1
00:00:12,679 --> 00:00:15,516
Лондонська поліція
ще не дала коментарів,
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,809
{\an8}але до нас доходять нові подробиці.
3
00:00:17,809 --> 00:00:21,730
{\an8}Повідомляється, що труп
викинули з машини біля «Анни Лівії» –
4
00:00:21,730 --> 00:00:25,025
ресторану, в який
учащають зірки й політики.
5
00:00:25,025 --> 00:00:26,360
Міністр внутрішніх справ...
6
00:00:28,529 --> 00:00:29,530
Сиди.
7
00:00:30,656 --> 00:00:33,659
Я ненадовго, тому постою.
8
00:00:34,660 --> 00:00:36,370
Я знаю, що ти скажеш.
9
00:00:36,370 --> 00:00:38,038
То, може, скажеш сам?
10
00:00:38,038 --> 00:00:40,624
Я відкусив більше, ніж можу пережувати.
11
00:00:40,624 --> 00:00:43,460
Я втручаюся в справи,
які мене не стосуються.
12
00:00:43,460 --> 00:00:46,088
Я дуже переоцінив
свої можливості. Угадав?
13
00:00:47,172 --> 00:00:48,173
В яблучко.
14
00:00:49,216 --> 00:00:52,344
Ти нацькував тигрів на MI5,
щоб випробувати наш захист.
15
00:00:52,344 --> 00:00:54,805
- І група збунтувалась.
- Не просто збунтувалась.
16
00:00:54,805 --> 00:00:57,641
Вони викинули труп
під моїм улюбленим рестораном.
17
00:00:57,641 --> 00:01:00,227
Це матиме серйозні наслідки
для бронювання столиків.
18
00:01:00,227 --> 00:01:02,896
- Ось що тебе непокоїть найбільше?
- Я знаю власника.
19
00:01:03,772 --> 00:01:06,149
І я один з інвесторів.
Та це не головне.
20
00:01:06,149 --> 00:01:08,235
- Аж ніяк.
- Головне, щоб не дізналася публіка.
21
00:01:08,235 --> 00:01:09,403
Бо я піду у відставку.
22
00:01:10,153 --> 00:01:13,156
Яка цілковито підірве
перспективи «Вождя» в бізнесі.
23
00:01:13,866 --> 00:01:15,951
У який ти також вклався фінансово.
24
00:01:16,743 --> 00:01:18,412
Ти розумієш моє становище.
25
00:01:22,666 --> 00:01:25,085
Я б залюбки дала
тобі захлинутись у власних помиях.
26
00:01:26,295 --> 00:01:28,589
Однак своїми діями ти очорнив MI5.
27
00:01:29,506 --> 00:01:32,342
Тож я приберу за тобою і все загладжу.
28
00:01:33,010 --> 00:01:34,386
Як? Не можна їм піддаватися.
29
00:01:35,512 --> 00:01:39,099
Лиши це мені – професіоналці.
30
00:01:44,521 --> 00:01:45,522
Інґрід.
31
00:01:45,522 --> 00:01:48,817
Я впущу групу тигрів
до нас і покажу їм Сірі книги.
32
00:01:49,651 --> 00:01:52,613
Серйозно? Це не обов'язково.
33
00:01:52,613 --> 00:01:54,865
Ти можеш їх зупинити, вистежити.
34
00:01:55,365 --> 00:01:58,827
Таким чином група тигрів міністра
потрапить у сховище MI5,
35
00:01:58,827 --> 00:02:00,829
завдаючи шкоди йому, але не нам.
36
00:02:00,829 --> 00:02:03,290
У сховищі ж нема нічого цінного.
37
00:02:03,290 --> 00:02:07,794
Нема, але воно в моїй юрисдикції.
І мені доведеться за це відповідати?
38
00:02:08,336 --> 00:02:10,506
Авжеж ні, Діано. Даю слово.
39
00:02:24,311 --> 00:02:25,354
ЗОМБІ АТАКУЮТЬ!!!
40
00:02:30,692 --> 00:02:32,069
Картрайт?
41
00:02:32,069 --> 00:02:33,487
Нагорі.
42
00:02:34,112 --> 00:02:36,573
Я з'ясував, де Донован тримає Стендіш.
43
00:02:36,573 --> 00:02:37,866
Не з'ясував.
44
00:02:37,866 --> 00:02:39,034
Не зовсім,
45
00:02:39,034 --> 00:02:42,204
але в мене є список
нерухомості «Вождя».
46
00:02:42,204 --> 00:02:43,914
Я звузив його до чотирьох об'єктів.
47
00:02:43,914 --> 00:02:46,208
Усе, що в радіусі
50 кілометрів від Лондона.
48
00:02:47,000 --> 00:02:50,087
Донован не використовує
нерухомості «Вождя».
49
00:02:50,087 --> 00:02:51,296
Тому що?
50
00:02:51,296 --> 00:02:54,216
Тому що вони б дізналися,
де він, тупак.
51
00:02:57,010 --> 00:02:58,387
- Давай я.
- Ок.
52
00:02:58,387 --> 00:03:01,139
Покажи мені фото Стендіш
з пістолетом біля черепа.
53
00:03:02,266 --> 00:03:04,977
Так. Є новина.
54
00:03:04,977 --> 00:03:06,895
Павук працює на «Вождя».
55
00:03:06,895 --> 00:03:08,522
- Дякую.
- Нема за що.
56
00:03:09,648 --> 00:03:11,692
Вони не відпустять Стендіш,
57
00:03:11,692 --> 00:03:13,277
тому я сам її заберу.
58
00:03:13,277 --> 00:03:16,488
На. Відкрий на комп'ютері й збільш.
59
00:03:16,989 --> 00:03:17,990
Думай.
60
00:03:19,366 --> 00:03:22,828
Можливо, під час дзвінка
ти чув на тлі якийсь шум?
61
00:03:23,829 --> 00:03:24,830
Ні. Нічого.
62
00:03:26,456 --> 00:03:29,710
- Ви чули, що вона сказала?
- Павук працював з тиграми.
63
00:03:29,710 --> 00:03:31,461
Так. Що вони казали?
64
00:03:31,461 --> 00:03:34,756
Щось таке: «Ні з ким не говори.
65
00:03:34,756 --> 00:03:37,259
Будь на Барбіканському мосту,
або Кетрін вмре».
66
00:03:37,259 --> 00:03:39,553
- Павук був там. Він з ними.
- Угу.
67
00:03:39,553 --> 00:03:41,638
Забудь про довбаного Павука.
68
00:03:42,973 --> 00:03:44,183
Він мертвий.
69
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
Що?
70
00:03:49,855 --> 00:03:52,191
Чекайте, ви... Ми щойно з ним говорили.
71
00:03:52,816 --> 00:03:53,984
Ага. Одразу після цього
72
00:03:53,984 --> 00:03:56,361
його викинули з машини
перед рестораном,
73
00:03:56,361 --> 00:03:58,280
у якому обідали Джадд і Монтіт.
74
00:03:58,280 --> 00:03:59,615
Хто його вбив?
75
00:04:00,699 --> 00:04:02,075
Схоже, що Донован.
76
00:04:02,075 --> 00:04:04,745
Мабуть, йому здалося,
що його ігнорують.
77
00:04:04,745 --> 00:04:08,207
- Убили через Сірі книги?
- Виходить, що так.
78
00:04:08,207 --> 00:04:10,542
О, ну нафіг.
79
00:04:10,542 --> 00:04:12,044
Вона в домі.
80
00:04:12,628 --> 00:04:14,171
Дякую, що уточнив.
81
00:04:14,171 --> 00:04:15,589
Працівник тижня.
82
00:04:17,216 --> 00:04:18,382
Вона нахилилась.
83
00:04:18,382 --> 00:04:20,052
У неї пістолет біля голови.
84
00:04:20,844 --> 00:04:21,678
Ні.
85
00:04:21,678 --> 00:04:23,972
Вона на щось показує.
86
00:04:23,972 --> 00:04:27,351
Зблизь отой фрагмент стіни.
87
00:04:28,393 --> 00:04:29,895
ЕЛІСОН – САРА – 3 ЛЮТОГО 1994 – БЕН
88
00:04:29,895 --> 00:04:32,731
Оце вже підказка. Розумничка.
89
00:04:33,524 --> 00:04:35,943
Знайди будинок, де виросли ці троє.
90
00:04:37,861 --> 00:04:40,989
Та не засмучуйся.
Він був ще той виродок.
91
00:04:42,074 --> 00:04:43,075
Ви куди?
92
00:04:44,117 --> 00:04:45,118
До церкви.
93
00:05:20,112 --> 00:05:22,281
{\an8}ЗА КНИЖКОЮ
«СПРАВЖНІ ТИГРИ» МІКА ГЕРРОНА
94
00:05:28,412 --> 00:05:30,163
КУЛЬГАВІ КОНІ
95
00:05:54,897 --> 00:05:58,442
Так, давай швидко.
Мені ще підлеглих цькувати. Я зайнятий.
96
00:05:58,442 --> 00:06:00,402
У Линяльній зайнятих нема.
97
00:06:01,028 --> 00:06:02,070
Давай до суті.
98
00:06:02,738 --> 00:06:05,199
Група тигрів убила людину
і взяла двох заручників.
99
00:06:05,824 --> 00:06:09,077
Не знаю, нащо їм Сірі книги,
але в них нема нічого цінного.
100
00:06:09,077 --> 00:06:13,373
Тому пропоную виконати їхню вимогу,
щоб якнайскоріше звільнити заручників,
101
00:06:13,373 --> 00:06:15,542
- а потім і з ними розберемось.
- Окі-докі.
102
00:06:15,542 --> 00:06:18,587
Краще, щоб у сховище
їх провів ти або твої люди.
103
00:06:19,922 --> 00:06:21,089
Он як?
104
00:06:21,089 --> 00:06:22,549
Це взаємовигідно. Повір.
105
00:06:22,549 --> 00:06:26,053
Повірити тобі?
Це розмова на інший день.
106
00:06:26,803 --> 00:06:28,138
Ти скоріше вернеш Стендіш.
107
00:06:28,722 --> 00:06:31,391
І я буду винна тобі послугу.
108
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
Нє.
109
00:06:35,729 --> 00:06:36,813
Не треба.
110
00:06:37,940 --> 00:06:40,234
Я вже бував у подібних ситуаціях.
111
00:06:40,234 --> 00:06:42,694
«Вибач, Джексоне.
Ми налажали. Зроби нам послугу.
112
00:06:42,694 --> 00:06:44,905
Зайди в ті двері, і все буде чудово».
113
00:06:44,905 --> 00:06:46,240
Коли погодився востаннє,
114
00:06:46,240 --> 00:06:48,992
то побачив на столі відрізану голову.
115
00:06:48,992 --> 00:06:50,619
Прибирай сама своє лайно.
116
00:06:50,619 --> 00:06:53,080
- Це не моє лайно.
- А Джаддове.
117
00:06:53,872 --> 00:06:56,458
І ти хочеш, щоб я поміг його покарати.
118
00:07:01,380 --> 00:07:03,924
- Розкажеш дружині?
- Про що?
119
00:07:04,842 --> 00:07:06,176
Про звільнення.
120
00:07:06,760 --> 00:07:08,387
Я не планував їй нічого розказувати.
121
00:07:08,387 --> 00:07:11,682
Як не дивно, мою дружину
мало цікавить твоє звільнення.
122
00:07:11,682 --> 00:07:13,767
Вона навіть про тебе не знає.
123
00:07:14,351 --> 00:07:15,352
Нас обох звільнили.
124
00:07:16,228 --> 00:07:18,897
Нащо звільняти мене?
Не мене спіймали з коксом.
125
00:07:20,065 --> 00:07:21,149
«Ви нахрін звільнені.
126
00:07:21,149 --> 00:07:24,403
Від гемороїдальних вузлів
більше користі, ніж від вас».
127
00:07:24,403 --> 00:07:26,405
- Такі були його слова.
- Я знаю.
128
00:07:26,405 --> 00:07:27,531
Це було до тебе.
129
00:07:27,531 --> 00:07:29,908
Побачиш, як приїдемо в Линяльну.
130
00:07:29,908 --> 00:07:31,201
Вузли в множині.
131
00:07:31,201 --> 00:07:33,871
- Не буває одного гемороїдального вузла.
- Буває.
132
00:07:33,871 --> 00:07:35,539
Тобі видніше.
133
00:07:37,499 --> 00:07:38,500
Нащо мене звільняти?
134
00:07:38,500 --> 00:07:41,044
Бо ти дегенерат з ігровою залежністю.
135
00:07:41,044 --> 00:07:44,131
У тебе хронічна травма
від крутіння рулетки. В обох руках.
136
00:07:44,131 --> 00:07:47,551
Ні, гравці не крутять рулетку самі.
137
00:07:48,051 --> 00:07:50,596
І моє хобі не впливає
на роботу, як твоя наркота.
138
00:07:51,972 --> 00:07:53,515
Ніхто не знає, коли я під чимось.
139
00:07:55,142 --> 00:07:56,935
Ти ж розумієш, що це не добре?
140
00:08:00,063 --> 00:08:01,690
Ставлю сотку, що звільнили обох.
141
00:08:03,775 --> 00:08:04,776
П'ятсот.
142
00:08:05,277 --> 00:08:07,029
- Серйозно?
- Чорт з тобою. Ставлю штуку.
143
00:08:07,654 --> 00:08:08,488
Згода.
144
00:08:08,488 --> 00:08:09,698
Ага. Згода.
145
00:08:12,159 --> 00:08:13,160
Молока нема.
146
00:08:15,370 --> 00:08:17,039
Бо його завжди купує Кетрін.
147
00:08:17,539 --> 00:08:20,501
Як думаєш, що зробить Лемб,
коли Го знайде будинок?
148
00:08:22,753 --> 00:08:25,714
Мабуть, ми поїдемо і її заберемо.
149
00:08:28,258 --> 00:08:30,093
Ти реально засмутився через Павука?
150
00:08:34,389 --> 00:08:38,769
Я його так ненавидів,
категорично ненавидів, але...
151
00:08:41,270 --> 00:08:44,691
колись ми були друзями.
152
00:08:46,568 --> 00:08:47,653
Справді?
153
00:08:51,156 --> 00:08:52,241
Ага.
154
00:08:53,492 --> 00:08:55,369
Він часто тебе використовував.
155
00:08:57,246 --> 00:08:59,957
І якби ти був на його місці,
йому було б чхати.
156
00:09:09,424 --> 00:09:11,426
- Алло.
- Рівер Картрайт?
157
00:09:11,426 --> 00:09:12,344
Так.
158
00:09:12,344 --> 00:09:15,222
Дзвоню з клубу Сент-Джошуа,
членом якого був ваш дідусь.
159
00:09:15,222 --> 00:09:16,306
Я й досі його член.
160
00:09:16,890 --> 00:09:19,268
До статусу його членства
є певні питання...
161
00:09:19,268 --> 00:09:22,104
Чому ви дзвоните онукові?
Не вірите моїм словам?
162
00:09:22,104 --> 00:09:24,273
О, так. Розумію, про що ви.
163
00:09:24,273 --> 00:09:26,233
Хочете з ним поговорити?
164
00:09:27,192 --> 00:09:28,694
Ні, не треба. Я просто...
165
00:09:30,571 --> 00:09:33,240
- Я приїду. Це недалеко.
- Якщо вам не важко.
166
00:09:33,240 --> 00:09:34,366
Добре. Дякую.
167
00:09:40,497 --> 00:09:41,915
Я мушу їхати виручати діда.
168
00:09:42,583 --> 00:09:44,042
Що? Зараз?
169
00:09:44,042 --> 00:09:45,294
Зараз.
170
00:09:47,629 --> 00:09:48,839
Дякую за чай.
171
00:09:49,840 --> 00:09:51,758
Насправді я люблю чай без молока...
172
00:10:02,144 --> 00:10:04,021
- Тепер на нас убивство.
- На мені.
173
00:10:04,605 --> 00:10:05,981
Я більше тебе самого не пущу.
174
00:10:05,981 --> 00:10:08,358
- Усе нормально.
- Ти когось убив.
175
00:10:09,359 --> 00:10:10,861
Тепер ми отримаємо бажане.
176
00:10:10,861 --> 00:10:12,321
- Точно?
- Вони подзвонять.
177
00:10:12,821 --> 00:10:15,199
- А що буде з тобою після...
- Неважливо!
178
00:10:16,658 --> 00:10:18,452
Ми помстимося за Елісон.
179
00:10:19,328 --> 00:10:20,329
А тоді
180
00:10:20,329 --> 00:10:22,456
я прийму будь-яке покарання.
181
00:10:26,460 --> 00:10:29,296
Що ви думаєте
робити з іншим заручником?
182
00:10:29,296 --> 00:10:30,214
Нічого.
183
00:10:30,214 --> 00:10:33,300
Він ваш бос? І заручник?
Він збирався мене відпустити.
184
00:10:33,300 --> 00:10:35,636
Доведеться вас потримати ще трохи.
185
00:10:36,345 --> 00:10:37,763
Ми обрали вас неспроста.
186
00:10:41,642 --> 00:10:43,352
Це? Воно в новому сховищі.
187
00:10:43,352 --> 00:10:44,978
І ви все про нього знаєте.
188
00:10:45,479 --> 00:10:47,731
Які справи в яких коробках і де.
189
00:10:47,731 --> 00:10:50,734
Це списані документи.
Вони нікому не цікаві...
190
00:10:50,734 --> 00:10:52,444
Вони цікаві мені.
191
00:10:52,444 --> 00:10:56,198
Ця була серед справ,
які спершу збиралися знищити.
192
00:10:56,198 --> 00:10:58,617
То вам не буде важко сказати, де вона.
193
00:10:58,617 --> 00:11:00,410
На жаль, я не можу.
194
00:11:00,410 --> 00:11:02,579
За таке мені буде несолодко.
195
00:11:05,707 --> 00:11:08,210
Вам уже несолодко.
196
00:11:11,547 --> 00:11:13,257
Я знаю, на що ви здатні.
197
00:11:13,257 --> 00:11:15,592
Але приставлений пістолет –
то була вистава.
198
00:11:15,592 --> 00:11:18,095
Ви мене не скривдите.
199
00:11:21,056 --> 00:11:22,057
Так.
200
00:11:29,940 --> 00:11:32,025
Усе, що я розповів вам
у кафе, – правда.
201
00:11:33,151 --> 00:11:34,194
Окрім імені.
202
00:11:36,738 --> 00:11:38,532
Мене звуть Шон Донован.
203
00:11:40,701 --> 00:11:41,869
Я алкоголік.
204
00:11:45,664 --> 00:11:46,999
І я втратив близьку людину.
205
00:11:49,835 --> 00:11:51,003
Вона була з MI5.
206
00:11:56,925 --> 00:12:00,804
Її звали Елісон Данн.
207
00:12:06,894 --> 00:12:07,936
Я її кохав.
208
00:12:19,323 --> 00:12:20,449
Після її смерті...
209
00:12:23,702 --> 00:12:25,162
я був розбитий.
210
00:12:27,581 --> 00:12:31,168
Сара, яка зараз унизу,
і певною мірою Бен
211
00:12:31,168 --> 00:12:35,339
підібрали мене й вернули до життя.
212
00:12:38,133 --> 00:12:40,177
Казали: Елісон не хотіла б,
щоб я себе винив.
213
00:12:42,346 --> 00:12:45,098
Вона б хотіла, щоб я вчинив
правильно, як збиралася вона.
214
00:12:47,226 --> 00:12:49,353
Ми працювали в посольстві в Стамбулі.
215
00:12:50,896 --> 00:12:53,190
Вона збиралася злити
цілком таємний документ.
216
00:12:54,107 --> 00:12:57,611
Ваші люди її вбили.
Зімітували самогубство.
217
00:12:59,238 --> 00:13:03,617
Природно винити себе,
коли хтось чинить самогубство.
218
00:13:03,617 --> 00:13:05,494
Особливо, якщо це хтось близький.
219
00:13:05,494 --> 00:13:09,206
Я був з нею в той день.
Вона себе не вбивала. Її вбило MI5.
220
00:13:09,206 --> 00:13:12,376
Ні. Ми такого не робимо.
221
00:13:12,376 --> 00:13:14,545
Ми робимо
чимало сумнівного, але не таке.
222
00:13:14,545 --> 00:13:15,879
Як вам знати?
223
00:13:15,879 --> 00:13:19,216
Перш ніж потрапити в Линяльну,
я працювала на голову MI5.
224
00:13:19,967 --> 00:13:21,385
- На Тірні?
- Ні.
225
00:13:22,386 --> 00:13:24,638
На Чарльза Партнера.
Кращого в них не було.
226
00:13:25,681 --> 00:13:26,682
І такий чоловік
227
00:13:26,682 --> 00:13:28,809
не наказав би вбити свого агента?
228
00:13:28,809 --> 00:13:32,354
Ні. Хіба що зрадника.
229
00:13:32,354 --> 00:13:33,772
Вона не була зрадницею.
230
00:13:34,857 --> 00:13:35,858
Що в документі?
231
00:13:38,026 --> 00:13:39,319
Не знаю.
232
00:13:40,237 --> 00:13:43,282
Та він змусив її
стати проти своєї організації.
233
00:13:43,866 --> 00:13:46,326
Ми мусимо його знайти.
234
00:13:47,244 --> 00:13:48,579
Кетрін, прошу.
235
00:13:48,579 --> 00:13:50,747
Якщо я погоджуся, то стану проти MI5.
236
00:13:50,747 --> 00:13:53,083
- Я не можу.
- Не ви єдина.
237
00:13:53,083 --> 00:13:57,045
Ми знаємо, що документ
у сховищі, завдяки джерелу в Парку.
238
00:13:57,045 --> 00:13:59,923
Ще комусь не подобається
їхня сумнівна діяльність.
239
00:14:00,799 --> 00:14:02,801
Я все життя працювала на MI5.
240
00:14:02,801 --> 00:14:03,969
Як і Елісон.
241
00:14:05,053 --> 00:14:06,180
І її зрадили.
242
00:14:07,222 --> 00:14:09,600
Ви й досі вважаєте,
що ці люди гідні вашого захисту?
243
00:14:12,978 --> 00:14:15,856
- Бен!
- Сара? Сара!
244
00:14:19,276 --> 00:14:20,986
- Ти ціла?
- Так.
245
00:14:22,112 --> 00:14:23,530
Вона зайшла до Стерджеса.
246
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
Він попросив води.
247
00:14:26,116 --> 00:14:29,745
Зайди в будинок і стеж за Стендіш.
А ти зі мною. Треба його знайти.
248
00:14:33,957 --> 00:14:36,293
Іди туди. Зустрінемося
біля дальніх воріт.
249
00:14:36,293 --> 00:14:37,252
Добре.
250
00:15:04,488 --> 00:15:05,656
Чорт.
251
00:15:06,156 --> 00:15:07,074
Бен!
252
00:15:40,524 --> 00:15:41,942
Відпусти.
253
00:15:57,082 --> 00:15:58,083
Стій!
254
00:16:10,262 --> 00:16:13,557
Бонжур. Підвезете? А, пішло воно.
255
00:16:14,808 --> 00:16:17,644
Як французькою «їдьте»? Їдьте! На газ!
256
00:16:46,256 --> 00:16:47,174
Привіт.
257
00:16:47,674 --> 00:16:48,550
Ось і ти.
258
00:16:49,468 --> 00:16:50,594
Що з обличчям?
259
00:16:53,263 --> 00:16:54,806
Інцидент під час архівування.
260
00:16:56,683 --> 00:16:58,602
Скажи йому, що він помиляється.
261
00:16:59,728 --> 00:17:01,855
На жаль, він не помиляється.
262
00:17:01,855 --> 00:17:03,482
Ти про що?
263
00:17:04,608 --> 00:17:06,818
Я був членом клубу п'ятдесят років.
264
00:17:06,818 --> 00:17:09,695
Так, але вже кілька років тут не бував.
265
00:17:09,695 --> 00:17:12,824
А це тут до чого? Я досі плачу внески.
266
00:17:14,201 --> 00:17:15,202
Не платиш.
267
00:17:16,787 --> 00:17:18,454
Ми говорили, пам'ятаєш?
268
00:17:19,122 --> 00:17:22,626
Ти вирішив не поновлювати членство,
бо ти тут не буваєш.
269
00:17:23,544 --> 00:17:27,631
Кажеш, що я просто
забув про таке рішення?
270
00:17:27,631 --> 00:17:30,342
Ми були у вітальні біля каміна.
271
00:17:31,593 --> 00:17:33,470
Хіба це уточнення?
272
00:17:34,054 --> 00:17:37,850
Ти сказав, що пів століття
членства – це вже досить.
273
00:17:38,559 --> 00:17:39,393
Не казав.
274
00:17:40,686 --> 00:17:44,022
А тоді ти розрізав картку
й кинув її у вогонь.
275
00:17:51,321 --> 00:17:54,533
- Тут заборонено говорити по телефону.
- Ага, я в курсі.
276
00:18:11,758 --> 00:18:13,719
- Так.
- Це Інґрід Тірні.
277
00:18:14,511 --> 00:18:15,971
Цей ранок – катастрофа.
278
00:18:19,349 --> 00:18:20,350
Чуєш мене?
279
00:18:21,435 --> 00:18:24,813
Ага, катастрофа. Згоден.
280
00:18:25,606 --> 00:18:28,233
Пропоную тобі очистити репутацію.
281
00:18:29,818 --> 00:18:30,944
Добре.
282
00:18:30,944 --> 00:18:32,946
Тигри хочуть глянути на Сірі книги.
283
00:18:33,447 --> 00:18:36,158
Ти заведеш їх у сховище,
а тоді виведеш.
284
00:18:37,743 --> 00:18:38,785
І все?
285
00:18:38,785 --> 00:18:41,955
І все. Йди туди й чекай на них.
286
00:18:47,336 --> 00:18:49,463
Ви точно хочете залучати Линяльну?
287
00:18:50,088 --> 00:18:52,424
Картрайт і Стендіш і так замішані.
288
00:18:53,258 --> 00:18:55,886
Якщо щось піде не так,
винні будуть вони й Джадд.
289
00:18:56,553 --> 00:18:57,554
Коли вступаю я?
290
00:18:58,555 --> 00:19:00,891
Простеж за тиграми
після виходу зі сховища.
291
00:19:02,142 --> 00:19:04,102
Коли відпустять Стендіш, бери їх.
292
00:19:05,395 --> 00:19:06,480
Зв'яжися з «Вождем».
293
00:19:07,231 --> 00:19:09,608
Вони це почали, нехай і закінчують.
294
00:19:12,528 --> 00:19:15,405
Вибач, що затягнув тебе сюди.
295
00:19:15,405 --> 00:19:18,075
О, ні. Кожен може помилитися.
296
00:19:18,075 --> 00:19:20,744
Не так. Я втрачаю пам'ять.
297
00:19:21,912 --> 00:19:23,705
- Зараз.
- Дякую.
298
00:19:24,289 --> 00:19:25,332
Ти не втрачаєш пам'ять.
299
00:19:25,332 --> 00:19:26,416
Втрачаю.
300
00:19:27,584 --> 00:19:30,254
Імена, лиця, місця.
301
00:19:31,046 --> 00:19:33,173
Пригадуються вже
не так легко, як колись.
302
00:19:33,173 --> 00:19:34,258
Де ключі?
303
00:19:35,509 --> 00:19:37,344
Усе гаразд. Просто такий етап.
304
00:19:37,845 --> 00:19:41,223
Що ж, зараз зловимо
таксі й поїдеш на станцію.
305
00:19:41,223 --> 00:19:42,307
Так.
306
00:19:44,059 --> 00:19:48,146
Мені подзвонила директорка
й попросила про послугу.
307
00:19:48,730 --> 00:19:49,982
Яку послугу?
308
00:19:50,691 --> 00:19:53,193
Завести й вивести декого
з захищеного сховища.
309
00:19:54,444 --> 00:19:55,362
А що тоді?
310
00:19:55,988 --> 00:19:57,239
Дехто вийде на волю.
311
00:19:58,866 --> 00:20:00,033
То чому зволікаєш?
312
00:20:01,493 --> 00:20:04,079
Бо завжди йде ще одна гра.
313
00:20:04,079 --> 00:20:06,248
Яка кепсько для мене закінчиться.
314
00:20:06,248 --> 00:20:10,043
Просто поки що я не розумію, яка саме.
315
00:20:11,587 --> 00:20:12,629
Що скажеш?
316
00:20:13,797 --> 00:20:17,426
Вона директорка. Ти вже погодився.
317
00:20:18,677 --> 00:20:20,929
І запитуєш мене, щоб себе втішити.
318
00:20:22,264 --> 00:20:25,142
Бачиш? Старий добрий ти.
319
00:20:26,143 --> 00:20:27,060
Миленько.
320
00:20:38,447 --> 00:20:41,867
Пробач. Але я не солдат.
321
00:20:41,867 --> 00:20:45,120
- Ти ніколи не винна.
- Чому не ми обоє?
322
00:20:45,120 --> 00:20:49,041
Бо твій затуп
перший і гірший. Як завжди.
323
00:20:49,708 --> 00:20:52,169
- Чому ти просто не скажеш?
- Що?
324
00:20:52,169 --> 00:20:54,296
Що цього не сталося б,
якби тут була Елісон.
325
00:20:54,296 --> 00:20:56,006
Цього б не сталося,
якби була Елісон.
326
00:20:56,006 --> 00:20:59,176
- Ми тут, бо її вбили.
- Ти завжди був з нею ближчий.
327
00:20:59,176 --> 00:21:01,762
Проте не треба мене цькувати
лише тому, що я жива.
328
00:21:01,762 --> 00:21:04,181
- Я такого не казав.
- Ще й як казав.
329
00:21:04,181 --> 00:21:05,933
Ідеальна старша сестра,
330
00:21:05,933 --> 00:21:08,101
така успішна й зібрана – і її вбивають.
331
00:21:08,101 --> 00:21:10,604
А ти застряг з фіговою й відсталою.
332
00:21:10,604 --> 00:21:14,274
- Річ не в тому.
- Вибач, що я така нікчемна.
333
00:21:16,902 --> 00:21:18,153
Я вважав Шона психом.
334
00:21:19,279 --> 00:21:20,280
Ти до нього вернулась.
335
00:21:20,280 --> 00:21:22,658
Ти змусила його перестати пити.
То була ти.
336
00:21:23,450 --> 00:21:26,119
Ти сказала: якщо її справді вбили,
337
00:21:26,119 --> 00:21:28,997
це не має бути даремно.
Ми мусимо завершити почате.
338
00:21:31,500 --> 00:21:33,669
Ага, і як наші успіхи, Бен?
339
00:21:33,669 --> 00:21:36,129
Я випустила заручника, а Шон зник.
340
00:21:37,673 --> 00:21:38,799
Він вернеться.
341
00:21:38,799 --> 00:21:41,093
А якщо його поранили чи впіймали?
342
00:21:59,903 --> 00:22:00,904
Що?
343
00:22:02,739 --> 00:22:06,118
Усе, що я можу дати, –
це номер кімнати. Це трохи допоможе.
344
00:22:07,035 --> 00:22:08,036
Дякую.
345
00:22:33,770 --> 00:22:35,480
Де ти був?
346
00:22:41,862 --> 00:22:43,113
Я ходив до діда.
347
00:22:43,113 --> 00:22:46,491
Надіюся, передав від мене
кілька зневажливих слів.
348
00:22:46,491 --> 00:22:49,703
Я знайшов сім будинків,
де росли діти з такими іменами.
349
00:22:49,703 --> 00:22:53,498
Це безглуздо. У мене
нема сімох хороших агентів.
350
00:22:53,498 --> 00:22:54,791
Ні одного нема.
351
00:22:56,335 --> 00:22:59,338
Лише чотири будинки
підходять за близькістю до Лондона.
352
00:22:59,838 --> 00:23:01,590
Якщо ти до чогось хилиш,
353
00:23:01,590 --> 00:23:05,010
то можеш не повідомляти
про всі завороти цієї кишки.
354
00:23:05,010 --> 00:23:07,554
Тільки один будинок
достатньо ізольований,
355
00:23:07,554 --> 00:23:09,431
щоб тримати там заручників.
356
00:23:09,431 --> 00:23:11,391
І тут стає цікавіше.
357
00:23:11,391 --> 00:23:12,643
Справді?
358
00:23:12,643 --> 00:23:14,603
Власники будинку, Данни,
359
00:23:14,603 --> 00:23:15,812
здавали в оренду автобус.
360
00:23:15,812 --> 00:23:16,772
АВТОБУС ДАННІВ ДЛЯ ВАШИХ ПОДІЙ
361
00:23:17,481 --> 00:23:18,398
Та ну.
362
00:23:18,398 --> 00:23:20,943
Цей автобус тут.
363
00:23:31,078 --> 00:23:31,912
Добре.
364
00:23:33,705 --> 00:23:36,834
Візьмемо твою машину.
Я подрімаю в дорозі.
365
00:23:37,417 --> 00:23:39,211
Гарячий Род на гарячій тачці.
366
00:23:39,211 --> 00:23:42,548
Ти їхатимеш у повній тиші.
367
00:23:44,424 --> 00:23:47,010
До речі, Парк дасть
Доновану те, що він просить.
368
00:23:47,010 --> 00:23:48,428
Сірі книги.
369
00:23:48,428 --> 00:23:51,098
Вони впустять його
під наглядом у сховище.
370
00:23:51,098 --> 00:23:54,601
Тому не треба по неї їхати.
Її все одно скоро випустять.
371
00:23:54,601 --> 00:23:56,436
Бачу, тобі дзвонила Тірні.
372
00:23:58,063 --> 00:24:01,859
То свобода Стендіш у твоїх руках?
373
00:24:01,859 --> 00:24:04,778
Якщо ти не проти,
то я сам по неї з'їжджу.
374
00:24:04,778 --> 00:24:06,613
А ви не проти, якщо я погоджусь?
375
00:24:07,197 --> 00:24:08,991
Чини як знаєш.
376
00:24:08,991 --> 00:24:11,451
Вона просила мене. Я послав її нахер.
377
00:24:12,160 --> 00:24:13,245
Ти, ходімо.
378
00:24:19,084 --> 00:24:20,752
Чорт, оце вканало.
379
00:24:22,004 --> 00:24:23,964
Прийшли звільнити столи?
380
00:24:23,964 --> 00:24:26,175
- Бачиш? У множині.
- Що?
381
00:24:26,175 --> 00:24:27,551
Ви й мене звільняєте?
382
00:24:28,135 --> 00:24:31,763
Боже. Навіть звільнити нікого
не вдається без словника.
383
00:24:31,763 --> 00:24:34,641
Ви ж профілактично нас лякаєте?
384
00:24:34,641 --> 00:24:37,311
Якщо не звільните столи
до мого повернення,
385
00:24:37,311 --> 00:24:39,980
то я їх підпалю. Разом з вами.
386
00:24:39,980 --> 00:24:40,939
Що я зробив?
387
00:24:40,939 --> 00:24:43,275
Ти не здатен виконати
просту інструкцію,
388
00:24:43,275 --> 00:24:46,653
а в неї досі очі крутяться
від того, що вона вдихнула.
389
00:24:46,653 --> 00:24:48,405
- Які інструкції?
- Я навіть не встигла.
390
00:24:48,405 --> 00:24:50,490
Ви не виконали прямого наказу.
391
00:24:51,158 --> 00:24:55,245
Я сказав вам, що ніхто за межами
Линяльні не має дізнатися про квартиру.
392
00:24:55,245 --> 00:24:58,582
І вже через п'ять хвилин
у ній топталися копи.
393
00:24:58,582 --> 00:24:59,666
У такому разі
394
00:24:59,666 --> 00:25:02,753
я хочу, щоб ви звалили зараз
і не псували мені настрою.
395
00:25:16,016 --> 00:25:18,227
Дротяну щітку мені в сраку.
396
00:25:18,227 --> 00:25:20,270
{\an8}Знаю. Баби так на неї й скачуть.
397
00:25:20,270 --> 00:25:21,355
{\an8}ВЕЛИКИЙ РОД
398
00:25:26,985 --> 00:25:30,239
Хочу сказати, що для мене велика честь
399
00:25:30,239 --> 00:25:32,366
працювати в полі.
400
00:25:32,950 --> 00:25:34,451
Замовкни.
401
00:25:34,451 --> 00:25:38,956
Добре. Пристебніться. Маленька
розганяється так, що вріже вам у груди.
402
00:25:38,956 --> 00:25:43,794
Серйозно, замовкни.
Бо скоро я вріжу тобі в груди.
403
00:25:48,799 --> 00:25:49,800
Злітаємо.
404
00:25:51,760 --> 00:25:52,970
Боже.
405
00:25:52,970 --> 00:25:54,054
Даруйте.
406
00:25:54,805 --> 00:25:56,640
Міледі любить, коли ніжно.
407
00:26:06,191 --> 00:26:09,361
Він вирвався. Зупинив машину.
408
00:26:11,154 --> 00:26:12,364
Тому в нас мало часу.
409
00:26:15,284 --> 00:26:17,828
Мені подзвонили з MI5.
Я піду в сховище.
410
00:26:18,328 --> 00:26:20,289
Стендіш мусить дати нам інформацію.
411
00:26:22,165 --> 00:26:23,208
Уже дала.
412
00:26:29,715 --> 00:26:31,091
Як ви її переконали?
413
00:26:31,091 --> 00:26:34,678
Вона сама сказала.
Ми до неї достукались.
414
00:26:36,722 --> 00:26:39,099
Добре. Молодці.
415
00:26:39,808 --> 00:26:40,809
То ми її відпускаємо?
416
00:26:40,809 --> 00:26:43,729
Ні, нехай думають,
що вона в нас, це важіль впливу.
417
00:26:49,776 --> 00:26:51,153
Якщо спробує втекти.
418
00:26:51,153 --> 00:26:52,237
Це зайве.
419
00:26:53,488 --> 00:26:54,698
Я не можу взяти з собою.
420
00:26:58,202 --> 00:27:01,538
- З мене буде більше користі там.
- Ні.
421
00:27:01,538 --> 00:27:03,707
Я просто зайду й вийду.
422
00:27:05,125 --> 00:27:07,961
Коли ти сказав так того разу,
на тротуарі лишився труп.
423
00:27:10,172 --> 00:27:11,507
Хочу довести все до кінця.
424
00:27:14,092 --> 00:27:15,135
Добре.
425
00:27:31,652 --> 00:27:32,778
- Гей.
- Привіт.
426
00:27:35,239 --> 00:27:36,823
Як твій дід?
427
00:27:38,700 --> 00:27:40,536
Так. Нормально.
428
00:27:42,829 --> 00:27:43,872
Що таке?
429
00:27:45,707 --> 00:27:48,293
Мені доручили завдання. Щось типу того.
430
00:27:48,293 --> 00:27:50,754
Провести Донована
й показати йому Сірі книги.
431
00:27:51,296 --> 00:27:52,756
Завдання від кого?
432
00:27:54,007 --> 00:27:55,008
Тірні.
433
00:27:55,968 --> 00:27:57,177
Добре, ходімо.
434
00:27:59,054 --> 00:28:00,222
Це моє завдання.
435
00:28:00,764 --> 00:28:02,307
Рівере, ти сам не впораєшся.
436
00:28:02,307 --> 00:28:04,142
Вона попросила лише мене.
437
00:28:04,768 --> 00:28:06,979
Хочеш, щоб уся слава дісталася тобі.
438
00:28:07,646 --> 00:28:10,732
Річ не в славі. Просто виконую наказ.
439
00:28:11,316 --> 00:28:12,609
Можеш вдавати,
що це дрібниця,
440
00:28:12,609 --> 00:28:15,320
але ти кайфуєш, що маєш
таємне соло-завдання директора
441
00:28:15,320 --> 00:28:17,072
і не думаєш, що може піти не так.
442
00:28:18,365 --> 00:28:19,908
Чому щось має піти не так?
443
00:28:19,908 --> 00:28:21,326
Через твою історію.
444
00:28:21,326 --> 00:28:22,327
Точно.
445
00:28:22,828 --> 00:28:24,496
Я пропоную підтримку, от і все.
446
00:28:24,496 --> 00:28:27,207
Так, але дякую, не треба.
447
00:28:28,250 --> 00:28:30,502
Мені не потрібна нянька.
448
00:28:30,502 --> 00:28:32,754
Боже, еґо – це твоє слабке місце.
449
00:28:32,754 --> 00:28:35,007
Вибач, що?
Хочеш поговорити про слабкі місця?
450
00:28:35,007 --> 00:28:37,217
Ні, я свідома своїх.
451
00:28:37,217 --> 00:28:40,804
Іронічно, але ця заява свідчить
про повну відсутність самосвідомості.
452
00:28:40,804 --> 00:28:42,806
Донован небезпечний.
453
00:28:43,390 --> 00:28:46,018
Він убив Павука. Тобі потрібна
підтримка. Усе просто.
454
00:28:46,685 --> 00:28:49,271
Відколи ти тримаєш в офісі пістолет?
455
00:28:50,439 --> 00:28:52,441
Думаю, неважко здогадатися відколи.
456
00:28:54,735 --> 00:28:58,739
Добре. Іди зі мною,
але я піду перший. З пістолетом.
457
00:28:59,239 --> 00:29:01,783
Ні. Пістолет я лишаю собі.
458
00:29:02,659 --> 00:29:04,828
Можеш змайструвати собі значок шерифа,
459
00:29:04,828 --> 00:29:06,288
щоб почуватися ще крутішим.
460
00:29:24,014 --> 00:29:26,225
- Даруйте, ви записані?
- Так, сонце.
461
00:29:26,225 --> 00:29:29,144
- На яке ім'я?
- Джеймс Бонд іде до Мікі Мауса.
462
00:29:32,689 --> 00:29:33,941
Ні, дякую.
463
00:29:37,778 --> 00:29:41,657
Увага, воїни вихідного дня.
Пакуйте запасні штанці.
464
00:29:41,657 --> 00:29:45,536
Ваша велика волога мрія
от-от збудеться.
465
00:29:45,536 --> 00:29:47,079
Що за хрінь?
466
00:29:47,079 --> 00:29:51,500
Генерале Монтіт, ваш вибрик
трошки затягнувся. Що?
467
00:29:52,960 --> 00:29:53,961
Хто ви, курва, такі?
468
00:29:54,461 --> 00:29:55,712
Нік Даффі.
469
00:29:56,213 --> 00:29:59,508
Я від Інґрід Тірні. З Парку.
470
00:30:00,717 --> 00:30:02,135
І для різноманіття
471
00:30:03,136 --> 00:30:08,016
приватний сектор зараз
повчиться в громадського.
472
00:30:08,016 --> 00:30:09,101
Он як?
473
00:30:09,643 --> 00:30:13,105
Наш агент утік,
і тепер ми знаємо, де тримають Стендіш.
474
00:30:13,105 --> 00:30:14,273
То ви мені кажете,
475
00:30:14,273 --> 00:30:18,277
що нарешті зуміли знайти
групу, яку самі й найняли.
476
00:30:18,277 --> 00:30:19,987
Офігенна робота, генерале.
477
00:30:20,696 --> 00:30:22,322
Ми їдемо їх затримувати.
478
00:30:22,322 --> 00:30:24,449
Ні. Не їдете.
479
00:30:25,659 --> 00:30:30,873
По-перше, вам це не по зубах.
Довбані косплеєри-аматори.
480
00:30:30,873 --> 00:30:32,624
Гей, я служив.
481
00:30:33,792 --> 00:30:36,044
Де? У МакДональдзі?
482
00:30:37,129 --> 00:30:40,382
Окрім того, не всі вони будуть там.
483
00:30:40,382 --> 00:30:44,303
Дехто прямує в архівне сховище MI5.
484
00:30:44,303 --> 00:30:49,933
Ми всі поїдемо туди й заберемо їх
після того, як вони відпустять Стендіш.
485
00:30:50,559 --> 00:30:52,019
Нащо нам погоджуватись?
486
00:30:52,853 --> 00:30:56,190
Бо ви заварили кашу.
Ваша компанія заплямована.
487
00:30:56,773 --> 00:31:00,319
А ми великодушно пропонуємо
вам ребрендинг. Погоджуйтесь.
488
00:31:01,320 --> 00:31:04,990
Тому всі по конях.
Хай би чим ви займалися.
489
00:31:04,990 --> 00:31:08,619
А ти відкривай свою жирну свинячу морду
і розказуй про тигрів,
490
00:31:08,619 --> 00:31:11,914
бо я хочу знати, хто вони,
щоб розквасити їм яйця.
491
00:31:23,884 --> 00:31:26,094
Мем, ми їдемо до сховища.
492
00:31:26,094 --> 00:31:28,388
Добре. Надіюся, ти залякав Монтіта.
493
00:31:28,388 --> 00:31:31,266
Так. У нього точно стрибнув тиск.
494
00:31:31,266 --> 00:31:34,269
Дякую за сьогодні, Нік.
Ти добре себе показав.
495
00:31:34,269 --> 00:31:36,021
Просто роблю свою роботу.
496
00:31:36,021 --> 00:31:39,358
Надіюся, ти ще довго
її робитимеш у мене.
497
00:31:41,610 --> 00:31:43,612
Ви не передаватимете
командування Тавернер?
498
00:31:44,154 --> 00:31:46,114
Мабуть, не передаватиму.
499
00:31:46,865 --> 00:31:48,408
У неї й так багато роботи.
500
00:31:48,408 --> 00:31:49,785
Надіюся, тобі підходить.
501
00:31:50,285 --> 00:31:51,370
Підходить, мем.
502
00:31:52,371 --> 00:31:53,372
Добре.
503
00:31:53,872 --> 00:31:56,667
Маю інформацію
про групу тигрів. Їх троє.
504
00:31:56,667 --> 00:31:58,752
Лідер – такий собі Шон Донован.
505
00:31:58,752 --> 00:32:00,254
Раніше охороняв посольства.
506
00:32:00,879 --> 00:32:02,673
Останнє місце роботи – Стамбул.
507
00:32:05,425 --> 00:32:06,635
Стамбул?
508
00:32:06,635 --> 00:32:09,638
Так, він професіонал,
але з ним аматори.
509
00:32:09,638 --> 00:32:10,806
Брат і сестра.
510
00:32:11,515 --> 00:32:14,393
Лише брат мав мінімальний
військовий досвід.
511
00:32:14,393 --> 00:32:15,602
Чому такий вибір?
512
00:32:15,602 --> 00:32:17,187
Зв'язок між ними такий:
513
00:32:17,187 --> 00:32:20,649
у посольстві
він працював з їхньою сестрою.
514
00:32:21,525 --> 00:32:23,151
Як звали сестру?
515
00:32:23,151 --> 00:32:25,737
Елісон Данн. Вона наша.
516
00:32:25,737 --> 00:32:28,448
Вмерла прямо там торік. Самогубство.
517
00:32:29,867 --> 00:32:32,703
Так, прізвище знайоме.
518
00:32:33,745 --> 00:32:35,956
Дякую, Нік. Поговоримо пізніше.
519
00:32:38,500 --> 00:32:40,669
НАДСЕКРЕТНО – ДАНН, ЕЛІСОН ГЕЛЕН
ОСОБИСТІ ДАНІ – ІСТОРІЯ СЛУЖБИ
520
00:32:40,669 --> 00:32:42,421
{\an8}ЗВІТ ПРО САМОГУБСТВО Е. ДАНН
521
00:32:48,677 --> 00:32:49,928
ДИРЕКТОРСЬКИЙ ДОСТУП ПАРОЛЬ
522
00:32:49,928 --> 00:32:51,889
ЗВІТ ПРО САНКЦІОНОВАНЕ ВБИВСТВО Е. ДАНН
523
00:32:51,889 --> 00:32:53,432
ЗАСЕКРЕЧЕНЕ ВБИВСТВО
524
00:33:13,702 --> 00:33:14,912
Сама Інґрід.
525
00:33:16,914 --> 00:33:18,957
Не думаю, що ви тут бували.
526
00:33:19,708 --> 00:33:23,045
Слід було давно зайти. Як ти, Моллі?
527
00:33:23,045 --> 00:33:24,254
Про тебе дбають?
528
00:33:24,254 --> 00:33:26,757
Ні. Але мені так подобається.
529
00:33:28,217 --> 00:33:31,637
Полиця 27 пуста.
530
00:33:31,637 --> 00:33:35,933
Там був суцільний шлак. Половина
доків зашифрована, ключі загублені.
531
00:33:36,517 --> 00:33:39,269
То їх знищили згідно з наказом?
532
00:33:40,395 --> 00:33:43,565
Власне, в останню мить рішення змінили.
533
00:33:44,191 --> 00:33:45,943
Їх перевезли в сховище.
534
00:33:45,943 --> 00:33:47,110
Чому така зміна?
535
00:33:47,110 --> 00:33:51,615
Без поняття. Хтось поставив
прапорець не в тій клітинці.
536
00:33:53,158 --> 00:33:54,243
Це проблема?
537
00:33:54,993 --> 00:33:55,994
Надіюся, що ні.
538
00:33:56,745 --> 00:33:58,747
Якщо шукаєте, кому наскубти вуха,
539
00:33:58,747 --> 00:34:01,458
то Діана Тавернер
вкаже вам на винуватця.
540
00:34:01,458 --> 00:34:04,378
Архів переїжджав під її керівництвом.
541
00:34:06,088 --> 00:34:09,466
Я до неї звернусь. Дякую, Моллі.
542
00:34:38,996 --> 00:34:41,039
Пам'ятаєш, що сьогодні сказав Лемб?
543
00:34:44,126 --> 00:34:44,960
Про...
544
00:34:47,588 --> 00:34:53,302
Ну, ту фразу, яка вийшла
за рамки 15 різних правил HR,
545
00:34:53,302 --> 00:34:54,386
зокрема.
546
00:34:55,469 --> 00:34:56,889
Що я сплю наліво й направо?
547
00:34:57,639 --> 00:34:58,640
Ага.
548
00:34:59,808 --> 00:35:02,269
Тобі цікаво, чи він
поров мене в підсобці?
549
00:35:03,604 --> 00:35:06,899
Ні, я б не... Ні.
550
00:35:09,443 --> 00:35:13,989
Я хотів сказати, що це нормально.
551
00:35:15,324 --> 00:35:16,658
Це його не стосується.
552
00:35:17,326 --> 00:35:21,788
Бо люди по-різному проживають травму.
553
00:35:23,498 --> 00:35:26,460
Що... Я не розумію. Що саме нормально?
554
00:35:27,544 --> 00:35:28,545
Це.
555
00:35:30,923 --> 00:35:33,383
Те, як ти проживаєш
травматичний досвід.
556
00:35:33,884 --> 00:35:35,636
Картрайт, краще помовч.
557
00:35:35,636 --> 00:35:38,555
Вибач, слід було сказати,
що тобі варто з кимось поговорити.
558
00:35:38,555 --> 00:35:39,640
Про сексуальне життя?
559
00:35:40,849 --> 00:35:42,059
Про Міна.
560
00:35:42,768 --> 00:35:44,311
Добре. Я...
561
00:35:45,062 --> 00:35:47,314
Як же ця порада дратує.
562
00:35:47,314 --> 00:35:48,815
- Щ...
- Усе так прост...
563
00:35:48,815 --> 00:35:50,192
Що я мав сказати?
564
00:35:51,193 --> 00:35:52,653
- Не знаю, що казати.
- Власне.
565
00:35:52,653 --> 00:35:55,739
Чи слова взагалі що-небудь змінять?
566
00:35:56,490 --> 00:35:57,574
Не змінять.
567
00:35:58,659 --> 00:36:01,495
Усяке стається.
Ти збираєшся й живеш далі.
568
00:36:01,495 --> 00:36:06,208
Бо життя таке. Ти рухаєшся далі.
Більше нічого не вдієш.
569
00:36:06,208 --> 00:36:08,502
Ідеш назустріч власній смерті.
570
00:36:13,423 --> 00:36:15,634
Так. Твоя правда. Ти живеш далі.
571
00:36:15,634 --> 00:36:18,637
- Тепер бачу, що в тебе все чудово.
- Що? А в тебе?
572
00:36:19,346 --> 00:36:21,557
- Це не...
- Сам поговори з кимось
573
00:36:21,557 --> 00:36:23,725
про настирливу потребу
всім щось доводити?
574
00:36:24,434 --> 00:36:26,311
Почуєш, що все тому,
що ти не знав тата,
575
00:36:26,311 --> 00:36:28,897
а мама тебе покинула,
і тепер ти вічно незадоволений.
576
00:36:28,897 --> 00:36:31,149
А спроби дорівнятися до діда
577
00:36:31,149 --> 00:36:32,609
загострюють твою нікчемність.
578
00:36:36,196 --> 00:36:38,198
Ого. Я просто хотів тобі допомогти.
579
00:36:38,198 --> 00:36:41,034
Я не просила про допомогу, Рівер.
Я не хочу допомоги.
580
00:36:41,034 --> 00:36:44,204
Не просила. Добре.
581
00:36:44,204 --> 00:36:46,164
Нащо ти зачепив цю тему?
582
00:36:57,759 --> 00:36:59,094
Що ти робиш?
583
00:36:59,094 --> 00:37:01,263
Я не знаю.
584
00:37:03,140 --> 00:37:06,268
Це дуже незручно й дивно... Добре.
585
00:37:08,103 --> 00:37:10,856
- Але ж стало легше?
- Ага.
586
00:37:11,690 --> 00:37:12,774
Господи.
587
00:37:18,864 --> 00:37:19,865
Мені його бракує.
588
00:37:23,952 --> 00:37:25,162
Просто бракує.
589
00:37:29,291 --> 00:37:30,417
Розумію.
590
00:37:35,297 --> 00:37:36,965
Стоп. Кого втратив ти?
591
00:37:40,135 --> 00:37:42,846
Не втратив. Втрачаю.
592
00:37:44,681 --> 00:37:46,141
Прямо зараз декого втрачаю.
593
00:37:47,309 --> 00:37:48,352
Справді? І хто це?
594
00:37:50,979 --> 00:37:51,980
Донован.
595
00:37:51,980 --> 00:37:53,232
Що?
596
00:37:54,149 --> 00:37:55,234
Ні. Донован.
597
00:38:15,546 --> 00:38:17,339
Рівер Картрайт. Луїза Ґай.
598
00:38:17,339 --> 00:38:21,301
Коли ви побачите те, що вам треба,
ви повинні відпустити Стендіш.
599
00:38:21,301 --> 00:38:22,469
Зрозуміли?
600
00:38:23,679 --> 00:38:24,805
Як вона?
601
00:38:25,472 --> 00:38:27,391
- Неушкоджена?
- Авжеж.
602
00:38:30,394 --> 00:38:32,896
Ти добре себе показав,
прокравшись у Парк.
603
00:38:33,772 --> 00:38:35,941
Співчуваю, що тобі за це перепало.
604
00:38:37,109 --> 00:38:38,110
Нічого.
605
00:38:39,862 --> 00:38:41,321
Ти впевнений, що це тут?
606
00:38:42,197 --> 00:38:44,408
А ти впевнений,
що лазери контролюють погоду?
607
00:38:45,200 --> 00:38:46,201
Підніміть руки.
608
00:38:52,457 --> 00:38:53,542
Хто з вас?
609
00:38:54,084 --> 00:38:56,128
- Я не буду. Ти.
- Я думав... Ти...
610
00:38:57,754 --> 00:38:58,755
Угу.
611
00:39:32,873 --> 00:39:35,792
Прошу піднести
службове посвідчення до сканера.
612
00:39:41,256 --> 00:39:45,052
{\an8}На фото у вас інше волосся.
613
00:39:46,845 --> 00:39:47,846
Я його пофарбувала.
614
00:39:47,846 --> 00:39:49,306
Природне краще.
615
00:39:50,182 --> 00:39:51,225
Відчиніть.
616
00:39:51,225 --> 00:39:52,559
Ви не в списку.
617
00:39:52,559 --> 00:39:54,686
Мені насрати. Відчиняйте!
618
00:39:54,686 --> 00:39:57,147
- Так. Краще я.
- Господи.
619
00:40:02,402 --> 00:40:03,487
Картрайт.
620
00:40:03,987 --> 00:40:06,114
- Вибачте, ми знайомі?
- Ні.
621
00:40:06,114 --> 00:40:07,574
Я знайомий з вашою роботою.
622
00:40:07,574 --> 00:40:13,205
Ваші навички архівування – вибачте
за французьку – absolument merde.
623
00:40:13,205 --> 00:40:16,291
З французької перекладається
як «цілковите лайно».
624
00:40:16,291 --> 00:40:19,086
Послухай. Я маю провести цих чоловіків
625
00:40:19,086 --> 00:40:20,420
і показати їм Сірі книги.
626
00:40:20,420 --> 00:40:22,756
- Незаплановано.
- Нас прислала Тірні.
627
00:40:22,756 --> 00:40:25,759
Ви знаєте, хто це? Голова MI5.
Хочете їй подзвонити?
628
00:40:25,759 --> 00:40:26,885
Це зайве.
629
00:40:26,885 --> 00:40:29,763
Я сказав, що не заплановано,
а не неможливо. Заходьте.
630
00:40:37,020 --> 00:40:38,605
Ласкаво просимо в царство Даґласа.
631
00:40:48,949 --> 00:40:51,869
Так. Провести вам екскурсію?
632
00:40:51,869 --> 00:40:52,870
Ні.
633
00:40:53,996 --> 00:40:55,706
- Вибрані місця?
- Ні.
634
00:40:55,706 --> 00:40:58,250
Ведіть нас до Сірих книг.
635
00:40:59,293 --> 00:41:01,336
Як на мене, це з найкращого.
636
00:41:01,336 --> 00:41:02,629
Божевільне лайно.
637
00:41:03,547 --> 00:41:06,925
Прошу проходити в наш нервовий центр,
звідки ми продовжимо.
638
00:41:08,927 --> 00:41:11,471
Ваше волосся справді змінило колір.
639
00:41:11,471 --> 00:41:13,807
Я в курсі. Я бачила, як це сталось.
640
00:41:14,725 --> 00:41:17,311
Позначив вам місце хрестиком. Кімната.
641
00:41:18,228 --> 00:41:23,108
А тут я записав полицю й ряд.
642
00:41:24,276 --> 00:41:25,277
Розважайтеся.
643
00:41:26,778 --> 00:41:27,863
Обов'язково.
644
00:41:54,765 --> 00:41:57,226
А це ще хто?
645
00:42:02,314 --> 00:42:05,943
Десь тут. Так, тут.
646
00:42:07,027 --> 00:42:11,114
Заходьте.
Як казав Даґлас, номери полиць...
647
00:42:11,114 --> 00:42:12,199
Що за чорт?
648
00:42:12,699 --> 00:42:13,825
Що ви робите?
649
00:42:13,825 --> 00:42:15,911
- Куди зібралися?
- Стійте.
650
00:42:16,495 --> 00:42:18,038
- Стояти!
- Гей...
651
00:42:19,540 --> 00:42:21,166
О боже. Це було гучно.
652
00:42:21,166 --> 00:42:22,209
На коліна.
653
00:42:24,211 --> 00:42:25,671
Ми прийшли сюди по документ.
654
00:42:25,671 --> 00:42:26,755
Сірі книги.
655
00:42:26,755 --> 00:42:28,048
І ми його дістанемо.
656
00:42:28,048 --> 00:42:31,134
- Вони там. Куди ви йдете?
- Можете стріляти.
657
00:42:31,134 --> 00:42:34,221
Але тільки в спину, а я неозброєний,
658
00:42:34,221 --> 00:42:35,722
тому виглядатиме так собі.
659
00:42:36,723 --> 00:42:39,268
Хоча вам добре
вдається прикривати вбивства.
660
00:42:39,268 --> 00:42:40,894
Зараз ми обернемось.
661
00:42:40,894 --> 00:42:42,896
І підемо по те, по що прийшли.
662
00:42:42,896 --> 00:42:43,981
Не підете.
663
00:42:44,481 --> 00:42:45,774
- Підуть.
- Я...
664
00:42:47,234 --> 00:42:49,444
Вони побачили, що ти блефуєш,
а ти блефувала.
665
00:42:49,945 --> 00:42:51,697
Дякую за колективну відповідальність.
666
00:42:57,202 --> 00:42:58,704
- Мем.
- Вони вийшли?
667
00:42:58,704 --> 00:42:59,830
Ні.
668
00:43:00,330 --> 00:43:01,915
Донован шукає не Сірі книги.
669
00:43:01,915 --> 00:43:05,669
Дехто лишив там для нього документ,
і він не має покинути тих стін.
670
00:43:06,545 --> 00:43:08,380
- Зрозумів.
- Як і він.
671
00:43:09,256 --> 00:43:10,966
Як і всі, з ким він контактував.
672
00:43:10,966 --> 00:43:12,509
Я не знаю, що він їм розповів.
673
00:43:12,509 --> 00:43:15,888
Це все для добра служби. Ясно?
674
00:43:17,472 --> 00:43:19,057
Кажете «звільнити палубу»?
675
00:43:20,601 --> 00:43:21,602
Так.
676
00:43:22,936 --> 00:43:24,062
Звільніть палубу.
677
00:43:33,197 --> 00:43:34,198
Зміна планів.
678
00:43:35,032 --> 00:43:37,117
Виходьте, засранці. Зброя напоготові.
679
00:43:38,952 --> 00:43:41,538
- Виходьте, швидко.
- Вам пощастило.
680
00:43:41,538 --> 00:43:43,957
Вам випав шанс
підвищити свій рахунок убитих.
681
00:43:43,957 --> 00:43:47,544
Боже, та вони як Червоні Стріли,
лише гівняні.
682
00:43:47,544 --> 00:43:50,130
Зброю готуй. Бойові патрони.
683
00:43:50,130 --> 00:43:53,509
Ніяких заручників.
Стріляти на враження.
684
00:43:54,134 --> 00:43:58,680
Усіх, хто зараз у сховищі,
ми винесемо в мішках.
685
00:45:13,755 --> 00:45:15,757
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська