1 00:00:12,679 --> 00:00:15,516 Лондонська поліція ще не дала коментарів, 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,809 {\an8}але до нас доходять нові подробиці. 3 00:00:17,809 --> 00:00:21,730 {\an8}Повідомляється, що труп викинули з машини біля «Анни Лівії» – 4 00:00:21,730 --> 00:00:25,025 ресторану, в який учащають зірки й політики. 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,360 Міністр внутрішніх справ... 6 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 Сиди. 7 00:00:30,656 --> 00:00:33,659 Я ненадовго, тому постою. 8 00:00:34,660 --> 00:00:36,370 Я знаю, що ти скажеш. 9 00:00:36,370 --> 00:00:38,038 То, може, скажеш сам? 10 00:00:38,038 --> 00:00:40,624 Я відкусив більше, ніж можу пережувати. 11 00:00:40,624 --> 00:00:43,460 Я втручаюся в справи, які мене не стосуються. 12 00:00:43,460 --> 00:00:46,088 Я дуже переоцінив свої можливості. Угадав? 13 00:00:47,172 --> 00:00:48,173 В яблучко. 14 00:00:49,216 --> 00:00:52,344 Ти нацькував тигрів на MI5, щоб випробувати наш захист. 15 00:00:52,344 --> 00:00:54,805 - І група збунтувалась. - Не просто збунтувалась. 16 00:00:54,805 --> 00:00:57,641 Вони викинули труп під моїм улюбленим рестораном. 17 00:00:57,641 --> 00:01:00,227 Це матиме серйозні наслідки для бронювання столиків. 18 00:01:00,227 --> 00:01:02,896 - Ось що тебе непокоїть найбільше? - Я знаю власника. 19 00:01:03,772 --> 00:01:06,149 І я один з інвесторів. Та це не головне. 20 00:01:06,149 --> 00:01:08,235 - Аж ніяк. - Головне, щоб не дізналася публіка. 21 00:01:08,235 --> 00:01:09,403 Бо я піду у відставку. 22 00:01:10,153 --> 00:01:13,156 Яка цілковито підірве перспективи «Вождя» в бізнесі. 23 00:01:13,866 --> 00:01:15,951 У який ти також вклався фінансово. 24 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 Ти розумієш моє становище. 25 00:01:22,666 --> 00:01:25,085 Я б залюбки дала тобі захлинутись у власних помиях. 26 00:01:26,295 --> 00:01:28,589 Однак своїми діями ти очорнив MI5. 27 00:01:29,506 --> 00:01:32,342 Тож я приберу за тобою і все загладжу. 28 00:01:33,010 --> 00:01:34,386 Як? Не можна їм піддаватися. 29 00:01:35,512 --> 00:01:39,099 Лиши це мені – професіоналці. 30 00:01:44,521 --> 00:01:45,522 Інґрід. 31 00:01:45,522 --> 00:01:48,817 Я впущу групу тигрів до нас і покажу їм Сірі книги. 32 00:01:49,651 --> 00:01:52,613 Серйозно? Це не обов'язково. 33 00:01:52,613 --> 00:01:54,865 Ти можеш їх зупинити, вистежити. 34 00:01:55,365 --> 00:01:58,827 Таким чином група тигрів міністра потрапить у сховище MI5, 35 00:01:58,827 --> 00:02:00,829 завдаючи шкоди йому, але не нам. 36 00:02:00,829 --> 00:02:03,290 У сховищі ж нема нічого цінного. 37 00:02:03,290 --> 00:02:07,794 Нема, але воно в моїй юрисдикції. І мені доведеться за це відповідати? 38 00:02:08,336 --> 00:02:10,506 Авжеж ні, Діано. Даю слово. 39 00:02:24,311 --> 00:02:25,354 ЗОМБІ АТАКУЮТЬ!!! 40 00:02:30,692 --> 00:02:32,069 Картрайт? 41 00:02:32,069 --> 00:02:33,487 Нагорі. 42 00:02:34,112 --> 00:02:36,573 Я з'ясував, де Донован тримає Стендіш. 43 00:02:36,573 --> 00:02:37,866 Не з'ясував. 44 00:02:37,866 --> 00:02:39,034 Не зовсім, 45 00:02:39,034 --> 00:02:42,204 але в мене є список нерухомості «Вождя». 46 00:02:42,204 --> 00:02:43,914 Я звузив його до чотирьох об'єктів. 47 00:02:43,914 --> 00:02:46,208 Усе, що в радіусі 50 кілометрів від Лондона. 48 00:02:47,000 --> 00:02:50,087 Донован не використовує нерухомості «Вождя». 49 00:02:50,087 --> 00:02:51,296 Тому що? 50 00:02:51,296 --> 00:02:54,216 Тому що вони б дізналися, де він, тупак. 51 00:02:57,010 --> 00:02:58,387 - Давай я. - Ок. 52 00:02:58,387 --> 00:03:01,139 Покажи мені фото Стендіш з пістолетом біля черепа. 53 00:03:02,266 --> 00:03:04,977 Так. Є новина. 54 00:03:04,977 --> 00:03:06,895 Павук працює на «Вождя». 55 00:03:06,895 --> 00:03:08,522 - Дякую. - Нема за що. 56 00:03:09,648 --> 00:03:11,692 Вони не відпустять Стендіш, 57 00:03:11,692 --> 00:03:13,277 тому я сам її заберу. 58 00:03:13,277 --> 00:03:16,488 На. Відкрий на комп'ютері й збільш. 59 00:03:16,989 --> 00:03:17,990 Думай. 60 00:03:19,366 --> 00:03:22,828 Можливо, під час дзвінка ти чув на тлі якийсь шум? 61 00:03:23,829 --> 00:03:24,830 Ні. Нічого. 62 00:03:26,456 --> 00:03:29,710 - Ви чули, що вона сказала? - Павук працював з тиграми. 63 00:03:29,710 --> 00:03:31,461 Так. Що вони казали? 64 00:03:31,461 --> 00:03:34,756 Щось таке: «Ні з ким не говори. 65 00:03:34,756 --> 00:03:37,259 Будь на Барбіканському мосту, або Кетрін вмре». 66 00:03:37,259 --> 00:03:39,553 - Павук був там. Він з ними. - Угу. 67 00:03:39,553 --> 00:03:41,638 Забудь про довбаного Павука. 68 00:03:42,973 --> 00:03:44,183 Він мертвий. 69 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Що? 70 00:03:49,855 --> 00:03:52,191 Чекайте, ви... Ми щойно з ним говорили. 71 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 Ага. Одразу після цього 72 00:03:53,984 --> 00:03:56,361 його викинули з машини перед рестораном, 73 00:03:56,361 --> 00:03:58,280 у якому обідали Джадд і Монтіт. 74 00:03:58,280 --> 00:03:59,615 Хто його вбив? 75 00:04:00,699 --> 00:04:02,075 Схоже, що Донован. 76 00:04:02,075 --> 00:04:04,745 Мабуть, йому здалося, що його ігнорують. 77 00:04:04,745 --> 00:04:08,207 - Убили через Сірі книги? - Виходить, що так. 78 00:04:08,207 --> 00:04:10,542 О, ну нафіг. 79 00:04:10,542 --> 00:04:12,044 Вона в домі. 80 00:04:12,628 --> 00:04:14,171 Дякую, що уточнив. 81 00:04:14,171 --> 00:04:15,589 Працівник тижня. 82 00:04:17,216 --> 00:04:18,382 Вона нахилилась. 83 00:04:18,382 --> 00:04:20,052 У неї пістолет біля голови. 84 00:04:20,844 --> 00:04:21,678 Ні. 85 00:04:21,678 --> 00:04:23,972 Вона на щось показує. 86 00:04:23,972 --> 00:04:27,351 Зблизь отой фрагмент стіни. 87 00:04:28,393 --> 00:04:29,895 ЕЛІСОН – САРА – 3 ЛЮТОГО 1994 – БЕН 88 00:04:29,895 --> 00:04:32,731 Оце вже підказка. Розумничка. 89 00:04:33,524 --> 00:04:35,943 Знайди будинок, де виросли ці троє. 90 00:04:37,861 --> 00:04:40,989 Та не засмучуйся. Він був ще той виродок. 91 00:04:42,074 --> 00:04:43,075 Ви куди? 92 00:04:44,117 --> 00:04:45,118 До церкви. 93 00:05:20,112 --> 00:05:22,281 {\an8}ЗА КНИЖКОЮ «СПРАВЖНІ ТИГРИ» МІКА ГЕРРОНА 94 00:05:28,412 --> 00:05:30,163 КУЛЬГАВІ КОНІ 95 00:05:54,897 --> 00:05:58,442 Так, давай швидко. Мені ще підлеглих цькувати. Я зайнятий. 96 00:05:58,442 --> 00:06:00,402 У Линяльній зайнятих нема. 97 00:06:01,028 --> 00:06:02,070 Давай до суті. 98 00:06:02,738 --> 00:06:05,199 Група тигрів убила людину і взяла двох заручників. 99 00:06:05,824 --> 00:06:09,077 Не знаю, нащо їм Сірі книги, але в них нема нічого цінного. 100 00:06:09,077 --> 00:06:13,373 Тому пропоную виконати їхню вимогу, щоб якнайскоріше звільнити заручників, 101 00:06:13,373 --> 00:06:15,542 - а потім і з ними розберемось. - Окі-докі. 102 00:06:15,542 --> 00:06:18,587 Краще, щоб у сховище їх провів ти або твої люди. 103 00:06:19,922 --> 00:06:21,089 Он як? 104 00:06:21,089 --> 00:06:22,549 Це взаємовигідно. Повір. 105 00:06:22,549 --> 00:06:26,053 Повірити тобі? Це розмова на інший день. 106 00:06:26,803 --> 00:06:28,138 Ти скоріше вернеш Стендіш. 107 00:06:28,722 --> 00:06:31,391 І я буду винна тобі послугу. 108 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 Нє. 109 00:06:35,729 --> 00:06:36,813 Не треба. 110 00:06:37,940 --> 00:06:40,234 Я вже бував у подібних ситуаціях. 111 00:06:40,234 --> 00:06:42,694 «Вибач, Джексоне. Ми налажали. Зроби нам послугу. 112 00:06:42,694 --> 00:06:44,905 Зайди в ті двері, і все буде чудово». 113 00:06:44,905 --> 00:06:46,240 Коли погодився востаннє, 114 00:06:46,240 --> 00:06:48,992 то побачив на столі відрізану голову. 115 00:06:48,992 --> 00:06:50,619 Прибирай сама своє лайно. 116 00:06:50,619 --> 00:06:53,080 - Це не моє лайно. - А Джаддове. 117 00:06:53,872 --> 00:06:56,458 І ти хочеш, щоб я поміг його покарати. 118 00:07:01,380 --> 00:07:03,924 - Розкажеш дружині? - Про що? 119 00:07:04,842 --> 00:07:06,176 Про звільнення. 120 00:07:06,760 --> 00:07:08,387 Я не планував їй нічого розказувати. 121 00:07:08,387 --> 00:07:11,682 Як не дивно, мою дружину мало цікавить твоє звільнення. 122 00:07:11,682 --> 00:07:13,767 Вона навіть про тебе не знає. 123 00:07:14,351 --> 00:07:15,352 Нас обох звільнили. 124 00:07:16,228 --> 00:07:18,897 Нащо звільняти мене? Не мене спіймали з коксом. 125 00:07:20,065 --> 00:07:21,149 «Ви нахрін звільнені. 126 00:07:21,149 --> 00:07:24,403 Від гемороїдальних вузлів більше користі, ніж від вас». 127 00:07:24,403 --> 00:07:26,405 - Такі були його слова. - Я знаю. 128 00:07:26,405 --> 00:07:27,531 Це було до тебе. 129 00:07:27,531 --> 00:07:29,908 Побачиш, як приїдемо в Линяльну. 130 00:07:29,908 --> 00:07:31,201 Вузли в множині. 131 00:07:31,201 --> 00:07:33,871 - Не буває одного гемороїдального вузла. - Буває. 132 00:07:33,871 --> 00:07:35,539 Тобі видніше. 133 00:07:37,499 --> 00:07:38,500 Нащо мене звільняти? 134 00:07:38,500 --> 00:07:41,044 Бо ти дегенерат з ігровою залежністю. 135 00:07:41,044 --> 00:07:44,131 У тебе хронічна травма від крутіння рулетки. В обох руках. 136 00:07:44,131 --> 00:07:47,551 Ні, гравці не крутять рулетку самі. 137 00:07:48,051 --> 00:07:50,596 І моє хобі не впливає на роботу, як твоя наркота. 138 00:07:51,972 --> 00:07:53,515 Ніхто не знає, коли я під чимось. 139 00:07:55,142 --> 00:07:56,935 Ти ж розумієш, що це не добре? 140 00:08:00,063 --> 00:08:01,690 Ставлю сотку, що звільнили обох. 141 00:08:03,775 --> 00:08:04,776 П'ятсот. 142 00:08:05,277 --> 00:08:07,029 - Серйозно? - Чорт з тобою. Ставлю штуку. 143 00:08:07,654 --> 00:08:08,488 Згода. 144 00:08:08,488 --> 00:08:09,698 Ага. Згода. 145 00:08:12,159 --> 00:08:13,160 Молока нема. 146 00:08:15,370 --> 00:08:17,039 Бо його завжди купує Кетрін. 147 00:08:17,539 --> 00:08:20,501 Як думаєш, що зробить Лемб, коли Го знайде будинок? 148 00:08:22,753 --> 00:08:25,714 Мабуть, ми поїдемо і її заберемо. 149 00:08:28,258 --> 00:08:30,093 Ти реально засмутився через Павука? 150 00:08:34,389 --> 00:08:38,769 Я його так ненавидів, категорично ненавидів, але... 151 00:08:41,270 --> 00:08:44,691 колись ми були друзями. 152 00:08:46,568 --> 00:08:47,653 Справді? 153 00:08:51,156 --> 00:08:52,241 Ага. 154 00:08:53,492 --> 00:08:55,369 Він часто тебе використовував. 155 00:08:57,246 --> 00:08:59,957 І якби ти був на його місці, йому було б чхати. 156 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 - Алло. - Рівер Картрайт? 157 00:09:11,426 --> 00:09:12,344 Так. 158 00:09:12,344 --> 00:09:15,222 Дзвоню з клубу Сент-Джошуа, членом якого був ваш дідусь. 159 00:09:15,222 --> 00:09:16,306 Я й досі його член. 160 00:09:16,890 --> 00:09:19,268 До статусу його членства є певні питання... 161 00:09:19,268 --> 00:09:22,104 Чому ви дзвоните онукові? Не вірите моїм словам? 162 00:09:22,104 --> 00:09:24,273 О, так. Розумію, про що ви. 163 00:09:24,273 --> 00:09:26,233 Хочете з ним поговорити? 164 00:09:27,192 --> 00:09:28,694 Ні, не треба. Я просто... 165 00:09:30,571 --> 00:09:33,240 - Я приїду. Це недалеко. - Якщо вам не важко. 166 00:09:33,240 --> 00:09:34,366 Добре. Дякую. 167 00:09:40,497 --> 00:09:41,915 Я мушу їхати виручати діда. 168 00:09:42,583 --> 00:09:44,042 Що? Зараз? 169 00:09:44,042 --> 00:09:45,294 Зараз. 170 00:09:47,629 --> 00:09:48,839 Дякую за чай. 171 00:09:49,840 --> 00:09:51,758 Насправді я люблю чай без молока... 172 00:10:02,144 --> 00:10:04,021 - Тепер на нас убивство. - На мені. 173 00:10:04,605 --> 00:10:05,981 Я більше тебе самого не пущу. 174 00:10:05,981 --> 00:10:08,358 - Усе нормально. - Ти когось убив. 175 00:10:09,359 --> 00:10:10,861 Тепер ми отримаємо бажане. 176 00:10:10,861 --> 00:10:12,321 - Точно? - Вони подзвонять. 177 00:10:12,821 --> 00:10:15,199 - А що буде з тобою після... - Неважливо! 178 00:10:16,658 --> 00:10:18,452 Ми помстимося за Елісон. 179 00:10:19,328 --> 00:10:20,329 А тоді 180 00:10:20,329 --> 00:10:22,456 я прийму будь-яке покарання. 181 00:10:26,460 --> 00:10:29,296 Що ви думаєте робити з іншим заручником? 182 00:10:29,296 --> 00:10:30,214 Нічого. 183 00:10:30,214 --> 00:10:33,300 Він ваш бос? І заручник? Він збирався мене відпустити. 184 00:10:33,300 --> 00:10:35,636 Доведеться вас потримати ще трохи. 185 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 Ми обрали вас неспроста. 186 00:10:41,642 --> 00:10:43,352 Це? Воно в новому сховищі. 187 00:10:43,352 --> 00:10:44,978 І ви все про нього знаєте. 188 00:10:45,479 --> 00:10:47,731 Які справи в яких коробках і де. 189 00:10:47,731 --> 00:10:50,734 Це списані документи. Вони нікому не цікаві... 190 00:10:50,734 --> 00:10:52,444 Вони цікаві мені. 191 00:10:52,444 --> 00:10:56,198 Ця була серед справ, які спершу збиралися знищити. 192 00:10:56,198 --> 00:10:58,617 То вам не буде важко сказати, де вона. 193 00:10:58,617 --> 00:11:00,410 На жаль, я не можу. 194 00:11:00,410 --> 00:11:02,579 За таке мені буде несолодко. 195 00:11:05,707 --> 00:11:08,210 Вам уже несолодко. 196 00:11:11,547 --> 00:11:13,257 Я знаю, на що ви здатні. 197 00:11:13,257 --> 00:11:15,592 Але приставлений пістолет – то була вистава. 198 00:11:15,592 --> 00:11:18,095 Ви мене не скривдите. 199 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 Так. 200 00:11:29,940 --> 00:11:32,025 Усе, що я розповів вам у кафе, – правда. 201 00:11:33,151 --> 00:11:34,194 Окрім імені. 202 00:11:36,738 --> 00:11:38,532 Мене звуть Шон Донован. 203 00:11:40,701 --> 00:11:41,869 Я алкоголік. 204 00:11:45,664 --> 00:11:46,999 І я втратив близьку людину. 205 00:11:49,835 --> 00:11:51,003 Вона була з MI5. 206 00:11:56,925 --> 00:12:00,804 Її звали Елісон Данн. 207 00:12:06,894 --> 00:12:07,936 Я її кохав. 208 00:12:19,323 --> 00:12:20,449 Після її смерті... 209 00:12:23,702 --> 00:12:25,162 я був розбитий. 210 00:12:27,581 --> 00:12:31,168 Сара, яка зараз унизу, і певною мірою Бен 211 00:12:31,168 --> 00:12:35,339 підібрали мене й вернули до життя. 212 00:12:38,133 --> 00:12:40,177 Казали: Елісон не хотіла б, щоб я себе винив. 213 00:12:42,346 --> 00:12:45,098 Вона б хотіла, щоб я вчинив правильно, як збиралася вона. 214 00:12:47,226 --> 00:12:49,353 Ми працювали в посольстві в Стамбулі. 215 00:12:50,896 --> 00:12:53,190 Вона збиралася злити цілком таємний документ. 216 00:12:54,107 --> 00:12:57,611 Ваші люди її вбили. Зімітували самогубство. 217 00:12:59,238 --> 00:13:03,617 Природно винити себе, коли хтось чинить самогубство. 218 00:13:03,617 --> 00:13:05,494 Особливо, якщо це хтось близький. 219 00:13:05,494 --> 00:13:09,206 Я був з нею в той день. Вона себе не вбивала. Її вбило MI5. 220 00:13:09,206 --> 00:13:12,376 Ні. Ми такого не робимо. 221 00:13:12,376 --> 00:13:14,545 Ми робимо чимало сумнівного, але не таке. 222 00:13:14,545 --> 00:13:15,879 Як вам знати? 223 00:13:15,879 --> 00:13:19,216 Перш ніж потрапити в Линяльну, я працювала на голову MI5. 224 00:13:19,967 --> 00:13:21,385 - На Тірні? - Ні. 225 00:13:22,386 --> 00:13:24,638 На Чарльза Партнера. Кращого в них не було. 226 00:13:25,681 --> 00:13:26,682 І такий чоловік 227 00:13:26,682 --> 00:13:28,809 не наказав би вбити свого агента? 228 00:13:28,809 --> 00:13:32,354 Ні. Хіба що зрадника. 229 00:13:32,354 --> 00:13:33,772 Вона не була зрадницею. 230 00:13:34,857 --> 00:13:35,858 Що в документі? 231 00:13:38,026 --> 00:13:39,319 Не знаю. 232 00:13:40,237 --> 00:13:43,282 Та він змусив її стати проти своєї організації. 233 00:13:43,866 --> 00:13:46,326 Ми мусимо його знайти. 234 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 Кетрін, прошу. 235 00:13:48,579 --> 00:13:50,747 Якщо я погоджуся, то стану проти MI5. 236 00:13:50,747 --> 00:13:53,083 - Я не можу. - Не ви єдина. 237 00:13:53,083 --> 00:13:57,045 Ми знаємо, що документ у сховищі, завдяки джерелу в Парку. 238 00:13:57,045 --> 00:13:59,923 Ще комусь не подобається їхня сумнівна діяльність. 239 00:14:00,799 --> 00:14:02,801 Я все життя працювала на MI5. 240 00:14:02,801 --> 00:14:03,969 Як і Елісон. 241 00:14:05,053 --> 00:14:06,180 І її зрадили. 242 00:14:07,222 --> 00:14:09,600 Ви й досі вважаєте, що ці люди гідні вашого захисту? 243 00:14:12,978 --> 00:14:15,856 - Бен! - Сара? Сара! 244 00:14:19,276 --> 00:14:20,986 - Ти ціла? - Так. 245 00:14:22,112 --> 00:14:23,530 Вона зайшла до Стерджеса. 246 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 Він попросив води. 247 00:14:26,116 --> 00:14:29,745 Зайди в будинок і стеж за Стендіш. А ти зі мною. Треба його знайти. 248 00:14:33,957 --> 00:14:36,293 Іди туди. Зустрінемося біля дальніх воріт. 249 00:14:36,293 --> 00:14:37,252 Добре. 250 00:15:04,488 --> 00:15:05,656 Чорт. 251 00:15:06,156 --> 00:15:07,074 Бен! 252 00:15:40,524 --> 00:15:41,942 Відпусти. 253 00:15:57,082 --> 00:15:58,083 Стій! 254 00:16:10,262 --> 00:16:13,557 Бонжур. Підвезете? А, пішло воно. 255 00:16:14,808 --> 00:16:17,644 Як французькою «їдьте»? Їдьте! На газ! 256 00:16:46,256 --> 00:16:47,174 Привіт. 257 00:16:47,674 --> 00:16:48,550 Ось і ти. 258 00:16:49,468 --> 00:16:50,594 Що з обличчям? 259 00:16:53,263 --> 00:16:54,806 Інцидент під час архівування. 260 00:16:56,683 --> 00:16:58,602 Скажи йому, що він помиляється. 261 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 На жаль, він не помиляється. 262 00:17:01,855 --> 00:17:03,482 Ти про що? 263 00:17:04,608 --> 00:17:06,818 Я був членом клубу п'ятдесят років. 264 00:17:06,818 --> 00:17:09,695 Так, але вже кілька років тут не бував. 265 00:17:09,695 --> 00:17:12,824 А це тут до чого? Я досі плачу внески. 266 00:17:14,201 --> 00:17:15,202 Не платиш. 267 00:17:16,787 --> 00:17:18,454 Ми говорили, пам'ятаєш? 268 00:17:19,122 --> 00:17:22,626 Ти вирішив не поновлювати членство, бо ти тут не буваєш. 269 00:17:23,544 --> 00:17:27,631 Кажеш, що я просто забув про таке рішення? 270 00:17:27,631 --> 00:17:30,342 Ми були у вітальні біля каміна. 271 00:17:31,593 --> 00:17:33,470 Хіба це уточнення? 272 00:17:34,054 --> 00:17:37,850 Ти сказав, що пів століття членства – це вже досить. 273 00:17:38,559 --> 00:17:39,393 Не казав. 274 00:17:40,686 --> 00:17:44,022 А тоді ти розрізав картку й кинув її у вогонь. 275 00:17:51,321 --> 00:17:54,533 - Тут заборонено говорити по телефону. - Ага, я в курсі. 276 00:18:11,758 --> 00:18:13,719 - Так. - Це Інґрід Тірні. 277 00:18:14,511 --> 00:18:15,971 Цей ранок – катастрофа. 278 00:18:19,349 --> 00:18:20,350 Чуєш мене? 279 00:18:21,435 --> 00:18:24,813 Ага, катастрофа. Згоден. 280 00:18:25,606 --> 00:18:28,233 Пропоную тобі очистити репутацію. 281 00:18:29,818 --> 00:18:30,944 Добре. 282 00:18:30,944 --> 00:18:32,946 Тигри хочуть глянути на Сірі книги. 283 00:18:33,447 --> 00:18:36,158 Ти заведеш їх у сховище, а тоді виведеш. 284 00:18:37,743 --> 00:18:38,785 І все? 285 00:18:38,785 --> 00:18:41,955 І все. Йди туди й чекай на них. 286 00:18:47,336 --> 00:18:49,463 Ви точно хочете залучати Линяльну? 287 00:18:50,088 --> 00:18:52,424 Картрайт і Стендіш і так замішані. 288 00:18:53,258 --> 00:18:55,886 Якщо щось піде не так, винні будуть вони й Джадд. 289 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 Коли вступаю я? 290 00:18:58,555 --> 00:19:00,891 Простеж за тиграми після виходу зі сховища. 291 00:19:02,142 --> 00:19:04,102 Коли відпустять Стендіш, бери їх. 292 00:19:05,395 --> 00:19:06,480 Зв'яжися з «Вождем». 293 00:19:07,231 --> 00:19:09,608 Вони це почали, нехай і закінчують. 294 00:19:12,528 --> 00:19:15,405 Вибач, що затягнув тебе сюди. 295 00:19:15,405 --> 00:19:18,075 О, ні. Кожен може помилитися. 296 00:19:18,075 --> 00:19:20,744 Не так. Я втрачаю пам'ять. 297 00:19:21,912 --> 00:19:23,705 - Зараз. - Дякую. 298 00:19:24,289 --> 00:19:25,332 Ти не втрачаєш пам'ять. 299 00:19:25,332 --> 00:19:26,416 Втрачаю. 300 00:19:27,584 --> 00:19:30,254 Імена, лиця, місця. 301 00:19:31,046 --> 00:19:33,173 Пригадуються вже не так легко, як колись. 302 00:19:33,173 --> 00:19:34,258 Де ключі? 303 00:19:35,509 --> 00:19:37,344 Усе гаразд. Просто такий етап. 304 00:19:37,845 --> 00:19:41,223 Що ж, зараз зловимо таксі й поїдеш на станцію. 305 00:19:41,223 --> 00:19:42,307 Так. 306 00:19:44,059 --> 00:19:48,146 Мені подзвонила директорка й попросила про послугу. 307 00:19:48,730 --> 00:19:49,982 Яку послугу? 308 00:19:50,691 --> 00:19:53,193 Завести й вивести декого з захищеного сховища. 309 00:19:54,444 --> 00:19:55,362 А що тоді? 310 00:19:55,988 --> 00:19:57,239 Дехто вийде на волю. 311 00:19:58,866 --> 00:20:00,033 То чому зволікаєш? 312 00:20:01,493 --> 00:20:04,079 Бо завжди йде ще одна гра. 313 00:20:04,079 --> 00:20:06,248 Яка кепсько для мене закінчиться. 314 00:20:06,248 --> 00:20:10,043 Просто поки що я не розумію, яка саме. 315 00:20:11,587 --> 00:20:12,629 Що скажеш? 316 00:20:13,797 --> 00:20:17,426 Вона директорка. Ти вже погодився. 317 00:20:18,677 --> 00:20:20,929 І запитуєш мене, щоб себе втішити. 318 00:20:22,264 --> 00:20:25,142 Бачиш? Старий добрий ти. 319 00:20:26,143 --> 00:20:27,060 Миленько. 320 00:20:38,447 --> 00:20:41,867 Пробач. Але я не солдат. 321 00:20:41,867 --> 00:20:45,120 - Ти ніколи не винна. - Чому не ми обоє? 322 00:20:45,120 --> 00:20:49,041 Бо твій затуп перший і гірший. Як завжди. 323 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 - Чому ти просто не скажеш? - Що? 324 00:20:52,169 --> 00:20:54,296 Що цього не сталося б, якби тут була Елісон. 325 00:20:54,296 --> 00:20:56,006 Цього б не сталося, якби була Елісон. 326 00:20:56,006 --> 00:20:59,176 - Ми тут, бо її вбили. - Ти завжди був з нею ближчий. 327 00:20:59,176 --> 00:21:01,762 Проте не треба мене цькувати лише тому, що я жива. 328 00:21:01,762 --> 00:21:04,181 - Я такого не казав. - Ще й як казав. 329 00:21:04,181 --> 00:21:05,933 Ідеальна старша сестра, 330 00:21:05,933 --> 00:21:08,101 така успішна й зібрана – і її вбивають. 331 00:21:08,101 --> 00:21:10,604 А ти застряг з фіговою й відсталою. 332 00:21:10,604 --> 00:21:14,274 - Річ не в тому. - Вибач, що я така нікчемна. 333 00:21:16,902 --> 00:21:18,153 Я вважав Шона психом. 334 00:21:19,279 --> 00:21:20,280 Ти до нього вернулась. 335 00:21:20,280 --> 00:21:22,658 Ти змусила його перестати пити. То була ти. 336 00:21:23,450 --> 00:21:26,119 Ти сказала: якщо її справді вбили, 337 00:21:26,119 --> 00:21:28,997 це не має бути даремно. Ми мусимо завершити почате. 338 00:21:31,500 --> 00:21:33,669 Ага, і як наші успіхи, Бен? 339 00:21:33,669 --> 00:21:36,129 Я випустила заручника, а Шон зник. 340 00:21:37,673 --> 00:21:38,799 Він вернеться. 341 00:21:38,799 --> 00:21:41,093 А якщо його поранили чи впіймали? 342 00:21:59,903 --> 00:22:00,904 Що? 343 00:22:02,739 --> 00:22:06,118 Усе, що я можу дати, – це номер кімнати. Це трохи допоможе. 344 00:22:07,035 --> 00:22:08,036 Дякую. 345 00:22:33,770 --> 00:22:35,480 Де ти був? 346 00:22:41,862 --> 00:22:43,113 Я ходив до діда. 347 00:22:43,113 --> 00:22:46,491 Надіюся, передав від мене кілька зневажливих слів. 348 00:22:46,491 --> 00:22:49,703 Я знайшов сім будинків, де росли діти з такими іменами. 349 00:22:49,703 --> 00:22:53,498 Це безглуздо. У мене нема сімох хороших агентів. 350 00:22:53,498 --> 00:22:54,791 Ні одного нема. 351 00:22:56,335 --> 00:22:59,338 Лише чотири будинки підходять за близькістю до Лондона. 352 00:22:59,838 --> 00:23:01,590 Якщо ти до чогось хилиш, 353 00:23:01,590 --> 00:23:05,010 то можеш не повідомляти про всі завороти цієї кишки. 354 00:23:05,010 --> 00:23:07,554 Тільки один будинок достатньо ізольований, 355 00:23:07,554 --> 00:23:09,431 щоб тримати там заручників. 356 00:23:09,431 --> 00:23:11,391 І тут стає цікавіше. 357 00:23:11,391 --> 00:23:12,643 Справді? 358 00:23:12,643 --> 00:23:14,603 Власники будинку, Данни, 359 00:23:14,603 --> 00:23:15,812 здавали в оренду автобус. 360 00:23:15,812 --> 00:23:16,772 АВТОБУС ДАННІВ ДЛЯ ВАШИХ ПОДІЙ 361 00:23:17,481 --> 00:23:18,398 Та ну. 362 00:23:18,398 --> 00:23:20,943 Цей автобус тут. 363 00:23:31,078 --> 00:23:31,912 Добре. 364 00:23:33,705 --> 00:23:36,834 Візьмемо твою машину. Я подрімаю в дорозі. 365 00:23:37,417 --> 00:23:39,211 Гарячий Род на гарячій тачці. 366 00:23:39,211 --> 00:23:42,548 Ти їхатимеш у повній тиші. 367 00:23:44,424 --> 00:23:47,010 До речі, Парк дасть Доновану те, що він просить. 368 00:23:47,010 --> 00:23:48,428 Сірі книги. 369 00:23:48,428 --> 00:23:51,098 Вони впустять його під наглядом у сховище. 370 00:23:51,098 --> 00:23:54,601 Тому не треба по неї їхати. Її все одно скоро випустять. 371 00:23:54,601 --> 00:23:56,436 Бачу, тобі дзвонила Тірні. 372 00:23:58,063 --> 00:24:01,859 То свобода Стендіш у твоїх руках? 373 00:24:01,859 --> 00:24:04,778 Якщо ти не проти, то я сам по неї з'їжджу. 374 00:24:04,778 --> 00:24:06,613 А ви не проти, якщо я погоджусь? 375 00:24:07,197 --> 00:24:08,991 Чини як знаєш. 376 00:24:08,991 --> 00:24:11,451 Вона просила мене. Я послав її нахер. 377 00:24:12,160 --> 00:24:13,245 Ти, ходімо. 378 00:24:19,084 --> 00:24:20,752 Чорт, оце вканало. 379 00:24:22,004 --> 00:24:23,964 Прийшли звільнити столи? 380 00:24:23,964 --> 00:24:26,175 - Бачиш? У множині. - Що? 381 00:24:26,175 --> 00:24:27,551 Ви й мене звільняєте? 382 00:24:28,135 --> 00:24:31,763 Боже. Навіть звільнити нікого не вдається без словника. 383 00:24:31,763 --> 00:24:34,641 Ви ж профілактично нас лякаєте? 384 00:24:34,641 --> 00:24:37,311 Якщо не звільните столи до мого повернення, 385 00:24:37,311 --> 00:24:39,980 то я їх підпалю. Разом з вами. 386 00:24:39,980 --> 00:24:40,939 Що я зробив? 387 00:24:40,939 --> 00:24:43,275 Ти не здатен виконати просту інструкцію, 388 00:24:43,275 --> 00:24:46,653 а в неї досі очі крутяться від того, що вона вдихнула. 389 00:24:46,653 --> 00:24:48,405 - Які інструкції? - Я навіть не встигла. 390 00:24:48,405 --> 00:24:50,490 Ви не виконали прямого наказу. 391 00:24:51,158 --> 00:24:55,245 Я сказав вам, що ніхто за межами Линяльні не має дізнатися про квартиру. 392 00:24:55,245 --> 00:24:58,582 І вже через п'ять хвилин у ній топталися копи. 393 00:24:58,582 --> 00:24:59,666 У такому разі 394 00:24:59,666 --> 00:25:02,753 я хочу, щоб ви звалили зараз і не псували мені настрою. 395 00:25:16,016 --> 00:25:18,227 Дротяну щітку мені в сраку. 396 00:25:18,227 --> 00:25:20,270 {\an8}Знаю. Баби так на неї й скачуть. 397 00:25:20,270 --> 00:25:21,355 {\an8}ВЕЛИКИЙ РОД 398 00:25:26,985 --> 00:25:30,239 Хочу сказати, що для мене велика честь 399 00:25:30,239 --> 00:25:32,366 працювати в полі. 400 00:25:32,950 --> 00:25:34,451 Замовкни. 401 00:25:34,451 --> 00:25:38,956 Добре. Пристебніться. Маленька розганяється так, що вріже вам у груди. 402 00:25:38,956 --> 00:25:43,794 Серйозно, замовкни. Бо скоро я вріжу тобі в груди. 403 00:25:48,799 --> 00:25:49,800 Злітаємо. 404 00:25:51,760 --> 00:25:52,970 Боже. 405 00:25:52,970 --> 00:25:54,054 Даруйте. 406 00:25:54,805 --> 00:25:56,640 Міледі любить, коли ніжно. 407 00:26:06,191 --> 00:26:09,361 Він вирвався. Зупинив машину. 408 00:26:11,154 --> 00:26:12,364 Тому в нас мало часу. 409 00:26:15,284 --> 00:26:17,828 Мені подзвонили з MI5. Я піду в сховище. 410 00:26:18,328 --> 00:26:20,289 Стендіш мусить дати нам інформацію. 411 00:26:22,165 --> 00:26:23,208 Уже дала. 412 00:26:29,715 --> 00:26:31,091 Як ви її переконали? 413 00:26:31,091 --> 00:26:34,678 Вона сама сказала. Ми до неї достукались. 414 00:26:36,722 --> 00:26:39,099 Добре. Молодці. 415 00:26:39,808 --> 00:26:40,809 То ми її відпускаємо? 416 00:26:40,809 --> 00:26:43,729 Ні, нехай думають, що вона в нас, це важіль впливу. 417 00:26:49,776 --> 00:26:51,153 Якщо спробує втекти. 418 00:26:51,153 --> 00:26:52,237 Це зайве. 419 00:26:53,488 --> 00:26:54,698 Я не можу взяти з собою. 420 00:26:58,202 --> 00:27:01,538 - З мене буде більше користі там. - Ні. 421 00:27:01,538 --> 00:27:03,707 Я просто зайду й вийду. 422 00:27:05,125 --> 00:27:07,961 Коли ти сказав так того разу, на тротуарі лишився труп. 423 00:27:10,172 --> 00:27:11,507 Хочу довести все до кінця. 424 00:27:14,092 --> 00:27:15,135 Добре. 425 00:27:31,652 --> 00:27:32,778 - Гей. - Привіт. 426 00:27:35,239 --> 00:27:36,823 Як твій дід? 427 00:27:38,700 --> 00:27:40,536 Так. Нормально. 428 00:27:42,829 --> 00:27:43,872 Що таке? 429 00:27:45,707 --> 00:27:48,293 Мені доручили завдання. Щось типу того. 430 00:27:48,293 --> 00:27:50,754 Провести Донована й показати йому Сірі книги. 431 00:27:51,296 --> 00:27:52,756 Завдання від кого? 432 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 Тірні. 433 00:27:55,968 --> 00:27:57,177 Добре, ходімо. 434 00:27:59,054 --> 00:28:00,222 Це моє завдання. 435 00:28:00,764 --> 00:28:02,307 Рівере, ти сам не впораєшся. 436 00:28:02,307 --> 00:28:04,142 Вона попросила лише мене. 437 00:28:04,768 --> 00:28:06,979 Хочеш, щоб уся слава дісталася тобі. 438 00:28:07,646 --> 00:28:10,732 Річ не в славі. Просто виконую наказ. 439 00:28:11,316 --> 00:28:12,609 Можеш вдавати, що це дрібниця, 440 00:28:12,609 --> 00:28:15,320 але ти кайфуєш, що маєш таємне соло-завдання директора 441 00:28:15,320 --> 00:28:17,072 і не думаєш, що може піти не так. 442 00:28:18,365 --> 00:28:19,908 Чому щось має піти не так? 443 00:28:19,908 --> 00:28:21,326 Через твою історію. 444 00:28:21,326 --> 00:28:22,327 Точно. 445 00:28:22,828 --> 00:28:24,496 Я пропоную підтримку, от і все. 446 00:28:24,496 --> 00:28:27,207 Так, але дякую, не треба. 447 00:28:28,250 --> 00:28:30,502 Мені не потрібна нянька. 448 00:28:30,502 --> 00:28:32,754 Боже, еґо – це твоє слабке місце. 449 00:28:32,754 --> 00:28:35,007 Вибач, що? Хочеш поговорити про слабкі місця? 450 00:28:35,007 --> 00:28:37,217 Ні, я свідома своїх. 451 00:28:37,217 --> 00:28:40,804 Іронічно, але ця заява свідчить про повну відсутність самосвідомості. 452 00:28:40,804 --> 00:28:42,806 Донован небезпечний. 453 00:28:43,390 --> 00:28:46,018 Він убив Павука. Тобі потрібна підтримка. Усе просто. 454 00:28:46,685 --> 00:28:49,271 Відколи ти тримаєш в офісі пістолет? 455 00:28:50,439 --> 00:28:52,441 Думаю, неважко здогадатися відколи. 456 00:28:54,735 --> 00:28:58,739 Добре. Іди зі мною, але я піду перший. З пістолетом. 457 00:28:59,239 --> 00:29:01,783 Ні. Пістолет я лишаю собі. 458 00:29:02,659 --> 00:29:04,828 Можеш змайструвати собі значок шерифа, 459 00:29:04,828 --> 00:29:06,288 щоб почуватися ще крутішим. 460 00:29:24,014 --> 00:29:26,225 - Даруйте, ви записані? - Так, сонце. 461 00:29:26,225 --> 00:29:29,144 - На яке ім'я? - Джеймс Бонд іде до Мікі Мауса. 462 00:29:32,689 --> 00:29:33,941 Ні, дякую. 463 00:29:37,778 --> 00:29:41,657 Увага, воїни вихідного дня. Пакуйте запасні штанці. 464 00:29:41,657 --> 00:29:45,536 Ваша велика волога мрія от-от збудеться. 465 00:29:45,536 --> 00:29:47,079 Що за хрінь? 466 00:29:47,079 --> 00:29:51,500 Генерале Монтіт, ваш вибрик трошки затягнувся. Що? 467 00:29:52,960 --> 00:29:53,961 Хто ви, курва, такі? 468 00:29:54,461 --> 00:29:55,712 Нік Даффі. 469 00:29:56,213 --> 00:29:59,508 Я від Інґрід Тірні. З Парку. 470 00:30:00,717 --> 00:30:02,135 І для різноманіття 471 00:30:03,136 --> 00:30:08,016 приватний сектор зараз повчиться в громадського. 472 00:30:08,016 --> 00:30:09,101 Он як? 473 00:30:09,643 --> 00:30:13,105 Наш агент утік, і тепер ми знаємо, де тримають Стендіш. 474 00:30:13,105 --> 00:30:14,273 То ви мені кажете, 475 00:30:14,273 --> 00:30:18,277 що нарешті зуміли знайти групу, яку самі й найняли. 476 00:30:18,277 --> 00:30:19,987 Офігенна робота, генерале. 477 00:30:20,696 --> 00:30:22,322 Ми їдемо їх затримувати. 478 00:30:22,322 --> 00:30:24,449 Ні. Не їдете. 479 00:30:25,659 --> 00:30:30,873 По-перше, вам це не по зубах. Довбані косплеєри-аматори. 480 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 Гей, я служив. 481 00:30:33,792 --> 00:30:36,044 Де? У МакДональдзі? 482 00:30:37,129 --> 00:30:40,382 Окрім того, не всі вони будуть там. 483 00:30:40,382 --> 00:30:44,303 Дехто прямує в архівне сховище MI5. 484 00:30:44,303 --> 00:30:49,933 Ми всі поїдемо туди й заберемо їх після того, як вони відпустять Стендіш. 485 00:30:50,559 --> 00:30:52,019 Нащо нам погоджуватись? 486 00:30:52,853 --> 00:30:56,190 Бо ви заварили кашу. Ваша компанія заплямована. 487 00:30:56,773 --> 00:31:00,319 А ми великодушно пропонуємо вам ребрендинг. Погоджуйтесь. 488 00:31:01,320 --> 00:31:04,990 Тому всі по конях. Хай би чим ви займалися. 489 00:31:04,990 --> 00:31:08,619 А ти відкривай свою жирну свинячу морду і розказуй про тигрів, 490 00:31:08,619 --> 00:31:11,914 бо я хочу знати, хто вони, щоб розквасити їм яйця. 491 00:31:23,884 --> 00:31:26,094 Мем, ми їдемо до сховища. 492 00:31:26,094 --> 00:31:28,388 Добре. Надіюся, ти залякав Монтіта. 493 00:31:28,388 --> 00:31:31,266 Так. У нього точно стрибнув тиск. 494 00:31:31,266 --> 00:31:34,269 Дякую за сьогодні, Нік. Ти добре себе показав. 495 00:31:34,269 --> 00:31:36,021 Просто роблю свою роботу. 496 00:31:36,021 --> 00:31:39,358 Надіюся, ти ще довго її робитимеш у мене. 497 00:31:41,610 --> 00:31:43,612 Ви не передаватимете командування Тавернер? 498 00:31:44,154 --> 00:31:46,114 Мабуть, не передаватиму. 499 00:31:46,865 --> 00:31:48,408 У неї й так багато роботи. 500 00:31:48,408 --> 00:31:49,785 Надіюся, тобі підходить. 501 00:31:50,285 --> 00:31:51,370 Підходить, мем. 502 00:31:52,371 --> 00:31:53,372 Добре. 503 00:31:53,872 --> 00:31:56,667 Маю інформацію про групу тигрів. Їх троє. 504 00:31:56,667 --> 00:31:58,752 Лідер – такий собі Шон Донован. 505 00:31:58,752 --> 00:32:00,254 Раніше охороняв посольства. 506 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 Останнє місце роботи – Стамбул. 507 00:32:05,425 --> 00:32:06,635 Стамбул? 508 00:32:06,635 --> 00:32:09,638 Так, він професіонал, але з ним аматори. 509 00:32:09,638 --> 00:32:10,806 Брат і сестра. 510 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 Лише брат мав мінімальний військовий досвід. 511 00:32:14,393 --> 00:32:15,602 Чому такий вибір? 512 00:32:15,602 --> 00:32:17,187 Зв'язок між ними такий: 513 00:32:17,187 --> 00:32:20,649 у посольстві він працював з їхньою сестрою. 514 00:32:21,525 --> 00:32:23,151 Як звали сестру? 515 00:32:23,151 --> 00:32:25,737 Елісон Данн. Вона наша. 516 00:32:25,737 --> 00:32:28,448 Вмерла прямо там торік. Самогубство. 517 00:32:29,867 --> 00:32:32,703 Так, прізвище знайоме. 518 00:32:33,745 --> 00:32:35,956 Дякую, Нік. Поговоримо пізніше. 519 00:32:38,500 --> 00:32:40,669 НАДСЕКРЕТНО – ДАНН, ЕЛІСОН ГЕЛЕН ОСОБИСТІ ДАНІ – ІСТОРІЯ СЛУЖБИ 520 00:32:40,669 --> 00:32:42,421 {\an8}ЗВІТ ПРО САМОГУБСТВО Е. ДАНН 521 00:32:48,677 --> 00:32:49,928 ДИРЕКТОРСЬКИЙ ДОСТУП ПАРОЛЬ 522 00:32:49,928 --> 00:32:51,889 ЗВІТ ПРО САНКЦІОНОВАНЕ ВБИВСТВО Е. ДАНН 523 00:32:51,889 --> 00:32:53,432 ЗАСЕКРЕЧЕНЕ ВБИВСТВО 524 00:33:13,702 --> 00:33:14,912 Сама Інґрід. 525 00:33:16,914 --> 00:33:18,957 Не думаю, що ви тут бували. 526 00:33:19,708 --> 00:33:23,045 Слід було давно зайти. Як ти, Моллі? 527 00:33:23,045 --> 00:33:24,254 Про тебе дбають? 528 00:33:24,254 --> 00:33:26,757 Ні. Але мені так подобається. 529 00:33:28,217 --> 00:33:31,637 Полиця 27 пуста. 530 00:33:31,637 --> 00:33:35,933 Там був суцільний шлак. Половина доків зашифрована, ключі загублені. 531 00:33:36,517 --> 00:33:39,269 То їх знищили згідно з наказом? 532 00:33:40,395 --> 00:33:43,565 Власне, в останню мить рішення змінили. 533 00:33:44,191 --> 00:33:45,943 Їх перевезли в сховище. 534 00:33:45,943 --> 00:33:47,110 Чому така зміна? 535 00:33:47,110 --> 00:33:51,615 Без поняття. Хтось поставив прапорець не в тій клітинці. 536 00:33:53,158 --> 00:33:54,243 Це проблема? 537 00:33:54,993 --> 00:33:55,994 Надіюся, що ні. 538 00:33:56,745 --> 00:33:58,747 Якщо шукаєте, кому наскубти вуха, 539 00:33:58,747 --> 00:34:01,458 то Діана Тавернер вкаже вам на винуватця. 540 00:34:01,458 --> 00:34:04,378 Архів переїжджав під її керівництвом. 541 00:34:06,088 --> 00:34:09,466 Я до неї звернусь. Дякую, Моллі. 542 00:34:38,996 --> 00:34:41,039 Пам'ятаєш, що сьогодні сказав Лемб? 543 00:34:44,126 --> 00:34:44,960 Про... 544 00:34:47,588 --> 00:34:53,302 Ну, ту фразу, яка вийшла за рамки 15 різних правил HR, 545 00:34:53,302 --> 00:34:54,386 зокрема. 546 00:34:55,469 --> 00:34:56,889 Що я сплю наліво й направо? 547 00:34:57,639 --> 00:34:58,640 Ага. 548 00:34:59,808 --> 00:35:02,269 Тобі цікаво, чи він поров мене в підсобці? 549 00:35:03,604 --> 00:35:06,899 Ні, я б не... Ні. 550 00:35:09,443 --> 00:35:13,989 Я хотів сказати, що це нормально. 551 00:35:15,324 --> 00:35:16,658 Це його не стосується. 552 00:35:17,326 --> 00:35:21,788 Бо люди по-різному проживають травму. 553 00:35:23,498 --> 00:35:26,460 Що... Я не розумію. Що саме нормально? 554 00:35:27,544 --> 00:35:28,545 Це. 555 00:35:30,923 --> 00:35:33,383 Те, як ти проживаєш травматичний досвід. 556 00:35:33,884 --> 00:35:35,636 Картрайт, краще помовч. 557 00:35:35,636 --> 00:35:38,555 Вибач, слід було сказати, що тобі варто з кимось поговорити. 558 00:35:38,555 --> 00:35:39,640 Про сексуальне життя? 559 00:35:40,849 --> 00:35:42,059 Про Міна. 560 00:35:42,768 --> 00:35:44,311 Добре. Я... 561 00:35:45,062 --> 00:35:47,314 Як же ця порада дратує. 562 00:35:47,314 --> 00:35:48,815 - Щ... - Усе так прост... 563 00:35:48,815 --> 00:35:50,192 Що я мав сказати? 564 00:35:51,193 --> 00:35:52,653 - Не знаю, що казати. - Власне. 565 00:35:52,653 --> 00:35:55,739 Чи слова взагалі що-небудь змінять? 566 00:35:56,490 --> 00:35:57,574 Не змінять. 567 00:35:58,659 --> 00:36:01,495 Усяке стається. Ти збираєшся й живеш далі. 568 00:36:01,495 --> 00:36:06,208 Бо життя таке. Ти рухаєшся далі. Більше нічого не вдієш. 569 00:36:06,208 --> 00:36:08,502 Ідеш назустріч власній смерті. 570 00:36:13,423 --> 00:36:15,634 Так. Твоя правда. Ти живеш далі. 571 00:36:15,634 --> 00:36:18,637 - Тепер бачу, що в тебе все чудово. - Що? А в тебе? 572 00:36:19,346 --> 00:36:21,557 - Це не... - Сам поговори з кимось 573 00:36:21,557 --> 00:36:23,725 про настирливу потребу всім щось доводити? 574 00:36:24,434 --> 00:36:26,311 Почуєш, що все тому, що ти не знав тата, 575 00:36:26,311 --> 00:36:28,897 а мама тебе покинула, і тепер ти вічно незадоволений. 576 00:36:28,897 --> 00:36:31,149 А спроби дорівнятися до діда 577 00:36:31,149 --> 00:36:32,609 загострюють твою нікчемність. 578 00:36:36,196 --> 00:36:38,198 Ого. Я просто хотів тобі допомогти. 579 00:36:38,198 --> 00:36:41,034 Я не просила про допомогу, Рівер. Я не хочу допомоги. 580 00:36:41,034 --> 00:36:44,204 Не просила. Добре. 581 00:36:44,204 --> 00:36:46,164 Нащо ти зачепив цю тему? 582 00:36:57,759 --> 00:36:59,094 Що ти робиш? 583 00:36:59,094 --> 00:37:01,263 Я не знаю. 584 00:37:03,140 --> 00:37:06,268 Це дуже незручно й дивно... Добре. 585 00:37:08,103 --> 00:37:10,856 - Але ж стало легше? - Ага. 586 00:37:11,690 --> 00:37:12,774 Господи. 587 00:37:18,864 --> 00:37:19,865 Мені його бракує. 588 00:37:23,952 --> 00:37:25,162 Просто бракує. 589 00:37:29,291 --> 00:37:30,417 Розумію. 590 00:37:35,297 --> 00:37:36,965 Стоп. Кого втратив ти? 591 00:37:40,135 --> 00:37:42,846 Не втратив. Втрачаю. 592 00:37:44,681 --> 00:37:46,141 Прямо зараз декого втрачаю. 593 00:37:47,309 --> 00:37:48,352 Справді? І хто це? 594 00:37:50,979 --> 00:37:51,980 Донован. 595 00:37:51,980 --> 00:37:53,232 Що? 596 00:37:54,149 --> 00:37:55,234 Ні. Донован. 597 00:38:15,546 --> 00:38:17,339 Рівер Картрайт. Луїза Ґай. 598 00:38:17,339 --> 00:38:21,301 Коли ви побачите те, що вам треба, ви повинні відпустити Стендіш. 599 00:38:21,301 --> 00:38:22,469 Зрозуміли? 600 00:38:23,679 --> 00:38:24,805 Як вона? 601 00:38:25,472 --> 00:38:27,391 - Неушкоджена? - Авжеж. 602 00:38:30,394 --> 00:38:32,896 Ти добре себе показав, прокравшись у Парк. 603 00:38:33,772 --> 00:38:35,941 Співчуваю, що тобі за це перепало. 604 00:38:37,109 --> 00:38:38,110 Нічого. 605 00:38:39,862 --> 00:38:41,321 Ти впевнений, що це тут? 606 00:38:42,197 --> 00:38:44,408 А ти впевнений, що лазери контролюють погоду? 607 00:38:45,200 --> 00:38:46,201 Підніміть руки. 608 00:38:52,457 --> 00:38:53,542 Хто з вас? 609 00:38:54,084 --> 00:38:56,128 - Я не буду. Ти. - Я думав... Ти... 610 00:38:57,754 --> 00:38:58,755 Угу. 611 00:39:32,873 --> 00:39:35,792 Прошу піднести службове посвідчення до сканера. 612 00:39:41,256 --> 00:39:45,052 {\an8}На фото у вас інше волосся. 613 00:39:46,845 --> 00:39:47,846 Я його пофарбувала. 614 00:39:47,846 --> 00:39:49,306 Природне краще. 615 00:39:50,182 --> 00:39:51,225 Відчиніть. 616 00:39:51,225 --> 00:39:52,559 Ви не в списку. 617 00:39:52,559 --> 00:39:54,686 Мені насрати. Відчиняйте! 618 00:39:54,686 --> 00:39:57,147 - Так. Краще я. - Господи. 619 00:40:02,402 --> 00:40:03,487 Картрайт. 620 00:40:03,987 --> 00:40:06,114 - Вибачте, ми знайомі? - Ні. 621 00:40:06,114 --> 00:40:07,574 Я знайомий з вашою роботою. 622 00:40:07,574 --> 00:40:13,205 Ваші навички архівування – вибачте за французьку – absolument merde. 623 00:40:13,205 --> 00:40:16,291 З французької перекладається як «цілковите лайно». 624 00:40:16,291 --> 00:40:19,086 Послухай. Я маю провести цих чоловіків 625 00:40:19,086 --> 00:40:20,420 і показати їм Сірі книги. 626 00:40:20,420 --> 00:40:22,756 - Незаплановано. - Нас прислала Тірні. 627 00:40:22,756 --> 00:40:25,759 Ви знаєте, хто це? Голова MI5. Хочете їй подзвонити? 628 00:40:25,759 --> 00:40:26,885 Це зайве. 629 00:40:26,885 --> 00:40:29,763 Я сказав, що не заплановано, а не неможливо. Заходьте. 630 00:40:37,020 --> 00:40:38,605 Ласкаво просимо в царство Даґласа. 631 00:40:48,949 --> 00:40:51,869 Так. Провести вам екскурсію? 632 00:40:51,869 --> 00:40:52,870 Ні. 633 00:40:53,996 --> 00:40:55,706 - Вибрані місця? - Ні. 634 00:40:55,706 --> 00:40:58,250 Ведіть нас до Сірих книг. 635 00:40:59,293 --> 00:41:01,336 Як на мене, це з найкращого. 636 00:41:01,336 --> 00:41:02,629 Божевільне лайно. 637 00:41:03,547 --> 00:41:06,925 Прошу проходити в наш нервовий центр, звідки ми продовжимо. 638 00:41:08,927 --> 00:41:11,471 Ваше волосся справді змінило колір. 639 00:41:11,471 --> 00:41:13,807 Я в курсі. Я бачила, як це сталось. 640 00:41:14,725 --> 00:41:17,311 Позначив вам місце хрестиком. Кімната. 641 00:41:18,228 --> 00:41:23,108 А тут я записав полицю й ряд. 642 00:41:24,276 --> 00:41:25,277 Розважайтеся. 643 00:41:26,778 --> 00:41:27,863 Обов'язково. 644 00:41:54,765 --> 00:41:57,226 А це ще хто? 645 00:42:02,314 --> 00:42:05,943 Десь тут. Так, тут. 646 00:42:07,027 --> 00:42:11,114 Заходьте. Як казав Даґлас, номери полиць... 647 00:42:11,114 --> 00:42:12,199 Що за чорт? 648 00:42:12,699 --> 00:42:13,825 Що ви робите? 649 00:42:13,825 --> 00:42:15,911 - Куди зібралися? - Стійте. 650 00:42:16,495 --> 00:42:18,038 - Стояти! - Гей... 651 00:42:19,540 --> 00:42:21,166 О боже. Це було гучно. 652 00:42:21,166 --> 00:42:22,209 На коліна. 653 00:42:24,211 --> 00:42:25,671 Ми прийшли сюди по документ. 654 00:42:25,671 --> 00:42:26,755 Сірі книги. 655 00:42:26,755 --> 00:42:28,048 І ми його дістанемо. 656 00:42:28,048 --> 00:42:31,134 - Вони там. Куди ви йдете? - Можете стріляти. 657 00:42:31,134 --> 00:42:34,221 Але тільки в спину, а я неозброєний, 658 00:42:34,221 --> 00:42:35,722 тому виглядатиме так собі. 659 00:42:36,723 --> 00:42:39,268 Хоча вам добре вдається прикривати вбивства. 660 00:42:39,268 --> 00:42:40,894 Зараз ми обернемось. 661 00:42:40,894 --> 00:42:42,896 І підемо по те, по що прийшли. 662 00:42:42,896 --> 00:42:43,981 Не підете. 663 00:42:44,481 --> 00:42:45,774 - Підуть. - Я... 664 00:42:47,234 --> 00:42:49,444 Вони побачили, що ти блефуєш, а ти блефувала. 665 00:42:49,945 --> 00:42:51,697 Дякую за колективну відповідальність. 666 00:42:57,202 --> 00:42:58,704 - Мем. - Вони вийшли? 667 00:42:58,704 --> 00:42:59,830 Ні. 668 00:43:00,330 --> 00:43:01,915 Донован шукає не Сірі книги. 669 00:43:01,915 --> 00:43:05,669 Дехто лишив там для нього документ, і він не має покинути тих стін. 670 00:43:06,545 --> 00:43:08,380 - Зрозумів. - Як і він. 671 00:43:09,256 --> 00:43:10,966 Як і всі, з ким він контактував. 672 00:43:10,966 --> 00:43:12,509 Я не знаю, що він їм розповів. 673 00:43:12,509 --> 00:43:15,888 Це все для добра служби. Ясно? 674 00:43:17,472 --> 00:43:19,057 Кажете «звільнити палубу»? 675 00:43:20,601 --> 00:43:21,602 Так. 676 00:43:22,936 --> 00:43:24,062 Звільніть палубу. 677 00:43:33,197 --> 00:43:34,198 Зміна планів. 678 00:43:35,032 --> 00:43:37,117 Виходьте, засранці. Зброя напоготові. 679 00:43:38,952 --> 00:43:41,538 - Виходьте, швидко. - Вам пощастило. 680 00:43:41,538 --> 00:43:43,957 Вам випав шанс підвищити свій рахунок убитих. 681 00:43:43,957 --> 00:43:47,544 Боже, та вони як Червоні Стріли, лише гівняні. 682 00:43:47,544 --> 00:43:50,130 Зброю готуй. Бойові патрони. 683 00:43:50,130 --> 00:43:53,509 Ніяких заручників. Стріляти на враження. 684 00:43:54,134 --> 00:43:58,680 Усіх, хто зараз у сховищі, ми винесемо в мішках. 685 00:45:13,755 --> 00:45:15,757 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська