1 00:00:12,679 --> 00:00:15,516 Metropol Emniyeti olay konusunda yorum yapmadı 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,809 {\an8}ama detaylar netleşmeye başladı. 3 00:00:17,809 --> 00:00:21,730 {\an8}Cesedin, bir araçtan ünlülerin ve siyasetçilerin uğrak yeri olan 4 00:00:21,730 --> 00:00:25,025 Anna Livia's adlı restoranın önüne atıldığı bildirildi. 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,360 İç İşleri Bakanı Peter J... 6 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 Otur. 7 00:00:30,656 --> 00:00:33,659 Uzun kalmayacağım, o yüzden ayaktayım. 8 00:00:34,660 --> 00:00:36,370 Ne diyeceğini biliyorum. 9 00:00:36,370 --> 00:00:38,038 O zaman benim yerime sen söyle. 10 00:00:38,038 --> 00:00:40,624 Beni aşan işlere kalkıştığımı. 11 00:00:40,624 --> 00:00:43,460 Beni ilgilendirmeyen işlere bulaştığımı. 12 00:00:43,460 --> 00:00:46,088 Tehlikeli sularda yüzdüğümü? Yaklaştım mı? 13 00:00:47,172 --> 00:00:48,173 Tam isabet. 14 00:00:49,216 --> 00:00:52,344 Güvenliğimizi sınamak için MI5 üzerine bir ekip yolladın. 15 00:00:52,344 --> 00:00:54,805 - Şimdi o ekip kontrolden çıktı. - Dahası var. 16 00:00:54,805 --> 00:00:57,641 En sevdiğim restoranın önüne ceset attılar. 17 00:00:57,641 --> 00:01:00,227 Restoranın rezervasyonlarını olumsuz etkileyecek. 18 00:01:00,227 --> 00:01:02,896 - Cidden odaklanmak istediğin bu mu? - Sahibini tanıyorum. 19 00:01:03,772 --> 00:01:06,149 Ayrıca yatırımcılarındanım. Ama konumuz bu değil. 20 00:01:06,149 --> 00:01:08,235 - Doğru. - Bu mesele duyulamaz. 21 00:01:08,235 --> 00:01:09,403 İstifa etmem gerekir. 22 00:01:10,153 --> 00:01:13,156 Bu da Kabile Şefinin itibarını mahveder. 23 00:01:13,866 --> 00:01:15,951 Orada da finansal riskin var. 24 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 Durumumu anlıyorsun. 25 00:01:22,666 --> 00:01:25,085 Kendi tükürüğünde boğulmanı çok isterim. 26 00:01:26,295 --> 00:01:28,589 Ama bu zırvalarla MI5'i lekeledin. 27 00:01:29,506 --> 00:01:32,342 O yüzden bunu temizleyip ortadan kaldıracağım. 28 00:01:33,010 --> 00:01:34,386 Nasıl? Onlara boyun eğemeyiz. 29 00:01:35,512 --> 00:01:39,099 Onu bana bırak. Yani profesyonele. 30 00:01:44,521 --> 00:01:45,522 Ingrid. 31 00:01:45,522 --> 00:01:48,817 Kaplan timinin Gri Kitaplar'a bakmasına izin vereceğim. 32 00:01:49,651 --> 00:01:52,613 Sahi mi? Bunu yapmana gerek yok. 33 00:01:52,613 --> 00:01:54,865 Onları oyalayıp izlerini sürebilirsin. 34 00:01:55,365 --> 00:01:58,827 Böylece İç İşleri Bakanı'nın kaplan timi, kendine zarar verecek biçimde 35 00:01:58,827 --> 00:02:00,829 bir güvenli MI5 lokasyonuna sızmış olur. 36 00:02:00,829 --> 00:02:03,290 O tesiste kıymetli bir şey yok. 37 00:02:03,290 --> 00:02:07,794 Doğru ama oranın yetkilisi benim. Bu konuda başım ağrıyacak mı? 38 00:02:08,336 --> 00:02:10,506 Tabii ki hayır Diana. Söz veriyorum. 39 00:02:24,311 --> 00:02:25,354 ZOMBİ SALDIRISI!!! 40 00:02:30,692 --> 00:02:32,069 Cartwright? 41 00:02:32,069 --> 00:02:33,487 Üst katta. 42 00:02:34,112 --> 00:02:36,573 Donovan'ın Standish'i tuttuğu yeri öğrendim. 43 00:02:36,573 --> 00:02:39,034 - Öğrenmedin. - Pek sayılmaz 44 00:02:39,034 --> 00:02:42,204 ama Kabile Şefinin kayıtlarından mülk listelerine ulaştım. 45 00:02:42,204 --> 00:02:43,914 En son bu dördüne kadar indirdim. 46 00:02:43,914 --> 00:02:46,208 Zaman aralığına göre Londra'nın 50 km. civarında. 47 00:02:47,000 --> 00:02:50,087 Ama Donovan, Kabile Şefinin mülklerinden birini kullanmaz. 48 00:02:50,087 --> 00:02:51,296 Neden? 49 00:02:51,296 --> 00:02:54,216 Çünkü o zaman yerini bilirlerdi salak. 50 00:02:57,010 --> 00:02:58,387 - Ben yaparım. - Peki. 51 00:02:58,387 --> 00:03:01,139 Standish'in kafasına silah dayalı fotosunu göstersene. 52 00:03:02,266 --> 00:03:04,977 Tamam. Bazı gelişmeler oldu. 53 00:03:04,977 --> 00:03:06,895 Örümcek, Kabile Şefinde çalışıyor. 54 00:03:06,895 --> 00:03:08,522 - Teşekkürler. - Rica ederim. 55 00:03:09,648 --> 00:03:13,277 Standish'i bırakmayacaklar o yüzden benim gidip almam gerek. 56 00:03:13,277 --> 00:03:16,488 Şunu bilgisayarına al. Büyüt, kocaman yap. 57 00:03:16,989 --> 00:03:17,990 Düşünün. 58 00:03:19,366 --> 00:03:22,828 Aradıkları zaman arka planda herhangi bir ses var mıydı? 59 00:03:23,829 --> 00:03:24,830 Hayır. Yoktu. 60 00:03:26,456 --> 00:03:29,710 - Onun dediğini duydun mu? - Örümcek de kaplan timindeymiş. 61 00:03:29,710 --> 00:03:31,461 Evet. Mesaj neydi? 62 00:03:31,461 --> 00:03:34,756 Mesaj şuydu "Kimseye söyleme. 63 00:03:34,756 --> 00:03:37,259 Barbican Köprüsü'ne gel yoksa Catherine Standish ölür." 64 00:03:37,259 --> 00:03:39,553 - Örümcek oradaydı. İşin içinde. - Evet. 65 00:03:39,553 --> 00:03:41,638 Boş ver o sikik Örümcek'i. 66 00:03:42,973 --> 00:03:44,183 O öldü. 67 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Ne? 68 00:03:49,855 --> 00:03:52,191 Dur, sen... Az önce onunlaydık. 69 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 Evet ama az sonra 70 00:03:53,984 --> 00:03:58,280 bir arabadan, Judd ve Monteith'in yemek yediği restoranın önüne atıldı. 71 00:03:58,280 --> 00:03:59,615 Dur. Onu kim öldürdü? 72 00:04:00,699 --> 00:04:02,075 Görünüşe göre Donovan. 73 00:04:02,075 --> 00:04:04,745 Herhâlde kimsenin dikkatini çekemediğini düşündü. 74 00:04:04,745 --> 00:04:08,207 - Gri Kitaplar için cinayet mi? - Öyle görünüyor. 75 00:04:08,207 --> 00:04:10,542 İçine sıçayım. 76 00:04:10,542 --> 00:04:12,044 Görünüşe göre bir evde. 77 00:04:12,628 --> 00:04:14,171 Bu, bayağı daraltır. 78 00:04:14,171 --> 00:04:15,589 Haftanın çalışanı. 79 00:04:17,216 --> 00:04:18,382 İrkiliyor. 80 00:04:18,382 --> 00:04:20,052 Kafasına silah dayalı. 81 00:04:20,844 --> 00:04:21,678 Hayır. 82 00:04:21,678 --> 00:04:23,972 Bize bir şey göstermeye çalışıyor. 83 00:04:23,972 --> 00:04:27,351 Şurayı büyüt. Duvardaki şeyi. 84 00:04:28,393 --> 00:04:29,895 ALISON - SARAH - 3 ŞUB '94 - BEN 85 00:04:29,895 --> 00:04:32,731 İşte bu daraltır. Zeki kız. 86 00:04:33,524 --> 00:04:35,943 O üç çocuğun büyüdüğü evi bul. 87 00:04:37,861 --> 00:04:40,989 Hadi neşelen. Şerefsizin tekiydi. 88 00:04:42,074 --> 00:04:43,075 Sen nereye? 89 00:04:44,117 --> 00:04:45,118 Kiliseye. 90 00:05:20,112 --> 00:05:22,281 {\an8}MICK HERRON'UN GERÇEK KAPLANLAR ROMANINDAN UYARLAMA 91 00:05:54,897 --> 00:05:58,442 Tamam, çabuk ol. Astlarıma zorbalık yapmam gerek. İşim var. 92 00:05:58,442 --> 00:06:00,402 Iskarta Bürosunda kimsenin işi olmaz. 93 00:06:01,028 --> 00:06:02,070 Hadi. Konuş. 94 00:06:02,738 --> 00:06:05,199 Kaplan timi bir kişiyi öldürüp iki kişiyi rehin aldı. 95 00:06:05,824 --> 00:06:09,077 Gri Kitaplar'da ne arıyorlar bilmiyorum ama orada değerli bir şey yok. 96 00:06:09,077 --> 00:06:13,373 O yüzden bence onlara istediklerini verip rehineleri kurtaralım 97 00:06:13,373 --> 00:06:15,542 - ve icaplarına sonra bakalım. - Peki. 98 00:06:15,542 --> 00:06:18,587 Onları içeri senin adamlarının sokup çıkarmasını istiyorum. 99 00:06:19,922 --> 00:06:21,089 İstersin tabii. 100 00:06:21,089 --> 00:06:22,549 Kazan kazan. Güven bana. 101 00:06:22,549 --> 00:06:26,053 Güveneyim mi? O, başka bir günün konusu. 102 00:06:26,803 --> 00:06:28,138 Standish'i daha hızlı alırsın. 103 00:06:28,722 --> 00:06:31,391 İstediğinde kullanabileceğin bir iyilik borcum olur. 104 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 Hayır. 105 00:06:35,729 --> 00:06:36,813 Hayır, gerek yok. 106 00:06:37,940 --> 00:06:40,234 Daha önce böyle yakalanmıştım. 107 00:06:40,234 --> 00:06:42,694 "Kusura bakma Jackson. Sıçtık. Bize iyilik yap. 108 00:06:42,694 --> 00:06:44,905 Şu kapıdan geçersen her şey düzelir." 109 00:06:44,905 --> 00:06:48,992 Bunu son yaptığımda içeri girdim ve masanın üzerinde kesik bir baş buldum. 110 00:06:48,992 --> 00:06:50,619 Kendi bokunu temizleyebilirsin. 111 00:06:50,619 --> 00:06:53,080 - Benim değil. - Doğru, Judd'ın. 112 00:06:53,872 --> 00:06:56,458 O boka batması için yardım etmemi istiyorsun. 113 00:07:01,380 --> 00:07:03,924 - Karına ne diyeceksin? - Hangi konuda? 114 00:07:04,842 --> 00:07:06,176 Kovulma konusunda. 115 00:07:06,760 --> 00:07:08,387 Bir şey demeyi planlamıyordum. 116 00:07:08,387 --> 00:07:11,682 Şaşırtıcı ama karım kovulman konusuna pek önem vermiyor. 117 00:07:11,682 --> 00:07:13,767 Senin kim olduğunu bile bilmiyor dostum. 118 00:07:14,351 --> 00:07:15,352 İkimiz de kovulduk. 119 00:07:16,228 --> 00:07:18,897 Beni neden kovsun? Kokainle yakalanan ben değilim ki. 120 00:07:20,065 --> 00:07:21,149 "Kovuldunuz. 121 00:07:21,149 --> 00:07:24,403 Sizden daha fazla işe yarayan hemoroitlerim var." 122 00:07:24,403 --> 00:07:26,405 - Mesaj buydu. - Mesaj neydi biliyorum. 123 00:07:26,405 --> 00:07:27,531 Senden bahsediyordu. 124 00:07:27,531 --> 00:07:29,908 Ama Iskarta Bürosuna döndüğümüzde anlayacaksın. 125 00:07:29,908 --> 00:07:31,201 "Hemoroitler" çoğul. 126 00:07:31,201 --> 00:07:33,871 - Tekil hemoroitler olmaz. - Tabii olur. 127 00:07:33,871 --> 00:07:35,539 Peki. Sen bilirsin. 128 00:07:37,499 --> 00:07:38,500 Beni neden kovsun? 129 00:07:38,500 --> 00:07:41,044 Mesela dejenere bir kumarbaz olduğun için. 130 00:07:41,044 --> 00:07:44,131 Rulet çevirmekten sürekli ellerin sakat. 131 00:07:44,131 --> 00:07:47,551 Hayır, oyuncular ruleti kendileri çevirmez. 132 00:07:48,051 --> 00:07:50,596 Senin uyuşturucunun aksine, hobim işimi etkilemiyor. 133 00:07:51,972 --> 00:07:56,935 - Kimse kafamın iyi olduğunu anlamaz. - Bunun kötü olduğunu biliyor musun? 134 00:08:00,063 --> 00:08:01,690 Yüz papel. İkimiz de aynıyız. 135 00:08:03,775 --> 00:08:04,776 500. 136 00:08:05,277 --> 00:08:07,029 - Sahi mi? - Hayır, sikerim, 1.000 olsun. 137 00:08:07,654 --> 00:08:08,488 Tamam. 138 00:08:08,488 --> 00:08:09,698 Evet. Tamam. 139 00:08:12,159 --> 00:08:13,160 Süt yok. 140 00:08:15,370 --> 00:08:17,039 Hep Catherine alır da ondan. 141 00:08:17,539 --> 00:08:20,501 Sence Ho evi bulunca Lamb ne yapmayı planlıyor? 142 00:08:22,753 --> 00:08:25,714 Şey, sanırım oraya gidip Catherine'i alacağız. 143 00:08:28,258 --> 00:08:30,093 Örümcek'e üzüldün mü? 144 00:08:34,389 --> 00:08:38,769 Heriften nefret ediyordum. Nefret... Ama... 145 00:08:41,270 --> 00:08:44,691 Aslında bir zamanlar arkadaştık. 146 00:08:46,568 --> 00:08:47,653 Sahi mi? 147 00:08:51,156 --> 00:08:52,241 Evet. 148 00:08:53,492 --> 00:08:55,369 Bence seni çok kullanmış. 149 00:08:57,246 --> 00:08:59,957 Ve bence durum tam tersi olsa o hiç umursamazdı. 150 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 - Efendim? - River Cartwright? 151 00:09:11,426 --> 00:09:12,344 Evet. 152 00:09:12,344 --> 00:09:15,222 Büyükbabanızın eski üyesi olduğu St. Joshua Club'dan arıyorum. 153 00:09:15,222 --> 00:09:16,306 Hâlâ üyeyim! 154 00:09:16,890 --> 00:09:19,268 Üyelik durumuyla ilgili bir anlaşmazlık var da... 155 00:09:19,268 --> 00:09:22,104 Neden torunumu arıyorsun? Dediğime inanmıyor musun? 156 00:09:22,104 --> 00:09:24,273 Evet. Konuyu biliyorum. 157 00:09:24,273 --> 00:09:26,233 Onunla konuşmak ister misiniz? 158 00:09:27,192 --> 00:09:28,694 Hayır, sorun değil. Ben... 159 00:09:30,571 --> 00:09:33,240 - Oraya gelirim. Uzak değil. - Sakıncası yoksa. 160 00:09:33,240 --> 00:09:34,366 Tamam. Sağ olun. 161 00:09:40,497 --> 00:09:41,915 Büyükbabamın sorununu çözmeliyim. 162 00:09:42,583 --> 00:09:44,042 Ne? Şimdi mi? 163 00:09:44,042 --> 00:09:45,294 Evet, şimdi. 164 00:09:47,629 --> 00:09:48,839 Çay için de teşekkürler. 165 00:09:49,840 --> 00:09:51,758 Ben zaten sütsüz seviyorum. O yüzden de... 166 00:10:02,144 --> 00:10:04,021 - Şimdi cinayetten aranıyoruz. - Ben aranıyorum. 167 00:10:04,605 --> 00:10:05,981 Bir daha tek başına gitmeyeceksin. 168 00:10:05,981 --> 00:10:08,358 - Sorun yok. - Birini öldürdün. 169 00:10:09,359 --> 00:10:10,861 Şimdi istediğimizi alacağız ama. 170 00:10:10,861 --> 00:10:12,321 - Emin misin? - Arayacaklar. 171 00:10:12,821 --> 00:10:15,199 - Ondan sonra sana olanlar... - Önemi yok! 172 00:10:16,658 --> 00:10:18,452 Önce Alison için adaleti sağlayacağız. 173 00:10:19,328 --> 00:10:22,456 O iş bitince de benim için uygulanacak adaleti kabul edeceğim. 174 00:10:26,460 --> 00:10:29,296 Rehin aldığınız adamla ne yapacaksınız? 175 00:10:29,296 --> 00:10:30,214 Hiç. 176 00:10:30,214 --> 00:10:33,300 O sizin patronunuz mu? Şimdi esiriniz mi? Beni bırakacaktı. 177 00:10:33,300 --> 00:10:35,636 Seni biraz daha tutmamız gerekecek. 178 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 Seni seçmemizin bir sebebi var. 179 00:10:41,642 --> 00:10:43,352 Bu mu? Yeni depolama tesisinde. 180 00:10:43,352 --> 00:10:44,978 Ve sen bunu biliyorsun. 181 00:10:45,479 --> 00:10:47,731 Dosyalar hangi kutuda, hangi odada biliyorsun. 182 00:10:47,731 --> 00:10:50,734 Bunlar rafa kalkmış belgeler. İşinize yaramaz... 183 00:10:50,734 --> 00:10:52,444 Benim ilgimi çekiyorlar. 184 00:10:52,444 --> 00:10:56,198 Bunlar aslında imhaya ayrılan belgelerdi. 185 00:10:56,198 --> 00:10:58,617 O zaman yerini söylemen de sorun olmamalı. 186 00:10:58,617 --> 00:11:00,410 Üzgünüm, söyleyemem. 187 00:11:00,410 --> 00:11:02,579 Söylersem başım türlü belaya girer. 188 00:11:05,707 --> 00:11:08,210 Başın zaten belada. 189 00:11:11,547 --> 00:11:13,257 Neler yapabileceğini biliyorum. 190 00:11:13,257 --> 00:11:15,592 Ama kafama silah dayaman tiyatroydu. 191 00:11:15,592 --> 00:11:18,095 O yüzden bana zarar vermeyeceksin. 192 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Peki. 193 00:11:29,940 --> 00:11:32,025 Sana o kafede söylediklerimin hepsi doğruydu. 194 00:11:33,151 --> 00:11:34,194 Adın hariç. 195 00:11:36,738 --> 00:11:38,532 Adım Sean Donovan. 196 00:11:40,701 --> 00:11:41,869 Alkoliğim. 197 00:11:45,664 --> 00:11:46,999 Ve birini kaybettim. 198 00:11:49,835 --> 00:11:51,003 MI5'tendi. 199 00:11:56,925 --> 00:12:00,804 Adı Alison Dunn'dı. 200 00:12:06,894 --> 00:12:07,936 Onu sevmiştim. 201 00:12:19,323 --> 00:12:20,449 O öldükten sonra... 202 00:12:23,702 --> 00:12:25,162 ...paramparça oldum. 203 00:12:27,581 --> 00:12:31,168 Alt kattaki Sarah ve bir yere kadar Ben 204 00:12:31,168 --> 00:12:35,339 bana destek olup ayağa kaldırdılar. 205 00:12:38,133 --> 00:12:40,177 Alison kendini suçlamanı istemezdi dediler. 206 00:12:42,346 --> 00:12:45,098 Kendi gibi benim de doğru olanı yapmamı istermiş. 207 00:12:47,226 --> 00:12:49,353 Onunla İstanbul'daki elçilikte çalıştım. 208 00:12:50,896 --> 00:12:53,190 Bu çok gizli dosyayı sızdırmak üzereydi. 209 00:12:54,107 --> 00:12:57,611 Sizinkiler onu öldürdü ve intihar süsü verdi. 210 00:12:59,238 --> 00:13:03,617 Biri intihar ettiğinde kendini suçlamak normaldir. 211 00:13:03,617 --> 00:13:05,494 Özellikle sana yakın biri. 212 00:13:05,494 --> 00:13:09,206 Hemen öncesinde onunlaydım. İntihar etmedi. MI5 yaptı. 213 00:13:09,206 --> 00:13:12,376 Hayır. Biz öyle şeyler yapmayız. 214 00:13:12,376 --> 00:13:14,545 Şaibeli şeyler yaparız ama onu yapmayız. 215 00:13:14,545 --> 00:13:15,879 Nereden biliyorsun? 216 00:13:15,879 --> 00:13:19,216 Iskarta Bürosundan önce MI5'in başı için çalışıyordum. 217 00:13:19,967 --> 00:13:21,385 - Tearney için mi? - Hayır. 218 00:13:22,386 --> 00:13:24,638 Charles Partner. Ellerindeki en iyi adamdı. 219 00:13:25,681 --> 00:13:28,809 Ve öyle biri kendi ajanlarından biri için ölüm emri vermez mi? 220 00:13:28,809 --> 00:13:32,354 Hayır. Belki vatan hainiyse evet. 221 00:13:32,354 --> 00:13:33,772 O, vatan haini değildi. 222 00:13:34,857 --> 00:13:35,858 Dosyada ne var? 223 00:13:38,026 --> 00:13:39,319 Bilmiyorum. 224 00:13:40,237 --> 00:13:43,282 Ama onu çalıştığı kuruma cephe almaya zorladı. 225 00:13:43,866 --> 00:13:46,326 Bunun yerini öğrenmemiz gerek. 226 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 Lütfen Catherine. 227 00:13:48,579 --> 00:13:50,747 MI5 kurallarına karşı gelmem demek. 228 00:13:50,747 --> 00:13:53,083 - Bunu yapamam. - Tek olmazsın. 229 00:13:53,083 --> 00:13:57,045 Dosyanın tesiste olduğunu Park'taki bir kaynağımızdan dolayı biliyoruz. 230 00:13:57,045 --> 00:13:59,923 Orada dönen şaibeli işlerden memnun olmayan başka biri. 231 00:14:00,799 --> 00:14:02,801 Hayatım boyunca MI5 için çalıştım. 232 00:14:02,801 --> 00:14:03,969 Alison da öyle. 233 00:14:05,053 --> 00:14:06,180 Ve ona ihanet ettiler. 234 00:14:07,222 --> 00:14:09,600 Hâlâ onları korumaya dediğini mi düşünüyorsun? 235 00:14:12,978 --> 00:14:15,856 - Ben! Ben! - Sarah? Sarah! 236 00:14:19,276 --> 00:14:20,986 - İyi misin? - Evet. 237 00:14:22,112 --> 00:14:23,530 Sturges'a bakmaya gitti. 238 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 Su istediğini söyledi. 239 00:14:26,116 --> 00:14:29,745 Eve gir ve Standish'e bak. Benimle gel. Onu bulmalıyız. 240 00:14:33,957 --> 00:14:36,293 O tarafa git. Uzak kapıda buluşalım. Hadi! 241 00:14:36,293 --> 00:14:37,252 Tamam. 242 00:15:04,488 --> 00:15:05,656 Tanrım. 243 00:15:06,156 --> 00:15:07,074 Ben! 244 00:15:40,524 --> 00:15:41,942 Bırak onu. 245 00:15:57,082 --> 00:15:58,083 Dur! 246 00:16:10,262 --> 00:16:13,557 Bonjour... Beni bırakabilir misiniz? Siktir be. 247 00:16:14,808 --> 00:16:17,644 Fransızca "Sür" nasıl deniyor? Sür! Hadi! 248 00:16:46,256 --> 00:16:47,174 İyi misin? 249 00:16:47,674 --> 00:16:48,550 Geldin demek. 250 00:16:49,468 --> 00:16:50,594 Yüzüne ne oldu? 251 00:16:53,263 --> 00:16:54,806 Dosyalama kazası. 252 00:16:56,683 --> 00:16:58,602 Şu adama yanıldığını söyler misin? 253 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 Evet ama maalesef yanılmıyor, değil mi? 254 00:17:01,855 --> 00:17:03,482 Ne diyorsun sen? 255 00:17:04,608 --> 00:17:06,818 Elli yıldır buranın üyesiyim. 256 00:17:06,818 --> 00:17:09,695 Evet ama son birkaç yıldır buraya pek gelmedin. 257 00:17:09,695 --> 00:17:12,824 Bunun ne alakası var? Ücretleri ödüyorum. 258 00:17:14,201 --> 00:17:15,202 Hayır, ödemiyorsun. 259 00:17:16,787 --> 00:17:18,454 Bunu konuştuk, unuttun mu? 260 00:17:19,122 --> 00:17:22,626 Hiç kullanmadığın için üyeliğini yenilememe kararı almıştın. 261 00:17:23,544 --> 00:17:27,631 Ne yani böyle bir kararı hatırlamayacağımı mı söylüyorsun? 262 00:17:27,631 --> 00:17:30,342 Salonda oturuyorduk. Şöminenin yanında. 263 00:17:31,593 --> 00:17:33,470 Bu, nasıl hatırlamamı sağlayacak? 264 00:17:34,054 --> 00:17:37,850 Yarım yüzyıllık üyelik yeter dedin. 265 00:17:38,559 --> 00:17:39,393 Hayır. 266 00:17:40,686 --> 00:17:44,022 Kartı kesip ateşe attın. 267 00:17:51,321 --> 00:17:54,533 - Burada telefon yasaktır. - Evet, biliyorum. 268 00:18:11,758 --> 00:18:13,719 - Evet? - Ben Ingrid Tearney. 269 00:18:14,511 --> 00:18:15,971 Bu sabah bir felaketti. 270 00:18:19,349 --> 00:18:20,350 Orada mısın? 271 00:18:21,435 --> 00:18:24,813 Evet. Felaketti. Katılıyorum. 272 00:18:25,606 --> 00:18:28,233 Sicilini temizlemenin bir yolu var. 273 00:18:29,818 --> 00:18:30,944 Tamam. 274 00:18:30,944 --> 00:18:32,946 Kaplan timi, Gri Kitaplar'a bakmak istiyor. 275 00:18:33,447 --> 00:18:36,158 Onları tesise sokup sonra da çıkaracaksın. 276 00:18:37,743 --> 00:18:38,785 Bu kadar mı? 277 00:18:38,785 --> 00:18:41,955 Bu kadar. Oraya git ve onları bekle. 278 00:18:47,336 --> 00:18:49,463 Iskarta Bürosunu katmak istediğinden emin misin? 279 00:18:50,088 --> 00:18:52,424 Cartwright ve Standish zaten işin içinde. 280 00:18:53,258 --> 00:18:55,886 Başka bir terslik olursa onunla Judd'ın üzerine kalır. 281 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 Ne zaman gireceğim? 282 00:18:58,555 --> 00:19:00,891 Tesisten çıktıktan sonra kaplan timini takip et. 283 00:19:02,142 --> 00:19:04,102 Standish'i bıraktıklarında hepsini yakala. 284 00:19:05,395 --> 00:19:06,480 Kabile Şefini kullan. 285 00:19:07,231 --> 00:19:09,608 Bunu onlar başlattı. Bitirebilirler de. 286 00:19:12,528 --> 00:19:15,405 Seni buraya sürüklediğim için üzgünüm evlat. 287 00:19:15,405 --> 00:19:18,075 Hayır, olabilecek bir hata. 288 00:19:18,075 --> 00:19:20,744 Ondan değil. Kafam gidiyor. 289 00:19:21,912 --> 00:19:23,705 - Dur. - Teşekkürler. 290 00:19:24,289 --> 00:19:25,332 Kafan gitmiyor. 291 00:19:25,332 --> 00:19:26,416 Gidiyor. 292 00:19:27,584 --> 00:19:30,254 İsimler, yüzler, yerler. 293 00:19:31,046 --> 00:19:34,258 Aklıma eskisi kadar kolay gelmiyorlar. Anahtarlarım nerede? 294 00:19:35,509 --> 00:19:37,344 Sorun değil. Eminim sadece bir evredir. 295 00:19:37,845 --> 00:19:41,223 Tamam... Hadi seni taksiyle durağa götürelim. 296 00:19:41,223 --> 00:19:42,307 Tamam. 297 00:19:44,059 --> 00:19:48,146 MI5'in müdüründen telefon geldi. Bir iyilik istiyor. 298 00:19:48,730 --> 00:19:49,982 Nasıl bir iyilik? 299 00:19:50,691 --> 00:19:53,193 Birini güvenli bir yere sokup çıkarmak. 300 00:19:54,444 --> 00:19:55,362 Sonra ne olacak? 301 00:19:55,988 --> 00:19:57,239 Biri serbest kalacak. 302 00:19:58,866 --> 00:20:00,033 Tereddüdün sebebi ne? 303 00:20:01,493 --> 00:20:04,079 Çünkü her zaman başka bir oyun vardır, değil mi? 304 00:20:04,079 --> 00:20:06,248 Muhtemelen durumum beter olacak. 305 00:20:06,248 --> 00:20:10,043 Sadece bunun ne olduğunu henüz anlamadım. 306 00:20:11,587 --> 00:20:12,629 Sen ne dersin? 307 00:20:13,797 --> 00:20:17,426 O, MI5'in müdürü ve kabul etmişsin. 308 00:20:18,677 --> 00:20:20,929 Sırf kendimi iyi hissedeyim diye bana soruyorsun. 309 00:20:22,264 --> 00:20:25,142 Gördün mü? Kafan hâlâ yerinde. 310 00:20:26,143 --> 00:20:27,060 Çok şeker. 311 00:20:38,447 --> 00:20:41,867 Bak, üzgünüm, tamam mı? Asker değilim ben. 312 00:20:41,867 --> 00:20:45,120 - Hiç senin suçun olmaz zaten. - Niye ikimizin suçu olamıyor? 313 00:20:45,120 --> 00:20:49,041 Çünkü senin sıçışın ilk ve daha ağırdı. Her zamanki gibi. 314 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 - Neden söylemiyorsun? - Ne? Ne söyleyeceğim? 315 00:20:52,169 --> 00:20:54,296 Alison yaşasa bunların olmayacağını. 316 00:20:54,296 --> 00:20:56,006 Alison yaşasa bunların hiçbiri olmazdı. 317 00:20:56,006 --> 00:20:59,176 - Bunu o öldüğü için yapıyoruz. - Ona hep benden daha yakındın. 318 00:20:59,176 --> 00:21:01,762 Ama sağ kaldım diye kendimi berbat hissettirmene gerek yok. 319 00:21:01,762 --> 00:21:04,181 - Ben öyle demiyorum. - Diyorsun. 320 00:21:04,181 --> 00:21:08,101 Her zaman başarılı ve derli toplu olan mükemmel abla öldürülüyor. 321 00:21:08,101 --> 00:21:10,604 Ve sen de dandik, korkak olanla kalıyorsun. 322 00:21:10,604 --> 00:21:14,274 - Konu o değil. - İşe yaramaz olduğum için üzgünüm. 323 00:21:16,902 --> 00:21:18,153 Sean'u deli sanıyordum. 324 00:21:19,279 --> 00:21:20,280 Ona döndün. 325 00:21:20,280 --> 00:21:22,658 Hayatını içkiyle mahvetmesini engelledin. Bunu yaptın. 326 00:21:23,450 --> 00:21:28,997 Onun öldürülmüş olma ihtimali varsa bunun boşa gitmemesini sağlayacaktık. 327 00:21:31,500 --> 00:21:33,669 Peki bu iş nasıl gidiyor Ben? 328 00:21:33,669 --> 00:21:36,129 Bir esiri kaçırdım ve şimdi Sean da gitti. 329 00:21:37,673 --> 00:21:38,799 Dönecek. 330 00:21:38,799 --> 00:21:41,093 Ya yaralandı veya yakalandıysa? 331 00:21:59,903 --> 00:22:00,904 Ne var? 332 00:22:02,739 --> 00:22:06,118 Size sadece oda numarasını verebilirim. Listeyi biraz daraltır. 333 00:22:07,035 --> 00:22:08,036 Teşekkürler. 334 00:22:33,770 --> 00:22:35,480 Neredeydin? 335 00:22:41,862 --> 00:22:43,113 Büyükbabama gitmem gerekti. 336 00:22:43,113 --> 00:22:46,491 Umarım ihtiyar piçe saygısızlıklarımı sunmuşsundur. 337 00:22:46,491 --> 00:22:49,703 O isimde çocukların büyüdüğü yedi ev buldum. 338 00:22:49,703 --> 00:22:53,498 İşe yaramaz. Yollayacak yedi iyi ajanım yok ki. 339 00:22:53,498 --> 00:22:54,791 Bir tane bile yok. 340 00:22:56,335 --> 00:22:59,338 Evlerden sadece dördü Londra'ya yeterince yakın. 341 00:22:59,838 --> 00:23:01,590 Bu iş bir yere varacaksa harika 342 00:23:01,590 --> 00:23:05,010 ama işin detaylarını hiç merak etmiyorum. 343 00:23:05,010 --> 00:23:09,431 Evlerden sadece biri rehineleri koyabilecek kadar ücra bir yerde. 344 00:23:09,431 --> 00:23:11,391 İşler burada ilginçleşiyor. 345 00:23:11,391 --> 00:23:12,643 Sahi mi? 346 00:23:12,643 --> 00:23:15,812 Evin sahibi Dunn ailesi düğünlere otobüs kiralıyormuş. 347 00:23:15,812 --> 00:23:16,772 DUNN'IN OLAYI ETKİNLİK İÇİN OTOBÜS KİRALAMA 348 00:23:17,481 --> 00:23:18,398 Hadi oradan be. 349 00:23:18,398 --> 00:23:20,943 Bahsi geçen otobüs burada. 350 00:23:31,078 --> 00:23:31,912 Tamam. 351 00:23:33,705 --> 00:23:36,834 Senin arabanı alacağız. Yolda kestirmem gerek. 352 00:23:37,417 --> 00:23:39,211 Yakışıklı arabada Yakışıklı Roddy. 353 00:23:39,211 --> 00:23:42,548 Kesinlikle ses çıkarmadan süreceksin. 354 00:23:44,424 --> 00:23:47,010 Sanırım Park, Donovan'a istediğini verecek bu arada. 355 00:23:47,010 --> 00:23:48,428 Gri Kitaplar'ı. 356 00:23:48,428 --> 00:23:51,098 Onları gözlem altında tesise sokacaklar. 357 00:23:51,098 --> 00:23:54,601 Yani gidip onu almaya gerek yok. Yakında bırakacaklar. 358 00:23:54,601 --> 00:23:56,436 Tearney aradı, değil mi? 359 00:23:58,063 --> 00:24:01,859 Yani Standish'in özgürlüğü senin ellerinde mi? 360 00:24:01,859 --> 00:24:04,778 Sakıncası yoksa onu gidip kendim getireceğim. 361 00:24:04,778 --> 00:24:06,613 Ama benim gitmemde sorun yok. 362 00:24:07,197 --> 00:24:08,991 Evet, istiyorsan git. 363 00:24:08,991 --> 00:24:11,451 Benden istedi. Siktir git dedim. 364 00:24:12,160 --> 00:24:13,245 Hey, gel hadi. 365 00:24:19,084 --> 00:24:20,752 Hay anasını. Başlıyoruz. 366 00:24:22,004 --> 00:24:23,964 Masalarınızı toplamaya mı geldiniz? 367 00:24:23,964 --> 00:24:26,175 - Gördün mü? Çoğul. - Dur biraz, ne? 368 00:24:26,175 --> 00:24:27,551 Harbi beni de kovuyor musun? 369 00:24:28,135 --> 00:24:31,763 Tanrı aşkına, burada açıklama yapmadan kimseyi de kovamıyorsun. 370 00:24:31,763 --> 00:24:34,641 Hayır, bu, motivasyon korkutması, değil mi? 371 00:24:34,641 --> 00:24:39,980 Döndüğümde masalarınız toplanmış olmazsa onları ateşe vereceğim. Sizleri de. 372 00:24:39,980 --> 00:24:40,939 Ben ne yaptım? 373 00:24:40,939 --> 00:24:43,275 Basit direktiflere uyamıyorsun, 374 00:24:43,275 --> 00:24:46,653 sen de artık burnuna her ne soktuysan gözlerin fıldır fıldır. 375 00:24:46,653 --> 00:24:48,405 - Ne direktifi? - Çekmeye fırsat yoktu. 376 00:24:48,405 --> 00:24:50,490 Direkt emre itaatsizlik ettin. 377 00:24:51,158 --> 00:24:55,245 O evin yerini Iskarta Bürosundakilerden başka kimseye söyleme demiştim. 378 00:24:55,245 --> 00:24:58,582 Ama beş dakika içinde ortalık polis memuru kaynıyordu. 379 00:24:58,582 --> 00:25:02,753 Sizin için fark etmiyorsa tepemi iyice attırmadan çekin gidin buradan. 380 00:25:16,016 --> 00:25:18,227 Yok artık daha neler? 381 00:25:18,227 --> 00:25:20,270 {\an8}Biliyorum. Tam bir am mıknatısı. 382 00:25:20,270 --> 00:25:21,355 {\an8}KOCA ROD 383 00:25:26,985 --> 00:25:32,366 Saha görevine seçilmenin kesinlikle onur olduğunu söylemek istiyorum. 384 00:25:32,950 --> 00:25:34,451 Kapa çeneni. 385 00:25:34,451 --> 00:25:38,956 Tamam. Bağlan. Bu bebeğin gücünü göğüslerinde hissedeceksin. 386 00:25:38,956 --> 00:25:43,794 Hayır, cidden kapa çeneni. Yoksa benim gücümü göğüslerinde hissedeceksin. 387 00:25:48,799 --> 00:25:49,800 Kalkış. 388 00:25:51,760 --> 00:25:52,970 Tanrım. 389 00:25:52,970 --> 00:25:54,054 Özür dilerim. 390 00:25:54,805 --> 00:25:56,640 Leydime hassas dokunuşlar gerek. 391 00:26:06,191 --> 00:26:09,361 Kaçtı. Bir araba durdurdu. 392 00:26:11,154 --> 00:26:12,364 Şimdi zamanımız kısıtlı. 393 00:26:15,284 --> 00:26:17,828 MI5'ten aradılar. Tesise gitmem gerek. 394 00:26:18,328 --> 00:26:20,289 Standish'in bilgi vermesi gerek. 395 00:26:22,165 --> 00:26:23,208 Verdi bile. 396 00:26:29,715 --> 00:26:31,091 Bunu nasıl söylettiniz? 397 00:26:31,091 --> 00:26:34,678 Öylesine verdi. Onu ikna ettik herhâlde. 398 00:26:36,722 --> 00:26:39,099 Tamam. Bravo. 399 00:26:39,808 --> 00:26:40,809 Onu bırakacak mıyız? 400 00:26:40,809 --> 00:26:43,729 Hayır, onu koz için hâlâ tuttuğumuzu düşünmeliler. 401 00:26:49,776 --> 00:26:51,153 Kaçmaya çalışırsa. 402 00:26:51,153 --> 00:26:52,237 İhtiyacım olmaz. 403 00:26:53,488 --> 00:26:54,698 Yanımda götüremem. 404 00:26:58,202 --> 00:27:01,538 - Seninleyken daha çok işe yararım. - Hayır. 405 00:27:01,538 --> 00:27:03,707 Sadece girip çıkacağım. 406 00:27:05,125 --> 00:27:07,961 Bunu en son dediğinde kaldırıma bir ceset bıraktık. 407 00:27:10,172 --> 00:27:11,507 Bunun sonunu getirmem gerek. 408 00:27:14,092 --> 00:27:15,135 Peki o zaman. 409 00:27:31,652 --> 00:27:32,778 - Selam. - Selam. 410 00:27:35,239 --> 00:27:36,823 Büyükbaban nasıldı? 411 00:27:38,700 --> 00:27:40,536 Evet, iyiydi, evet. 412 00:27:42,829 --> 00:27:43,872 Ne oldu? 413 00:27:45,707 --> 00:27:48,293 Bir operasyonum var. Sayılır. 414 00:27:48,293 --> 00:27:50,754 Gri Kitaplara bakması için Donovan'a refakat etmek. 415 00:27:51,296 --> 00:27:52,756 Tamam, nereden geldi? 416 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 Tearney'den. 417 00:27:55,968 --> 00:27:57,177 Tamam. Gidelim. 418 00:27:59,054 --> 00:28:00,222 Benim operasyonum var. 419 00:28:00,764 --> 00:28:02,307 Kendi başına yapamazsın River. 420 00:28:02,307 --> 00:28:04,142 Kendi başıma yapmamı istedi. 421 00:28:04,768 --> 00:28:06,979 Zaferi kendine saklamak istiyorsun. 422 00:28:07,646 --> 00:28:10,732 Konu zafer değil. Bana söyleneni yapıyorum. 423 00:28:11,316 --> 00:28:12,609 İstediğin kadar hafiflet 424 00:28:12,609 --> 00:28:15,320 ama ne terslik olacağını düşünmeden MI5'in müdüründen 425 00:28:15,320 --> 00:28:17,072 gizli bir solo görev alıyorsun. 426 00:28:18,365 --> 00:28:21,326 - Neden terslik olacağını sanıyorsun? - Geçmiş başarılarından. 427 00:28:21,326 --> 00:28:22,327 Doğru. 428 00:28:22,828 --> 00:28:27,207 - Bak, destek teklif ediyorum, o kadar. - Evet ve teşekkür ederim ama lazım değil. 429 00:28:28,250 --> 00:28:30,502 Bebek bakıcısına ihtiyacım yok. 430 00:28:30,502 --> 00:28:32,754 Tanrım, egon ne kadar da kör etmiş seni. 431 00:28:32,754 --> 00:28:35,007 Pardon ama körlükten mi bahsetmek istiyorsun? 432 00:28:35,007 --> 00:28:37,217 Hayır, sanırım kendimin farkındayım. 433 00:28:37,217 --> 00:28:40,804 Maalesef bu dediğin, kendinin hiç farkında olmadığının ispatı gibi. 434 00:28:40,804 --> 00:28:42,806 Donovan tehlikeli biri. 435 00:28:43,390 --> 00:28:46,018 Örümcek'i öldürdü, sana destek lazım. Bu kadar basit. 436 00:28:46,685 --> 00:28:49,271 Pardon, ne zamandır ofiste silah bulunduruyorsun? 437 00:28:50,439 --> 00:28:52,441 Bence o anı anlamak oldukça kolay. 438 00:28:54,735 --> 00:28:58,739 Tamam gelebilirsin ama kontrol bende olacak. Muhtemelen silah da. 439 00:28:59,239 --> 00:29:01,783 Hayır. Silah bende kalıyor. 440 00:29:02,659 --> 00:29:06,288 Kendini sağlam hissedeceksen gitmeden bir şerif yıldızı yapabilirsin. 441 00:29:24,014 --> 00:29:26,225 - Pardon, randevunuz var mıydı? - Var canım. 442 00:29:26,225 --> 00:29:29,144 - Hangi isimle? - James Bond, Mickey Mouse'a geldi. 443 00:29:32,689 --> 00:29:33,941 Hayır, sağ ol. 444 00:29:37,778 --> 00:29:41,657 Dikkat, savaşçılar. Hazır olun. 445 00:29:41,657 --> 00:29:45,536 Ortak ıslak rüyalarınız gerçek olmak üzere. 446 00:29:45,536 --> 00:29:47,079 Bu nedir? 447 00:29:47,079 --> 00:29:51,500 General Monteith, küçük ekibiniz biraz boyunu aştı gibi. Ne? 448 00:29:52,960 --> 00:29:53,961 Sen de kimsin? 449 00:29:54,461 --> 00:29:55,712 Nick Duffy. 450 00:29:56,213 --> 00:29:59,508 Beni Park'tan Bayan Ingrid Tearney yolladı. 451 00:30:00,717 --> 00:30:02,135 Bir ufak değişiklikle 452 00:30:03,136 --> 00:30:08,016 özel sektör, devletten bir şeyler öğrenmek üzere. 453 00:30:08,016 --> 00:30:09,101 Öyle mi? 454 00:30:09,643 --> 00:30:13,105 Kaçan adamımız sayesinde artık Standish'in nerede tutulduğunu biliyoruz. 455 00:30:13,105 --> 00:30:18,277 Yani bana nihayet kendi tuttuğun ekibin yerini bulmayı başardığını mı söylüyorsun? 456 00:30:18,277 --> 00:30:19,987 Bravo general. 457 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 Gidip onları yakalayacağız. 458 00:30:22,322 --> 00:30:24,449 Hayır. Yapmayacaksınız. 459 00:30:25,659 --> 00:30:30,873 İlk olarak bu iş sizi aşar. Tamam mı? Soytarı sürüsü sizi. 460 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 Hop! Ben hizmetimi yaptım. 461 00:30:33,792 --> 00:30:36,044 Nerede? McDonald's'da mı? 462 00:30:37,129 --> 00:30:40,382 Ayrıca hepsi orada olmayacak. 463 00:30:40,382 --> 00:30:44,303 Bazıları MI5'in bir evrak deposuna gidiyor. 464 00:30:44,303 --> 00:30:49,933 Standish'in bırakıldığı teyit edildikten sonra oraya gidip onları alacağız. 465 00:30:50,559 --> 00:30:52,019 Bunu neden yapalım? 466 00:30:52,853 --> 00:30:56,190 Yarattığınız karmaşa yüzünden. Küçük şirketiniz toksik. 467 00:30:56,773 --> 00:31:00,319 Ve size markanızı temizlemek için fırsat veriyoruz. Kabul edin. 468 00:31:01,320 --> 00:31:04,990 O yüzden işiniz ne olursa olsun, çıkmaya hazırlanın. 469 00:31:04,990 --> 00:31:08,619 Ve o kaplan timi konusunda ne biliyorsanız anlatacaksınız, 470 00:31:08,619 --> 00:31:11,914 kim olduklarını öğrenmek istiyorum ki gerektiğinde canlarına okuyabileyim. 471 00:31:23,884 --> 00:31:26,094 Tesise doğru gidiyoruz efendim. 472 00:31:26,094 --> 00:31:28,388 Güzel. Umarım Monteith'i germişsinizdir. 473 00:31:28,388 --> 00:31:31,266 Evet. Tansiyonunu zıplattığımız kesin. 474 00:31:31,266 --> 00:31:34,269 Bugün için teşekkürler Nick. İyi iş çıkardın. 475 00:31:34,269 --> 00:31:36,021 Sadece işimi yapıyorum. 476 00:31:36,021 --> 00:31:39,358 Ve benim için çok daha uzun süre yapmanı umuyorum. 477 00:31:41,610 --> 00:31:43,612 Komutayı Taverner'dan alıyor musunuz yani? 478 00:31:44,154 --> 00:31:46,114 Evet, sanırım öyle. 479 00:31:46,865 --> 00:31:48,408 O şu an çok meşgul. 480 00:31:48,408 --> 00:31:49,785 Umarım sana uyar. 481 00:31:50,285 --> 00:31:51,370 Evet, uyar efendim. 482 00:31:52,371 --> 00:31:53,372 Güzel. 483 00:31:53,872 --> 00:31:56,667 Kaplan timi hakkında detaylara ulaştım. Üç kişiler. 484 00:31:56,667 --> 00:32:00,254 Liderleri Sean Donovan adında biri. Eski elçilik güvenlik görevlisi. 485 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 Son görevi İstanbul'daymış. 486 00:32:05,425 --> 00:32:06,635 İstanbul mu? 487 00:32:06,635 --> 00:32:09,638 Evet. Kendisi profesyonel ama amatörleri kullanıyor. 488 00:32:09,638 --> 00:32:10,806 İki kardeşi. 489 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 Sadece birinin askerî tecrübesi var, o da minimal seviyede. 490 00:32:14,393 --> 00:32:15,602 Bunu neden yapsın? 491 00:32:15,602 --> 00:32:17,187 Görünüşe göre bağlantı, 492 00:32:17,187 --> 00:32:20,649 elçilikte onların kız kardeşiyle birlikte çalışmış olması. 493 00:32:21,525 --> 00:32:23,151 Kız kardeşlerinin adı ne? 494 00:32:23,151 --> 00:32:25,737 Alison Dunn. Bizden biri. 495 00:32:25,737 --> 00:32:28,448 Geçen yıl orada ölmüş. İntihar. 496 00:32:29,867 --> 00:32:32,703 Evet, ismi tanıdık geldi. 497 00:32:33,745 --> 00:32:35,956 Sağ ol Nick. Sonra konuşuruz. 498 00:32:38,500 --> 00:32:40,669 ÇOK GİZLİ KİŞİSEL BİLGİ - HİZMET KAYDI 499 00:32:40,669 --> 00:32:42,421 {\an8}A. DUNN'IN İNTİHAR RAPORU 500 00:32:48,677 --> 00:32:49,928 SADECE MÜDÜR GÖREBİLİR ŞİFRE 501 00:32:49,928 --> 00:32:51,889 A. DUNN'IN İZİNLİ SUİKAST RAPORU 502 00:32:51,889 --> 00:32:53,432 SINIFLANDIRMA SUİKAST 503 00:33:13,702 --> 00:33:14,912 Bayan Ingrid. 504 00:33:16,914 --> 00:33:18,957 Buraya hiç geldiğinizi sanmıyorum. 505 00:33:19,708 --> 00:33:23,045 Ziyarette çok geciktim. Nasılsın Molly? 506 00:33:23,045 --> 00:33:24,254 Sana iyi bakılıyor mu? 507 00:33:24,254 --> 00:33:26,757 Hayır ama öyle seviyorum. 508 00:33:28,217 --> 00:33:31,637 Raf 27 boş. 509 00:33:31,637 --> 00:33:35,933 Onlar lazım olmayan dosyalardı. Yarısının şifresi kayıp zaten. 510 00:33:36,517 --> 00:33:39,269 Yani talep edildiği gibi imha mı edildiler? 511 00:33:40,395 --> 00:33:43,565 Aslında son dakikada bir erteleme oldu. 512 00:33:44,191 --> 00:33:45,943 Tesise alındılar. 513 00:33:45,943 --> 00:33:47,110 Neden değişti? 514 00:33:47,110 --> 00:33:51,615 Bilmiyorum. Bir formdaki başka bir kutucuk işaretlenmiş, o kadar. 515 00:33:53,158 --> 00:33:54,243 Sorun olur mu? 516 00:33:54,993 --> 00:33:55,994 Umarım olmaz. 517 00:33:56,745 --> 00:33:58,747 Haşlamak için bir isim lazımsa 518 00:33:58,747 --> 00:34:01,458 Diana Taverner muhtemelen faili gösterebilir. 519 00:34:01,458 --> 00:34:04,378 Tesisin taşınmasını organize etti. 520 00:34:06,088 --> 00:34:09,466 Evet, ona sorarım. Sağ ol Molly. 521 00:34:38,996 --> 00:34:41,039 Lamb'in dedikleri vardı ya. 522 00:34:44,126 --> 00:34:44,960 Şeyle ilgili... 523 00:34:47,588 --> 00:34:54,386 Söylediği şey en başta 15 farklı İK kuralını ihlal ediyordu. 524 00:34:55,469 --> 00:34:56,889 Ne? Herkesle yatmam mı? 525 00:34:57,639 --> 00:34:58,640 Evet. 526 00:34:59,808 --> 00:35:02,269 Sana kırtasiye dolabında sahip oldu mu diye mi soruyorsun? 527 00:35:03,604 --> 00:35:06,899 Hayır, ben... Hayır. 528 00:35:09,443 --> 00:35:13,989 Ben sorun yok diyecektim. 529 00:35:15,324 --> 00:35:16,658 Onu ilgilendirmez. 530 00:35:17,326 --> 00:35:21,788 Çünkü insanlar travmayla farklı şekillerde baş eder. 531 00:35:23,498 --> 00:35:26,460 Ne... Anlamadım... Sorun olmayan nedir? 532 00:35:27,544 --> 00:35:28,545 O. 533 00:35:30,923 --> 00:35:33,383 Travmanla nasıl baş etmeyi seçtiğin. 534 00:35:33,884 --> 00:35:35,636 Lütfen konuşmayı kes Cartwright. 535 00:35:35,636 --> 00:35:38,555 Pardon, belki biriyle konuşmalısın demeliydim. 536 00:35:38,555 --> 00:35:39,640 Seks hayatımı mı? 537 00:35:40,849 --> 00:35:42,059 Min'i. 538 00:35:42,768 --> 00:35:44,311 Tamam, ben... 539 00:35:45,062 --> 00:35:47,314 İnsanların bunu demesi çok rahatsız edici. 540 00:35:47,314 --> 00:35:48,815 - Ne... - Çok basit... 541 00:35:48,815 --> 00:35:50,192 Ne diyeceğim? 542 00:35:51,193 --> 00:35:52,653 - Ne diyeceğini bilmiyorum. - Aynen. 543 00:35:52,653 --> 00:35:55,739 Bir fark yaratacak ne diyebilirim ki? 544 00:35:56,490 --> 00:35:57,574 Hiçbir şey yok. 545 00:35:58,659 --> 00:36:01,495 Boktan şeyler olur, toparlanıp devam edersin. 546 00:36:01,495 --> 00:36:06,208 Hayat böyledir. İleri gidersin. Yapabileceğin budur. 547 00:36:06,208 --> 00:36:08,502 Kendi ölümüne doğru gidersin. 548 00:36:13,423 --> 00:36:15,634 Evet. Yani haklısın, gerçekten... 549 00:36:15,634 --> 00:36:18,637 - Çok iyiymiş gibi konuşuyorsun. - Ne yani? Sen iyi misin? 550 00:36:19,346 --> 00:36:21,557 - O hiç... Bu... - Neden kendini insanlara 551 00:36:21,557 --> 00:36:23,725 ispat arzun için birileriyle konuşmadın? 552 00:36:24,434 --> 00:36:26,311 Sebebi, babanı tanımaman ve annenin 553 00:36:26,311 --> 00:36:28,897 seni terk etmesi derler. Kendini yeterli görmüyorsun. 554 00:36:28,897 --> 00:36:32,609 Büyükbabanın mirasına layık olmaya çalışmak da yetersizliğini artırıyor. 555 00:36:36,196 --> 00:36:38,198 Vay... Sadece sana yardım etmeye çalışıyordum. 556 00:36:38,198 --> 00:36:41,034 Senden yardım istemedim River. Yardım istemiyorum. 557 00:36:41,034 --> 00:36:44,204 Tamam, evet, istemedin. İstemedin, tamam. 558 00:36:44,204 --> 00:36:46,164 Peki bu konuyu neden açtın? 559 00:36:57,759 --> 00:36:59,094 Ne yapıyorsun? 560 00:36:59,094 --> 00:37:01,263 Bilmiyorum. Bilemiyorum. 561 00:37:03,140 --> 00:37:06,268 Tamam, şimdi bu çok rahatsız oldu. Tamam... 562 00:37:08,103 --> 00:37:10,856 - Ama daha iyisin, değil mi? - Evet, tamam. 563 00:37:11,690 --> 00:37:12,774 Tanrım. 564 00:37:18,864 --> 00:37:19,865 Onu özlüyorum. 565 00:37:23,952 --> 00:37:25,162 Sadece özlüyorum. 566 00:37:29,291 --> 00:37:30,417 Evet, biliyorum. 567 00:37:35,297 --> 00:37:36,965 Dur. Sen kimi kaybettin? 568 00:37:40,135 --> 00:37:42,846 Kaybetmedim. Kaybediyorum. 569 00:37:44,681 --> 00:37:46,141 Şu anda birini kaybediyorum. 570 00:37:47,309 --> 00:37:48,352 Sahi mi? Kimi? 571 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 Donovan. 572 00:37:51,980 --> 00:37:53,232 Ne? 573 00:37:54,149 --> 00:37:55,234 Hayır. Donovan. 574 00:38:15,546 --> 00:38:17,339 River Cartwright. Louisa Guy. 575 00:38:17,339 --> 00:38:21,301 Görmek istediğiniz şeyi görünce Catherine Standish serbest bırakılacak. 576 00:38:21,301 --> 00:38:22,469 Anlaşıldı mı? 577 00:38:23,679 --> 00:38:24,805 Durumu nasıl? 578 00:38:25,472 --> 00:38:27,391 - Zarar görmedi ya? - Elbette. 579 00:38:30,394 --> 00:38:32,896 Bu sabah Park'a girişte iyi iş çıkardın. 580 00:38:33,772 --> 00:38:35,941 Başına dert olduysa üzgünüm. 581 00:38:37,109 --> 00:38:38,110 Sorun değil. 582 00:38:39,862 --> 00:38:41,321 Burası olduğundan emin misin? 583 00:38:42,197 --> 00:38:44,408 Hava durumunu lazerle kontrol ettiklerinden emin misin? 584 00:38:45,200 --> 00:38:46,201 Kollarınızı açın. 585 00:38:52,457 --> 00:38:53,542 Kim gelecek? 586 00:38:54,084 --> 00:38:56,128 - Ben yapmıyorum. Sen yap. - Sanmıştım ki... Sen... 587 00:38:57,754 --> 00:38:58,755 Tamam. 588 00:39:32,873 --> 00:39:35,792 Lütfen teşkilat kimliklerinizi tarayıcıya tutun. 589 00:39:41,256 --> 00:39:45,052 {\an8}Teşkilat fotoğrafında saçın farklı. 590 00:39:46,845 --> 00:39:49,306 - Boyadım. - Doğal hâlini tercih ederim. 591 00:39:50,182 --> 00:39:51,225 Kapıyı aç. 592 00:39:51,225 --> 00:39:52,559 Listede yoksun. 593 00:39:52,559 --> 00:39:54,686 Umurumda değil. Aç şu kapıyı. 594 00:39:54,686 --> 00:39:57,147 - Tamam. Belki ben denemeliyim. - Tanrım. 595 00:40:02,402 --> 00:40:03,487 Cartwright. 596 00:40:03,987 --> 00:40:06,114 - Pardon, tanıştık mı? - Hayır. 597 00:40:06,114 --> 00:40:07,574 Ama çalışmalarına aşinayım. 598 00:40:07,574 --> 00:40:13,205 Organize becerilerin, kusura bakma ama absolument merde. 599 00:40:13,205 --> 00:40:16,291 Bu da Fransızca "Çok boktan" demek. 600 00:40:16,291 --> 00:40:20,420 Tamam, dinle, Gri Kitaplar'a bakmaları için bu adamları içeri almalıyız. 601 00:40:20,420 --> 00:40:22,756 - Programda yok. - Bizi Ingrid Tearney yolladı. 602 00:40:22,756 --> 00:40:25,759 Kim olduğunu biliyor musun? MI5'in başı. Onu aramak ister misin? 603 00:40:25,759 --> 00:40:26,885 Gerek yok. 604 00:40:26,885 --> 00:40:29,763 İmkânsız demedim. Programda yok dedim. Girin. 605 00:40:37,020 --> 00:40:38,605 Douglas'ın krallığına hoş geldiniz. 606 00:40:48,949 --> 00:40:51,869 Tamam. Tamamını mı gezmek istersiniz? 607 00:40:51,869 --> 00:40:52,870 Hayır. 608 00:40:53,996 --> 00:40:55,706 - Önemli başlıklar? - Hayır. 609 00:40:55,706 --> 00:40:58,250 Bizi Gri Kitaplar'a yönlendir lütfen. 610 00:40:59,293 --> 00:41:01,336 Bana göre önemli olanlar onlar. 611 00:41:01,336 --> 00:41:02,629 Çılgınca şeyler. 612 00:41:03,547 --> 00:41:06,925 Benimle en önemli odaya gelin. Oradan devam edersiniz. 613 00:41:08,927 --> 00:41:11,471 Senin saçın da gerçekten renk değiştirmiş. 614 00:41:11,471 --> 00:41:13,807 Biliyorum. Olduğu sırada oradaydım. 615 00:41:14,725 --> 00:41:17,311 X yerini gösterir. Oda. 616 00:41:18,228 --> 00:41:23,108 Oraya girince raf ve sıra numarasını da yazdım. 617 00:41:24,276 --> 00:41:25,277 İyi eğlenceler. 618 00:41:26,778 --> 00:41:27,863 Eğleneceğiz. 619 00:41:54,765 --> 00:41:57,226 Siz kimsiniz acaba? 620 00:42:02,314 --> 00:42:05,943 Tamam, burada olmalı. Evet, burada. 621 00:42:07,027 --> 00:42:11,114 İşte burada. Tamam. Douglas'ın dediği gibi, raf numarası... 622 00:42:11,114 --> 00:42:12,199 Ne oluyor? 623 00:42:12,699 --> 00:42:13,825 Ne yapıyorsunuz? 624 00:42:13,825 --> 00:42:15,911 - Donovan. Ne bok yiyorsun? - Durun. 625 00:42:16,495 --> 00:42:18,038 - Durun dedim! - Hop... 626 00:42:19,540 --> 00:42:21,166 Tanrım! Çok yüksek ses çıktı! 627 00:42:21,166 --> 00:42:22,209 Diz çökün. 628 00:42:24,211 --> 00:42:25,671 Buraya bir şey almaya geldik. 629 00:42:25,671 --> 00:42:28,048 - Gri Kitaplar'ı. - Ve alacağız. 630 00:42:28,048 --> 00:42:31,134 - Oradalar. Siz nereye gidiyorsunuz? - Beni vurabilirsin. 631 00:42:31,134 --> 00:42:35,722 Ama sırtımdan vurmuş olursun ve silahsızım bu da pek hoş görünmez. 632 00:42:36,723 --> 00:42:39,268 Bunu demişken, cinayetleri örtbas etmede çok iyisiniz. 633 00:42:39,268 --> 00:42:42,896 Şimdi arkamızı dönüp, almaya geldiğimizi bulana kadar yürüyeceğiz. 634 00:42:42,896 --> 00:42:43,981 Hayır. 635 00:42:44,481 --> 00:42:45,774 - Evet. - Ben... 636 00:42:47,234 --> 00:42:49,444 Blöfünü gördüler. Blöf yapıyordun. 637 00:42:49,945 --> 00:42:51,697 Ortak sorumluluk için sağ ol. 638 00:42:57,202 --> 00:42:58,704 - Efendim. - Çıktılar mı? 639 00:42:58,704 --> 00:42:59,830 Olumsuz. 640 00:43:00,330 --> 00:43:01,915 Donovan, Gri Kitaplar'ı istemiyor. 641 00:43:01,915 --> 00:43:05,669 Biri onun alması için oraya bir şey bırakmış ve o, dışarı çıkamaz. 642 00:43:06,545 --> 00:43:08,380 - Anladım. - Donovan da çıkamaz. 643 00:43:09,256 --> 00:43:12,509 İrtibat kurduğu herhangi biri de. Onlara ne söylediğini bilmiyorum. 644 00:43:12,509 --> 00:43:15,888 Bu, Teşkilatın iyiliği için. Anladın mı? 645 00:43:17,472 --> 00:43:19,057 "Tahtayı temizle" mi diyorsunuz? 646 00:43:20,601 --> 00:43:21,602 Evet. 647 00:43:22,936 --> 00:43:24,062 Tahtayı temizle. 648 00:43:33,197 --> 00:43:34,198 Plan değişti. 649 00:43:35,032 --> 00:43:37,117 Herkes dışarı. Silahları hazırlayın. 650 00:43:38,952 --> 00:43:41,538 - Hadi. Acele edin... - Şanslı çocuklar. 651 00:43:41,538 --> 00:43:43,957 Öldürme sayınızı artırma fırsatınız var. 652 00:43:43,957 --> 00:43:47,544 Tanrım, Red Arrows'un beceriksizleri gibisiniz. 653 00:43:47,544 --> 00:43:50,130 Silahlar hazırlansın. Gerçek mermi. 654 00:43:50,130 --> 00:43:53,509 Esir almak yok. Öldürmek için ateş edeceksiniz. 655 00:43:54,134 --> 00:43:58,680 O tesise giren herkes ceset torbasıyla çıkacak. 656 00:45:13,755 --> 00:45:15,757 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher