:31:08,619 --> 00:31:11,914
kim olduklarını öğrenmek istiyorum ki
gerektiğinde canlarına okuyabileyim.
471
00:31:23,884 --> 00:31:26,094
Tesise doğru gidiyoruz efendim.
472
00:31:26,094 --> 00:31:28,388
Güzel. Umarım Monteith'i germişsinizdir.
473
00:31:28,388 --> 00:31:31,266
Evet. Tansiyonunu zıplattığımız kesin.
474
00:31:31,266 --> 00:31:34,269
Bugün için teşekkürler Nick.
İyi iş çıkardın.
475
00:31:34,269 --> 00:31:36,021
Sadece işimi yapıyorum.
476
00:31:36,021 --> 00:31:39,358
Ve benim için çok daha uzun süre
yapmanı umuyorum.
477
00:31:41,610 --> 00:31:43,612
Komutayı Taverner'dan alıyor musunuz yani?
478
00:31:44,154 --> 00:31:46,114
Evet, sanırım öyle.
479
00:31:46,865 --> 00:31:48,408
O şu an çok meşgul.
480
00:31:48,408 --> 00:31:49,785
Umarım sana uyar.
481
00:31:50,285 --> 00:31:51,370
Evet, uyar efendim.
482
00:31:52,371 --> 00:31:53,372
Güzel.
483
00:31:53,872 --> 00:31:56,667
Kaplan timi hakkında detaylara ulaştım.
Üç kişiler.
484
00:31:56,667 --> 00:32:00,254
Liderleri Sean Donovan adında biri.
Eski elçilik güvenlik görevlisi.
485
00:32:00,879 --> 00:32:02,673
Son görevi İstanbul'daymış.
486
00:32:05,425 --> 00:32:06,635
İstanbul mu?
487
00:32:06,635 --> 00:32:09,638
Evet. Kendisi profesyonel
ama amatörleri kullanıyor.
488
00:32:09,638 --> 00:32:10,806
İki kardeşi.
489
00:32:11,515 --> 00:32:14,393
Sadece birinin askerî tecrübesi var,
o da minimal seviyede.
490
00:32:14,393 --> 00:32:15,602
Bunu neden yapsın?
491
00:32:15,602 --> 00:32:17,187
Görünüşe göre bağlantı,
492
00:32:17,187 --> 00:32:20,649
elçilikte onların kız kardeşiyle
birlikte çalışmış olması.
493
00:32:21,525 --> 00:32:23,151
Kız kardeşlerinin adı ne?
494
00:32:23,151 --> 00:32:25,737
Alison Dunn. Bizden biri.
495
00:32:25,737 --> 00:32:28,448
Geçen yıl orada ölmüş. İntihar.
496
00:32:29,867 --> 00:32:32,703
Evet, ismi tanıdık geldi.
497
00:32:33,745 --> 00:32:35,956
Sağ ol Nick. Sonra konuşuruz.
498
00:32:38,500 --> 00:32:40,669
ÇOK GİZLİ
KİŞİSEL BİLGİ - HİZMET KAYDI
499
00:32:40,669 --> 00:32:42,421
{\an8}A. DUNN'IN İNTİHAR RAPORU
500
00:32:48,677 --> 00:32:49,928
SADECE MÜDÜR GÖREBİLİR ŞİFRE
501
00:32:49,928 --> 00:32:51,889
A. DUNN'IN İZİNLİ SUİKAST RAPORU
502
00:32:51,889 --> 00:32:53,432
SINIFLANDIRMA SUİKAST
503
00:33:13,702 --> 00:33:14,912
Bayan Ingrid.
504
00:33:16,914 --> 00:33:18,957
Buraya hiç geldiğinizi sanmıyorum.
505
00:33:19,708 --> 00:33:23,045
Ziyarette çok geciktim. Nasılsın Molly?
506
00:33:23,045 --> 00:33:24,254
Sana iyi bakılıyor mu?
507
00:33:24,254 --> 00:33:26,757
Hayır ama öyle seviyorum.
508
00:33:28,217 --> 00:33:31,637
Raf 27 boş.
509
00:33:31,637 --> 00:33:35,933
Onlar lazım olmayan dosyalardı.
Yarısının şifresi kayıp zaten.
510
00:33:36,517 --> 00:33:39,269
Yani talep edildiği gibi
imha mı edildiler?
511
00:33:40,395 --> 00:33:43,565
Aslında son dakikada bir erteleme oldu.
512
00:33:44,191 --> 00:33:45,943
Tesise alındılar.
513
00:33:45,943 --> 00:33:47,110
Neden değişti?
514
00:33:47,110 --> 00:33:51,615
Bilmiyorum. Bir formdaki başka bir kutucuk
işaretlenmiş, o kadar.
515
00:33:53,158 --> 00:33:54,243
Sorun olur mu?
516
00:33:54,993 --> 00:33:55,994
Umarım olmaz.
517
00:33:56,745 --> 00:33:58,747
Haşlamak için bir isim lazımsa
518
00:33:58,747 --> 00:34:01,458
Diana Taverner
muhtemelen faili gösterebilir.
519
00:34:01,458 --> 00:34:04,378
Tesisin taşınmasını organize etti.
520
00:34:06,088 --> 00:34:09,466
Evet, ona sorarım. Sağ ol Molly.
521
00:34:38,996 --> 00:34:41,039
Lamb'in dedikleri vardı ya.
522
00:34:44,126 --> 00:34:44,960
Şeyle ilgili...
523
00:34:47,588 --> 00:34:54,386
Söylediği şey en başta
15 farklı İK kuralını ihlal ediyordu.
524
00:34:55,469 --> 00:34:56,889
Ne? Herkesle yatmam mı?
525
00:34:57,639 --> 00:34:58,640
Evet.
526
00:34:59,808 --> 00:35:02,269
Sana kırtasiye dolabında sahip oldu mu
diye mi soruyorsun?
527
00:35:03,604 --> 00:35:06,899
Hayır, ben... Hayır.
528
00:35:09,443 --> 00:35:13,989
Ben sorun yok diyecektim.
529
00:35:15,324 --> 00:35:16,658
Onu ilgilendirmez.
530
00:35:17,326 --> 00:35:21,788
Çünkü insanlar travmayla
farklı şekillerde baş eder.
531
00:35:23,498 --> 00:35:26,460
Ne... Anlamadım... Sorun olmayan nedir?
532
00:35:27,544 --> 00:35:28,545
O.
533
00:35:30,923 --> 00:35:33,383
Travmanla nasıl baş etmeyi seçtiğin.
534
00:35:33,884 --> 00:35:35,636
Lütfen konuşmayı kes Cartwright.
535
00:35:35,636 --> 00:35:38,555
Pardon, belki biriyle konuşmalısın demeliydim.
536
00:35:38,555 --> 00:35:39,640
Seks hayatımı mı?
537
00:35:40,849 --> 00:35:42,059
Min'i.
538
00:35:42,768 --> 00:35:44,311
Tamam, ben...
539
00:35:45,062 --> 00:35:47,314
İnsanların bunu demesi çok rahatsız edici.
540
00:35:47,314 --> 00:35:48,815
- Ne...
- Çok basit...
541
00:35:48,815 --> 00:35:50,192
Ne diyeceğim?
542
00:35:51,193 --> 00:35:52,653
- Ne diyeceğini bilmiyorum.
- Aynen.
543
00:35:52,653 --> 00:35:55,739
Bir fark yaratacak ne diyebilirim ki?
544
00:35:56,490 --> 00:35:57,574
Hiçbir şey yok.
545
00:35:58,659 --> 00:36:01,495
Boktan şeyler olur,
toparlanıp devam edersin.
546
00:36:01,495 --> 00:36:06,208
Hayat böyledir. İleri gidersin.
Yapabileceğin budur.
547
00:36:06,208 --> 00:36:08,502
Kendi ölümüne doğru gidersin.
548
00:36:13,423 --> 00:36:15,634
Evet. Yani haklısın, gerçekten...
549
00:36:15,634 --> 00:36:18,637
- Çok iyiymiş gibi konuşuyorsun.
- Ne yani? Sen iyi misin?
550
00:36:19,346 --> 00:36:21,557
- O hiç... Bu...
- Neden kendini insanlara
551
00:36:21,557 --> 00:36:23,725
ispat arzun için birileriyle konuşmadın?
552
00:36:24,434 --> 00:36:26,311
Sebebi, babanı tanımaman ve annenin
553
00:36:26,311 --> 00:36:28,897
seni terk etmesi derler.
Kendini yeterli görmüyorsun.
554
00:36:28,897 --> 00:36:32,609
Büyükbabanın mirasına layık olmaya
çalışmak da yetersizliğini artırıyor.
555
00:36:36,196 --> 00:36:38,198
Vay... Sadece sana
yardım etmeye çalışıyordum.
556
00:36:38,198 --> 00:36:41,034
Senden yardım istemedim River.
Yardım istemiyorum.
557
00:36:41,034 --> 00:36:44,204
Tamam, evet, istemedin. İstemedin, tamam.
558
00:36:44,204 --> 00:36:46,164
Peki bu konuyu neden açtın?
559
00:36:57,759 --> 00:36:59,094
Ne yapıyorsun?
560
00:36:59,094 --> 00:37:01,263
Bilmiyorum. Bilemiyorum.
561
00:37:03,140 --> 00:37:06,268
Tamam, şimdi bu çok rahatsız oldu. Tamam...
562
00:37:08,103 --> 00:37:10,856
- Ama daha iyisin, değil mi?
- Evet, tamam.
563
00:37:11,690 --> 00:37:12,774
Tanrım.
564
00:37:18,864 --> 00:37:19,865
Onu özlüyorum.
565
00:37:23,952 --> 00:37:25,162
Sadece özlüyorum.
566
00:37:29,291 --> 00:37:30,417
Evet, biliyorum.
567
00:37:35,297 --> 00:37:36,965
Dur. Sen kimi kaybettin?
568
00:37:40,135 --> 00:37:42,846
Kaybetmedim. Kaybediyorum.
569
00:37:44,681 --> 00:37:46,141
Şu anda birini kaybediyorum.
570
00:37:47,309 --> 00:37:48,352
Sahi mi? Kimi?
571
00:37:50,979 --> 00:37:51,980
Donovan.
572
00:37:51,980 --> 00:37:53,232
Ne?
573
00:37:54,149 --> 00:37:55,234
Hayır. Donovan.
574
00:38:15,546 --> 00:38:17,339
River Cartwright. Louisa Guy.
575
00:38:17,339 --> 00:38:21,301
Görmek istediğiniz şeyi görünce
Catherine Standish serbest bırakılacak.
576
00:38:21,301 --> 00:38:22,469
Anlaşıldı mı?
577
00:38:23,679 --> 00:38:24,805
Durumu nasıl?
578
00:38:25,472 --> 00:38:27,391
- Zarar görmedi ya?
- Elbette.
579
00:38:30,394 --> 00:38:32,896
Bu sabah Park'a girişte iyi iş çıkardın.
580
00:38:33,772 --> 00:38:35,941
Başına dert olduysa üzgünüm.
581
00:38:37,109 --> 00:38:38,110
Sorun değil.
582
00:38:39,862 --> 00:38:41,321
Burası olduğundan emin misin?
583
00:38:42,197 --> 00:38:44,408
Hava durumunu lazerle
kontrol ettiklerinden emin misin?
584
00:38:45,200 --> 00:38:46,201
Kollarınızı açın.
585
00:38:52,457 --> 00:38:53,542
Kim gelecek?
586
00:38:54,084 --> 00:38:56,128
- Ben yapmıyorum. Sen yap.
- Sanmıştım ki... Sen...
587
00:38:57,754 --> 00:38:58,755
Tamam.
588
00:39:32,873 --> 00:39:35,792
Lütfen teşkilat kimliklerinizi
tarayıcıya tutun.
589
00:39:41,256 --> 00:39:45,052
{\an8}Teşkilat fotoğrafında saçın farklı.
590
00:39:46,845 --> 00:39:49,306
- Boyadım.
- Doğal hâlini tercih ederim.
591
00:39:50,182 --> 00:39:51,225
Kapıyı aç.
592
00:39:51,225 --> 00:39:52,559
Listede yoksun.
593
00:39:52,559 --> 00:39:54,686
Umurumda değil. Aç şu kapıyı.
594
00:39:54,686 --> 00:39:57,147
- Tamam. Belki ben denemeliyim.
- Tanrım.
595
00:40:02,402 --> 00:40:03,487
Cartwright.
596
00:40:03,987 --> 00:40:06,114
- Pardon, tanıştık mı?
- Hayır.
597
00:40:06,114 --> 00:40:07,574
Ama çalışmalarına aşinayım.
598
00:40:07,574 --> 00:40:13,205
Organize becerilerin,
kusura bakma ama absolument merde.
599
00:40:13,205 --> 00:40:16,291
Bu da Fransızca "Çok boktan" demek.
600
00:40:16,291 --> 00:40:20,420
Tamam, dinle, Gri Kitaplar'a bakmaları
için bu adamları içeri almalıyız.
601
00:40:20,420 --> 00:40:22,756
- Programda yok.
- Bizi Ingrid Tearney yolladı.
602
00:40:22,756 --> 00:40:25,759
Kim olduğunu biliyor musun?
MI5'in başı. Onu aramak ister misin?
603
00:40:25,759 --> 00:40:26,885
Gerek yok.
604
00:40:26,885 --> 00:40:29,763
İmkânsız demedim.
Programda yok dedim. Girin.
605
00:40:37,020 --> 00:40:38,605
Douglas'ın krallığına hoş geldiniz.
606
00:40:48,949 --> 00:40:51,869
Tamam. Tamamını mı gezmek istersiniz?
607
00:40:51,869 --> 00:40:52,870
Hayır.
608
00:40:53,996 --> 00:40:55,706
- Önemli başlıklar?
- Hayır.
609
00:40:55,706 --> 00:40:58,250
Bizi Gri Kitaplar'a yönlendir lütfen.
610
00:40:59,293 --> 00:41:01,336
Bana göre önemli olanlar onlar.
611
00:41:01,336 --> 00:41:02,629
Çılgınca şeyler.
612
00:41:03,547 --> 00:41:06,925
Benimle en önemli odaya gelin.
Oradan devam edersiniz.
613
00:41:08,927 --> 00:41:11,471
Senin saçın da gerçekten renk değiştirmiş.
614
00:41:11,471 --> 00:41:13,807
Biliyorum. Olduğu sırada oradaydım.
615
00:41:14,725 --> 00:41:17,311
X yerini gösterir. Oda.
616
00:41:18,228 --> 00:41:23,108
Oraya girince
raf ve sıra numarasını da yazdım.
617
00:41:24,276 --> 00:41:25,277
İyi eğlenceler.
618
00:41:26,778 --> 00:41:27,863
Eğleneceğiz.
619
00:41:54,765 --> 00:41:57,226
Siz kimsiniz acaba?
620
00:42:02,314 --> 00:42:05,943
Tamam, burada olmalı. Evet, burada.
621
00:42:07,027 --> 00:42:11,114
İşte burada. Tamam.
Douglas'ın dediği gibi, raf numarası...
622
00:42:11,114 --> 00:42:12,199
Ne oluyor?
623
00:42:12,699 --> 00:42:13,825
Ne yapıyorsunuz?
624
00:42:13,825 --> 00:42:15,911
- Donovan. Ne bok yiyorsun?
- Durun.
625
00:42:16,495 --> 00:42:18,038
- Durun dedim!
- Hop...
626
00:42:19,540 --> 00:42:21,166
Tanrım! Çok yüksek ses çıktı!
627
00:42:21,166 --> 00:42:22,209
Diz çökün.
628
00:42:24,211 --> 00:42:25,671
Buraya bir şey almaya geldik.
629
00:42:25,671 --> 00:42:28,048
- Gri Kitaplar'ı.
- Ve alacağız.
630
00:42:28,048 --> 00:42:31,134
- Oradalar. Siz nereye gidiyorsunuz?
- Beni vurabilirsin.
631
00:42:31,134 --> 00:42:35,722
Ama sırtımdan vurmuş olursun ve silahsızım
bu da pek hoş görünmez.
632
00:42:36,723 --> 00:42:39,268
Bunu demişken,
cinayetleri örtbas etmede çok iyisiniz.
633
00:42:39,268 --> 00:42:42,896
Şimdi arkamızı dönüp, almaya geldiğimizi
bulana kadar yürüyeceğiz.
634
00:42:42,896 --> 00:42:43,981
Hayır.
635
00:42:44,481 --> 00:42:45,774
- Evet.
- Ben...
636
00:42:47,234 --> 00:42:49,444
Blöfünü gördüler. Blöf yapıyordun.
637
00:42:49,945 --> 00:42:51,697
Ortak sorumluluk için sağ ol.
638
00:42:57,202 --> 00:42:58,704
- Efendim.
- Çıktılar mı?
639
00:42:58,704 --> 00:42:59,830
Olumsuz.
640
00:43:00,330 --> 00:43:01,915
Donovan, Gri Kitaplar'ı istemiyor.
641
00:43:01,915 --> 00:43:05,669
Biri onun alması için oraya bir şey
bırakmış ve o, dışarı çıkamaz.
642
00:43:06,545 --> 00:43:08,380
- Anladım.
- Donovan da çıkamaz.
643
00:43:09,256 --> 00:43:12,509
İrtibat kurduğu herhangi biri de.
Onlara ne söylediğini bilmiyorum.
644
00:43:12,509 --> 00:43:15,888
Bu, Teşkilatın iyiliği için. Anladın mı?
645
00:43:17,472 --> 00:43:19,057
"Tahtayı temizle" mi diyorsunuz?
646
00:43:20,601 --> 00:43:21,602
Evet.
647
00:43:22,936 --> 00:43:24,062
Tahtayı temizle.
648
00:43:33,197 --> 00:43:34,198
Plan değişti.
649
00:43:35,032 --> 00:43:37,117
Herkes dışarı. Silahları hazırlayın.
650
00:43:38,952 --> 00:43:41,538
- Hadi. Acele edin...
- Şanslı çocuklar.
651
00:43:41,538 --> 00:43:43,957
Öldürme sayınızı artırma fırsatınız var.
652
00:43:43,957 --> 00:43:47,544
Tanrım, Red Arrows'un
beceriksizleri gibisiniz.
653
00:43:47,544 --> 00:43:50,130
Silahlar hazırlansın. Gerçek mermi.
654
00:43:50,130 --> 00:43:53,509
Esir almak yok.
Öldürmek için ateş edeceksiniz.
655
00:43:54,134 --> 00:43:58,680
O tesise giren herkes
ceset torbasıyla çıkacak.
656
00:45:13,755 --> 00:45:15,757
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher