1
00:00:05,480 --> 00:00:12,490
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:12,720 --> 00:00:15,740
پلیس متروپولیتن
هنوز اظهار نظری دربارۀ این حادثه نکرده،
3
00:00:15,740 --> 00:00:17,850
اما جزئیات آن در حال انتشار هستند.
4
00:00:17,850 --> 00:00:21,770
طبق گزارشات، جسد قربانی از یک ماشین،
بیرون رستواران آنا لیویا به پایین انداخته شده
5
00:00:21,770 --> 00:00:25,260
رستورانی که سوپراستارها و سیاستمداران،
رفت و آمد زیادی در آن دارند.
6
00:00:25,260 --> 00:00:26,400
وزیر کشور،
پیتر...
7
00:00:28,570 --> 00:00:29,570
بشین.
8
00:00:30,690 --> 00:00:34,220
خیلی اینجا نمیمونم،
برای همین نمیشینم.
9
00:00:34,700 --> 00:00:36,410
میدونم چی میخوای بگی.
10
00:00:36,410 --> 00:00:38,080
خب چرا خودت نمیگی؟
11
00:00:38,080 --> 00:00:40,660
که لقمۀ گندهتر از دهنم برداشتم.
12
00:00:40,660 --> 00:00:43,500
که تو موضوعاتی دخالت کردم
که بهم مربوط نیستن.
13
00:00:43,500 --> 00:00:46,130
که پام رو از گلیمم درازتر کردم.
درسته؟
14
00:00:47,210 --> 00:00:48,210
زدی تو خال.
15
00:00:49,250 --> 00:00:52,380
یه تیم از امآیفایو جمع کردی
تا مواضع امنیتیمون رو آزمایش کنه.
16
00:00:52,380 --> 00:00:54,840
- حالا هم این تیم سرکش شده.
- سرکش فقط واسه یه لحظهاشه.
17
00:00:54,840 --> 00:00:57,680
یه جسد لامصب رو
انداختن بیرون رستوران محبوبم.
18
00:00:57,680 --> 00:01:00,270
این قضیه تاثیرات خیلی بدی
روی رزروهای رستوران داره.
19
00:01:00,270 --> 00:01:03,120
- مطمئنی میخوای تمرکزت رو این موضوع باشه؟
- مالکش آشنامه.
20
00:01:03,810 --> 00:01:06,190
یکی از سرمایهگذارهاش هم هستم
اما موضوع این نیست.
21
00:01:06,190 --> 00:01:08,380
- نه که نیست.
- موضوع اینه که این قضیه نباید درز پیدا کنه.
22
00:01:08,380 --> 00:01:09,940
چون مجبور میشم استعفا بدم.
23
00:01:10,190 --> 00:01:13,190
و کاملاً فعالیت چیفتن رو به خطر میندازه.
24
00:01:13,900 --> 00:01:16,780
که توی اون هم سهام داری.
25
00:01:16,780 --> 00:01:18,450
میدونی تو چه دردسری افتادم.
26
00:01:22,700 --> 00:01:25,230
دوست دارم غرق شدنت
تو این باتلاق رو ببینم.
27
00:01:26,330 --> 00:01:28,740
اما با این کارهای مسخرت
آبروی امآیفایو رو بردی.
28
00:01:29,540 --> 00:01:32,490
پس من گندش رو جمع میکنم
و یه فکری به حالش میکنم.
29
00:01:33,050 --> 00:01:35,120
چطوری؟
نمیشه که شکست رو قبول کنیم.
30
00:01:35,550 --> 00:01:38,200
بسپارش به من،
31
00:01:38,200 --> 00:01:40,410
مگه من حرفهای نبودم؟
32
00:01:44,560 --> 00:01:45,560
اینگرید.
33
00:01:45,560 --> 00:01:49,020
میخوام تیم متخصص رو به انبار راه بدم
تا اسناد خاکستری رو ببینن.
34
00:01:49,690 --> 00:01:52,940
جداً؟
لازم نیستها.
35
00:01:52,940 --> 00:01:55,400
میتونی سرشون رو گرم کنی،
ردشون رو بزنی.
36
00:01:55,400 --> 00:01:58,870
اینطوری تیم متخصص وزیر کشور،
بهطور کامل وارد یه مکان ایمن امآیفایو شده
37
00:01:58,870 --> 00:02:01,340
طوری که به ضرر اونه
و نه به ضرر ما.
38
00:02:01,340 --> 00:02:03,330
بعدش هم تو انبار که چیز با ارزشی نیست.
39
00:02:03,330 --> 00:02:08,370
نه اما مسئولیت اون انبار با منه.
ترکشهاش به خودم میخوره؟
40
00:02:08,370 --> 00:02:10,980
معلومه که نه دایانا،
بهت قول میدم.
41
00:02:13,989 --> 00:02:20,990
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
42
00:02:24,360 --> 00:02:25,500
[زامبیها حمله کردند!]
43
00:02:30,730 --> 00:02:32,110
کارترایت کوش؟
44
00:02:32,110 --> 00:02:33,530
طبقۀ بالا.
45
00:02:34,150 --> 00:02:36,610
فهمیدم دانوان استندیش رو کجا نگه داشته.
46
00:02:36,610 --> 00:02:37,900
نهخیر.
47
00:02:37,900 --> 00:02:39,070
دقیق که نه،
48
00:02:39,070 --> 00:02:42,240
اما تو اسناد چیفتن
یه فهرست از املاکشون رو پیدا کردم.
49
00:02:42,240 --> 00:02:43,950
گزینهها رو
به این چهارتا محدود کردم.
50
00:02:43,950 --> 00:02:46,360
محدودۀ زمانی نشون میده
که ۵۰ کیلومتری لندنه.
51
00:02:47,040 --> 00:02:50,130
اما دانوان که از املاک چیفتن استفاده نمیکنه.
52
00:02:50,130 --> 00:02:51,330
چرا؟
53
00:02:51,330 --> 00:02:54,250
چون اینطوری میفهمن کجاس کسمغز.
54
00:02:57,050 --> 00:02:58,430
- من میگم.
- باشه.
55
00:02:58,430 --> 00:03:01,180
اون عکسه که رو سر استندیش
تفنگ گذاشتن رو نشونم بدین.
56
00:03:02,300 --> 00:03:05,020
درسته.
به اطلاعات مهمی رسیدیم.
57
00:03:05,020 --> 00:03:06,930
اسپایدر واسه چیفتن کار میکنه.
58
00:03:06,930 --> 00:03:08,960
- دستت درد نکنه.
- خواهش میکنم.
59
00:03:09,690 --> 00:03:11,730
آره،
اونا که استندیش رو که ول نمیکنن،
60
00:03:11,730 --> 00:03:13,320
پس خودم باید برم سراغش.
61
00:03:13,320 --> 00:03:17,030
بیا. این رو بزن به لپتاپت.
بیارش رو صفحه. بزرگترش کن.
62
00:03:17,030 --> 00:03:18,030
خوب فکر کنین.
63
00:03:19,400 --> 00:03:23,870
وقتی زنگ زدن
صدایی از اطراف نمیاومد؟
64
00:03:23,870 --> 00:03:24,870
نه.
هیچی.
65
00:03:26,490 --> 00:03:29,750
- اما شنیدی که چی گفت؟
- اسپایدر تو این کار دست داشته، تیم متخصص.
66
00:03:29,750 --> 00:03:31,500
آره.
پیغامشون چی بود؟
67
00:03:31,500 --> 00:03:34,790
گفت که «به کسی نگو.
68
00:03:34,790 --> 00:03:37,300
ببا باربیکن بریج
وگرنه کاترین استندیش میمیره.»
69
00:03:37,300 --> 00:03:39,590
- اسپایدر هم اونجا بود. دستش تو کار بود.
- باشه.
70
00:03:39,590 --> 00:03:41,680
بیخیال اون اسپایدر کیری شو.
71
00:03:43,010 --> 00:03:44,220
مرده.
72
00:03:46,390 --> 00:03:47,390
چی؟
73
00:03:49,890 --> 00:03:52,230
وایسا ببینم...
ما همین حالا پیشش بودیم.
74
00:03:52,850 --> 00:03:54,020
آره،
اما یکم بعد از اون،
75
00:03:54,020 --> 00:03:56,400
جلوی یه رستوران
از یه ماشین انداختنش پایین.
76
00:03:56,400 --> 00:03:58,320
همونجایی که جاد و مانتیث
داشتن ناهار میخوردن.
77
00:03:58,320 --> 00:04:00,260
کی کشتتش؟
78
00:04:00,740 --> 00:04:02,110
انگار دانوان.
79
00:04:02,110 --> 00:04:04,780
تصورم اینه که احساس کرده
کسی بهش توجه نمیکرده.
80
00:04:04,780 --> 00:04:08,250
- واسه اسناد خاکستری دست به آدمکشی زدن؟
- آره، ظاهراً که اینطوریه.
81
00:04:08,250 --> 00:04:10,580
بیخیال بابا.
82
00:04:10,580 --> 00:04:12,190
انگار تو یه خونهاس.
83
00:04:12,190 --> 00:04:14,210
.باریکلا نابغه
84
00:04:14,210 --> 00:04:15,630
بهترین کارمند هفته.
85
00:04:17,250 --> 00:04:18,420
اصلاً انگار نه انگار.
86
00:04:18,420 --> 00:04:20,090
تفنگ گذاشتن رو سرش.
87
00:04:20,880 --> 00:04:21,720
نه.
88
00:04:21,720 --> 00:04:24,010
میخواد یه چیزی بهمون نشون بده.
89
00:04:24,010 --> 00:04:27,390
رو اون قسمت دیوار زوم کن.
90
00:04:30,020 --> 00:04:33,560
به این میگن کم کردن گزینهها،
دختره واقعاً نابغهاس.
91
00:04:33,560 --> 00:04:35,980
خونهای رو پیدا کن
که این سهتا بچه توش بزرگ شدن.
92
00:04:37,900 --> 00:04:41,280
بیخیال، اخمات رو باز کن.
پسره یه کثافت تمومعیار بود.
93
00:04:42,110 --> 00:04:43,480
کجا داری میری؟
94
00:04:44,160 --> 00:04:45,160
کلیسا.
95
00:05:28,340 --> 00:05:31,150
« اسبهای کودن »
" " فصل سوم - قسمت چهارم
96
00:05:31,150 --> 00:05:38,150
تــرجمه از «محمدعلی sm و سعید»
:::. mmli_Subs & Theo_S@ .:::
97
00:05:54,940 --> 00:05:58,480
خب دیگه، زودی تمومش کن.
باید به زیردستام زور بگم. سرم شلوغه.
98
00:05:58,480 --> 00:06:00,440
تو خانه لجنزار کسی سرش شلوغ نیست.
99
00:06:01,070 --> 00:06:02,780
بدو دیگه.
زودتر کارت رو بگو.
100
00:06:02,780 --> 00:06:05,860
تیم متخصص یه نفر رو کشته
و دوتا هم گروگان داره.
101
00:06:05,860 --> 00:06:07,820
نمیدونم فکر کردن
چی تو اسناد خاکستری هست،
102
00:06:07,820 --> 00:06:09,120
اما هیچ ارزشی ندارن.
103
00:06:09,120 --> 00:06:13,410
برای همین پیشنهادم اینه چیزی که دنبالشن رو
بهشون بدیم تا گروگانها زودتر آزاد شن،
104
00:06:13,410 --> 00:06:15,580
- و بعداً به حساب خودشون برسیم.
- باشه.
105
00:06:15,580 --> 00:06:19,960
میخوام که تو یا یکی از افرادت
اونها رو ببره داخل و بیارتشون بیرون.
106
00:06:19,960 --> 00:06:21,130
نه بابا، جدی؟
107
00:06:21,130 --> 00:06:22,880
معاملۀ دو سر بردیه.
بهت اطمینان میدم.
108
00:06:22,880 --> 00:06:26,840
تو اطمینان بدی؟
بذار یه روز دیگه سر این موضوع بحث میکنیم.
109
00:06:26,840 --> 00:06:28,760
زودی استندیش میاد پیشت.
110
00:06:28,760 --> 00:06:31,840
بعدش هم لطفی در حقم کردی
که میتونم هرلحظه برات جبرانش کنم.
111
00:06:34,180 --> 00:06:35,180
نه.
112
00:06:35,770 --> 00:06:36,850
نه،
لازم نکرده.
113
00:06:37,980 --> 00:06:40,270
راستش قبلاً هم اینطوری گیر افتادم.
114
00:06:40,270 --> 00:06:42,730
«وای، ببخشید جکسون. ما یه گندی زدیم.
یه لطفی در حقمون کن.
115
00:06:42,730 --> 00:06:44,940
از این در وارد شو
تا همهچیز درست شه.»
116
00:06:44,940 --> 00:06:46,280
آخرین باری که همچین کاری کردم،
117
00:06:46,280 --> 00:06:49,030
رفتم تو و یه سر بریده شده
رو یه میز کوفتی دیدم.
118
00:06:49,030 --> 00:06:50,660
گهکاریهات رو خودت جمع کن.
119
00:06:50,660 --> 00:06:53,120
- گهکاری من نیست.
- نه، گهکاری جاده.
120
00:06:53,910 --> 00:06:57,360
من هم فکر میکنم ازم کمک میخوای
که بندازیمش تو قفس شیر.
121
00:07:01,420 --> 00:07:04,880
- حالا چی میخوای به زنت بگی؟
- چی رو چی بگم؟
122
00:07:04,880 --> 00:07:06,210
که اخراج شدی.
123
00:07:06,800 --> 00:07:08,430
قصد نداشتم چیزی بهش بگم.
124
00:07:08,430 --> 00:07:11,720
چرا فکر کردی که زنم
به اخراج شدن تو اهمیتی میده؟
125
00:07:11,720 --> 00:07:13,810
اصلاً تو رو نمیشناسه رفیق.
126
00:07:14,390 --> 00:07:15,390
جفتمون اخراج شدیم.
127
00:07:16,270 --> 00:07:18,940
چرا باید من رو اخراج کنه؟
مگه از جیب من کوکائین پیدا کردن؟
128
00:07:20,100 --> 00:07:21,190
«اخراجین.
129
00:07:21,190 --> 00:07:24,440
بواسیری که دارم
از شما بهدردبخورتره.»
130
00:07:24,440 --> 00:07:26,440
- پیغامش همین بود.
- میدونم پیغامش چی بود.
131
00:07:26,440 --> 00:07:27,570
اما تو رو میگفت.
132
00:07:27,570 --> 00:07:29,950
وقتی برگشتیم خانه لجنزار میفهمی.
133
00:07:29,950 --> 00:07:31,240
گفته شما.
134
00:07:31,240 --> 00:07:33,910
- به یه نفر که نمیگن شما.
- چرا، میگن.
135
00:07:33,910 --> 00:07:35,580
آره خب.
معلوم میشه.
136
00:07:37,540 --> 00:07:38,540
چرا باید من رو اخراج کنه؟
137
00:07:38,540 --> 00:07:41,080
خب اولاً که یه قمارباز بدبختی.
138
00:07:41,080 --> 00:07:44,170
اینقدر چرخونک شانس تابوندی
که جفت دستات دچار گرفتگی شدن.
139
00:07:44,170 --> 00:07:48,090
نه،
.راستش خود بازیکنها چرخه رو نمیتابونن
140
00:07:48,090 --> 00:07:51,200
برخلاف اعتیاد تو
عادت کوچولوی من روی کارم تاثیری نمیذاره.
141
00:07:52,010 --> 00:07:53,550
وقتی نشئه باشم هیشکی نمیفهمه.
142
00:07:55,180 --> 00:07:56,970
میدونی کار بدیه دیگه؟
143
00:08:00,100 --> 00:08:01,840
صد پوند شرط میبندم با جفتمون بوده.
144
00:08:03,810 --> 00:08:04,810
پونصدتا.
145
00:08:05,320 --> 00:08:07,070
- واقعاً؟
- اصلاً سگ خورد. هزارتا.
146
00:08:07,690 --> 00:08:08,530
حله.
147
00:08:08,530 --> 00:08:09,740
آره.
حله.
148
00:08:12,200 --> 00:08:13,200
شیر نداریم.
149
00:08:15,410 --> 00:08:17,080
چون همیشه کاترین شیر میگرفت.
150
00:08:17,580 --> 00:08:20,620
فکر میکنی لمب بعد پیدا شدن خونه
نقشهای داره؟
151
00:08:22,790 --> 00:08:26,020
حدس میزنم وارد اونجا میشیم
و پیداش میکنیم.
152
00:08:28,300 --> 00:08:30,130
نکنه واقعاً بهخاطر اسپایدر ناراحتی؟
153
00:08:34,430 --> 00:08:38,810
آخه حالم ازش بهم میخورد.
حالم ازش به هم میخورد...
154
00:08:41,380 --> 00:08:43,540
اما...
155
00:08:43,540 --> 00:08:44,730
یه زمانی دوست هم بودیم.
156
00:08:46,610 --> 00:08:47,690
جداً؟
157
00:08:51,190 --> 00:08:52,280
آره.
158
00:08:53,530 --> 00:08:55,930
بهنظرم زیاد ازت سوءاستفاده کرده.
159
00:08:57,280 --> 00:09:00,420
به نظرم هم اگه این اتفاق برای تو افتاده بود
براش مهم نبود.
160
00:09:09,460 --> 00:09:11,460
- بله؟
- ریور کارترایت؟
161
00:09:11,460 --> 00:09:12,380
بفرمایین.
162
00:09:12,380 --> 00:09:15,260
از باشگاه سنجاشوا تماس میگیرم.
پدربزرگتون اینجا عضو بودن.
163
00:09:15,260 --> 00:09:16,930
عضو هست.
164
00:09:16,930 --> 00:09:19,310
اختلافی تو وضعیت عضویتشون
به وجود اومده...
165
00:09:19,310 --> 00:09:22,140
واسه چی به نوهام زنگ زدی؟
حرفم رو باور نمیکنی؟
166
00:09:22,140 --> 00:09:24,310
اوه،
فهمیدم قضیه چیه.
167
00:09:24,310 --> 00:09:26,270
میخواین باهاشون حرف بزنین؟
168
00:09:27,230 --> 00:09:28,730
نه، نه، لازم نیست...
169
00:09:30,610 --> 00:09:33,280
- خودم میام. خیلی دور نیستم.
- اگه زحمتتون نمیشه.
170
00:09:33,280 --> 00:09:34,400
خیلیخب.
ممنون.
171
00:09:40,540 --> 00:09:42,620
من باید برم کمک پدربزرگم.
172
00:09:42,620 --> 00:09:44,080
چی؟
الان؟
173
00:09:44,080 --> 00:09:45,330
آره،
الان.
174
00:09:47,670 --> 00:09:48,880
ممنون بابت چایی.
175
00:09:49,880 --> 00:09:51,800
راستش بدون شیر ترجیح میدم...
176
00:10:02,180 --> 00:10:04,640
- الان بهخاطر قتل تحت تعقیبیم؟
- من تحت تعقیبم.
177
00:10:04,640 --> 00:10:06,300
دیگه نمیذارم سرخود کاری رو بکنی.
178
00:10:06,300 --> 00:10:08,800
- همهچی ردیفه.
- آدم کشتی.
179
00:10:09,400 --> 00:10:10,900
حالا به چیزی که میخوایم میرسیم.
180
00:10:10,900 --> 00:10:12,860
- مطمئنی؟
- زنگ میزنن.
181
00:10:12,860 --> 00:10:15,240
- بعدش چه بلایی سر تو...
- مهم نیست!
182
00:10:16,700 --> 00:10:18,490
اولاً که انتقام الیسون رو میگیریم.
183
00:10:19,370 --> 00:10:20,370
وقتی که گرفتیم،
184
00:10:20,370 --> 00:10:22,600
هر مجازاتی که برام ببرن رو میپذیرم.
185
00:10:26,500 --> 00:10:29,330
میخوای با اون مردی که
زندانیش کردی چیکار کنی؟
186
00:10:29,330 --> 00:10:30,250
هیچی.
187
00:10:30,250 --> 00:10:33,340
رئیسته؟ الان گروگانت شده؟
میخواست من رو آزاد کنه.
188
00:10:33,340 --> 00:10:35,670
یکم دیگه باید نگهت داریم.
189
00:10:36,380 --> 00:10:38,370
بیدلیل تو رو ندزدیدیم.
190
00:10:41,680 --> 00:10:43,390
این تو انبار جدیده.
191
00:10:43,390 --> 00:10:45,520
تو هم همهچی رو درموردش میدونی.
192
00:10:45,520 --> 00:10:48,040
میدونی که کدوم پروندهها
تو کدوم جعبهها و کدوم اتاقهان.
193
00:10:48,040 --> 00:10:50,770
این اسناد کنار گذاشته شدن.
مهم نیستن...
194
00:10:50,770 --> 00:10:52,480
برای من هستن.
195
00:10:52,480 --> 00:10:56,240
این جزو دسته اسنادی بود
که اول فرستاده بودن تا منهدم بشن.
196
00:10:56,240 --> 00:10:58,940
پس با گفتن این که دقیقاً کجاس
هیچ ضرری به کسی نمیرسه.
197
00:10:58,940 --> 00:11:00,450
ببخشید اما نمیتونم.
198
00:11:00,450 --> 00:11:02,730
اگه این کار رو بکنم
تو دردسر بزرگی میافتم.
199
00:11:05,750 --> 00:11:09,320
همین الانش هم تو دردسر بزرگی هستی.
200
00:11:11,590 --> 00:11:13,300
میدونم چه کارهایی ازت بر میاد.
201
00:11:13,300 --> 00:11:15,630
اما اون تفنگ رو سر گذاشتنت
فقط یه نمایش بود.
202
00:11:15,630 --> 00:11:18,560
پس یعنی آسیبی به من نمیرسونی.
203
00:11:21,090 --> 00:11:22,100
خیلیخب.
204
00:11:29,980 --> 00:11:32,060
هرچی تو کافیشاپ بهت گفتم
حقیقت داشت.
205
00:11:33,190 --> 00:11:34,230
بجز اسمت.
206
00:11:36,780 --> 00:11:38,570
اسمم شان دانوانه.
207
00:11:40,740 --> 00:11:41,910
معتاد به الکلم.
208
00:11:45,700 --> 00:11:47,340
و واقعاً هم یکی رو از دست دادم.
209
00:11:49,870 --> 00:11:51,040
عضو امآیفایو بود.
210
00:11:56,960 --> 00:12:00,840
اسمش الیسون دان بود.
211
00:12:06,930 --> 00:12:07,970
عاشقش بودم.
212
00:12:19,360 --> 00:12:20,490
بعد این که مرد...
213
00:12:23,740 --> 00:12:25,200
زندگیم از هم پاشید.
214
00:12:27,620 --> 00:12:31,210
سارا و بن تا حدودی
215
00:12:31,210 --> 00:12:36,280
کمکم کردن
تا بتونم خودم رو جمع و جور کنم.
216
00:12:38,170 --> 00:12:40,950
میگفتن الیسون دوست نداره
که خودت رو مقصر بدونی.
217
00:12:42,380 --> 00:12:45,140
میخواد کاری که درسته رو بکنم،
کاری که خودش میخواست بکنه.
218
00:12:47,260 --> 00:12:49,390
تو ترکیه با همدیگه تو سفارت کار میکردیم.
219
00:12:50,930 --> 00:12:54,150
میخواست این پروندۀ فوقسری رو لو بده.
220
00:12:54,150 --> 00:12:58,020
آدمهای شما بهخاطرش اون رو کشتن.
مثل یه خودکشی نشونش دادن.
221
00:12:59,280 --> 00:13:03,660
وقتی کسی جون خودش رو میگیره
طبیعیه که خودت رو مقصر بدونی.
222
00:13:03,660 --> 00:13:05,530
مخصوصاً کسی که بهش نزدیکی.
223
00:13:05,530 --> 00:13:09,240
من همون لحظۀ قبلش کنارش بودم.
اصلاً قصد خودکشی نداشت. کار امآیفایو بود.
224
00:13:09,240 --> 00:13:12,410
نه. نه.
ما از این کارها نمیکنیم.
225
00:13:12,410 --> 00:13:14,580
کارهای مشکوک میکنیم
اما نه از این کارها.
226
00:13:14,580 --> 00:13:15,920
تو از کجا میدونی؟
227
00:13:15,920 --> 00:13:20,010
قبل این که تو خانه لجنزار کار کنم
واسه رئیس امآیفایو کار میکردم.
228
00:13:20,010 --> 00:13:21,420
- واسه تیرنی؟
- نه.
229
00:13:22,420 --> 00:13:25,100
چارلز پارتنر.
بهترین عضوشون بود.
230
00:13:25,720 --> 00:13:26,900
اونوقت یه همچین آدمی
231
00:13:26,900 --> 00:13:28,850
دستور قتل مامور خودش رو صادر نمیکنه؟
232
00:13:28,850 --> 00:13:32,390
نه،
البته مگه این که خائن بوده باشه.
233
00:13:32,390 --> 00:13:33,810
اون خائن نبود.
234
00:13:34,900 --> 00:13:35,900
چی تو اون پروندهاس؟
235
00:13:38,060 --> 00:13:39,360
نمیدونم.
236
00:13:40,280 --> 00:13:43,320
اما باعث شد تا جلوی سازمانی که
براش کار میکنه، وایسه.
237
00:13:43,740 --> 00:13:47,280
باید بفهمیم کجاس.
238
00:13:47,280 --> 00:13:48,620
خواهش میکنم کاترین.
239
00:13:48,620 --> 00:13:50,790
این یعنی من جلوی امآیفایو وایسم.
240
00:13:50,790 --> 00:13:53,120
- نمیتونم این کار رو بکنم.
- تو تنها نیستی.
241
00:13:53,120 --> 00:13:57,080
یکی از افراد داخل پارک بهمون گفته
که این سند تو انباره، وگرنه نمیفهمیدیم.
242
00:13:57,080 --> 00:14:00,840
یه نفر دیگه که دلش نمیخواد
تو اون سازمان کارهای مشکوک انجام شه.
243
00:14:00,840 --> 00:14:02,840
من کل عمرم رو واسه امآیفایو کار کردم.
244
00:14:02,840 --> 00:14:04,010
الیسون هم همینطوری بود.
245
00:14:05,090 --> 00:14:06,220
و بهش خیانت کردن.
246
00:14:07,260 --> 00:14:09,640
هنوز فکر میکنی که این آدمها
ارزش محافظت کردن دارن؟
247
00:14:13,020 --> 00:14:15,890
- بن! بن!
- سارا؟ سارا!
248
00:14:19,310 --> 00:14:21,020
- حالت خوبه؟
- آره.
249
00:14:22,150 --> 00:14:23,940
رفته بود به استرجس یه سری بزنه.
250
00:14:23,940 --> 00:14:26,150
گفت آب میخواد.
251
00:14:26,150 --> 00:14:29,780
برو تو خونه و مواظب استندیش باش.
تو هم بیا دنبالم. باید پیداش کنیم.
252
00:14:34,000 --> 00:14:36,330
از اون سمت برو.
در پشتی هم رو میبینیم. برو!
253
00:14:36,330 --> 00:14:37,290
خیلیخب.
254
00:14:39,690 --> 00:14:49,690
«Digimoviez»
255
00:15:04,530 --> 00:15:05,690
خدایا.
256
00:15:06,190 --> 00:15:07,110
بن!
257
00:15:40,560 --> 00:15:41,980
ولش کن.
258
00:15:57,120 --> 00:15:58,120
وایسا!
259
00:16:10,300 --> 00:16:13,600
روزبخیر.
میشه من رو تا یه جایی برسونین؟ کیر توش.
260
00:16:14,850 --> 00:16:17,680
گاز بده به فرانسوی چی میشه؟
گاز بده! برو، برو!
261
00:16:46,290 --> 00:16:47,210
حالت خوبه؟
262
00:16:47,710 --> 00:16:49,510
اومدش.
263
00:16:49,510 --> 00:16:50,630
صورتت چی شده؟
264
00:16:53,300 --> 00:16:54,840
موقع بایگانی آسیب دیدم.
265
00:16:56,720 --> 00:16:58,640
میشه به یارو بگی اشتباه میکنه؟
266
00:16:59,770 --> 00:17:01,890
آره اما متاسفانه اشتباه نمیکنه.
267
00:17:01,890 --> 00:17:03,520
چی داری میگی؟
268
00:17:04,650 --> 00:17:06,860
من پنجاه ساله که عضو اینجام.
269
00:17:06,860 --> 00:17:09,730
آره اما تو چند سال اخیر
خیلی کم اینجا بودی.
270
00:17:09,730 --> 00:17:12,860
خب چه ربطی داره؟
من که هنوز بهشون پول میدم.
271
00:17:14,240 --> 00:17:15,240
نه،
نمیدی.
272
00:17:16,830 --> 00:17:18,490
درموردش حرف زدیم،
یادت نیست؟
273
00:17:19,160 --> 00:17:23,080
تصمیم گرفتیم دیگه عضویتت رو تمدید نکنیم،
چون هیچوقت ازش استفاده نمیکردی.
274
00:17:23,580 --> 00:17:27,670
اونوقت میگی من
یه همچنین تصمیمی رو یادم نمیاد؟
275
00:17:27,670 --> 00:17:30,380
تو اتاق نشیمن بودیم،
کنار آتیش.
276
00:17:31,630 --> 00:17:33,510
خب که چی؟
277
00:17:34,090 --> 00:17:37,890
گفتی نیمقرن عضویت کافیه.
278
00:17:38,600 --> 00:17:39,430
نگفتم.
279
00:17:40,720 --> 00:17:44,060
کارتش رو قیچی کردی
و پرتش کردی تو آتیش.
280
00:17:51,360 --> 00:17:54,570
- باید بگم که آوردن موبایل به اینجا ممنوعه.
- بله بله، میدونم.
281
00:18:11,800 --> 00:18:13,760
- بله؟
- اینگرید تیرنی هستم.
282
00:18:14,550 --> 00:18:16,010
صبح فاجعهای بود.
283
00:18:19,390 --> 00:18:20,390
پشت خطی؟
284
00:18:21,470 --> 00:18:24,850
بله فاجعه بوده.
موافقم.
285
00:18:25,640 --> 00:18:28,270
شاید یه راهی باشه
که بتونی سوابقت رو پاک کنی.
286
00:18:29,860 --> 00:18:30,980
خیلیخب.
287
00:18:30,980 --> 00:18:33,490
تیم متخصص میخواد
اسناد خاکستری رو ببینه.
288
00:18:33,490 --> 00:18:36,200
تو باید باهاشون وارد انبار بشی
و بعدش هم بیای بیرون.
289
00:18:37,780 --> 00:18:38,820
همین؟
290
00:18:38,820 --> 00:18:41,990
همین.
برو اونجا و منتظرشون بمون.
291
00:18:47,370 --> 00:18:50,130
مطمئنین که باید خانه لجنزار رو هم
وارد این موضوع کنیم؟
292
00:18:50,130 --> 00:18:52,460
کارترایت و استندیش
از قبل وارد شده بودن.
293
00:18:53,300 --> 00:18:55,920
اگه مشکل دیگهای پیش بیاد،
گردن اونا و جاده.
294
00:18:56,590 --> 00:18:57,700
من کی وارد شم؟
295
00:18:58,590 --> 00:19:01,440
وقتی تیم متخصص از انبار رفتن بیرون
برو دنبالشون.
296
00:19:02,180 --> 00:19:04,760
به محض این که استندیش رو آزاد کردن،
دخلشون رو بیار.
297
00:19:05,430 --> 00:19:06,520
از چیفتن استفاده کن.
298
00:19:07,270 --> 00:19:10,510
خودشون شروع کردن،
میتونن تمومش کنن.
299
00:19:12,570 --> 00:19:15,440
ببخشید پسرم که تا اینجا کشوندمت.
300
00:19:15,440 --> 00:19:18,110
حرفش هم نزن.
این اشتباهات طبیعیه.
301
00:19:18,110 --> 00:19:21,950
نیست.
دیگه از کار افتاده شدم.
302
00:19:21,950 --> 00:19:23,740
- بیا.
- ممنون.
303
00:19:24,330 --> 00:19:25,370
از کار افتاده نیستی.
304
00:19:25,370 --> 00:19:26,450
هستم.
305
00:19:27,620 --> 00:19:30,290
اسمها، چهرهها، جاها.
306
00:19:31,080 --> 00:19:33,210
مثل قبل به راحتی یادم نمیاد.
307
00:19:33,210 --> 00:19:34,300
کلیدهام کجان؟
308
00:19:35,550 --> 00:19:37,380
چیزی نیست.
مطمئنم یه مرحلۀ موقتیه.
309
00:19:37,880 --> 00:19:41,260
خب،
بیا با تاکسی بریم ایستگاه.
310
00:19:41,260 --> 00:19:42,350
باشه.
311
00:19:44,100 --> 00:19:48,770
از میز اول باهام تماس گرفتن،
خواستن یه لطفی در حقشون بکنم.
312
00:19:48,770 --> 00:19:50,020
چه جور لطفی؟
313
00:19:50,730 --> 00:19:54,040
که یکی رو وارد یه مکان امن کنم
و بعدش هم بیارمش بیرون.
314
00:19:54,480 --> 00:19:55,400
بعدش چی میشه؟
315
00:19:56,030 --> 00:19:57,280
یه نفر آزاد میشه.
316
00:19:58,900 --> 00:20:00,070
پس واسه چی وایسادن؟
317
00:20:01,530 --> 00:20:04,120
چون همیشه اصل داستان یه چیز دیگهاس،
مگه نه؟
318
00:20:04,120 --> 00:20:06,290
احتمالاً بعدش وضعم بدتر میشه.
319
00:20:06,290 --> 00:20:10,080
فقط نمیدونم این قضیه
قراره به کجا کشیده شه.
320
00:20:11,630 --> 00:20:12,670
نظر تو چیه؟
321
00:20:13,840 --> 00:20:17,460
میز اوله.
از قبل جواب مثبت رو دادی.
322
00:20:18,720 --> 00:20:20,970
فقط داری از من میپرسی
تا حالم رو بهتر کنی.
323
00:20:22,300 --> 00:20:25,290
دیدی؟
هنوز عقلت سر جاشه.
324
00:20:26,180 --> 00:20:27,100
قشنگ گفتی.
325
00:20:27,124 --> 00:20:37,124
دیجــــی موویـــــز
326
00:20:38,490 --> 00:20:41,910
ببین، معذرت میخوام.
اما من یه سرباز نیستم.
327
00:20:41,910 --> 00:20:45,160
- هیچوقت تقصیر تو نیست، مگه نه؟
- چرا تقصیر جفتمون نباشه؟
328
00:20:45,160 --> 00:20:49,080
چون گند تو اول و بدتر از همه بود.
طبق معمول.
329
00:20:49,750 --> 00:20:52,210
- چرا خب نمیگی؟
- چی رو نمیگم؟
330
00:20:52,210 --> 00:20:54,330
که اگه الیسون بود
هیچکدوم از این اتفاقا نمیافتاد.
331
00:20:54,330 --> 00:20:56,040
اگه الیسون بود
هیچکدوم از این اتفاقا نمیافتاد.
332
00:20:56,040 --> 00:20:59,210
- واسه این که کشته شده، این کار رو میکنیم.
- تو همیشه از من به اون نزدیکتر بودی.
333
00:20:59,210 --> 00:21:02,240
اما لازم نیست چون اونی که زنده مونده منم،
گه بزنی تو حالم.
334
00:21:02,240 --> 00:21:04,220
- من کی همچین حرفی زدم.
- چرا، زدی.
335
00:21:04,220 --> 00:21:05,970
خواهر بزرگتر بینقص اون بود.
336
00:21:05,970 --> 00:21:08,140
اونی که همیشه موفق بود
و با هم بودین، کشته شده.
337
00:21:08,140 --> 00:21:10,640
اون وقت تو موندی
و اون خواهر خودسر و مزخرفت.
338
00:21:10,640 --> 00:21:14,310
- قضیه این نیست.
- ببخشید که اینقدر بهدردنخورم.
339
00:21:16,940 --> 00:21:18,190
من میگفتم شان دیوونهاس.
340
00:21:19,320 --> 00:21:20,320
تو رفتی سراغش.
341
00:21:20,320 --> 00:21:22,700
نذاشتی الکل بخوره.
کار تو بود.
342
00:21:23,490 --> 00:21:26,160
تو بودی که گفتی اگه احتمالاً
کشته شده باشه،
343
00:21:26,160 --> 00:21:29,640
نباید بذاریم خونش پایمال شه.
باید معنیای داشته باشه.
344
00:21:31,540 --> 00:21:33,710
آره و اونوقت حالا چی بن؟
345
00:21:33,710 --> 00:21:36,170
یه گروگان رو فراری دادم،
شان هم از پیشمون رفته.
346
00:21:37,710 --> 00:21:38,840
برمیگرده.
347
00:21:38,842 --> 00:21:41,136
و اگه آسیب ببینه یا گیر بیفته چی؟
348
00:21:59,946 --> 00:22:00,947
چی؟
349
00:22:02,782 --> 00:22:06,161
تموم چیزی که میتونم بهت بدم شمارۀ اتاقه.
کمی کار رو راحتتر میکنه.
350
00:22:07,078 --> 00:22:08,079
ممنون.
351
00:22:33,813 --> 00:22:35,523
کجا بودی؟
352
00:22:41,905 --> 00:22:43,156
باید پدربزرگم رو میدیدم.
353
00:22:43,156 --> 00:22:46,534
خب، امیدوارم بیاحترامی منو به
اون عوضی پیر رسونده باشی.
354
00:22:46,534 --> 00:22:49,746
اوکی، من هفتتا خونه پیدا کردم که بچههایی
با اون اسمها توی اون بزرگ شدن مطابقت داره.
355
00:22:49,746 --> 00:22:53,541
فایدهای نداره. من هفتتا مأمور خوب ندارم بفرستم اونجا.
356
00:22:53,541 --> 00:22:54,834
حتی یدونه هم ندارم.
357
00:22:56,378 --> 00:22:59,381
فقط چهارتا از اون خونهها اونقدر به
لندن نزدیک هستن که بدرد بخوره
358
00:22:59,881 --> 00:23:01,633
خب، اگه این به جایی رسید که خوبه
359
00:23:01,633 --> 00:23:05,053
ولی من واقعاً نیازی ندارم که بدونم دقیقاً چی شده.
360
00:23:05,053 --> 00:23:07,597
و فقط یکی از اون خونهها اونقدر پرت هست که
361
00:23:07,597 --> 00:23:09,474
منطقی باشه اونجا گروگان نگه دارن.
362
00:23:09,474 --> 00:23:11,434
و اینجاست که جالب میشه.
363
00:23:11,434 --> 00:23:12,686
واقعاً؟
364
00:23:12,686 --> 00:23:14,646
خانوادۀ دان که صاحب اون خونه هستن
365
00:23:14,646 --> 00:23:16,147
اتوبوس برای عروسی اجاره میدادن.
366
00:23:17,524 --> 00:23:18,441
گمشو.
367
00:23:18,441 --> 00:23:20,986
گفت اتوبوس اینجا بوده.
368
00:23:31,121 --> 00:23:31,955
باشه.
369
00:23:33,748 --> 00:23:36,877
ماشین تو رو میبریم.
من باید تو مسیر بخوابم.
370
00:23:37,460 --> 00:23:39,254
کار درست نشسته پشت فرمون کار درست.
371
00:23:39,254 --> 00:23:42,591
در سکوت کامل رانندگی میکنی.
372
00:23:44,467 --> 00:23:47,053
فکر میکنم پارک به دانوان اون چیزی که میخواد رو بده.
373
00:23:47,053 --> 00:23:48,471
اسناد خاکستری.
374
00:23:48,471 --> 00:23:51,141
اون اجازه میدن تحت نظارت وارد انبار بشه.
375
00:23:51,141 --> 00:23:54,644
پس نیازی نیست بریم دنبالش.
اون به زودی آزاد میشه.
376
00:23:54,644 --> 00:23:56,479
تیرنی بهت زنگ زد، درسته؟
377
00:23:58,106 --> 00:24:01,902
پس آزادی استندیش تو دست توئه؟
378
00:24:01,902 --> 00:24:04,821
خب، اگه ناراحت نمیشی، فکر میکنم خودم برم دنبالش.
379
00:24:04,821 --> 00:24:06,656
ولی تو مشکلی نداری که من برم؟
380
00:24:07,240 --> 00:24:09,034
آره، اگه دلت میخواد، برو.
381
00:24:09,034 --> 00:24:11,494
اون ازم خواست.
من گفتم بره به جهنم.
382
00:24:12,203 --> 00:24:13,288
هی، تو، بیا.
383
00:24:19,127 --> 00:24:20,795
لعنتی. برو که رفتیم.
384
00:24:22,047 --> 00:24:24,007
اومدی تا میزت رو خالی کنی؟
385
00:24:24,007 --> 00:24:26,218
- میبینی؟ جمع.
- وایسا، چی؟
386
00:24:26,218 --> 00:24:27,594
واقعاً من رو هم اخراج میکنی؟
387
00:24:28,178 --> 00:24:31,806
خدایا. انگار نمیشه اینجا کسی رو
بدون کتاب اصطلاحات اخارج کرد.
388
00:24:31,806 --> 00:24:34,684
نه، این یه جور، ترسوندن انگیزشیه، درسته؟
389
00:24:34,684 --> 00:24:37,354
اگه تا وقتی که من برگشتم میزت خالی نشده باشه
390
00:24:37,354 --> 00:24:40,023
آتیششون میزنم، تو هم همینطور.
391
00:24:40,023 --> 00:24:40,982
من دیگه چکار کردم؟
392
00:24:40,982 --> 00:24:43,318
تو نمیتونی از دستورالعملهای ساده پیروی کنی
393
00:24:43,318 --> 00:24:46,696
و چشمای اون هنوز بابت چیزی که کشیده داره میچرخه.
394
00:24:46,696 --> 00:24:48,448
- چه دستورالعملهایی؟
- نتونستی خرخر کنی؟
395
00:24:48,448 --> 00:24:50,533
تو از دستور مستقیم سرپیچی کردی.
396
00:24:51,201 --> 00:24:55,288
بهت گفتم نزار کسی خارج از خانۀ لجنزار
دربارۀ اون آپارتمان بدونه.
397
00:24:55,288 --> 00:24:58,625
ظرف پنج دقیقه پلیس اونجا بود.
398
00:24:58,625 --> 00:24:59,709
پس اگه مثل همونه،
399
00:24:59,709 --> 00:25:02,796
ترجیح میدم الآن گورتو گم کنی قبل از اینکه حالمو بد کنی.
400
00:25:16,059 --> 00:25:18,270
لعنتی.
401
00:25:18,270 --> 00:25:20,939
میدونم. چقدر جذاب آخه.
402
00:25:27,028 --> 00:25:30,282
ببین، فقط میخواستم بگم این افتخار بزرگیه
403
00:25:30,282 --> 00:25:32,409
که برای کار میدانی انتخاب بشم.
404
00:25:32,993 --> 00:25:34,494
خفهشو.
405
00:25:34,494 --> 00:25:38,999
پیداش کردم. محکم بشینید. این اساسی حالتونو میگیره.
406
00:25:38,999 --> 00:25:43,837
نه، جدی میگم، خفهشو.
یا این منم که حالتو میگیرم.
407
00:25:48,842 --> 00:25:49,843
بلند میشیم.
408
00:25:51,803 --> 00:25:53,013
خدایا.
409
00:25:53,013 --> 00:25:54,097
عذر میخوام.
410
00:25:54,848 --> 00:25:56,683
خانومم به نوازش احتیاج داره.
411
00:26:06,234 --> 00:26:09,404
اون فرار کرد، یه ماشین رو برداشت.
412
00:26:11,197 --> 00:26:12,407
پس الآن وقتمون تنگه.
413
00:26:15,327 --> 00:26:17,871
یه تماس از امآیفایو داشتم.
باید برم انبار.
414
00:26:18,371 --> 00:26:20,332
پس استندیش باید الآن بیاد.
415
00:26:22,208 --> 00:26:23,251
اومده.
416
00:26:29,758 --> 00:26:31,134
چطوری اینو ازش بیرون کشیدی؟
417
00:26:31,134 --> 00:26:34,721
اون خودش گفت.
ما تونستیم اینو ازش بیرون بکشیم.
418
00:26:36,765 --> 00:26:39,142
اوکی، آفرین.
419
00:26:39,851 --> 00:26:40,852
میزاریم اون بره؟
420
00:26:40,852 --> 00:26:43,772
نه، اونها باید فکر کنن که ما اون رو به عنوان اهرم فشار داریم.
421
00:26:49,819 --> 00:26:51,196
محض اینکه اون سعی کنه بره.
422
00:26:51,196 --> 00:26:52,280
به اون نیازی ندارم.
423
00:26:53,531 --> 00:26:54,741
نمیتونم با خودم ببرمش.
424
00:26:58,245 --> 00:27:01,581
- من پیش تو مفیدترم تا اینجا.
- نه، نه، نه.
425
00:27:01,581 --> 00:27:03,750
من فقط قراره برم و بیام.
426
00:27:05,168 --> 00:27:08,004
آخرین باری که اونو گفتی
یه جسد کف خیابون افتاده بود.
427
00:27:10,215 --> 00:27:11,550
من باید این رو ببینم.
428
00:27:14,135 --> 00:27:15,178
باشه پس.
429
00:27:31,695 --> 00:27:32,821
- سلام.
- سلام.
430
00:27:35,282 --> 00:27:36,866
پدربزرگت چطور بود؟
431
00:27:38,743 --> 00:27:40,579
آره، آره، آره، خوب بود آره.
432
00:27:42,872 --> 00:27:43,915
چه خبرا؟
433
00:27:45,750 --> 00:27:48,336
من یه عملیاتی گیرم اومد.
434
00:27:48,336 --> 00:27:50,797
که دانوان رو اسکوررت کنم تا اسناد خاکستری رو ببینه.
435
00:27:51,339 --> 00:27:52,799
درسته، اون از کجا اومده؟
436
00:27:54,050 --> 00:27:55,051
تیرنی.
437
00:27:56,011 --> 00:27:57,220
اوکی، بریم.
438
00:27:59,097 --> 00:28:00,265
من یه عملیات دارم.
439
00:28:00,807 --> 00:28:02,350
خب، تو تنهایی نمیتونی انجامش بدی ریور.
440
00:28:02,350 --> 00:28:04,185
خب، اون همینو میخواست.
441
00:28:04,811 --> 00:28:07,022
میخوای افتخارش رو برای خودت برداری.
442
00:28:07,689 --> 00:28:10,775
مسأله افتخار نیست.
فقط کاری که بهم گفتن رو انجام میدم.
443
00:28:11,359 --> 00:28:12,652
هر جوری دلت میخواد بگو
444
00:28:12,652 --> 00:28:15,363
ولی تو داری میری که یه مأموریت انفرادی
برای تیرنی انجام بدی
445
00:28:15,363 --> 00:28:17,115
بدون اینکه فکر کنی ممکنه چه مشکلاتی پیش بیاد.
446
00:28:18,408 --> 00:28:19,951
وایسا، چرا فکر میکنی مشکلی پیش میاد؟
447
00:28:19,951 --> 00:28:21,369
سابقهات.
448
00:28:21,369 --> 00:28:22,370
درسته.
449
00:28:22,871 --> 00:28:24,539
ببین من فقط پیشنهاد پشتیبانی میدم، همین.
450
00:28:24,539 --> 00:28:27,250
آره، و ممنون، ولی نیازی بهش ندارم.
451
00:28:28,293 --> 00:28:30,545
من پرستار لازم ندارم.
452
00:28:30,545 --> 00:28:32,797
خدایا، غروروت نقطۀ کورته.
453
00:28:32,797 --> 00:28:35,050
ببخشید، چی؟ میخوای دربارۀ نقاط کور حرف بزنی؟
454
00:28:35,050 --> 00:28:37,260
نه فکر میکنم به اندازۀ کافی ذهن آگاه هستم.
455
00:28:37,260 --> 00:28:40,847
جالبه که اون عبارت نشوندهندۀ نداشتن ذهن آگاهیه.
456
00:28:40,847 --> 00:28:42,849
دانوان آدم خطرناکیه.
457
00:28:43,433 --> 00:28:46,061
اون اسپایدر رو کشت. تو پشتیبانی لازم داری.
به همین سادگی.
458
00:28:46,728 --> 00:28:49,314
ببخشید، از کی تا حالا اسلحه تو دفتر نگه میداری؟
459
00:28:50,482 --> 00:28:52,484
فکر میکنم فهمیدنش راحته.
460
00:28:54,778 --> 00:28:58,782
اوکی، باشه. میتونی بیای ولی رهبری با منه
و همینطور اسلحه احتمالاً.
461
00:28:59,282 --> 00:29:01,826
نه، اسلحه پیش من میمونه.
462
00:29:02,702 --> 00:29:04,871
قبل از اینکه بریم میتونه نشان پلیس برای خودت گیر بیاری
463
00:29:04,871 --> 00:29:06,331
اگه که باعث میشه حس کنی سرسختتری.
464
00:29:24,057 --> 00:29:26,268
- ببخشید، شما قراری دارید؟
- بله عزیزم.
465
00:29:26,268 --> 00:29:29,187
- به اسم کی؟
- جیمز باند برای ملاقات با میکی ماوس.
466
00:29:32,732 --> 00:29:33,984
نه، ممنون.
467
00:29:37,821 --> 00:29:41,700
توجه کنید، لباس زیر بیشتری با خودتون بیارید.
468
00:29:41,700 --> 00:29:45,579
رؤیاهای مشترکتون داره محقق میشه.
469
00:29:45,579 --> 00:29:47,122
این دیگه چه کوفتیه؟
470
00:29:47,122 --> 00:29:51,543
ژنرال مونتیث، به نظر میاد لباستون خیلی بزرگه. چی؟
471
00:29:53,003 --> 00:29:54,004
تو دیگه کدوم خری هستی؟
472
00:29:54,504 --> 00:29:55,755
نیک دافی.
473
00:29:56,256 --> 00:29:59,551
اینگرید تیرنی منو فرستاده، از پارک.
474
00:30:00,760 --> 00:30:02,178
و ظرف یه لحظه
475
00:30:03,179 --> 00:30:08,059
بخش خصوصی قراره از عمومی یاد بگیره.
476
00:30:08,059 --> 00:30:09,144
اوه واقعاً؟
477
00:30:09,686 --> 00:30:13,148
خب، با تشکر از رفیقمون که فرار کرده، الآن میدونیم استندیش کجا نگه داشته میشه.
478
00:30:13,148 --> 00:30:14,316
پس داری به من میگی که
479
00:30:14,316 --> 00:30:18,320
بالاخره تونستی محل تیمی که استخدام کردی رو پیدا کنی.
480
00:30:18,320 --> 00:30:20,030
آفرین ژنرال.
481
00:30:20,739 --> 00:30:22,365
میریم و دستگیرشون میکنیم.
482
00:30:22,365 --> 00:30:24,492
نه، نه این کارو نمیکنید.
483
00:30:25,702 --> 00:30:30,916
اول اینکه، از حد خودت خارج شدی.
آره؟ چه لباس مسخرهای.
484
00:30:30,916 --> 00:30:32,667
من خدمت کردم.
485
00:30:33,835 --> 00:30:36,087
کجا؟ مکدانلد؟
486
00:30:37,172 --> 00:30:40,425
به علاوه اینکه، همشون اونجا نخواهند بود.
487
00:30:40,425 --> 00:30:44,346
بعضیاشون میرن به انبار اسناد امآیفایو.
488
00:30:44,346 --> 00:30:49,976
وقتی استندیش آزاد شد میریم دستگیرشون میکنیم.
489
00:30:50,602 --> 00:30:52,062
چرا باید این کارو بکنیم؟
490
00:30:52,896 --> 00:30:56,233
به خاطر گندی که زدی.
شرکت کوچیکت سمیه.
491
00:30:56,816 --> 00:31:00,362
و ما سخاوتمندانه راهی برای تغییر
بهت پیشنهاد میدیم. ازش استفاده کن.
492
00:31:01,363 --> 00:31:05,033
پس همتون آماده بشید.
برای هر کاری که میکنید.
493
00:31:05,033 --> 00:31:08,662
و تو هم هر چی دربارۀ اون تیم میدونی بگو
494
00:31:08,662 --> 00:31:11,957
چون میخوام بدونم اونا کی
هستن تا بتونم دهنشونو سرویس کنم.
495
00:31:23,927 --> 00:31:26,137
خانم ما در مسیر انبار هستیم.
496
00:31:26,137 --> 00:31:28,431
خوبه، امیدوارم حال مونتیث رو گرفته باشی.
497
00:31:28,431 --> 00:31:31,309
آره ما حتماً فشار خونشو بالا بردیم.
498
00:31:31,309 --> 00:31:34,312
ممنون بابت امروز نیک، کارت خوب بود.
499
00:31:34,312 --> 00:31:36,064
فقط کارم رو انجام دادم خانم.
500
00:31:36,064 --> 00:31:39,401
و امیدوارم که برای زمان بیشتری برای من انجامش بدی.
501
00:31:41,653 --> 00:31:43,655
پس دستورات تاورنر رو کنار بزارم؟
502
00:31:44,197 --> 00:31:46,157
آره، فکر میکنم همین کارو بکن.
503
00:31:46,908 --> 00:31:48,451
اون کارهای مهم زیادی داره.
504
00:31:48,451 --> 00:31:49,828
امیدوارم که مناسبت باشه.
505
00:31:50,328 --> 00:31:51,413
آره، هست خانم.
506
00:31:52,414 --> 00:31:53,415
خوبه.
507
00:31:53,915 --> 00:31:56,710
اطلاعاتی دربارۀ تیمشون دارم.
سه تا هستن.
508
00:31:56,710 --> 00:31:58,795
رهبرشون کسیه به اسن شان دانوان.
509
00:31:58,795 --> 00:32:00,297
قبلاً نیروی امنیتی سفارت بوده.
510
00:32:00,922 --> 00:32:02,716
آخرین بار استانبول بوده.
511
00:32:05,468 --> 00:32:06,678
استانبول؟
512
00:32:06,678 --> 00:32:09,681
آره، اون حرفهایه ولی داره
از آدمای غیر حرفهای استفاده میکنه.
513
00:32:09,681 --> 00:32:10,849
یه خواهر و برادر.
514
00:32:11,558 --> 00:32:14,436
فقط یکیشون سابقۀ نظامی داره و اون هم خیلی کم بوده.
515
00:32:14,436 --> 00:32:15,645
چرا باید همچین کاری بکنه؟
516
00:32:15,645 --> 00:32:17,230
به نظر میاد ارتباطشون اینه که اون
517
00:32:17,230 --> 00:32:20,692
با خواهرشون تو سفارت کار میکرده.
518
00:32:21,568 --> 00:32:23,194
اسم اون خواهر چی بود؟
519
00:32:23,194 --> 00:32:25,780
الیسون دان، یکی از ما بود.
520
00:32:25,780 --> 00:32:28,491
پارسال مرد. خودکشی کرد.
521
00:32:29,910 --> 00:32:32,746
آره، یه چیزایی یادم میاد.
522
00:32:33,788 --> 00:32:35,999
ممنون نیک، بعداً صحبت میکنیم.
523
00:33:13,745 --> 00:33:14,955
خانم اینگرید.
524
00:33:16,957 --> 00:33:19,000
فکر میکنم قبلاً اینجا نبودی.
525
00:33:19,751 --> 00:33:23,088
ملاقاتی که خیلی به تأخیر افتاده.
حالت چطوره، مالی؟
526
00:33:23,088 --> 00:33:24,297
ازت مراقبت میکنن؟
527
00:33:24,297 --> 00:33:26,800
نه، ولی اینجوری خوشم میاد.
528
00:33:28,260 --> 00:33:31,680
قفسۀ بیست و هفت خالیه.
529
00:33:31,680 --> 00:33:35,976
اونها کاملاً بیارزش هستن. نصفشون به صورت رمزهایی هستن که رمزگشای اونها رو دیگه نداریم.
530
00:33:36,560 --> 00:33:39,312
به محض اینکه درخواست شدن از شرشون خلاص شدن؟
531
00:33:40,438 --> 00:33:43,608
راستش، یه تعویق دقیقۀ آخری بهشون دادن.
532
00:33:44,234 --> 00:33:45,986
بردنشون به انبار.
533
00:33:45,986 --> 00:33:47,153
چرا اینجوری شد؟
534
00:33:47,153 --> 00:33:51,658
نمیدونم. یه جعبۀ دیگه توی فرم تیک خورده بود.
535
00:33:53,201 --> 00:33:54,286
مشکلی هست؟
536
00:33:55,036 --> 00:33:56,037
امیدوارم که نباشه.
537
00:33:56,788 --> 00:33:58,790
اگه میخوای سر کسی داد بزنی
538
00:33:58,790 --> 00:34:01,501
احتمالاً دایانا تاورنر میتونه مقصر رو نشونت بده.
539
00:34:01,501 --> 00:34:04,421
اون به اتفاقات انبار نظارت داره.
540
00:34:06,131 --> 00:34:09,509
آره، بعداً ازش میپرسم. ممنون مالی.
541
00:34:39,039 --> 00:34:41,082
اون چیزی که قبلاً لمب میگفت رو میدونی؟
542
00:34:44,169 --> 00:34:45,003
دربارۀ...
543
00:34:47,631 --> 00:34:53,345
میدونی، چیزی که اون گفت حدود پونزدهتا از خطوط قرمز
544
00:34:53,345 --> 00:34:54,429
عوامل انسانی رو رد کرد.
545
00:34:55,512 --> 00:34:56,932
چی؟ دربارۀ اینکه من با بقیه میخوابم؟
546
00:34:57,682 --> 00:34:58,683
آره.
547
00:34:59,851 --> 00:35:02,312
برات سؤاله که درست میگفت؟
548
00:35:03,647 --> 00:35:06,942
نه، من... نه.
549
00:35:09,486 --> 00:35:14,032
چیزی که میخواستم بگم اینه که مشکلی نیست.
550
00:35:15,367 --> 00:35:16,701
ربطی به اون نداره.
551
00:35:17,369 --> 00:35:21,831
چون افراد به شکلهای مختلفی تروما رو پردازش میکنن.
552
00:35:23,541 --> 00:35:26,503
چیزی... نمیفهمم، چی اشکالی نداره.
553
00:35:27,587 --> 00:35:28,588
همین.
554
00:35:30,966 --> 00:35:33,426
چطور تو انتخاب میکنی چطور تروما رو پردازش کنی.
555
00:35:33,927 --> 00:35:35,679
کارترایت لطفاً دیگه حرف نزن.
556
00:35:35,679 --> 00:35:38,598
ببخشید، باید میگفتم شاید باید با کسی صحبت کنی.
557
00:35:38,598 --> 00:35:39,683
دربارۀ زندگی جنسیم؟
558
00:35:40,892 --> 00:35:42,102
دربارۀ مین.
559
00:35:42,811 --> 00:35:44,354
درسته، باشه، من...
560
00:35:45,105 --> 00:35:47,357
وقتی مردم اینو میگن خیلی آزاردهندهاس.
561
00:35:47,357 --> 00:35:48,858
- چ...
- خیلی ساده...
562
00:35:48,858 --> 00:35:50,235
چی گفتم؟
563
00:35:51,236 --> 00:35:52,696
- نمیدونم چی گفتی.
- دقیقاً.
564
00:35:52,696 --> 00:35:55,782
چیزی هست که بتونه چیزی رو عوض کنه؟
565
00:35:56,533 --> 00:35:57,617
نه نیست.
566
00:35:58,702 --> 00:36:01,538
اتفاقات بد میفته.
تو خودت رو جمع میکنی و ادامه میدی.
567
00:36:01,538 --> 00:36:06,251
و، میدونی، زندگی همینه. تو به جلو میری.
این تنها کاریه که ازت برمیاد.
568
00:36:06,251 --> 00:36:08,545
به سمت مرگت حرکت میکنی.
569
00:36:13,466 --> 00:36:15,677
آره، نه، حق با توئه. درست میگی.
570
00:36:15,677 --> 00:36:18,680
- جوری حرف میزنی انگار حالت خوبه.
- چی؟ تو هستی؟
571
00:36:19,389 --> 00:36:21,600
- نه... این...
- چرا نمیری با کسی حرف بزنی
572
00:36:21,600 --> 00:36:23,768
دربارۀ نیاز مداومت به اثبات خودت به دیگران؟
573
00:36:24,477 --> 00:36:26,354
بهت میگن به خاطر اینه که پدرت رو نمیشناسی و
574
00:36:26,354 --> 00:36:28,940
مادرت تو رو رها کرده، پس هیچوقت
حس نمیکنی به اندازۀ کافی خوبی.
575
00:36:28,940 --> 00:36:31,192
و اینکه سعی کنی میراث پدربزرگت رو برآورده کنی
576
00:36:31,192 --> 00:36:32,652
فقط و فقط احساس ناکافی بودنت رو تشدید میکنه.
577
00:36:36,239 --> 00:36:38,241
واو. من فقط میخواستم بهت کمک کنم.
578
00:36:38,241 --> 00:36:41,077
ولی من ازت کمک نخواستم ریور.
من کمکی لازم ندارم.
579
00:36:41,077 --> 00:36:44,247
اوکی، آره. نه، نخواستی، اشکالی نداره.
580
00:36:44,247 --> 00:36:46,207
چرا باید اونو بگی؟
581
00:36:57,802 --> 00:36:59,137
چکار میکنی؟
582
00:36:59,137 --> 00:37:01,306
نمیدونم.
583
00:37:03,183 --> 00:37:06,311
اوکی، خب، این الآن حس ناراحتی و ناجوری داره، پس... اوکی.
584
00:37:08,146 --> 00:37:10,899
- ولی حالت بهتره، مگه نه؟
- آره، اوکی.
585
00:37:11,733 --> 00:37:12,817
اوه خدای من.
586
00:37:18,907 --> 00:37:19,908
دلم تنگ شده.
587
00:37:23,995 --> 00:37:25,205
دلم براش تنگ شده.
588
00:37:29,334 --> 00:37:30,460
آره، میدونم.
589
00:37:35,340 --> 00:37:37,008
وایسا، تو کی رو از دست دادی؟
590
00:37:40,178 --> 00:37:42,889
از دست ندادم، گمش کردم.
591
00:37:44,724 --> 00:37:46,184
یکی رو گم کردم.
592
00:37:47,352 --> 00:37:48,395
واقعاً؟ کی؟
593
00:37:51,022 --> 00:37:52,023
دانوان.
594
00:37:52,023 --> 00:37:53,275
چی؟
595
00:37:54,192 --> 00:37:55,277
نه. دانوان.
596
00:38:15,589 --> 00:38:17,382
ریور کارترایت. لوئیزا گای.
597
00:38:17,382 --> 00:38:21,344
به محض اینکه چیزی که باید رو دیدی،
کاترین استندیش آزاد میشه.
598
00:38:21,344 --> 00:38:22,512
فهمیدی؟
599
00:38:23,722 --> 00:38:24,848
حالش چطوره؟
600
00:38:25,515 --> 00:38:27,434
- بدون آسیب؟
- قطعاً.
601
00:38:30,437 --> 00:38:32,939
امروز صبح کارت خوب بود.
وارد پارک شدی.
602
00:38:33,815 --> 00:38:35,984
ببخشید که برات بد شد.
603
00:38:37,152 --> 00:38:38,153
مشکلی نیست.
604
00:38:39,905 --> 00:38:41,364
مطمئنی اینجا همون جاست؟
605
00:38:42,240 --> 00:38:44,451
تو مطمئنی که لیزرها آبوهوا رو کنترل میکنن؟
606
00:38:45,243 --> 00:38:46,244
دستهاتونو باز کنید.
607
00:38:52,500 --> 00:38:53,585
کسی نبود؟
608
00:38:54,127 --> 00:38:56,171
- خب، من انجامش نمیدم، تو.
- من فکر کردم... تو...
609
00:38:57,797 --> 00:38:58,798
آره.
610
00:39:32,916 --> 00:39:35,835
لطفاً نشانتون رو مقابل اسکنر قرار بدید.
611
00:39:41,299 --> 00:39:45,095
موهای الآنت با عکست فرق داره.
612
00:39:46,888 --> 00:39:47,889
رنگشون کردم.
613
00:39:47,889 --> 00:39:49,349
طبیعی رو ترجیح میدم.
614
00:39:50,225 --> 00:39:51,268
در رو باز کن.
615
00:39:51,268 --> 00:39:52,602
تو توی لیست نیستی.
616
00:39:52,602 --> 00:39:54,729
خب، برام مهم نیست.
در لعنتی رو باز کن.
617
00:39:54,729 --> 00:39:57,190
- اوکی. بزار من امتحان کنم.
- خدایا.
618
00:40:02,445 --> 00:40:03,530
کارترایت.
619
00:40:04,030 --> 00:40:06,157
- ببخشید، ما هم رو دیدیم؟
- نه، نه.
620
00:40:06,157 --> 00:40:07,617
ولی من کار تو رو میشناسم.
621
00:40:07,617 --> 00:40:13,248
مهارتهای فهرستبندیت، ببخشید که اینجوری میگم،
کاملاً آشغالن.
622
00:40:13,248 --> 00:40:16,334
که معادل فرانسویه آشغاله.
623
00:40:16,334 --> 00:40:19,129
آره، ببین، گوش کن
باید این مردها رو به داخل اسکورت کنیم
624
00:40:19,129 --> 00:40:20,463
تا نگاهی به اسناد خاکستری بندازن.
625
00:40:20,463 --> 00:40:22,799
- این برنامهریزی نشده هست.
- اینگرید تیرنی ما رو فرستاده.
626
00:40:22,799 --> 00:40:25,802
میدونی اون کیه؟ رئیس امآیفایو.
میخوای بهش زنگ بزنی؟
627
00:40:25,802 --> 00:40:26,928
نیازی نیست.
628
00:40:26,928 --> 00:40:29,806
گفتم برنامهریزی نشده هست
نه اینکه غیر ممکن باشه، وارد بشید.
629
00:40:37,063 --> 00:40:38,648
به منطقۀ داگلاس خوش اومدید.
630
00:40:48,992 --> 00:40:51,912
تور کامل رو میخوایید؟
631
00:40:51,912 --> 00:40:52,913
نه.
632
00:40:54,039 --> 00:40:55,749
- هایلایتهای ادیت شده؟
- نه.
633
00:40:55,749 --> 00:40:58,293
لطفاً ما رو ببرید به اسناد خاکستری.
634
00:40:59,336 --> 00:41:01,379
به نظرم اونها هایلایت هستن.
635
00:41:01,379 --> 00:41:02,672
دیوونهواره.
636
00:41:03,590 --> 00:41:06,968
لطفاً من رو دنبال کنید.
637
00:41:08,970 --> 00:41:11,514
هی، رنگ موهات واقعاً عوض شده.
638
00:41:11,514 --> 00:41:13,850
میدونم. خودم اونجا بودم وقتی اینجوری شد.
639
00:41:14,768 --> 00:41:17,354
ایکس اونجا رو نشون میده. اتاق.
640
00:41:18,271 --> 00:41:23,151
و وقتی اونجا بودید، من شمارۀ قفسه و ستون رو نوشتم.
641
00:41:24,319 --> 00:41:25,320
خوش بگزره.
642
00:41:26,821 --> 00:41:27,906
همینجوری میشه.
643
00:41:54,808 --> 00:41:57,269
و شما کی هستید؟
644
00:42:02,357 --> 00:42:05,986
درسته، باید اینجا باشه.
آره، ایناهاش.
645
00:42:07,070 --> 00:42:11,157
همینه. خوبه.
همونجوری که داگلاس گفت، شمارۀ قفسهها...
646
00:42:11,157 --> 00:42:12,242
چی؟
647
00:42:12,742 --> 00:42:13,868
چکار میکنی؟
648
00:42:13,868 --> 00:42:15,954
- دانوان. چکار میکنی؟
- بسه.
649
00:42:16,538 --> 00:42:18,081
- گفتم بسه.
- اوه...
650
00:42:19,583 --> 00:42:21,209
اوه خدای من. صداش بلند بود.
651
00:42:21,209 --> 00:42:22,252
روی زانوهاتون بنشینید.
652
00:42:24,254 --> 00:42:25,714
ما اومدیم اینجا تا چیزی ببریم.
653
00:42:25,714 --> 00:42:26,798
اسناد خاکستری.
654
00:42:26,798 --> 00:42:28,091
و میریم که برشون داریم.
655
00:42:28,091 --> 00:42:31,177
- اینجا هستن. کجا میری؟
- میتونی بهم شلیک کنی.
656
00:42:31,177 --> 00:42:34,264
ولی به پشتم خواهد بود و من هم سلاحی ندارم
657
00:42:34,264 --> 00:42:35,765
که جالب به نظر نمیاد.
658
00:42:36,766 --> 00:42:39,311
شماها تو لاپوشانی قتل خیلی ماهرین.
659
00:42:39,311 --> 00:42:40,937
حالا، ما میچرخیم.
660
00:42:40,937 --> 00:42:42,939
و تا زمانی که به چیزی که دنبالشیم برسیم
به رفتن ادامه میدیم.
661
00:42:42,939 --> 00:42:44,024
نه این کارو نمیکنید.
662
00:42:44,524 --> 00:42:45,817
- آره، میکنن.
- من...
663
00:42:47,277 --> 00:42:49,487
خب، اونها بلوفت رو رو کردن و تو هم داشتی بلوف میزدی.
664
00:42:49,988 --> 00:42:51,740
ممنون بابت مسئولیتپذیری جمعی.
665
00:42:51,764 --> 00:42:56,764
تــرجمه از «محمدعلی sm و سعید»
:::. mmli_Subs & Theo_S@ .:::
666
00:42:57,245 --> 00:42:58,747
- خانم؟
- بیرون هستن؟
667
00:42:58,747 --> 00:42:59,873
خیر.
668
00:43:00,373 --> 00:43:01,958
دانوان اسناد خاکستری رو نمیخواد.
669
00:43:01,958 --> 00:43:05,712
کسی یه چیزی براش اونجا گذاشته که برداره
و اون چیز نباید خارج بشه.
670
00:43:06,588 --> 00:43:08,423
- فهمیدم.
- اون هم نباید خارج بشه.
671
00:43:09,299 --> 00:43:11,009
و همینطور هر کس دیگهای که اون باهاش در تماس بوده.
672
00:43:11,009 --> 00:43:12,552
نمیدونم ممکنه چی بهشون گفته باشه.
673
00:43:12,552 --> 00:43:15,931
این به صلاح اطلاعاته. متوجهی؟
674
00:43:17,515 --> 00:43:19,100
منظورتون اینه پاکسازی کنیم؟
675
00:43:20,644 --> 00:43:21,645
آره.
676
00:43:22,979 --> 00:43:24,105
پاکسازی کنید.
677
00:43:24,129 --> 00:43:31,129
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
678
00:43:33,240 --> 00:43:34,241
نقشه عوض شد.
679
00:43:35,075 --> 00:43:37,160
همه بیرون، اسلحههاتونو بردارید.
680
00:43:38,995 --> 00:43:41,581
- زود باش، برو اگه...
- پسرهای خوششانس.
681
00:43:41,581 --> 00:43:44,000
میتونید تعداد افرادی که کشتید رو بیشتر کنید.
682
00:43:44,000 --> 00:43:47,587
خدایا، مثل پیکانهای سرخه، ولی از نوع بدش.
683
00:43:47,587 --> 00:43:50,173
اسلحههاتونو بردارید، گلولههای واقعی استتفاده کنید.
684
00:43:50,173 --> 00:43:53,552
کسی رو اسیر نمیکنید، به قصد کشتن شلیک میکنید.
685
00:43:54,177 --> 00:43:58,723
هر کسی وارد اون انبار شده مرده بیرون میاد.
686
00:43:58,747 --> 00:44:05,747
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez