1 00:00:05,480 --> 00:00:12,490 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:12,720 --> 00:00:15,740 ‫پلیس متروپولیتن ‫هنوز اظهار نظری دربارۀ این حادثه نکرده، 3 00:00:15,740 --> 00:00:17,850 ‫اما جزئیات آن در حال انتشار هستند. 4 00:00:17,850 --> 00:00:21,770 ‫طبق گزارشات، جسد قربانی از یک ماشین، ‫بیرون رستواران آنا لیویا به پایین انداخته شده 5 00:00:21,770 --> 00:00:25,260 ‫رستورانی که سوپراستارها و سیاستمداران، ‫ رفت و آمد زیادی در آن دارند. 6 00:00:25,260 --> 00:00:26,400 ‫وزیر کشور، ‫پیتر... 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,570 ‫بشین. 8 00:00:30,690 --> 00:00:34,220 ‫خیلی اینجا نمی‌مونم، ‫برای همین نمی‌شینم. 9 00:00:34,700 --> 00:00:36,410 ‫می‌دونم چی می‌خوای بگی. 10 00:00:36,410 --> 00:00:38,080 ‫خب چرا خودت نمیگی؟ 11 00:00:38,080 --> 00:00:40,660 ‫که لقمۀ گنده‌تر از دهنم برداشتم. 12 00:00:40,660 --> 00:00:43,500 ‫که تو موضوعاتی دخالت کردم ‫که بهم مربوط نیستن. 13 00:00:43,500 --> 00:00:46,130 ‫که پام رو از گلیمم درازتر کردم. ‫درسته؟ 14 00:00:47,210 --> 00:00:48,210 ‫زدی تو خال. 15 00:00:49,250 --> 00:00:52,380 ‫یه تیم از ام‌آی‌فایو جمع کردی ‫تا مواضع امنیتی‌مون رو آزمایش کنه. 16 00:00:52,380 --> 00:00:54,840 ‫- حالا هم این تیم سرکش شده. ‫- سرکش فقط واسه یه لحظه‌اشه. 17 00:00:54,840 --> 00:00:57,680 ‫یه جسد لامصب رو ‫ انداختن بیرون رستوران محبوبم. 18 00:00:57,680 --> 00:01:00,270 ‫این قضیه تاثیرات خیلی بدی ‫ روی رزروهای رستوران داره. 19 00:01:00,270 --> 00:01:03,120 ‫- مطمئنی می‌خوای تمرکزت رو این موضوع باشه؟ ‫- مالکش آشنامه. 20 00:01:03,810 --> 00:01:06,190 ‫یکی از سرمایه‌گذارهاش هم هستم ‫اما موضوع این نیست. 21 00:01:06,190 --> 00:01:08,380 ‫- نه که نیست. ‫- موضوع اینه که این قضیه نباید درز پیدا کنه. 22 00:01:08,380 --> 00:01:09,940 ‫چون مجبور میشم استعفا بدم. 23 00:01:10,190 --> 00:01:13,190 ‫و کاملاً فعالیت چیفتن رو به خطر می‌ندازه. 24 00:01:13,900 --> 00:01:16,780 ‫که توی اون هم سهام داری. 25 00:01:16,780 --> 00:01:18,450 ‫می‌دونی تو چه دردسری افتادم. 26 00:01:22,700 --> 00:01:25,230 ‫دوست دارم غرق شدنت ‫ تو این باتلاق رو ببینم. 27 00:01:26,330 --> 00:01:28,740 ‫اما با این کارهای مسخرت ‫آبروی ام‌آی‌فایو رو بردی. 28 00:01:29,540 --> 00:01:32,490 ‫پس من گندش رو جمع می‌کنم ‫و یه فکری به حالش می‌کنم. 29 00:01:33,050 --> 00:01:35,120 ‫چطوری؟ ‫نمیشه که شکست رو قبول کنیم. 30 00:01:35,550 --> 00:01:38,200 ‫بسپارش به من، 31 00:01:38,200 --> 00:01:40,410 ‫مگه من حرفه‌ای نبودم؟ 32 00:01:44,560 --> 00:01:45,560 ‫اینگرید. 33 00:01:45,560 --> 00:01:49,020 ‫می‌خوام تیم متخصص رو به انبار راه بدم ‫تا اسناد خاکستری رو ببینن. 34 00:01:49,690 --> 00:01:52,940 ‫جداً؟ ‫لازم نیست‌ها. 35 00:01:52,940 --> 00:01:55,400 ‫می‌تونی سرشون رو گرم کنی، ‫ردشون رو بزنی. 36 00:01:55,400 --> 00:01:58,870 ‫اینطوری تیم متخصص وزیر کشور، ‫به‌طور کامل وارد یه مکان ایمن ام‌آی‌فایو شده 37 00:01:58,870 --> 00:02:01,340 ‫طوری که به ضرر اونه ‫و نه به ضرر ما. 38 00:02:01,340 --> 00:02:03,330 ‫بعدش هم تو انبار که چیز با ارزشی نیست. 39 00:02:03,330 --> 00:02:08,370 ‫نه اما مسئولیت اون انبار با منه. ‫ترکش‌هاش به خودم می‌خوره؟ 40 00:02:08,370 --> 00:02:10,980 ‫معلومه که نه دایانا، ‫بهت قول میدم. 41 00:02:13,989 --> 00:02:20,990 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 42 00:02:24,360 --> 00:02:25,500 ‫[زامبی‌ها حمله کردند!] 43 00:02:30,730 --> 00:02:32,110 ‫کارت‌رایت کوش؟ 44 00:02:32,110 --> 00:02:33,530 ‫طبقۀ بالا. 45 00:02:34,150 --> 00:02:36,610 ‫فهمیدم دانوان استن‌دیش رو کجا نگه داشته. 46 00:02:36,610 --> 00:02:37,900 ‫نه‌خیر. 47 00:02:37,900 --> 00:02:39,070 ‫دقیق که نه، 48 00:02:39,070 --> 00:02:42,240 ‫اما تو اسناد چیفتن ‫یه فهرست از املاک‌شون رو پیدا کردم. 49 00:02:42,240 --> 00:02:43,950 ‫گزینه‌ها رو ‫به این چهارتا محدود کردم. 50 00:02:43,950 --> 00:02:46,360 ‫محدودۀ زمانی نشون میده ‫ که ۵۰ کیلومتری لندنه. 51 00:02:47,040 --> 00:02:50,130 ‫اما دانوان که از املاک چیفتن استفاده نمی‌کنه. 52 00:02:50,130 --> 00:02:51,330 ‫چرا؟ 53 00:02:51,330 --> 00:02:54,250 ‫چون اینطوری می‌فهمن کجاس کس‌مغز. 54 00:02:57,050 --> 00:02:58,430 ‫- من میگم. ‫- باشه. 55 00:02:58,430 --> 00:03:01,180 ‫اون عکسه که رو سر استن‌دیش ‫تفنگ گذاشتن رو نشونم بدین. 56 00:03:02,300 --> 00:03:05,020 ‫درسته. ‫به اطلاعات مهمی رسیدیم. 57 00:03:05,020 --> 00:03:06,930 ‫اسپایدر واسه چیفتن کار می‌کنه. 58 00:03:06,930 --> 00:03:08,960 ‫- دستت درد نکنه. ‫- خواهش می‌کنم. 59 00:03:09,690 --> 00:03:11,730 ‫آره، ‫اونا که استن‌دیش رو که ول نمی‌کنن، 60 00:03:11,730 --> 00:03:13,320 ‫پس خودم باید برم سراغش. 61 00:03:13,320 --> 00:03:17,030 ‫بیا. این رو بزن به لپتاپت. ‫بیارش رو صفحه. بزرگ‌ترش کن. 62 00:03:17,030 --> 00:03:18,030 ‫خوب فکر کنین. 63 00:03:19,400 --> 00:03:23,870 ‫وقتی زنگ زدن ‫صدایی از اطراف نمی‌اومد؟ 64 00:03:23,870 --> 00:03:24,870 ‫نه. ‫هیچی. 65 00:03:26,490 --> 00:03:29,750 ‫- اما شنیدی که چی گفت؟ ‫- اسپایدر تو این کار دست داشته، تیم متخصص. 66 00:03:29,750 --> 00:03:31,500 ‫آره. ‫پیغام‌شون چی بود؟ 67 00:03:31,500 --> 00:03:34,790 ‫گفت که «به کسی نگو. 68 00:03:34,790 --> 00:03:37,300 ‫ببا باربیکن بریج ‫وگرنه کاترین استن‌دیش می‌میره.» 69 00:03:37,300 --> 00:03:39,590 ‫- اسپایدر هم اونجا بود. دستش تو کار بود. ‫- باشه. 70 00:03:39,590 --> 00:03:41,680 ‫بیخیال اون اسپایدر کیری شو. 71 00:03:43,010 --> 00:03:44,220 ‫مرده. 72 00:03:46,390 --> 00:03:47,390 ‫چی؟ 73 00:03:49,890 --> 00:03:52,230 ‫وایسا ببینم... ‫ما همین حالا پیشش بودیم. 74 00:03:52,850 --> 00:03:54,020 ‫آره، ‫اما یکم بعد از اون، 75 00:03:54,020 --> 00:03:56,400 ‫جلوی یه رستوران ‫ از یه ماشین انداختنش پایین. 76 00:03:56,400 --> 00:03:58,320 ‫همونجایی که جاد و مانتیث ‫داشتن ناهار می‌خوردن. 77 00:03:58,320 --> 00:04:00,260 ‫کی کشتتش؟ 78 00:04:00,740 --> 00:04:02,110 ‫انگار دانوان. 79 00:04:02,110 --> 00:04:04,780 ‫تصورم اینه که احساس کرده ‫کسی بهش توجه نمی‌کرده. 80 00:04:04,780 --> 00:04:08,250 ‫- واسه اسناد خاکستری دست به آدم‌کشی زدن؟ ‫- آره، ظاهراً که اینطوریه. 81 00:04:08,250 --> 00:04:10,580 ‫بیخیال بابا. 82 00:04:10,580 --> 00:04:12,190 ‫انگار تو یه خونه‌اس. 83 00:04:12,190 --> 00:04:14,210 .باریکلا نابغه 84 00:04:14,210 --> 00:04:15,630 ‫بهترین کارمند هفته. 85 00:04:17,250 --> 00:04:18,420 ‫اصلاً انگار نه انگار. 86 00:04:18,420 --> 00:04:20,090 ‫تفنگ گذاشتن رو سرش. 87 00:04:20,880 --> 00:04:21,720 ‫نه. 88 00:04:21,720 --> 00:04:24,010 ‫می‌خواد یه چیزی بهمون نشون بده. 89 00:04:24,010 --> 00:04:27,390 ‫رو اون قسمت دیوار زوم کن. 90 00:04:30,020 --> 00:04:33,560 ‫به این میگن کم کردن گزینه‌ها، ‫دختره واقعاً نابغه‌اس. 91 00:04:33,560 --> 00:04:35,980 ‫خونه‌ای رو پیدا کن ‫که این سه‌تا بچه توش بزرگ شدن. 92 00:04:37,900 --> 00:04:41,280 ‫بیخیال، اخمات رو باز کن. ‫پسره یه کثافت تموم‌عیار بود. 93 00:04:42,110 --> 00:04:43,480 ‫کجا داری میری؟ 94 00:04:44,160 --> 00:04:45,160 ‫کلیسا. 95 00:05:28,340 --> 00:05:31,150 ‫« اسب‌های کودن » ‫" ‫" فصل سوم - قسمت چهارم 96 00:05:31,150 --> 00:05:38,150 ‫تــرجمه از «محمدعلی sm و سعید» ‫:::. mmli_Subs & Theo_S@ .::: 97 00:05:54,940 --> 00:05:58,480 ‫خب دیگه، زودی تمومش کن. ‫باید به زیردستام زور بگم. سرم شلوغه. 98 00:05:58,480 --> 00:06:00,440 ‫تو خانه لجنزار کسی سرش شلوغ نیست. 99 00:06:01,070 --> 00:06:02,780 ‫بدو دیگه. ‫زودتر کارت رو بگو. 100 00:06:02,780 --> 00:06:05,860 ‫تیم متخصص یه نفر رو کشته ‫و دوتا هم گروگان داره. 101 00:06:05,860 --> 00:06:07,820 ‫نمی‌دونم فکر کردن ‫ چی تو اسناد خاکستری هست، 102 00:06:07,820 --> 00:06:09,120 ‫اما هیچ ارزشی ندارن. 103 00:06:09,120 --> 00:06:13,410 ‫برای همین پیشنهادم اینه چیزی که دنبالشن رو ‫بهشون بدیم تا گروگان‌ها زودتر آزاد شن، 104 00:06:13,410 --> 00:06:15,580 ‫- و بعداً به حساب خودشون برسیم. ‫- باشه. 105 00:06:15,580 --> 00:06:19,960 ‫می‌خوام که تو یا یکی از افرادت ‫ اون‌ها رو ببره داخل و بیارتشون بیرون. 106 00:06:19,960 --> 00:06:21,130 ‫نه بابا، جدی؟ 107 00:06:21,130 --> 00:06:22,880 ‫معاملۀ دو سر بردیه. ‫بهت اطمینان میدم. 108 00:06:22,880 --> 00:06:26,840 ‫تو اطمینان بدی؟ ‫بذار یه روز دیگه سر این موضوع بحث می‌کنیم. 109 00:06:26,840 --> 00:06:28,760 ‫زودی استن‌دیش میاد پیشت. 110 00:06:28,760 --> 00:06:31,840 ‫بعدش هم لطفی در حقم کردی ‫که می‌تونم هرلحظه برات جبرانش کنم. 111 00:06:34,180 --> 00:06:35,180 ‫نه. 112 00:06:35,770 --> 00:06:36,850 ‫نه، ‫ لازم نکرده. 113 00:06:37,980 --> 00:06:40,270 ‫راستش قبلاً هم اینطوری گیر افتادم. 114 00:06:40,270 --> 00:06:42,730 ‫«وای، ببخشید جکسون. ما یه گندی زدیم. ‫یه لطفی در حق‌مون کن. 115 00:06:42,730 --> 00:06:44,940 ‫از این در وارد شو ‫تا همه‌چیز درست شه.» 116 00:06:44,940 --> 00:06:46,280 ‫آخرین باری که همچین کاری کردم، 117 00:06:46,280 --> 00:06:49,030 ‫رفتم تو و یه سر بریده شده ‫ رو یه میز کوفتی دیدم. 118 00:06:49,030 --> 00:06:50,660 ‫گه‌کاری‌هات رو خودت جمع کن. 119 00:06:50,660 --> 00:06:53,120 ‫- گه‌کاری من نیست. ‫- نه، گه‌کاری جاده. 120 00:06:53,910 --> 00:06:57,360 ‫من هم فکر می‌کنم ازم کمک می‌خوای ‫که بندازیمش تو قفس شیر. 121 00:07:01,420 --> 00:07:04,880 ‫- حالا چی می‌‌خوای به زنت بگی؟ ‫- چی رو چی بگم؟ 122 00:07:04,880 --> 00:07:06,210 ‫که اخراج شدی. 123 00:07:06,800 --> 00:07:08,430 ‫قصد نداشتم چیزی بهش بگم. 124 00:07:08,430 --> 00:07:11,720 ‫چرا فکر کردی که زنم ‫ به اخراج شدن تو اهمیتی میده؟ 125 00:07:11,720 --> 00:07:13,810 ‫اصلاً تو رو نمی‌شناسه رفیق. 126 00:07:14,390 --> 00:07:15,390 ‫جفت‌مون اخراج شدیم. 127 00:07:16,270 --> 00:07:18,940 ‫چرا باید من رو اخراج کنه؟ ‫مگه از جیب من کوکائین پیدا کردن؟ 128 00:07:20,100 --> 00:07:21,190 ‫«اخراجین. 129 00:07:21,190 --> 00:07:24,440 ‫بواسیری که دارم ‫از شما به‌درد‌بخورتره.» 130 00:07:24,440 --> 00:07:26,440 ‫- پیغامش همین بود. ‫- می‌دونم پیغامش چی بود. 131 00:07:26,440 --> 00:07:27,570 ‫اما تو رو می‌گفت. 132 00:07:27,570 --> 00:07:29,950 ‫وقتی برگشتیم خانه لجن‌زار می‌فهمی. 133 00:07:29,950 --> 00:07:31,240 ‫گفته شما. 134 00:07:31,240 --> 00:07:33,910 ‫- به یه نفر که نمیگن شما. ‫- چرا، میگن. 135 00:07:33,910 --> 00:07:35,580 ‫آره خب. ‫معلوم میشه. 136 00:07:37,540 --> 00:07:38,540 ‫چرا باید من رو اخراج کنه؟ 137 00:07:38,540 --> 00:07:41,080 ‫خب اولاً که یه قمارباز بدبختی. 138 00:07:41,080 --> 00:07:44,170 ‫اینقدر چرخونک شانس تابوندی ‫که جفت دستات دچار گرفتگی شدن. 139 00:07:44,170 --> 00:07:48,090 ‫نه، .راستش خود بازیکن‌ها چرخه رو نمی‌تابونن 140 00:07:48,090 --> 00:07:51,200 ‫برخلاف اعتیاد تو ‫عادت کوچولوی من روی کارم تاثیری نمی‌ذاره. 141 00:07:52,010 --> 00:07:53,550 ‫وقتی نشئه باشم هیشکی نمی‌فهمه. 142 00:07:55,180 --> 00:07:56,970 ‫می‌دونی کار بدیه دیگه؟ 143 00:08:00,100 --> 00:08:01,840 ‫صد پوند شرط می‌بندم با جفت‌مون بوده. 144 00:08:03,810 --> 00:08:04,810 ‫پونصدتا. 145 00:08:05,320 --> 00:08:07,070 ‫- واقعاً؟ ‫- اصلاً سگ‌ خورد. هزارتا. 146 00:08:07,690 --> 00:08:08,530 ‫حله. 147 00:08:08,530 --> 00:08:09,740 ‫آره. ‫حله. 148 00:08:12,200 --> 00:08:13,200 ‫شیر نداریم. 149 00:08:15,410 --> 00:08:17,080 ‫چون همیشه کاترین شیر می‌گرفت. 150 00:08:17,580 --> 00:08:20,620 ‫فکر می‌کنی لمب بعد پیدا شدن خونه ‫ نقشه‌ای داره؟ 151 00:08:22,790 --> 00:08:26,020 ‫حدس می‌زنم وارد اونجا میشیم ‫و پیداش می‌کنیم. 152 00:08:28,300 --> 00:08:30,130 ‫نکنه واقعاً به‌خاطر اسپایدر ناراحتی؟ 153 00:08:34,430 --> 00:08:38,810 ‫آخه حالم ازش بهم می‌خورد. ‫حالم ازش به هم می‌خورد... 154 00:08:41,380 --> 00:08:43,540 ‫اما... 155 00:08:43,540 --> 00:08:44,730 ‫یه زمانی دوست هم بودیم. 156 00:08:46,610 --> 00:08:47,690 ‫جداً؟ 157 00:08:51,190 --> 00:08:52,280 ‫آره. 158 00:08:53,530 --> 00:08:55,930 ‫به‌نظرم زیاد ازت سوءاستفاده کرده. 159 00:08:57,280 --> 00:09:00,420 ‫به نظرم هم اگه این اتفاق برای تو افتاده بود ‫براش مهم نبود. 160 00:09:09,460 --> 00:09:11,460 ‫- بله؟ ‫- ریور کارت‌رایت؟ 161 00:09:11,460 --> 00:09:12,380 ‫بفرمایین. 162 00:09:12,380 --> 00:09:15,260 ‫از باشگاه سن‌جاشوا تماس می‌گیرم. ‫پدربزرگ‌تون اینجا عضو بودن. 163 00:09:15,260 --> 00:09:16,930 ‫عضو هست. 164 00:09:16,930 --> 00:09:19,310 ‫اختلافی تو وضعیت عضویت‌شون ‫ به وجود اومده... 165 00:09:19,310 --> 00:09:22,140 ‫واسه چی به نوه‌ام زنگ زدی؟ ‫حرفم رو باور نمی‌کنی؟ 166 00:09:22,140 --> 00:09:24,310 ‫اوه، ‫فهمیدم قضیه چیه. 167 00:09:24,310 --> 00:09:26,270 ‫می‌خواین باهاشون حرف بزنین؟ 168 00:09:27,230 --> 00:09:28,730 ‫نه، نه، لازم نیست... 169 00:09:30,610 --> 00:09:33,280 ‫- خودم میام. خیلی دور نیستم. ‫- اگه زحمت‌تون نمیشه. 170 00:09:33,280 --> 00:09:34,400 ‫خیلی‌خب. ‫ممنون. 171 00:09:40,540 --> 00:09:42,620 ‫من باید برم کمک پدربزرگم. 172 00:09:42,620 --> 00:09:44,080 ‫چی؟ ‫الان؟ 173 00:09:44,080 --> 00:09:45,330 ‫آره، ‫الان. 174 00:09:47,670 --> 00:09:48,880 ‫ممنون بابت چایی. 175 00:09:49,880 --> 00:09:51,800 ‫راستش بدون شیر ترجیح میدم... 176 00:10:02,180 --> 00:10:04,640 ‫- الان به‌خاطر قتل تحت تعقیبیم؟ ‫- من تحت تعقیبم. 177 00:10:04,640 --> 00:10:06,300 ‫دیگه نمی‌ذارم سرخود کاری رو بکنی. 178 00:10:06,300 --> 00:10:08,800 ‫- همه‌چی ردیفه. ‫- آدم کشتی. 179 00:10:09,400 --> 00:10:10,900 ‫حالا به چیزی که می‌خوایم می‌رسیم. 180 00:10:10,900 --> 00:10:12,860 ‫- مطمئنی؟ ‫- زنگ می‌زنن. 181 00:10:12,860 --> 00:10:15,240 ‫- بعدش چه بلایی سر تو... ‫- مهم نیست! 182 00:10:16,700 --> 00:10:18,490 ‫اولاً که انتقام الیسون رو می‌گیریم. 183 00:10:19,370 --> 00:10:20,370 ‫وقتی که گرفتیم، 184 00:10:20,370 --> 00:10:22,600 ‫هر مجازاتی که برام ببرن رو می‌پذیرم. 185 00:10:26,500 --> 00:10:29,330 ‫می‌خوای با اون مردی که ‫ زندانیش کردی چی‌کار کنی؟ 186 00:10:29,330 --> 00:10:30,250 ‫هیچی. 187 00:10:30,250 --> 00:10:33,340 ‫رئیسته؟ الان گروگانت شده؟ ‫می‌خواست من رو آزاد کنه. 188 00:10:33,340 --> 00:10:35,670 ‫یکم دیگه باید نگهت داریم. 189 00:10:36,380 --> 00:10:38,370 ‫بی‌دلیل تو رو ندزدیدیم. 190 00:10:41,680 --> 00:10:43,390 ‫این تو انبار جدیده. 191 00:10:43,390 --> 00:10:45,520 ‫تو هم همه‌چی رو درموردش می‌دونی. 192 00:10:45,520 --> 00:10:48,040 ‫می‌دونی که کدوم پرونده‌ها ‫ تو کدوم جعبه‌ها و کدوم اتاق‌هان. 193 00:10:48,040 --> 00:10:50,770 ‫این اسناد کنار گذاشته شدن. ‫مهم نیستن... 194 00:10:50,770 --> 00:10:52,480 ‫برای من هستن. 195 00:10:52,480 --> 00:10:56,240 ‫این جزو دسته اسنادی بود ‫ که اول فرستاده بودن تا منهدم بشن. 196 00:10:56,240 --> 00:10:58,940 ‫پس با گفتن این که دقیقاً کجاس ‫هیچ ضرری به کسی نمی‌رسه. 197 00:10:58,940 --> 00:11:00,450 ‫ببخشید اما نمی‌تونم. 198 00:11:00,450 --> 00:11:02,730 ‫اگه این کار رو بکنم ‫تو دردسر بزرگی می‌افتم. 199 00:11:05,750 --> 00:11:09,320 ‫همین الانش هم تو دردسر بزرگی هستی. 200 00:11:11,590 --> 00:11:13,300 ‫می‌دونم چه کارهایی ازت بر میاد. 201 00:11:13,300 --> 00:11:15,630 ‫اما اون تفنگ رو سر گذاشتنت ‫فقط یه نمایش بود. 202 00:11:15,630 --> 00:11:18,560 ‫پس یعنی آسیبی به من نمی‌رسونی. 203 00:11:21,090 --> 00:11:22,100 ‫خیلی‌خب. 204 00:11:29,980 --> 00:11:32,060 ‫هرچی تو کافی‌شاپ بهت گفتم ‫ حقیقت داشت. 205 00:11:33,190 --> 00:11:34,230 ‫بجز اسمت. 206 00:11:36,780 --> 00:11:38,570 ‫اسمم شان دانوانه. 207 00:11:40,740 --> 00:11:41,910 ‫معتاد به الکلم. 208 00:11:45,700 --> 00:11:47,340 ‫و واقعاً هم یکی رو از دست دادم. 209 00:11:49,870 --> 00:11:51,040 ‫عضو ام‌آی‌فایو بود. 210 00:11:56,960 --> 00:12:00,840 ‫اسمش الیسون دان بود. 211 00:12:06,930 --> 00:12:07,970 ‫عاشقش بودم. 212 00:12:19,360 --> 00:12:20,490 ‫بعد این که مرد... 213 00:12:23,740 --> 00:12:25,200 ‫زندگیم از هم پاشید. 214 00:12:27,620 --> 00:12:31,210 ‫سارا و بن تا حدودی 215 00:12:31,210 --> 00:12:36,280 ‫کمکم کردن ‫ تا بتونم خودم رو جمع و جور کنم. 216 00:12:38,170 --> 00:12:40,950 ‫می‌گفتن الیسون دوست نداره ‫که خودت رو مقصر بدونی. 217 00:12:42,380 --> 00:12:45,140 ‫می‌خواد کاری که درسته رو بکنم، ‫کاری که خودش می‌خواست بکنه. 218 00:12:47,260 --> 00:12:49,390 ‫تو ترکیه با همدیگه تو سفارت کار می‌کردیم. 219 00:12:50,930 --> 00:12:54,150 ‫می‌خواست این پروندۀ فوق‌سری رو لو بده. 220 00:12:54,150 --> 00:12:58,020 ‫آدم‌های شما به‌خاطرش اون رو کشتن. ‫مثل یه خودکشی نشونش دادن. 221 00:12:59,280 --> 00:13:03,660 ‫وقتی کسی جون خودش رو می‌گیره ‫طبیعیه که خودت رو مقصر بدونی. 222 00:13:03,660 --> 00:13:05,530 ‫مخصوصاً کسی که بهش نزدیکی. 223 00:13:05,530 --> 00:13:09,240 ‫من همون لحظۀ قبلش کنارش بودم. ‫اصلاً قصد خودکشی نداشت. کار ام‌آی‌فایو بود. 224 00:13:09,240 --> 00:13:12,410 ‫نه. نه. ‫ما از این ‌کارها نمی‌کنیم. 225 00:13:12,410 --> 00:13:14,580 ‫کارهای مشکوک می‌کنیم ‫اما نه از این کارها. 226 00:13:14,580 --> 00:13:15,920 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 227 00:13:15,920 --> 00:13:20,010 ‫قبل این که تو خانه‌ لجن‌زار کار کنم ‫واسه رئیس ام‌آی‌فایو کار می‌کردم. 228 00:13:20,010 --> 00:13:21,420 ‫- واسه تیرنی؟ ‫- نه. 229 00:13:22,420 --> 00:13:25,100 ‫چارلز پارتنر. ‫بهترین عضوشون بود. 230 00:13:25,720 --> 00:13:26,900 ‫اون‌وقت یه همچین آدمی 231 00:13:26,900 --> 00:13:28,850 ‫دستور قتل مامور خودش رو صادر نمی‌کنه؟ 232 00:13:28,850 --> 00:13:32,390 ‫نه، ‫البته مگه این که خائن بوده باشه. 233 00:13:32,390 --> 00:13:33,810 ‫اون خائن نبود. 234 00:13:34,900 --> 00:13:35,900 ‫چی تو اون پرونده‌اس؟ 235 00:13:38,060 --> 00:13:39,360 ‫نمی‌دونم. 236 00:13:40,280 --> 00:13:43,320 ‫اما باعث شد تا جلوی سازمانی که ‫ براش کار می‌کنه، وایسه. 237 00:13:43,740 --> 00:13:47,280 ‫باید بفهمیم کجاس. 238 00:13:47,280 --> 00:13:48,620 ‫خواهش می‌کنم کاترین. 239 00:13:48,620 --> 00:13:50,790 ‫این یعنی من جلوی ام‌آی‌فایو وایسم. 240 00:13:50,790 --> 00:13:53,120 ‫- نمی‌تونم این کار رو بکنم. ‫- تو تنها نیستی. 241 00:13:53,120 --> 00:13:57,080 ‫یکی از افراد داخل پارک بهمون گفته ‫که این سند تو انباره،‌ وگرنه نمی‌فهمیدیم. 242 00:13:57,080 --> 00:14:00,840 ‫یه نفر دیگه که دلش نمی‌خواد ‫تو اون سازمان کارهای مشکوک انجام شه. 243 00:14:00,840 --> 00:14:02,840 ‫من کل عمرم رو واسه ام‌آی‌فایو کار کردم. 244 00:14:02,840 --> 00:14:04,010 ‫الیسون هم همینطوری بود. 245 00:14:05,090 --> 00:14:06,220 ‫و بهش خیانت کردن. 246 00:14:07,260 --> 00:14:09,640 ‫هنوز فکر می‌کنی که این آدم‌ها ‫ ارزش محافظت کردن دارن؟ 247 00:14:13,020 --> 00:14:15,890 ‫- بن! بن! ‫- سارا؟ سارا! 248 00:14:19,310 --> 00:14:21,020 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره. 249 00:14:22,150 --> 00:14:23,940 ‫رفته بود به استرجس یه سری بزنه. 250 00:14:23,940 --> 00:14:26,150 ‫گفت آب می‌خواد. 251 00:14:26,150 --> 00:14:29,780 ‫برو تو خونه و مواظب استن‌دیش باش. ‫تو هم بیا دنبالم. باید پیداش کنیم. 252 00:14:34,000 --> 00:14:36,330 ‫از اون سمت برو. ‫در پشتی هم رو می‌بینیم. برو! 253 00:14:36,330 --> 00:14:37,290 ‫خیلی‌خب. 254 00:14:39,690 --> 00:14:49,690 ‫«Digimoviez» 255 00:15:04,530 --> 00:15:05,690 ‫خدایا. 256 00:15:06,190 --> 00:15:07,110 ‫بن! 257 00:15:40,560 --> 00:15:41,980 ‫ولش کن. 258 00:15:57,120 --> 00:15:58,120 ‫وایسا! 259 00:16:10,300 --> 00:16:13,600 ‫روزبخیر. ‫میشه من رو تا یه جایی برسونین؟ کیر توش. 260 00:16:14,850 --> 00:16:17,680 ‫گاز بده به فرانسوی چی میشه؟ ‫گاز بده! برو، برو! 261 00:16:46,290 --> 00:16:47,210 ‫حالت خوبه؟ 262 00:16:47,710 --> 00:16:49,510 ‫اومدش. 263 00:16:49,510 --> 00:16:50,630 ‫صورتت چی شده؟ 264 00:16:53,300 --> 00:16:54,840 ‫موقع بایگانی آسیب دیدم. 265 00:16:56,720 --> 00:16:58,640 ‫میشه به یارو بگی اشتباه می‌کنه؟ 266 00:16:59,770 --> 00:17:01,890 ‫آره اما متاسفانه اشتباه نمی‌کنه. 267 00:17:01,890 --> 00:17:03,520 ‫چی داری میگی؟ 268 00:17:04,650 --> 00:17:06,860 ‫من پنجاه ساله که عضو اینجام. 269 00:17:06,860 --> 00:17:09,730 ‫آره اما تو چند سال اخیر ‫خیلی کم اینجا بودی. 270 00:17:09,730 --> 00:17:12,860 ‫خب چه ربطی داره؟ ‫من که هنوز بهشون پول میدم. 271 00:17:14,240 --> 00:17:15,240 ‫نه، ‫نمیدی. 272 00:17:16,830 --> 00:17:18,490 ‫درموردش حرف زدیم، ‫یادت نیست؟ 273 00:17:19,160 --> 00:17:23,080 ‫تصمیم گرفتیم دیگه عضویتت رو تمدید نکنیم، ‫چون هیچوقت ازش استفاده نمی‌کردی. 274 00:17:23,580 --> 00:17:27,670 ‫اون‌وقت میگی من ‫یه همچنین تصمیمی رو یادم نمیاد؟ 275 00:17:27,670 --> 00:17:30,380 ‫تو اتاق نشیمن بودیم، ‫کنار آتیش. 276 00:17:31,630 --> 00:17:33,510 ‫خب که چی؟ 277 00:17:34,090 --> 00:17:37,890 ‫گفتی نیم‌قرن عضویت کافیه. 278 00:17:38,600 --> 00:17:39,430 ‫نگفتم. 279 00:17:40,720 --> 00:17:44,060 ‫کارتش رو قیچی کردی ‫و پرتش کردی تو آتیش. 280 00:17:51,360 --> 00:17:54,570 ‫- باید بگم که آوردن موبایل به اینجا ممنوعه. ‫- بله بله،‌ می‌دونم. 281 00:18:11,800 --> 00:18:13,760 ‫- بله؟ ‫- اینگرید تیرنی‌ هستم. 282 00:18:14,550 --> 00:18:16,010 ‫صبح فاجعه‌ای بود. 283 00:18:19,390 --> 00:18:20,390 ‫پشت خطی؟ 284 00:18:21,470 --> 00:18:24,850 ‫بله فاجعه بوده. ‫موافقم. 285 00:18:25,640 --> 00:18:28,270 ‫شاید یه راهی باشه ‫ که بتونی سوابقت رو پاک کنی. 286 00:18:29,860 --> 00:18:30,980 ‫خیلی‌خب. 287 00:18:30,980 --> 00:18:33,490 ‫تیم متخصص می‌خواد ‫ اسناد خاکستری رو ببینه. 288 00:18:33,490 --> 00:18:36,200 ‫تو باید باهاشون وارد انبار بشی ‫و بعدش هم بیای بیرون. 289 00:18:37,780 --> 00:18:38,820 ‫همین؟ 290 00:18:38,820 --> 00:18:41,990 ‫همین. ‫برو اونجا و منتظرشون بمون. 291 00:18:47,370 --> 00:18:50,130 ‫مطمئنین که باید خانه لجن‌زار رو هم ‫ وارد این موضوع کنیم؟ 292 00:18:50,130 --> 00:18:52,460 ‫کارت‌رایت و استن‌دیش ‫ از قبل وارد شده بودن. 293 00:18:53,300 --> 00:18:55,920 ‫اگه مشکل دیگه‌ای پیش بیاد، ‫گردن اونا و جاده. 294 00:18:56,590 --> 00:18:57,700 ‫من کی وارد شم؟ 295 00:18:58,590 --> 00:19:01,440 ‫وقتی تیم متخصص از انبار رفتن بیرون ‫برو دنبال‌شون. 296 00:19:02,180 --> 00:19:04,760 ‫به محض این که استن‌دیش رو آزاد کردن، ‫دخل‌شون رو بیار. 297 00:19:05,430 --> 00:19:06,520 ‫از چیفتن استفاده کن. 298 00:19:07,270 --> 00:19:10,510 ‫خودشون شروع کردن، ‫می‌تونن تمومش کنن. 299 00:19:12,570 --> 00:19:15,440 ‫ببخشید پسرم که تا اینجا کشوندمت. 300 00:19:15,440 --> 00:19:18,110 ‫حرفش هم نزن. ‫این اشتباهات طبیعیه. 301 00:19:18,110 --> 00:19:21,950 ‫نیست. ‫دیگه از کار افتاده شدم. 302 00:19:21,950 --> 00:19:23,740 ‫- بیا. ‫- ممنون. 303 00:19:24,330 --> 00:19:25,370 ‫از کار افتاده نیستی. 304 00:19:25,370 --> 00:19:26,450 ‫هستم. 305 00:19:27,620 --> 00:19:30,290 ‫اسم‌ها، چهره‌ها، جاها. 306 00:19:31,080 --> 00:19:33,210 ‫مثل قبل به راحتی یادم نمیاد. 307 00:19:33,210 --> 00:19:34,300 ‫کلیدهام کجان؟ 308 00:19:35,550 --> 00:19:37,380 ‫چیزی نیست. ‫مطمئنم یه مرحلۀ موقتیه. 309 00:19:37,880 --> 00:19:41,260 ‫خب، ‫بیا با تاکسی بریم ایستگاه. 310 00:19:41,260 --> 00:19:42,350 ‫باشه. 311 00:19:44,100 --> 00:19:48,770 ‫از میز اول باهام تماس گرفتن، ‫خواستن یه لطفی در حق‌شون بکنم. 312 00:19:48,770 --> 00:19:50,020 ‫چه جور لطفی؟ 313 00:19:50,730 --> 00:19:54,040 ‫که یکی رو وارد یه مکان امن کنم ‫و بعدش هم بیارمش بیرون. 314 00:19:54,480 --> 00:19:55,400 ‫بعدش چی میشه؟ 315 00:19:56,030 --> 00:19:57,280 ‫یه نفر آزاد میشه. 316 00:19:58,900 --> 00:20:00,070 ‫پس واسه چی وایسادن؟ 317 00:20:01,530 --> 00:20:04,120 ‫چون همیشه اصل داستان یه چیز دیگه‌‌اس، ‫مگه نه؟ 318 00:20:04,120 --> 00:20:06,290 ‫احتمالاً بعدش وضعم بدتر میشه. 319 00:20:06,290 --> 00:20:10,080 ‫فقط نمی‌دونم این قضیه ‫قراره به کجا کشیده شه. 320 00:20:11,630 --> 00:20:12,670 ‫نظر تو چیه؟ 321 00:20:13,840 --> 00:20:17,460 ‫میز اوله. ‫از قبل جواب مثبت رو دادی. 322 00:20:18,720 --> 00:20:20,970 ‫فقط داری از من می‌پرسی ‫تا حالم رو بهتر کنی. 323 00:20:22,300 --> 00:20:25,290 ‫دیدی؟ ‫هنوز عقلت سر جاشه. 324 00:20:26,180 --> 00:20:27,100 ‫قشنگ گفتی. 325 00:20:27,124 --> 00:20:37,124 دیجــــی موویـــــز 326 00:20:38,490 --> 00:20:41,910 ‫ببین، معذرت می‌خوام. ‫اما من یه سرباز نیستم. 327 00:20:41,910 --> 00:20:45,160 ‫- هیچوقت تقصیر تو نیست، مگه نه؟ ‫- چرا تقصیر جفت‌مون نباشه؟ 328 00:20:45,160 --> 00:20:49,080 ‫چون گند تو اول و بدتر از همه بود. ‫طبق معمول. 329 00:20:49,750 --> 00:20:52,210 ‫- چرا خب نمیگی؟ ‫- چی رو نمیگم؟ 330 00:20:52,210 --> 00:20:54,330 ‫که اگه الیسون بود ‫هیچکدوم از این اتفاقا نمی‌افتاد. 331 00:20:54,330 --> 00:20:56,040 ‫اگه الیسون بود ‫هیچکدوم از این اتفاقا نمی‌افتاد. 332 00:20:56,040 --> 00:20:59,210 ‫- واسه این که کشته شده، این کار رو می‌کنیم. ‫- تو همیشه از من به اون نزدیک‌تر بودی. 333 00:20:59,210 --> 00:21:02,240 ‫اما لازم نیست چون اونی که زنده مونده منم، ‫ گه بزنی تو حالم. 334 00:21:02,240 --> 00:21:04,220 ‫- من کی همچین حرفی زدم. ‫- چرا، زدی. 335 00:21:04,220 --> 00:21:05,970 ‫خواهر بزرگ‌تر بی‌نقص اون بود. 336 00:21:05,970 --> 00:21:08,140 ‫اونی که همیشه موفق بود ‫ و با هم بودین، کشته شده. 337 00:21:08,140 --> 00:21:10,640 ‫اون وقت تو موندی ‫ و اون خواهر خودسر و مزخرفت. 338 00:21:10,640 --> 00:21:14,310 ‫- قضیه این نیست. ‫- ببخشید که اینقدر به‌دردنخورم. 339 00:21:16,940 --> 00:21:18,190 ‫من می‌گفتم شان دیوونه‌اس. 340 00:21:19,320 --> 00:21:20,320 ‫تو رفتی سراغش. 341 00:21:20,320 --> 00:21:22,700 ‫نذاشتی الکل بخوره. ‫کار تو بود. 342 00:21:23,490 --> 00:21:26,160 ‫تو بودی که گفتی اگه احتمالاً کشته شده باشه، 343 00:21:26,160 --> 00:21:29,640 ‫نباید بذاریم خونش پایمال شه. ‫باید معنی‌ای داشته باشه. 344 00:21:31,540 --> 00:21:33,710 ‫آره و اون‌وقت حالا چی بن؟ 345 00:21:33,710 --> 00:21:36,170 ‫یه گروگان رو فراری دادم، ‫شان هم از پیش‌مون رفته. 346 00:21:37,710 --> 00:21:38,840 ‫برمی‌گرده. 347 00:21:38,842 --> 00:21:41,136 ‫و اگه آسیب ببینه یا گیر بیفته چی؟ 348 00:21:59,946 --> 00:22:00,947 ‫چی؟ 349 00:22:02,782 --> 00:22:06,161 ‫تموم چیزی که می‌تونم بهت بدم شمارۀ اتاقه. ‫کمی کار رو راحت‌تر می‌کنه. 350 00:22:07,078 --> 00:22:08,079 ‫ممنون. 351 00:22:33,813 --> 00:22:35,523 ‫کجا بودی؟ 352 00:22:41,905 --> 00:22:43,156 ‫باید پدربزرگم رو می‌دیدم. 353 00:22:43,156 --> 00:22:46,534 ‫خب، امیدوارم بی‌احترامی منو به ‫اون عوضی پیر رسونده باشی. 354 00:22:46,534 --> 00:22:49,746 ‫اوکی، من هفت‌تا خونه پیدا کردم که بچه‌هایی ‫با اون اسم‌ها توی اون بزرگ شدن مطابقت داره. 355 00:22:49,746 --> 00:22:53,541 ‫فایده‌ای نداره. من هفت‌تا مأمور خوب ندارم بفرستم اونجا. 356 00:22:53,541 --> 00:22:54,834 ‫حتی یدونه هم ندارم. 357 00:22:56,378 --> 00:22:59,381 ‫فقط چهارتا از اون خونه‌ها اونقدر به ‫لندن نزدیک هستن که بدرد بخوره 358 00:22:59,881 --> 00:23:01,633 ‫خب، اگه این به جایی رسید که خوبه 359 00:23:01,633 --> 00:23:05,053 ‫ولی من واقعاً نیازی ندارم که بدونم دقیقاً چی شده. 360 00:23:05,053 --> 00:23:07,597 ‫و فقط یکی از اون خونه‌ها اونقدر پرت هست که 361 00:23:07,597 --> 00:23:09,474 ‫منطقی باشه اونجا گروگان نگه دارن. 362 00:23:09,474 --> 00:23:11,434 ‫و اینجاست که جالب میشه. 363 00:23:11,434 --> 00:23:12,686 ‫واقعاً؟ 364 00:23:12,686 --> 00:23:14,646 ‫خانوادۀ دان که صاحب اون خونه هستن 365 00:23:14,646 --> 00:23:16,147 ‫اتوبوس برای عروسی اجاره می‌دادن. 366 00:23:17,524 --> 00:23:18,441 ‫گمشو. 367 00:23:18,441 --> 00:23:20,986 ‫گفت اتوبوس اینجا بوده. 368 00:23:31,121 --> 00:23:31,955 ‫باشه. 369 00:23:33,748 --> 00:23:36,877 ‫ماشین تو رو می‌بریم. ‫من باید تو مسیر بخوابم. 370 00:23:37,460 --> 00:23:39,254 ‫کار درست نشسته پشت فرمون کار درست. 371 00:23:39,254 --> 00:23:42,591 ‫در سکوت کامل رانندگی می‌کنی. 372 00:23:44,467 --> 00:23:47,053 ‫فکر می‌کنم پارک به دانوان اون چیزی که می‌خواد رو بده. 373 00:23:47,053 --> 00:23:48,471 ‫اسناد خاکستری. 374 00:23:48,471 --> 00:23:51,141 ‫اون اجازه میدن تحت نظارت وارد انبار بشه. 375 00:23:51,141 --> 00:23:54,644 ‫پس نیازی نیست بریم دنبالش. ‫اون به زودی آزاد میشه. 376 00:23:54,644 --> 00:23:56,479 ‫تیرنی بهت زنگ زد، درسته؟ 377 00:23:58,106 --> 00:24:01,902 ‫پس آزادی استندیش تو دست توئه؟ 378 00:24:01,902 --> 00:24:04,821 ‫خب، اگه ناراحت نمیشی، فکر می‌کنم خودم برم دنبالش. 379 00:24:04,821 --> 00:24:06,656 ‫ولی تو مشکلی نداری که من برم؟ 380 00:24:07,240 --> 00:24:09,034 ‫آره، اگه دلت می‌خواد، برو. 381 00:24:09,034 --> 00:24:11,494 ‫اون ازم خواست. ‫من گفتم بره به جهنم. 382 00:24:12,203 --> 00:24:13,288 ‫هی، تو، بیا. 383 00:24:19,127 --> 00:24:20,795 ‫لعنتی. برو که رفتیم. 384 00:24:22,047 --> 00:24:24,007 ‫اومدی تا میزت رو خالی کنی؟ 385 00:24:24,007 --> 00:24:26,218 ‫- می‌بینی؟ جمع. ‫- وایسا، چی؟ 386 00:24:26,218 --> 00:24:27,594 ‫واقعاً من رو هم اخراج می‌کنی؟ 387 00:24:28,178 --> 00:24:31,806 ‫خدایا. انگار نمیشه اینجا کسی رو ‫بدون کتاب اصطلاحات اخارج کرد. 388 00:24:31,806 --> 00:24:34,684 ‫نه، این یه جور، ترسوندن انگیزشیه، درسته؟ 389 00:24:34,684 --> 00:24:37,354 ‫اگه تا وقتی که من برگشتم میزت خالی نشده باشه 390 00:24:37,354 --> 00:24:40,023 ‫آتیششون می‌زنم، تو هم همینطور. 391 00:24:40,023 --> 00:24:40,982 ‫من دیگه چکار کردم؟ 392 00:24:40,982 --> 00:24:43,318 ‫تو نمی‌تونی از دستورالعمل‌های ساده پیروی کنی 393 00:24:43,318 --> 00:24:46,696 ‫و چشمای اون هنوز بابت چیزی که کشیده داره می‌چرخه. 394 00:24:46,696 --> 00:24:48,448 ‫- چه دستورالعمل‌هایی؟ ‫- نتونستی خرخر کنی؟ 395 00:24:48,448 --> 00:24:50,533 ‫تو از دستور مستقیم سرپیچی کردی. 396 00:24:51,201 --> 00:24:55,288 ‫بهت گفتم نزار کسی خارج از خانۀ لجنزار ‫دربارۀ اون آپارتمان بدونه. 397 00:24:55,288 --> 00:24:58,625 ‫ظرف پنج دقیقه پلیس اونجا بود. 398 00:24:58,625 --> 00:24:59,709 ‫پس اگه مثل همونه، 399 00:24:59,709 --> 00:25:02,796 ‫ترجیح میدم الآن گورتو گم کنی قبل از اینکه حالمو بد کنی. 400 00:25:16,059 --> 00:25:18,270 ‫لعنتی. 401 00:25:18,270 --> 00:25:20,939 ‫می‌دونم. چقدر جذاب آخه. 402 00:25:27,028 --> 00:25:30,282 ‫ببین، فقط می‌خواستم بگم این افتخار بزرگیه 403 00:25:30,282 --> 00:25:32,409 ‫که برای کار میدانی انتخاب بشم. 404 00:25:32,993 --> 00:25:34,494 ‫خفه‌شو. 405 00:25:34,494 --> 00:25:38,999 ‫پیداش کردم. محکم بشینید. این اساسی حالتونو می‌گیره. 406 00:25:38,999 --> 00:25:43,837 ‫نه، جدی میگم، خفه‌شو. ‫یا این منم که حالتو می‌گیرم. 407 00:25:48,842 --> 00:25:49,843 ‫بلند میشیم. 408 00:25:51,803 --> 00:25:53,013 ‫خدایا. 409 00:25:53,013 --> 00:25:54,097 ‫عذر می‌خوام. 410 00:25:54,848 --> 00:25:56,683 ‫خانومم به نوازش احتیاج داره. 411 00:26:06,234 --> 00:26:09,404 ‫اون فرار کرد، یه ماشین رو برداشت. 412 00:26:11,197 --> 00:26:12,407 ‫پس الآن وقتمون تنگه. 413 00:26:15,327 --> 00:26:17,871 ‫یه تماس از ام‌آی‌فایو داشتم. ‫باید برم انبار. 414 00:26:18,371 --> 00:26:20,332 ‫پس استندیش باید الآن بیاد. 415 00:26:22,208 --> 00:26:23,251 ‫اومده. 416 00:26:29,758 --> 00:26:31,134 ‫چطوری اینو ازش بیرون کشیدی؟ 417 00:26:31,134 --> 00:26:34,721 ‫اون خودش گفت. ‫ما تونستیم اینو ازش بیرون بکشیم. 418 00:26:36,765 --> 00:26:39,142 ‫اوکی، آفرین. 419 00:26:39,851 --> 00:26:40,852 ‫می‌زاریم اون بره؟ 420 00:26:40,852 --> 00:26:43,772 ‫نه، اونها باید فکر کنن که ما اون رو به عنوان اهرم فشار داریم. 421 00:26:49,819 --> 00:26:51,196 ‫محض اینکه اون سعی کنه بره. 422 00:26:51,196 --> 00:26:52,280 ‫به اون نیازی ندارم. 423 00:26:53,531 --> 00:26:54,741 ‫نمی‌تونم با خودم ببرمش. 424 00:26:58,245 --> 00:27:01,581 ‫- من پیش تو مفیدترم تا اینجا. ‫- نه، نه، نه. 425 00:27:01,581 --> 00:27:03,750 ‫من فقط قراره برم و بیام. 426 00:27:05,168 --> 00:27:08,004 ‫آخرین باری که اونو گفتی ‫یه جسد کف خیابون افتاده بود. 427 00:27:10,215 --> 00:27:11,550 ‫من باید این رو ببینم. 428 00:27:14,135 --> 00:27:15,178 ‫باشه پس. 429 00:27:31,695 --> 00:27:32,821 ‫- سلام. ‫- سلام. 430 00:27:35,282 --> 00:27:36,866 ‫پدربزرگت چطور بود؟ 431 00:27:38,743 --> 00:27:40,579 ‫آره، آره، آره، خوب بود آره. 432 00:27:42,872 --> 00:27:43,915 ‫چه خبرا؟ 433 00:27:45,750 --> 00:27:48,336 ‫من یه عملیاتی گیرم اومد. 434 00:27:48,336 --> 00:27:50,797 ‫که دانوان رو اسکوررت کنم تا اسناد خاکستری رو ببینه. 435 00:27:51,339 --> 00:27:52,799 ‫درسته، اون از کجا اومده؟ 436 00:27:54,050 --> 00:27:55,051 ‫تیرنی. 437 00:27:56,011 --> 00:27:57,220 ‫اوکی، بریم. 438 00:27:59,097 --> 00:28:00,265 ‫من یه عملیات دارم. 439 00:28:00,807 --> 00:28:02,350 ‫خب، تو تنهایی نمی‌تونی انجامش بدی ریور. 440 00:28:02,350 --> 00:28:04,185 ‫خب، اون همینو می‌خواست. 441 00:28:04,811 --> 00:28:07,022 ‫می‌خوای افتخارش رو برای خودت برداری. 442 00:28:07,689 --> 00:28:10,775 ‫مسأله افتخار نیست. ‫فقط کاری که بهم گفتن رو انجام میدم. 443 00:28:11,359 --> 00:28:12,652 ‫هر جوری دلت می‌خواد بگو 444 00:28:12,652 --> 00:28:15,363 ‫ولی تو داری میری که یه مأموریت انفرادی ‫برای تیرنی انجام بدی 445 00:28:15,363 --> 00:28:17,115 ‫بدون اینکه فکر کنی ممکنه چه مشکلاتی پیش بیاد. 446 00:28:18,408 --> 00:28:19,951 ‫وایسا، چرا فکر میکنی مشکلی پیش میاد؟ 447 00:28:19,951 --> 00:28:21,369 ‫سابقه‌ات. 448 00:28:21,369 --> 00:28:22,370 ‫درسته. 449 00:28:22,871 --> 00:28:24,539 ‫ببین من فقط پیشنهاد پشتیبانی میدم، همین. 450 00:28:24,539 --> 00:28:27,250 ‫آره، و ممنون، ولی نیازی بهش ندارم. 451 00:28:28,293 --> 00:28:30,545 ‫من پرستار لازم ندارم. 452 00:28:30,545 --> 00:28:32,797 ‫خدایا، غروروت نقطۀ کورته. 453 00:28:32,797 --> 00:28:35,050 ‫ببخشید، چی؟ می‌خوای دربارۀ نقاط کور حرف بزنی؟ 454 00:28:35,050 --> 00:28:37,260 ‫نه فکر می‌کنم به اندازۀ کافی ذهن آگاه هستم. 455 00:28:37,260 --> 00:28:40,847 ‫جالبه که اون عبارت نشون‌دهندۀ نداشتن ذهن آگاهیه. 456 00:28:40,847 --> 00:28:42,849 ‫دانوان آدم خطرناکیه. 457 00:28:43,433 --> 00:28:46,061 ‫اون اسپایدر رو کشت. تو پشتیبانی لازم داری. ‫به همین سادگی. 458 00:28:46,728 --> 00:28:49,314 ‫ببخشید، از کی تا حالا اسلحه تو دفتر نگه می‌داری؟ 459 00:28:50,482 --> 00:28:52,484 ‫فکر می‌کنم فهمیدنش راحته. 460 00:28:54,778 --> 00:28:58,782 ‫اوکی، باشه. می‌تونی بیای ولی رهبری با منه ‫و همینطور اسلحه احتمالاً. 461 00:28:59,282 --> 00:29:01,826 ‫نه، اسلحه پیش من می‌مونه. 462 00:29:02,702 --> 00:29:04,871 ‫قبل از اینکه بریم می‌تونه نشان پلیس برای خودت گیر بیاری 463 00:29:04,871 --> 00:29:06,331 ‫اگه که باعث میشه حس کنی سرسخت‌تری. 464 00:29:24,057 --> 00:29:26,268 ‫- ببخشید، شما قراری دارید؟ ‫- بله عزیزم. 465 00:29:26,268 --> 00:29:29,187 ‫- به اسم کی؟ ‫- جیمز باند برای ملاقات با میکی ماوس. 466 00:29:32,732 --> 00:29:33,984 ‫نه، ممنون. 467 00:29:37,821 --> 00:29:41,700 ‫توجه کنید، لباس زیر بیشتری با خودتون بیارید. 468 00:29:41,700 --> 00:29:45,579 ‫رؤیاهای مشترکتون داره محقق میشه. 469 00:29:45,579 --> 00:29:47,122 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 470 00:29:47,122 --> 00:29:51,543 ‫ژنرال مونتیث، به نظر میاد لباستون خیلی بزرگه. چی؟ 471 00:29:53,003 --> 00:29:54,004 ‫تو دیگه کدوم خری هستی؟ 472 00:29:54,504 --> 00:29:55,755 ‫نیک دافی. 473 00:29:56,256 --> 00:29:59,551 ‫اینگرید تیرنی منو فرستاده، از پارک. 474 00:30:00,760 --> 00:30:02,178 ‫و ظرف یه لحظه 475 00:30:03,179 --> 00:30:08,059 ‫بخش خصوصی قراره از عمومی یاد بگیره. 476 00:30:08,059 --> 00:30:09,144 ‫اوه واقعاً؟ 477 00:30:09,686 --> 00:30:13,148 ‫خب، با تشکر از رفیقمون که فرار کرده، الآن می‌دونیم استندیش کجا نگه داشته میشه. 478 00:30:13,148 --> 00:30:14,316 ‫پس داری به من میگی که 479 00:30:14,316 --> 00:30:18,320 ‫بالاخره تونستی محل تیمی که استخدام کردی رو پیدا کنی. 480 00:30:18,320 --> 00:30:20,030 ‫آفرین ژنرال. 481 00:30:20,739 --> 00:30:22,365 ‫می‌ریم و دستگیرشون می‌کنیم. 482 00:30:22,365 --> 00:30:24,492 ‫نه، نه این کارو نمی‌کنید. 483 00:30:25,702 --> 00:30:30,916 ‫اول اینکه، از حد خودت خارج شدی. ‫ آره؟ چه لباس مسخره‌ای. 484 00:30:30,916 --> 00:30:32,667 ‫من خدمت کردم. 485 00:30:33,835 --> 00:30:36,087 ‫کجا؟ مک‌دانلد؟ 486 00:30:37,172 --> 00:30:40,425 ‫به علاوه اینکه، همشون اونجا نخواهند بود. 487 00:30:40,425 --> 00:30:44,346 ‫بعضیاشون میرن به انبار اسناد ام‌آی‌فایو. 488 00:30:44,346 --> 00:30:49,976 ‫وقتی استندیش آزاد شد میریم دستگیرشون می‌کنیم. 489 00:30:50,602 --> 00:30:52,062 ‫چرا باید این کارو بکنیم؟ 490 00:30:52,896 --> 00:30:56,233 ‫به خاطر گندی که زدی. ‫شرکت کوچیکت سمیه. 491 00:30:56,816 --> 00:31:00,362 ‫و ما سخاوتمندانه راهی برای تغییر ‫بهت پیشنهاد میدیم. ازش استفاده کن. 492 00:31:01,363 --> 00:31:05,033 ‫پس همتون آماده بشید. ‫برای هر کاری که می‌کنید. 493 00:31:05,033 --> 00:31:08,662 ‫و تو هم هر چی دربارۀ اون تیم می‌دونی بگو 494 00:31:08,662 --> 00:31:11,957 ‫چون می‌خوام بدونم اونا کی ‫هستن تا بتونم دهنشونو سرویس کنم. 495 00:31:23,927 --> 00:31:26,137 ‫خانم ما در مسیر انبار هستیم. 496 00:31:26,137 --> 00:31:28,431 ‫خوبه، امیدوارم حال مونتیث رو گرفته باشی. 497 00:31:28,431 --> 00:31:31,309 ‫آره ما حتماً فشار خونشو بالا بردیم. 498 00:31:31,309 --> 00:31:34,312 ‫ممنون بابت امروز نیک، کارت خوب بود. 499 00:31:34,312 --> 00:31:36,064 ‫فقط کارم رو انجام دادم خانم. 500 00:31:36,064 --> 00:31:39,401 ‫و امیدوارم که برای زمان بیشتری برای من انجامش بدی. 501 00:31:41,653 --> 00:31:43,655 ‫پس دستورات تاورنر رو کنار بزارم؟ 502 00:31:44,197 --> 00:31:46,157 ‫آره، فکر می‌کنم همین کارو بکن. 503 00:31:46,908 --> 00:31:48,451 ‫اون کارهای مهم زیادی داره. 504 00:31:48,451 --> 00:31:49,828 ‫امیدوارم که مناسبت باشه. 505 00:31:50,328 --> 00:31:51,413 ‫آره، هست خانم. 506 00:31:52,414 --> 00:31:53,415 ‫خوبه. 507 00:31:53,915 --> 00:31:56,710 ‫اطلاعاتی دربارۀ تیمشون دارم. ‫سه تا هستن. 508 00:31:56,710 --> 00:31:58,795 ‫رهبرشون کسیه به اسن شان دانوان. 509 00:31:58,795 --> 00:32:00,297 ‫قبلاً نیروی امنیتی سفارت بوده. 510 00:32:00,922 --> 00:32:02,716 ‫آخرین بار استانبول بوده. 511 00:32:05,468 --> 00:32:06,678 ‫استانبول؟ 512 00:32:06,678 --> 00:32:09,681 ‫آره، اون حرفه‌ایه ولی داره ‫از آدمای غیر حرفه‌ای استفاده می‌کنه. 513 00:32:09,681 --> 00:32:10,849 ‫یه خواهر و برادر. 514 00:32:11,558 --> 00:32:14,436 ‫فقط یکیشون سابقۀ نظامی داره و اون هم خیلی کم بوده. 515 00:32:14,436 --> 00:32:15,645 ‫چرا باید همچین کاری بکنه؟ 516 00:32:15,645 --> 00:32:17,230 ‫به نظر میاد ارتباطشون اینه که اون 517 00:32:17,230 --> 00:32:20,692 ‫با خواهرشون تو سفارت کار می‌کرده. 518 00:32:21,568 --> 00:32:23,194 ‫اسم اون خواهر چی بود؟ 519 00:32:23,194 --> 00:32:25,780 ‫الیسون دان، یکی از ما بود. 520 00:32:25,780 --> 00:32:28,491 ‫پارسال مرد. خودکشی کرد. 521 00:32:29,910 --> 00:32:32,746 ‫آره، یه چیزایی یادم میاد. 522 00:32:33,788 --> 00:32:35,999 ‫ممنون نیک، بعداً صحبت می‌کنیم. 523 00:33:13,745 --> 00:33:14,955 ‫خانم اینگرید. 524 00:33:16,957 --> 00:33:19,000 ‫فکر می‌کنم قبلاً اینجا نبودی. 525 00:33:19,751 --> 00:33:23,088 ‫ملاقاتی که خیلی به تأخیر افتاده. ‫حالت چطوره، مالی؟ 526 00:33:23,088 --> 00:33:24,297 ‫ازت مراقبت می‌کنن؟ 527 00:33:24,297 --> 00:33:26,800 ‫نه، ولی اینجوری خوشم میاد. 528 00:33:28,260 --> 00:33:31,680 ‫قفسۀ بیست و هفت خالیه. 529 00:33:31,680 --> 00:33:35,976 ‫اونها کاملاً بی‌ارزش هستن. نصفشون به صورت رمزهایی هستن که رمزگشای اونها رو دیگه نداریم. 530 00:33:36,560 --> 00:33:39,312 ‫به محض اینکه درخواست شدن از شرشون خلاص شدن؟ 531 00:33:40,438 --> 00:33:43,608 ‫راستش، یه تعویق دقیقۀ آخری بهشون دادن. 532 00:33:44,234 --> 00:33:45,986 ‫بردنشون به انبار. 533 00:33:45,986 --> 00:33:47,153 ‫چرا اینجوری شد؟ 534 00:33:47,153 --> 00:33:51,658 ‫نمی‌دونم. یه جعبۀ دیگه توی فرم تیک خورده بود. 535 00:33:53,201 --> 00:33:54,286 ‫مشکلی هست؟ 536 00:33:55,036 --> 00:33:56,037 ‫امیدوارم که نباشه. 537 00:33:56,788 --> 00:33:58,790 ‫اگه می‌خوای سر کسی داد بزنی 538 00:33:58,790 --> 00:34:01,501 ‫احتمالاً دایانا تاورنر می‌تونه مقصر رو نشونت بده. 539 00:34:01,501 --> 00:34:04,421 ‫اون به اتفاقات انبار نظارت داره. 540 00:34:06,131 --> 00:34:09,509 ‫آره، بعداً ازش می‌پرسم. ممنون مالی. 541 00:34:39,039 --> 00:34:41,082 ‫اون چیزی که قبلاً لمب می‌گفت رو می‌دونی؟ 542 00:34:44,169 --> 00:34:45,003 ‫دربارۀ... 543 00:34:47,631 --> 00:34:53,345 ‫می‌دونی، چیزی که اون گفت حدود پونزده‌تا از خطوط قرمز 544 00:34:53,345 --> 00:34:54,429 ‫عوامل انسانی رو رد کرد. 545 00:34:55,512 --> 00:34:56,932 ‫چی؟ دربارۀ اینکه من با بقیه می‌خوابم؟ 546 00:34:57,682 --> 00:34:58,683 ‫آره. 547 00:34:59,851 --> 00:35:02,312 ‫برات سؤاله که درست می‌گفت؟ 548 00:35:03,647 --> 00:35:06,942 ‫نه، من... نه. 549 00:35:09,486 --> 00:35:14,032 ‫چیزی که می‌خواستم بگم اینه که مشکلی نیست. 550 00:35:15,367 --> 00:35:16,701 ‫ربطی به اون نداره. 551 00:35:17,369 --> 00:35:21,831 ‫چون افراد به شکل‌های مختلفی تروما رو پردازش می‌کنن. 552 00:35:23,541 --> 00:35:26,503 ‫چیزی... نمی‌فهمم، چی اشکالی نداره. 553 00:35:27,587 --> 00:35:28,588 ‫همین. 554 00:35:30,966 --> 00:35:33,426 ‫چطور تو انتخاب می‌کنی چطور تروما رو پردازش کنی. 555 00:35:33,927 --> 00:35:35,679 ‫کارت‌رایت لطفاً دیگه حرف نزن. 556 00:35:35,679 --> 00:35:38,598 ‫ببخشید، باید می‌گفتم شاید باید با کسی صحبت کنی. 557 00:35:38,598 --> 00:35:39,683 ‫دربارۀ زندگی جنسیم؟ 558 00:35:40,892 --> 00:35:42,102 ‫دربارۀ مین. 559 00:35:42,811 --> 00:35:44,354 ‫درسته، باشه، من... 560 00:35:45,105 --> 00:35:47,357 ‫وقتی مردم اینو میگن خیلی آزاردهنده‌اس. 561 00:35:47,357 --> 00:35:48,858 ‫- چ... ‫- خیلی ساده... 562 00:35:48,858 --> 00:35:50,235 ‫چی گفتم؟ 563 00:35:51,236 --> 00:35:52,696 ‫- نمی‌دونم چی گفتی. ‫- دقیقاً. 564 00:35:52,696 --> 00:35:55,782 ‫چیزی هست که بتونه چیزی رو عوض کنه؟ 565 00:35:56,533 --> 00:35:57,617 ‫نه نیست. 566 00:35:58,702 --> 00:36:01,538 ‫اتفاقات بد میفته. ‫تو خودت رو جمع می‌کنی و ادامه میدی. 567 00:36:01,538 --> 00:36:06,251 ‫و، می‌دونی، زندگی همینه. تو به جلو میری. ‫این تنها کاریه که ازت برمیاد. 568 00:36:06,251 --> 00:36:08,545 ‫به سمت مرگت حرکت می‌کنی. 569 00:36:13,466 --> 00:36:15,677 ‫آره، نه، حق با توئه. درست میگی. 570 00:36:15,677 --> 00:36:18,680 ‫- جوری حرف می‌زنی انگار حالت خوبه. ‫- چی؟ تو هستی؟ 571 00:36:19,389 --> 00:36:21,600 ‫- نه... این... ‫- چرا نمیری با کسی حرف بزنی 572 00:36:21,600 --> 00:36:23,768 ‫دربارۀ نیاز مداومت به اثبات خودت به دیگران؟ 573 00:36:24,477 --> 00:36:26,354 ‫بهت میگن به خاطر اینه که پدرت رو نمی‌شناسی و 574 00:36:26,354 --> 00:36:28,940 ‫مادرت تو رو رها کرده، پس هیچوقت ‫حس نمی‌کنی به اندازۀ کافی خوبی. 575 00:36:28,940 --> 00:36:31,192 ‫و اینکه سعی کنی میراث پدربزرگت رو برآورده کنی 576 00:36:31,192 --> 00:36:32,652 ‫فقط و فقط احساس ناکافی بودنت رو تشدید می‌کنه. 577 00:36:36,239 --> 00:36:38,241 ‫واو. من فقط می‌خواستم بهت کمک کنم. 578 00:36:38,241 --> 00:36:41,077 ‫ولی من ازت کمک نخواستم ریور. ‫من کمکی لازم ندارم. 579 00:36:41,077 --> 00:36:44,247 ‫اوکی، آره. نه، نخواستی، اشکالی نداره. 580 00:36:44,247 --> 00:36:46,207 ‫چرا باید اونو بگی؟ 581 00:36:57,802 --> 00:36:59,137 ‫چکار می‌کنی؟ 582 00:36:59,137 --> 00:37:01,306 ‫نمی‌دونم. 583 00:37:03,183 --> 00:37:06,311 ‫اوکی، خب، این الآن حس ناراحتی و ناجوری داره، پس... اوکی. 584 00:37:08,146 --> 00:37:10,899 ‫- ولی حالت بهتره، مگه نه؟ ‫- آره، اوکی. 585 00:37:11,733 --> 00:37:12,817 ‫اوه خدای من. 586 00:37:18,907 --> 00:37:19,908 ‫دلم تنگ شده. 587 00:37:23,995 --> 00:37:25,205 ‫دلم براش تنگ شده. 588 00:37:29,334 --> 00:37:30,460 ‫آره، می‌دونم. 589 00:37:35,340 --> 00:37:37,008 ‫وایسا، تو کی رو از دست دادی؟ 590 00:37:40,178 --> 00:37:42,889 ‫از دست ندادم، گمش کردم. 591 00:37:44,724 --> 00:37:46,184 ‫یکی رو گم کردم. 592 00:37:47,352 --> 00:37:48,395 ‫واقعاً؟ کی؟ 593 00:37:51,022 --> 00:37:52,023 ‫دانوان. 594 00:37:52,023 --> 00:37:53,275 ‫چی؟ 595 00:37:54,192 --> 00:37:55,277 ‫نه. دانوان. 596 00:38:15,589 --> 00:38:17,382 ‫ریور کارت‌رایت. لوئیزا گای. 597 00:38:17,382 --> 00:38:21,344 ‫به محض اینکه چیزی که باید رو دیدی، ‫کاترین استندیش آزاد میشه. 598 00:38:21,344 --> 00:38:22,512 ‫فهمیدی؟ 599 00:38:23,722 --> 00:38:24,848 ‫حالش چطوره؟ 600 00:38:25,515 --> 00:38:27,434 ‫- بدون آسیب؟ ‫- قطعاً. 601 00:38:30,437 --> 00:38:32,939 ‫امروز صبح کارت خوب بود. ‫وارد پارک شدی. 602 00:38:33,815 --> 00:38:35,984 ‫ببخشید که برات بد شد. 603 00:38:37,152 --> 00:38:38,153 ‫مشکلی نیست. 604 00:38:39,905 --> 00:38:41,364 ‫مطمئنی اینجا همون جاست؟ 605 00:38:42,240 --> 00:38:44,451 ‫تو مطمئنی که لیزرها آب‌وهوا رو کنترل می‌کنن؟ 606 00:38:45,243 --> 00:38:46,244 ‫دست‌هاتونو باز کنید. 607 00:38:52,500 --> 00:38:53,585 ‫کسی نبود؟ 608 00:38:54,127 --> 00:38:56,171 ‫- خب، من انجامش نمیدم، تو. ‫- من فکر کردم... تو... 609 00:38:57,797 --> 00:38:58,798 ‫آره. 610 00:39:32,916 --> 00:39:35,835 ‫لطفاً نشانتون رو مقابل اسکنر قرار بدید. 611 00:39:41,299 --> 00:39:45,095 ‫موهای الآنت با عکست فرق داره. 612 00:39:46,888 --> 00:39:47,889 ‫رنگشون کردم. 613 00:39:47,889 --> 00:39:49,349 ‫طبیعی رو ترجیح میدم. 614 00:39:50,225 --> 00:39:51,268 ‫در رو باز کن. 615 00:39:51,268 --> 00:39:52,602 ‫تو توی لیست نیستی. 616 00:39:52,602 --> 00:39:54,729 ‫خب، برام مهم نیست. ‫در لعنتی رو باز کن. 617 00:39:54,729 --> 00:39:57,190 ‫- اوکی. بزار من امتحان کنم. ‫- خدایا. 618 00:40:02,445 --> 00:40:03,530 ‫کارت‌رایت. 619 00:40:04,030 --> 00:40:06,157 ‫- ببخشید، ما هم رو دیدیم؟ ‫- نه، نه. 620 00:40:06,157 --> 00:40:07,617 ‫ولی من کار تو رو می‌شناسم. 621 00:40:07,617 --> 00:40:13,248 ‫مهارت‌های فهرست‌بندیت، ببخشید که اینجوری میگم، ‫کاملاً آشغالن. 622 00:40:13,248 --> 00:40:16,334 ‫که معادل فرانسویه آشغاله. 623 00:40:16,334 --> 00:40:19,129 ‫آره، ببین، گوش کن ‫باید این مردها رو به داخل اسکورت کنیم 624 00:40:19,129 --> 00:40:20,463 ‫تا نگاهی به اسناد خاکستری بندازن. 625 00:40:20,463 --> 00:40:22,799 ‫- این برنامه‌ریزی نشده هست. ‫- اینگرید تیرنی ما رو فرستاده. 626 00:40:22,799 --> 00:40:25,802 ‫می‌دونی اون کیه؟ رئیس ام‌آی‌فایو. ‫می‌خوای بهش زنگ بزنی؟ 627 00:40:25,802 --> 00:40:26,928 ‫نیازی نیست. 628 00:40:26,928 --> 00:40:29,806 ‫گفتم برنامه‌ریزی نشده هست ‫نه اینکه غیر ممکن باشه، وارد بشید. 629 00:40:37,063 --> 00:40:38,648 ‫به منطقۀ داگلاس خوش اومدید. 630 00:40:48,992 --> 00:40:51,912 ‫تور کامل رو می‌خوایید؟ 631 00:40:51,912 --> 00:40:52,913 ‫نه. 632 00:40:54,039 --> 00:40:55,749 ‫- هایلایت‌های ادیت شده؟ ‫- نه. 633 00:40:55,749 --> 00:40:58,293 ‫لطفاً ما رو ببرید به اسناد خاکستری. 634 00:40:59,336 --> 00:41:01,379 ‫به نظرم اونها هایلایت هستن. 635 00:41:01,379 --> 00:41:02,672 ‫دیوونه‌واره. 636 00:41:03,590 --> 00:41:06,968 ‫لطفاً من رو دنبال کنید. 637 00:41:08,970 --> 00:41:11,514 ‫هی، رنگ موهات واقعاً عوض شده. 638 00:41:11,514 --> 00:41:13,850 ‫می‌دونم. خودم اونجا بودم وقتی اینجوری شد. 639 00:41:14,768 --> 00:41:17,354 ‫ایکس اونجا رو نشون میده. اتاق. 640 00:41:18,271 --> 00:41:23,151 ‫و وقتی اونجا بودید، من شمارۀ قفسه و ستون رو نوشتم. 641 00:41:24,319 --> 00:41:25,320 ‫خوش بگزره. 642 00:41:26,821 --> 00:41:27,906 ‫همینجوری میشه. 643 00:41:54,808 --> 00:41:57,269 ‫و شما کی هستید؟ 644 00:42:02,357 --> 00:42:05,986 ‫درسته، باید اینجا باشه. ‫آره، ایناهاش. 645 00:42:07,070 --> 00:42:11,157 ‫همینه. خوبه. ‫همونجوری که داگلاس گفت، شمارۀ قفسه‌ها... 646 00:42:11,157 --> 00:42:12,242 ‫چی؟ 647 00:42:12,742 --> 00:42:13,868 ‫چکار می‌کنی؟ 648 00:42:13,868 --> 00:42:15,954 ‫- دانوان. چکار می‌کنی؟ ‫- بسه. 649 00:42:16,538 --> 00:42:18,081 ‫- گفتم بسه. ‫- اوه... 650 00:42:19,583 --> 00:42:21,209 ‫اوه خدای من. صداش بلند بود. 651 00:42:21,209 --> 00:42:22,252 ‫روی زانوهاتون بنشینید. 652 00:42:24,254 --> 00:42:25,714 ‫ما اومدیم اینجا تا چیزی ببریم. 653 00:42:25,714 --> 00:42:26,798 ‫اسناد خاکستری. 654 00:42:26,798 --> 00:42:28,091 ‫و می‌ریم که برشون داریم. 655 00:42:28,091 --> 00:42:31,177 ‫- اینجا هستن. کجا میری؟ ‫- می‌تونی بهم شلیک کنی. 656 00:42:31,177 --> 00:42:34,264 ‫ولی به پشتم خواهد بود و من هم سلاحی ندارم 657 00:42:34,264 --> 00:42:35,765 ‫که جالب به نظر نمیاد. 658 00:42:36,766 --> 00:42:39,311 ‫شماها تو لاپوشانی قتل خیلی ماهرین. 659 00:42:39,311 --> 00:42:40,937 ‫حالا، ما می‌چرخیم. 660 00:42:40,937 --> 00:42:42,939 ‫و تا زمانی که به چیزی که دنبالشیم برسیم ‫به رفتن ادامه میدیم. 661 00:42:42,939 --> 00:42:44,024 ‫نه این کارو نمی‌کنید. 662 00:42:44,524 --> 00:42:45,817 ‫- آره، می‌کنن. ‫- من... 663 00:42:47,277 --> 00:42:49,487 ‫خب، اونها بلوفت رو رو کردن و تو هم داشتی بلوف می‌زدی. 664 00:42:49,988 --> 00:42:51,740 ‫ممنون بابت مسئولیت‌پذیری جمعی. 665 00:42:51,764 --> 00:42:56,764 ‫تــرجمه از «محمدعلی sm و سعید» ‫:::. mmli_Subs & Theo_S@ .::: 666 00:42:57,245 --> 00:42:58,747 ‫- خانم؟ ‫- بیرون هستن؟ 667 00:42:58,747 --> 00:42:59,873 ‫خیر. 668 00:43:00,373 --> 00:43:01,958 ‫دانوان اسناد خاکستری رو نمی‌خواد. 669 00:43:01,958 --> 00:43:05,712 ‫کسی یه چیزی براش اونجا گذاشته که برداره ‫و اون چیز نباید خارج بشه. 670 00:43:06,588 --> 00:43:08,423 ‫- فهمیدم. ‫- اون هم نباید خارج بشه. 671 00:43:09,299 --> 00:43:11,009 ‫و همینطور هر کس دیگه‌ای که اون باهاش در تماس بوده. 672 00:43:11,009 --> 00:43:12,552 ‫نمی‌دونم ممکنه چی بهشون گفته باشه. 673 00:43:12,552 --> 00:43:15,931 ‫این به صلاح اطلاعاته. متوجهی؟ 674 00:43:17,515 --> 00:43:19,100 ‫منظورتون اینه پاکسازی کنیم؟ 675 00:43:20,644 --> 00:43:21,645 ‫آره. 676 00:43:22,979 --> 00:43:24,105 ‫پاکسازی کنید. 677 00:43:24,129 --> 00:43:31,129 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 678 00:43:33,240 --> 00:43:34,241 ‫نقشه عوض شد. 679 00:43:35,075 --> 00:43:37,160 ‫همه بیرون، اسلحه‌هاتونو بردارید. 680 00:43:38,995 --> 00:43:41,581 ‫- زود باش، برو اگه... ‫- پسرهای خوش‌شانس. 681 00:43:41,581 --> 00:43:44,000 ‫می‌تونید تعداد افرادی که کشتید رو بیشتر کنید. 682 00:43:44,000 --> 00:43:47,587 ‫خدایا، مثل پیکان‌های سرخه، ولی از نوع بدش. 683 00:43:47,587 --> 00:43:50,173 ‫اسلحه‌هاتونو بردارید، گلوله‌های واقعی استتفاده کنید. 684 00:43:50,173 --> 00:43:53,552 ‫کسی رو اسیر نمی‌کنید، به قصد کشتن شلیک می‌کنید. 685 00:43:54,177 --> 00:43:58,723 ‫هر کسی وارد اون انبار شده مرده بیرون میاد. 686 00:43:58,747 --> 00:44:05,747 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez