1 00:00:09,092 --> 00:00:12,304 "فينويك"، أنت ستقود فرقة "شيفتن" إلى المنشأة. 2 00:00:14,181 --> 00:00:16,475 عند دخولكم، اتجهوا إلى هذا النفق المركزي. 3 00:00:16,475 --> 00:00:18,435 أخلوا كل الغرف وأجبروهم على التراجع. 4 00:00:18,435 --> 00:00:21,772 احرصوا على أن تكون الفتحة خلف قاعة التوليد هي المخرج الوحيد. 5 00:00:21,772 --> 00:00:22,981 هي تُفتح من الداخل. 6 00:00:22,981 --> 00:00:25,984 لذا ستقتلونهم في الأسفل أو سنقتلهم نحن عندما يخرجون. 7 00:00:26,693 --> 00:00:27,694 مفهوم. 8 00:00:32,866 --> 00:00:36,537 "ستيرجيس"، خذ "هوبس" إلى المكان الذي يحتجزون "ستانديش" فيه للقضاء عليهم. 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,415 سنقتلهم جميعاً؟ 10 00:00:42,167 --> 00:00:43,168 أجل. 11 00:00:44,628 --> 00:00:47,798 - هل تلك مشكلة؟ - لا، هذه طريقتي. 12 00:00:50,175 --> 00:00:51,677 هيا بنا إذاً أيها الوسيم. 13 00:01:08,110 --> 00:01:10,571 - أأنت مشغولة؟ - لا، ليس حقاً. 14 00:01:11,613 --> 00:01:12,781 أنت أوقفت ذلك، 15 00:01:12,781 --> 00:01:15,325 لكن لن يكون مظهري جيداً إن أمسكت بي أختار إجازتي القادمة. 16 00:01:17,160 --> 00:01:22,082 أعطيتني هذا هدية عندما عُينت المديرة العامة. 17 00:01:22,082 --> 00:01:24,585 ويسكي "ماكالان" عُتق 18 عاماً. إنه المفضل عندي. 18 00:01:25,919 --> 00:01:26,920 لكنك لم تفتحي الزجاجة. 19 00:01:29,256 --> 00:01:30,340 أحسنت بالاختيار. 20 00:01:31,216 --> 00:01:33,760 أكثر الهدايا كرماً بفارق كبير. 21 00:01:33,760 --> 00:01:35,846 "(ماكالان) 18" 22 00:01:35,846 --> 00:01:41,185 وهذا جعلني أظن أنك تحاولين التستر على حقدك بكرمك. 23 00:01:42,477 --> 00:01:44,354 لذا أبقيته معروضاً 24 00:01:44,354 --> 00:01:48,525 في مكتبك من دون أن تفتحيه طيلة ذلك الوقت فقط لإغاظتي؟ 25 00:01:48,525 --> 00:01:49,610 أجل. 26 00:01:51,653 --> 00:01:54,865 ربما كنت تشعرين بالارتياب فقط، وأنا كنت أتصرف بلطف لا أكثر. 27 00:01:55,699 --> 00:01:58,869 أجرينا استجوابات أكثر من أن نتعامل باستخفاف يا "ديانا". 28 00:02:01,371 --> 00:02:03,290 هذا استجواب إذاً. 29 00:02:04,166 --> 00:02:07,127 ظننت أنها دعوة غير معلنة للشرب في المكتب. 30 00:02:07,961 --> 00:02:09,213 أنت تحاولين الإطاحة بي. 31 00:02:13,675 --> 00:02:15,093 لقد تعبت من الانتظار. 32 00:02:16,512 --> 00:02:18,931 لن أحصل على منصب المديرة العامة إن انتظرت تقاعدك. 33 00:02:18,931 --> 00:02:21,183 سيعثرون على امرأة أصغر سناً. 34 00:02:21,183 --> 00:02:22,434 أو رجل أكبر سناً. 35 00:02:23,977 --> 00:02:26,647 كانت معاناة حقيقية لنا أن نحقق هذا النجاح. 36 00:02:27,439 --> 00:02:29,066 أول امرأتين تصبحان المديرة والنائبة. 37 00:02:29,066 --> 00:02:31,902 ألا يمكننا الاحتفال بمنصبنا في القمة؟ 38 00:02:32,611 --> 00:02:33,946 أنا لست على القمة. 39 00:02:35,489 --> 00:02:39,117 لأصدقك القول، لشعرت بالشيء نفسه في منصبك. 40 00:02:39,785 --> 00:02:40,827 على أي حال، أنا أحييك. 41 00:02:41,411 --> 00:02:42,454 أحسنت اللعبة. 42 00:02:45,290 --> 00:02:47,835 كانت خطوة صحيحة منك أن تخفي اسم "شون دونوفان" عني. 43 00:02:48,335 --> 00:02:49,920 لو عرفت من يكون، 44 00:02:49,920 --> 00:02:51,630 لما سمحت باقترابه من المنشأة. 45 00:02:51,630 --> 00:02:54,508 تلك هي المشكلة. كما ترين، مضى عليك وقت طويل في الوظيفة. 46 00:02:54,508 --> 00:02:59,429 لقد أصبحت بيروقراطية ومديرة عادية. لقد فقدت رغبتك في معرفة التفاصيل. 47 00:02:59,429 --> 00:03:02,307 إذاً، أنت تفعلين هذا لمصلحة المخابرات؟ يا لنبلك! 48 00:03:05,769 --> 00:03:08,355 - كان يجب أن تستقيلي العام الماضي. - جراء ما حدث في "إسطنبول"؟ 49 00:03:09,273 --> 00:03:11,942 ما فعلته هناك كان لمصلحة المخابرات فعلاً. 50 00:03:11,942 --> 00:03:15,696 أنت وقّعت موافقتك على اختبار جهاز يمكنه اختراق الحواسيب المحمية عن بعد. 51 00:03:15,696 --> 00:03:17,948 يمكنه اختراق الأنظمة المؤمنّة. 52 00:03:18,532 --> 00:03:19,950 كان سيحدث طفرة حقيقية. 53 00:03:20,784 --> 00:03:21,952 لو نجح في وظيفته. 54 00:03:21,952 --> 00:03:23,161 لكن لم يحدث ذلك. 55 00:03:24,162 --> 00:03:26,999 تسببت بإصابة الكثير من الأبرياء. 56 00:03:27,499 --> 00:03:30,711 كدت تقتلين جاسوساً قديماً لـ"كوريا الشمالية". 57 00:03:30,711 --> 00:03:33,755 ثم أمرت باغتيال إحدى عملائنا 58 00:03:33,755 --> 00:03:36,925 التي كانت على وشك فضح ذلك. أنت خرجت عن السيطرة. 59 00:03:36,925 --> 00:03:39,803 لا، أنا ما زلت مسيطرة. 60 00:03:41,180 --> 00:03:43,640 "دافي" و"شيفتن" أغلقوا المنشأة. 61 00:03:44,349 --> 00:03:45,726 لن يخرج أحد حياً منها. 62 00:03:48,729 --> 00:03:49,771 من هناك؟ 63 00:03:50,772 --> 00:03:55,110 "شون دونوفان" و"بين دان" و"ريفر كارترايت" و"لويزا غاي". 64 00:03:55,110 --> 00:03:58,572 يا إلهي. أنا أعتمد على الخيول الموصومة لتنقذني. 65 00:03:58,572 --> 00:03:59,656 أجل، صحيح. 66 00:04:00,365 --> 00:04:03,202 أخبريني، هل أنقذوك من قبل؟ 67 00:04:40,572 --> 00:04:42,574 {\an8}"مقتبس من كتاب (ريل تايغرز) لـ(ميك هيرون)" 68 00:05:14,231 --> 00:05:15,774 يمكنك أن تنزلي الآن. 69 00:05:28,453 --> 00:05:30,414 ماذا سيفعلان عند حصولهما على ذلك الملف؟ 70 00:05:30,998 --> 00:05:31,999 سيسربان محتواه. 71 00:05:32,666 --> 00:05:34,751 وآمل أن يضر ذلك من أمر بقتلها. 72 00:05:35,627 --> 00:05:36,962 شخص قيادي في المكتب الخامس. 73 00:05:36,962 --> 00:05:38,672 آسفة، لكن هذا الشاي ليس مركزاً بما يكفي. 74 00:05:38,672 --> 00:05:39,798 حقاً؟ 75 00:05:39,798 --> 00:05:42,676 عرفت ذلك من النظر إليه، لكن حاولت أن أكون مهذبة. 76 00:05:50,475 --> 00:05:52,102 لماذا قررت مساعدتنا؟ 77 00:05:53,770 --> 00:05:57,524 لأنني لا أحب قادة المكتب الخامس أكثر منكم. 78 00:05:57,524 --> 00:06:00,444 - لكن أليسوا جماعتك؟ - لا، ليس بعد الآن. 79 00:06:00,444 --> 00:06:03,906 "تشارلز بارتنر" لم يدر المكتب الخامس بهذه الطريقة عندما كان المسؤول. 80 00:06:03,906 --> 00:06:09,244 لاستاء جداً في قبره لو رأى الأشياء التي يتكتمون عليها. 81 00:06:09,244 --> 00:06:10,579 كما تعلمين، أمور سيئة. 82 00:06:10,579 --> 00:06:14,124 إلقاء اللوم على الآخرين وتدمير الحيوات نتيجة لذلك. 83 00:06:14,124 --> 00:06:16,293 هل تقصدين نفسك؟ 84 00:06:16,293 --> 00:06:17,377 لا. 85 00:06:19,213 --> 00:06:23,675 لا، "شون" وآخرون يمكنني ذكرهم. 86 00:06:26,512 --> 00:06:27,513 هذا أفضل. 87 00:06:39,983 --> 00:06:40,901 "فينويك"، 88 00:06:40,901 --> 00:06:43,195 - ما وضع الباب؟ - اقتربنا. 89 00:06:53,956 --> 00:06:55,582 رباه. 90 00:06:59,044 --> 00:07:00,045 المكان خال. 91 00:07:10,973 --> 00:07:13,183 في مواقعنا. ننتظر إشارة لنتقدم. 92 00:07:23,485 --> 00:07:25,904 هذا سخف. علينا الاتصال بـ"لامب". 93 00:07:25,904 --> 00:07:27,823 نتصل بـ"لامب"؟ وماذا سنقول؟ 94 00:07:27,823 --> 00:07:30,826 "فقدنا السيطرة على الموقف الذي لم ترد لنا أن نتورط فيه"؟ 95 00:07:31,326 --> 00:07:32,911 سنتصل بـ"تيرني" إذاً. 96 00:07:32,911 --> 00:07:34,329 هذه الفكرة أسوأ. 97 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 حسناً، أنت أردت تولّي القيادة، فقد إذاً. 98 00:07:36,248 --> 00:07:37,541 - أنا أقود. - حقاً؟ 99 00:07:37,541 --> 00:07:39,209 أجل، أنا أقود. 100 00:07:39,209 --> 00:07:40,794 ما الاقتراحات الأخرى لديك من فضلك؟ 101 00:07:40,794 --> 00:07:43,005 أجب على الهاتف. إنه "دوغلاس" أصابه الهلع حتماً. 102 00:07:46,550 --> 00:07:49,887 باسم "غاندالف"، إلى أين تذهبون؟ 103 00:07:49,887 --> 00:07:52,973 الوضع يتطور يا "دوغلاس"، اتفقنا؟ لكن كل شيء تحت السيطرة. 104 00:07:52,973 --> 00:07:54,308 لا يبدو الأمر كذلك. 105 00:07:54,308 --> 00:07:57,186 هناك رجال مسلحون في الخارج. 106 00:07:58,103 --> 00:07:59,688 حسناً، سآتي وألقي نظرة. 107 00:07:59,688 --> 00:08:00,772 شكراً لك. 108 00:08:00,772 --> 00:08:04,735 حسناً، يبدو أنه هناك رجال مسلحون في الخارج. 109 00:08:05,444 --> 00:08:07,696 - من؟ - تباً. هل خُدعنا؟ 110 00:08:07,696 --> 00:08:09,281 - ممن؟ - واصل البحث. 111 00:08:10,032 --> 00:08:11,950 حسناً، ابقي هنا. 112 00:08:12,659 --> 00:08:14,036 سأكتشف ما يحدث. 113 00:08:19,666 --> 00:08:20,709 كأس أخرى؟ 114 00:08:21,460 --> 00:08:22,586 لا تريد العودة إلى المنزل؟ 115 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 نعم. 116 00:08:26,006 --> 00:08:28,342 لأنه سيكون عليّ إخبار "كاسي" بأنني طُردت. 117 00:08:29,301 --> 00:08:31,887 لم تكن وظيفة الأحلام. ربما كانت هذه الدفعة التي تحتاج إليها. 118 00:08:31,887 --> 00:08:35,390 لم أحتج إلى دفعة. احتجت إلى راتب ثابت بينما أكتشف ما سأفعله. 119 00:08:36,767 --> 00:08:38,519 تقصد أنه كان مصدرك لمال المقامرة الثابت. 120 00:08:38,519 --> 00:08:39,602 كنت أضاعف المبلغ. 121 00:08:40,270 --> 00:08:41,270 غالباً. 122 00:08:43,315 --> 00:08:44,525 كان حظي سيئاً مؤخراً، 123 00:08:44,525 --> 00:08:47,236 وهذا يعني أنه تنتظرني متتالية من الحظ الجيد. 124 00:08:49,154 --> 00:08:51,615 لكن الآن ليس لديّ مال لأراهن به. تباً! 125 00:08:53,242 --> 00:08:54,910 تباً. ماذا سأقول لها عندما أعود إلى المنزل؟ 126 00:08:58,747 --> 00:08:59,915 "أنا آسف." 127 00:09:05,045 --> 00:09:06,839 هذا ما يجب أن تقوله لهم. 128 00:09:06,839 --> 00:09:08,048 إنك آسف. 129 00:09:09,174 --> 00:09:13,554 بحق السماء. ظننت فعلاً أنك ستعتذرين لي الآن. 130 00:09:13,554 --> 00:09:16,306 اعتذرت لك بالفعل مرات كثيرة. 131 00:09:20,561 --> 00:09:22,980 هيا. لن نجد أحداً هناك الآن. 132 00:09:24,189 --> 00:09:25,440 لنتجنب مسيرة العار؟ 133 00:09:26,817 --> 00:09:30,445 أجل. لنعد إليهم شارتينا ونأخذ أغراضنا. 134 00:09:41,832 --> 00:09:43,208 أيها السادة، 135 00:09:43,834 --> 00:09:46,587 سيخرج الجرذان من هنا. 136 00:09:47,421 --> 00:09:48,547 عندما تكونون في مواقعكم، 137 00:09:49,381 --> 00:09:52,885 لن تكونوا بحاجة إلى أوامر أخرى مني. 138 00:09:52,885 --> 00:09:55,762 إن رأيتم أحدهم، فأطلقوا النار. 139 00:10:00,100 --> 00:10:01,602 حسناً. أرني. 140 00:10:03,770 --> 00:10:04,855 أجل، لا بأس. 141 00:10:05,355 --> 00:10:08,025 ذلك "نيك دافي". هو رئيس التأمين في المكتب الخامس. 142 00:10:09,109 --> 00:10:12,196 هذا مستوى آخر من التأمين لنا حتماً. 143 00:10:12,196 --> 00:10:13,989 أجل، أعني، إنه يبالغ قليلاً. 144 00:10:15,782 --> 00:10:18,327 وهو لا يحبني حتماً. لكن... 145 00:10:18,827 --> 00:10:20,913 لا، أنا واثق بأنه يُوجد تفسير. 146 00:10:25,334 --> 00:10:26,543 إنها جاهزة. هيا! 147 00:10:31,381 --> 00:10:32,716 توقف. هذا مناسب. 148 00:10:37,513 --> 00:10:38,514 أجل، هذا ليس جيداً. 149 00:10:43,393 --> 00:10:44,770 "لا إشارة" 150 00:10:44,770 --> 00:10:46,355 لماذا فعلوا ذلك؟ 151 00:10:46,355 --> 00:10:50,776 عادةً هذا يعني أنهم على وشك مهاجمة المبنى. 152 00:10:53,904 --> 00:10:57,616 حسناً، يبدو أنهم تركوا الفتحة في نهاية النفق الرئيسي. 153 00:10:57,616 --> 00:11:00,577 - كيف أتصل بشخص في الخارج؟ - 145. 154 00:11:01,828 --> 00:11:05,832 - هل يمكنهم الدخول من تلك الفتحة؟ - لا. هي تُفتح من الداخل. 155 00:11:05,832 --> 00:11:08,585 - ماذا عن المدخل الرئيسي؟ - يُفتح من الاتجاهين. 156 00:11:08,585 --> 00:11:11,505 لكن لا يمكنهم الدخول إلا إذا سمحت لهم بذلك. 157 00:11:11,505 --> 00:11:12,589 حسناً. 158 00:11:14,675 --> 00:11:15,926 هذا أنا. معك "كارترايت". 159 00:11:18,178 --> 00:11:19,346 أهلاً؟ 160 00:11:19,346 --> 00:11:21,890 أنت اتصلت بي. قل ما عندك. 161 00:11:21,890 --> 00:11:24,643 لديّ استفسار سريع. أنا و"لويزا" في المنشأة، 162 00:11:24,643 --> 00:11:27,396 لكن وصل "نيك دافي" الآن مع "شيفتن". 163 00:11:27,396 --> 00:11:29,189 - حسناً. - أجل. 164 00:11:30,899 --> 00:11:34,319 قد يفيدنا بعض الدعم. كاحتياط فقط. 165 00:11:35,028 --> 00:11:36,989 - أنا مشغول. - حسناً، شكراً. 166 00:11:36,989 --> 00:11:40,284 أنا واثق بأن الموقف سيُحل من تلقاء نفسه. 167 00:11:41,034 --> 00:11:43,579 طردت المقامر والمدمنة منذ قليل، 168 00:11:43,579 --> 00:11:47,708 ربما ستجدهما يجوبان المكتب يسرقان الأقلام ومناديل الحمام. 169 00:11:55,007 --> 00:11:56,133 انتهى الأمر إذاً. 170 00:11:57,301 --> 00:11:58,719 نهاية مسيرتي المهنية مع المخابرات. 171 00:11:59,761 --> 00:12:01,638 وبداية مسيرتك المهنية الجديدة في... 172 00:12:03,724 --> 00:12:05,517 لا، لا يمكنني التفكير في اقتراحات لك. 173 00:12:07,144 --> 00:12:09,938 إذاً، كيف تريد تخليد هذه الذكرى؟ 174 00:12:11,857 --> 00:12:12,941 نتبرز في درج؟ 175 00:12:14,902 --> 00:12:15,944 أمزح. 176 00:12:16,862 --> 00:12:18,155 نوعاً ما. 177 00:12:18,155 --> 00:12:21,033 ربما نتبول فقط؟ أم إن هذا أسوأ؟ 178 00:12:21,033 --> 00:12:24,036 ربما من الأصعب تنظيف ذلك، لأنه يمكنك رمي البراز فقط. 179 00:12:25,120 --> 00:12:26,830 إلا إذا أحدثت الكثير من الفوضى. 180 00:12:26,830 --> 00:12:30,000 لم أودّ أن أتذكّر لحظاتي الأخيرة كعميل بهذه الطريقة. 181 00:12:32,419 --> 00:12:34,713 هذا يتماشى مع كل ما حدث حتى الآن. 182 00:12:43,055 --> 00:12:46,308 لقد وصلت إلى مكتب "ألدرسغيت". اترك رسالة من فضلك. 183 00:12:46,808 --> 00:12:49,603 هذا أنا. معكما "كارترايت". اسمعا، قال "لامب" إنكما قد تكونان هناك. 184 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 إن كنتما هناك، أنا و"لويزا" في المنشأة. 185 00:12:52,189 --> 00:12:56,318 لكن "نيك دافي" جاء بالكثير من رجال "شيفتن" المسلحين. 186 00:12:56,318 --> 00:12:57,986 الوضع سيئ تماماً. 187 00:12:57,986 --> 00:12:59,655 وفصلوا الكاميرات أيضاً. 188 00:13:01,782 --> 00:13:03,825 يبدو أنهم سيدخلون... 189 00:13:06,036 --> 00:13:07,412 تباً. لقد قُطع الاتصال. 190 00:13:09,665 --> 00:13:11,583 لقد قطعوا خطوط الاتصال. 191 00:13:13,961 --> 00:13:15,420 أجل، نحن بمفردنا. 192 00:13:17,840 --> 00:13:19,591 أأنتما واثقان بأن من في الخارج ليسوا معكما؟ 193 00:13:19,591 --> 00:13:20,926 أظن أنهم معكما. 194 00:13:21,677 --> 00:13:23,595 وهم يعرفون ما نبحث عنه. 195 00:13:23,595 --> 00:13:26,014 إذاً، عمّ تبحثان؟ 196 00:13:26,014 --> 00:13:28,267 لأنه يبدو أن هناك مستنداً مهماً هنا. 197 00:13:28,267 --> 00:13:30,269 أجل، لكنه ليس موجوداً. 198 00:13:30,269 --> 00:13:32,271 يا رفيقيّ، عليكما أن تبدآ بالكلام. 199 00:13:32,271 --> 00:13:33,856 قُتلت أختي. 200 00:13:34,690 --> 00:13:36,358 جعلوا الأمر يبدو كأنه انتحار. هم دفعوها. 201 00:13:36,358 --> 00:13:37,526 من هم؟ 202 00:13:37,526 --> 00:13:38,777 بأمر كهذا؟ 203 00:13:39,361 --> 00:13:40,779 "إنغريد تيرني" حتماً. 204 00:13:40,779 --> 00:13:42,072 هذا جنوني. 205 00:13:42,072 --> 00:13:43,949 عندما نجد ما نبحث عنه، سينتهي أمر "تيرني". 206 00:13:43,949 --> 00:13:46,368 حسناً، لا أعرف ما تتحدثون عنه، لكن "دافي" في الأعلى 207 00:13:46,368 --> 00:13:49,246 - مع الكثير من رجال "شيفتن". - "دافي" و"شيفتن"؟ لماذا؟ 208 00:13:49,246 --> 00:13:50,998 لا أعرف، لكنه قطع الاتصالات عنّا. 209 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 الهواتف والكاميرات وكل شيء. هل لي بالمسدس؟ 210 00:13:53,166 --> 00:13:54,334 هل سيدخلون؟ 211 00:13:54,334 --> 00:13:56,295 لا، سأخبرهم بأنهم لا يمكنهم الدخول. 212 00:13:56,295 --> 00:13:58,213 لكن المسدس سيقوي موقفي، لذا... 213 00:13:58,213 --> 00:13:59,381 أعطيه المسدس فقط! 214 00:13:59,381 --> 00:14:01,133 - أنت لست المسؤول. - ولا أنت. 215 00:14:01,133 --> 00:14:03,719 المسؤولون في الأعلى. لا تحتاجين إلى المسدس معنا هنا. 216 00:14:03,719 --> 00:14:05,387 هو سيحتاج إليه في المدخل. 217 00:14:05,387 --> 00:14:06,555 وجهة نظر سديدة. أحسنت قولاً. 218 00:14:07,639 --> 00:14:08,640 شكراً. 219 00:14:09,766 --> 00:14:11,018 بالمناسبة، اتصلت بـ"سلو هاوس". 220 00:14:11,018 --> 00:14:12,769 - هؤلاء من سينقذوننا؟ - أجل. 221 00:14:12,769 --> 00:14:13,854 رائع. اقتلني الآن فحسب. 222 00:14:13,854 --> 00:14:15,856 - هيا يا "دوغلاس". - المكان في فوضى حقيقية. 223 00:14:15,856 --> 00:14:17,900 أجل، يمكنك إصلاحها لاحقاً. هيا. 224 00:14:18,609 --> 00:14:21,153 ماذا بحق السماء؟ 225 00:14:21,153 --> 00:14:22,571 هذا... 226 00:14:22,571 --> 00:14:23,655 هذا. 227 00:14:24,531 --> 00:14:26,116 - كُتب هنا الغرفة 12... - نعم. 228 00:14:26,116 --> 00:14:27,993 - ...لكنه ليس هنا. - هناك 3 غرف برقم 12. 229 00:14:27,993 --> 00:14:29,244 أين؟ 230 00:14:29,244 --> 00:14:31,413 هذه "12 إيه"، وهناك ستجدون "بي" و"سي". 231 00:14:32,331 --> 00:14:33,832 بحق السماء. 232 00:14:35,626 --> 00:14:37,252 - هيا. - أنا قادم. 233 00:14:40,255 --> 00:14:41,298 ابدأ البحث فقط. 234 00:14:41,298 --> 00:14:43,008 فقط... 235 00:14:46,762 --> 00:14:49,723 عمّ تبحثان أصلاً؟ دليل على قتلها؟ 236 00:14:49,723 --> 00:14:51,642 لن يتركوا مذكرة بذلك. 237 00:14:51,642 --> 00:14:54,228 إنه ملف يُدعى "البصمة". 238 00:14:55,020 --> 00:14:56,188 قتلوها بسببه. 239 00:14:58,106 --> 00:14:59,316 كانت على وشك تسريبه. 240 00:14:59,900 --> 00:15:02,152 بدلاً من الوقوف ساكنة، لم لا تساعديننا؟ 241 00:15:03,070 --> 00:15:04,655 من قال لكما إنه هنا؟ 242 00:15:04,655 --> 00:15:05,739 مصدر. 243 00:15:06,365 --> 00:15:08,784 أعني، ربما مصدركما يكذب عليكما، هذا ما أقوله. 244 00:15:09,576 --> 00:15:10,577 إن كان يكذب علينا، 245 00:15:10,577 --> 00:15:12,871 فهل تظنين أنه كان سيُوجد مسلحون في الأعلى يحاولون إيقافنا؟ 246 00:15:13,372 --> 00:15:15,415 هل ستقتلين أحدهم لفحص المستندات الرمادية؟ 247 00:15:15,415 --> 00:15:17,167 أعني، لن يقتلوا أحداً. 248 00:15:18,418 --> 00:15:20,504 فصلوا الكاميرات والهواتف. 249 00:15:20,504 --> 00:15:22,589 أنت تعرفين بقدري ما يعنيه ذلك. 250 00:15:25,342 --> 00:15:28,428 ماذا كانا سيفعلان لو كنا في ذلك الموقف؟ 251 00:15:28,428 --> 00:15:31,515 - سيتظاهران بأنهما لم يتلقيا الرسالة؟ - سأذهب إليهما. 252 00:15:31,515 --> 00:15:32,683 أنت محق. 253 00:15:33,600 --> 00:15:35,310 يبدو أنهما في ورطة حقيقية. 254 00:15:35,310 --> 00:15:36,520 وأيضاً... 255 00:15:37,604 --> 00:15:38,897 قد نستعيد وظيفتنا؟ 256 00:15:39,940 --> 00:15:41,275 هذه صورة مريعة. 257 00:15:44,862 --> 00:15:45,946 بسرعة. 258 00:15:54,580 --> 00:15:56,915 عندما نصل إلى هناك، كيف تريد التحرك؟ 259 00:15:59,334 --> 00:16:01,086 أنت ستقضي على الأشرار؟ 260 00:16:01,086 --> 00:16:02,796 أنا سأنقذ "ستانديش"؟ 261 00:16:06,508 --> 00:16:08,760 أيقظني عندما تتبقى 5 دقائق على وصولنا. 262 00:16:15,225 --> 00:16:18,562 - ماذا ستفعلين لو تفوقت عليك؟ - لا أعرف. 263 00:16:18,562 --> 00:16:21,064 ربما بعض المحاضرات في الشركات. 264 00:16:22,608 --> 00:16:23,775 منصب إداري. 265 00:16:23,775 --> 00:16:25,611 الأشياء التي كنا سنفعلها سابقاً 266 00:16:25,611 --> 00:16:27,404 لو كان هدفنا من العمل هو جني المال. 267 00:16:27,905 --> 00:16:29,865 لا شيء منها سيكون مثيراً كهذه الوظيفة. 268 00:16:30,866 --> 00:16:33,035 ما زلت تشعرين بإثارة هذه الوظيفة. 269 00:16:37,080 --> 00:16:39,416 كيف جندت "دونوفان"؟ 270 00:16:40,250 --> 00:16:41,877 هل تحاولين استخلاص المعلومات مني؟ 271 00:16:41,877 --> 00:16:43,128 أجل. 272 00:16:43,128 --> 00:16:44,630 كدت تتفوقين عليّ. 273 00:16:44,630 --> 00:16:46,798 ما زال ذلك ممكناً. 274 00:16:48,467 --> 00:16:49,551 أعدّ هذه اللحظة 275 00:16:50,511 --> 00:16:51,762 لحظة تثقيفية. 276 00:16:52,846 --> 00:16:53,889 هيا. 277 00:16:54,389 --> 00:16:57,601 أفترض أن "دونوفان" لا يعرف أنك من يخبره بما عليه فعله. 278 00:16:58,852 --> 00:17:01,980 "دونوفان" يعرف أنني في موقع سلطة في المكتب الخامس 279 00:17:01,980 --> 00:17:04,316 وأنني مستاءة مما حدث لـ"آليسون". 280 00:17:05,442 --> 00:17:08,612 تواصلت معه على الإنترنت من دون كشف هويتي، 281 00:17:09,238 --> 00:17:12,491 وأخبرته بأمور لن يعرفها سوى شخص في منصبي 282 00:17:12,491 --> 00:17:14,159 لأكسب ثقته، ومضت خطتي من تلك النقطة. 283 00:17:14,159 --> 00:17:16,244 كيف وضعته في "شيفتن"؟ 284 00:17:16,787 --> 00:17:19,414 اتصلت بـ"ويب" بترشيح شخصي. 285 00:17:19,915 --> 00:17:21,541 و"ويب" لم يكن على علم بما يحدث؟ 286 00:17:21,541 --> 00:17:23,085 قطعاً لا. 287 00:17:23,085 --> 00:17:24,169 لا. 288 00:17:24,169 --> 00:17:26,630 اقترحت فكرة فريق النمور على "جاد"، 289 00:17:26,630 --> 00:17:29,508 وكان متحمساً جداً للتحالف معي لإلحاق الضرر بك. 290 00:17:30,217 --> 00:17:33,971 ولكونه رجلاً يتمتع بغرائز فاسدة وأقل القليل من المخيلة، 291 00:17:33,971 --> 00:17:37,140 عرفت أنه سيتواصل مع صديقه القديم "سلاي مونتيث"، 292 00:17:37,140 --> 00:17:40,227 الذي رشحت له "ويب" 293 00:17:40,227 --> 00:17:43,313 لأنه عرف كل نقاط ضعف المكتب الخامس. 294 00:17:43,313 --> 00:17:44,690 "ريفر كارترايت". 295 00:17:44,690 --> 00:17:47,109 كادت تلك تكون كارثة. 296 00:17:47,109 --> 00:17:50,946 كان عليّ إنقاذ "كارترايت" من "دافي" ليتمكن من النزول إلى القبو. 297 00:17:50,946 --> 00:17:53,824 - إذاً، حالفك بعض الحظ. - أجل، قليلاً. 298 00:17:53,824 --> 00:17:56,410 لنأمل أن حظك نفد. 299 00:18:01,915 --> 00:18:03,625 حسناً. أين ذلك الشيء؟ 300 00:18:04,793 --> 00:18:06,795 أنا "ريفر كارترايت". أنا عميل في المكتب الخامس. 301 00:18:06,795 --> 00:18:08,255 لا أعرف ما قاله "دافي" لكم، 302 00:18:08,255 --> 00:18:11,049 لكن ليس لديكم الإذن لدخول هذه المنشأة. 303 00:18:12,176 --> 00:18:14,094 بلى، لدينا إذن. افتح الباب. 304 00:18:16,054 --> 00:18:18,932 هناك عملاء من المكتب الخامس يعملون في المبنى 305 00:18:18,932 --> 00:18:22,186 تحت إرشادات "إنغريد تيرني"، مديرة المكتب الخامس. 306 00:18:24,605 --> 00:18:25,814 رائع. 307 00:18:25,814 --> 00:18:28,692 "فينويك"، تقدم. ادخلوا المنشأة. 308 00:18:30,068 --> 00:18:34,031 - لماذا صمتوا؟ - هم ينقلون الرسالة أعلى تسلسل القيادة. 309 00:18:34,031 --> 00:18:35,073 حسناً. 310 00:18:37,951 --> 00:18:38,952 مهلاً، ماذا يفعل؟ 311 00:18:38,952 --> 00:18:41,163 يبدو أنه نقل الرسالة إلى القيادة وأعطوه رمز الدخول. 312 00:18:41,163 --> 00:18:42,748 - هل يمكنك إيقافه؟ - أجل. 313 00:18:42,748 --> 00:18:44,750 - عليّ إدخال رمز التجاوز. - افعلها الآن. 314 00:18:44,750 --> 00:18:47,419 - أحاول أن أتذكّره. - بحق السماء يا "دوغلاس". هيا. 315 00:18:47,419 --> 00:18:50,380 أرجوك لا توترني، لأنني لا أستجيب جيداً للتوتر. 316 00:18:50,380 --> 00:18:51,590 لن تستجيب جيداً 317 00:18:51,590 --> 00:18:53,717 عندما يدخل الكثير من الرجال المسلحين عبر ذلك الباب. 318 00:18:53,717 --> 00:18:56,220 - هيا. فكر. - هيا يا "دوغلاس". يمكنك فعلها. 319 00:18:56,220 --> 00:18:57,721 - أجل يا "دوغلاس". إن... - تذكرته. 320 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 - حسناً. - لا. نسيته مجدداً. 321 00:18:58,972 --> 00:19:00,807 ماذا؟ هل يبدأ برقم 1؟ 322 00:19:01,683 --> 00:19:03,602 - أجل. - أشعر بأنك تخمن يا "دوغلاس". 323 00:19:03,602 --> 00:19:04,561 إنه تخمين. 324 00:19:04,561 --> 00:19:06,063 - لماذا تبتسم؟ - أنا مرعوب. 325 00:19:06,063 --> 00:19:07,898 هيا. فكر فقط. 326 00:19:07,898 --> 00:19:09,107 1، 2. 327 00:19:09,608 --> 00:19:11,860 لن أسمح لكم بالعبور! 328 00:19:11,860 --> 00:19:13,529 ما هذا بحق السماء؟ 329 00:19:13,529 --> 00:19:16,448 - لا أعرف. - يا إلهي. انتظر، تراجع. تباً لذلك. 330 00:19:20,369 --> 00:19:21,537 هذا يفي بالغرض. 331 00:19:28,585 --> 00:19:29,837 لنفجره. 332 00:19:32,005 --> 00:19:33,006 حسناً، ابتعدوا. 333 00:19:34,216 --> 00:19:35,634 لن يعمل أبداً الآن. 334 00:19:37,636 --> 00:19:39,304 ذلك المطلوب يا "دوغلاس". 335 00:19:42,015 --> 00:19:43,851 هل تعرف سعر هذه الأشياء؟ 336 00:19:44,434 --> 00:19:46,812 - أنت لم تمنحني خياراً... - 1574. 337 00:19:48,939 --> 00:19:50,524 - ماذا؟ - 1574. 338 00:19:51,108 --> 00:19:53,110 رمز التجاوز. كنت أعرف أنني أعرفه. 339 00:19:53,110 --> 00:19:54,111 جاهز. 340 00:19:56,572 --> 00:19:57,865 - إذاً، كان فيه رقم 1؟ - أجل. 341 00:19:57,865 --> 00:19:59,408 - هذا رائع. - أجل. 342 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 اكتب الرمز. 343 00:20:01,618 --> 00:20:02,703 تباً لذلك. 344 00:20:03,954 --> 00:20:05,122 تفجير! 345 00:20:23,891 --> 00:20:24,725 تباً. 346 00:20:25,601 --> 00:20:28,020 - أأنت بخير يا "دوغلاس"؟ - لا، أنا لست... 347 00:20:33,150 --> 00:20:34,818 هيا يا "دوغلاس". لنتحرك. 348 00:20:34,818 --> 00:20:37,446 لا، لم أعد أريد اللعب. لا. 349 00:20:38,864 --> 00:20:40,949 هيا يا "دوغلاس". هذه ليست لعبة لعينة. هيا. 350 00:20:40,949 --> 00:20:42,117 - حسناً. - "دوغلاس"! 351 00:20:42,117 --> 00:20:43,911 أنا أستسلم! 352 00:20:43,911 --> 00:20:44,912 تباً لذلك. 353 00:20:47,497 --> 00:20:50,709 أنا أستسلم. 354 00:20:50,709 --> 00:20:53,170 لا، أرجوكم لا تطلقوا النار عليّ. لا أعرف شيئاً. 355 00:20:53,170 --> 00:20:55,756 حسناً، أعرف الكثير، لكنني لا أعرف شيئاً عن نوايا أحد. 356 00:20:55,756 --> 00:20:57,090 أرادوا المستندات الرمادية، 357 00:20:57,090 --> 00:20:58,509 فأريتهم مكان المستندات الرمادية. 358 00:20:58,509 --> 00:21:01,011 ثم أنتم دخلتم. وقُطعت الإنارة. وأنا لا أحب الظلام. 359 00:21:01,011 --> 00:21:03,764 ثم عادت الإنارة، وهي بالأحمر والأخضر. 360 00:21:03,764 --> 00:21:06,141 تشبه عيد الميلاد المجيد، وأنا أحب عيد الميلاد. 361 00:21:06,141 --> 00:21:07,059 اخرس. 362 00:21:07,059 --> 00:21:09,478 - هل تريدون الذهاب في جولة؟ - قلت، "اخرس." 363 00:21:09,478 --> 00:21:11,688 - لا يمكنني. - بلى، يمكنك. 364 00:21:12,272 --> 00:21:13,607 أجل، حسناً. يمكنني. 365 00:21:16,610 --> 00:21:17,486 "دافي"، أجب. 366 00:21:20,822 --> 00:21:21,949 معك "دافي"، تحدث. 367 00:21:21,949 --> 00:21:24,451 - قلت إنه يمكننا قتل أي شخص. - بالضبط. 368 00:21:24,451 --> 00:21:26,286 يُوجد رجل أعزل. 369 00:21:27,955 --> 00:21:28,789 وبعد؟ 370 00:21:28,789 --> 00:21:32,543 ولا أشعر بأنني مهيأ بما يكفي لتنفيذ هذا الأمر قانونياً. 371 00:21:35,754 --> 00:21:37,881 - هل هو مطيع؟ - أجل. 372 00:21:38,799 --> 00:21:41,552 حسناً. أرسله إليّ. سأعيده إلى "بارك". 373 00:21:42,219 --> 00:21:44,388 "ماكينزي"، رافق هذا الرجل إلى أعلى. 374 00:21:44,388 --> 00:21:45,514 عُلم يا سيدي. 375 00:21:45,514 --> 00:21:47,099 أنت سمعت الرجل. انهض. 376 00:21:49,309 --> 00:21:51,937 حسناً يا رجال. سنتجه عبر ذلك الممر. 377 00:21:51,937 --> 00:21:54,273 أنتم تعرفون الخطة. سنستخدم المتفجرات والأسلحة القوية. 378 00:21:54,273 --> 00:21:55,607 المتفجرات على الأبواب. 379 00:21:55,607 --> 00:21:57,734 القنابل اليدوية عندما نفجرها عن مفاصلها. 380 00:21:57,734 --> 00:21:58,902 عُلم. 381 00:22:02,030 --> 00:22:03,198 هيا. 382 00:22:07,494 --> 00:22:09,454 - اللعنة! بحق السماء. - تباً! 383 00:22:09,454 --> 00:22:11,290 - لقد دخلوا. - أعده إليّ. 384 00:22:11,290 --> 00:22:13,166 - أعده إليّ من فضلك. - أجل، حسناً. 385 00:22:13,166 --> 00:22:17,671 - هل أطلقت على أحدهم لأخذه؟ - أجل. لقد فجروا الباب. نحن هالكان. 386 00:22:17,671 --> 00:22:19,923 مهلاً، هل قلت لهم إنك من المكتب الخامس؟ 387 00:22:19,923 --> 00:22:23,302 - أجل، لكنهم لم يهتموا. - عجباً! أين "دوغلاس"؟ 388 00:22:23,302 --> 00:22:25,637 لا أعرف. ربما يعد لهم كوب شاي أو ما شابه. 389 00:22:25,637 --> 00:22:27,306 حسناً، يجب أن نسد هذه الأبواب. 390 00:22:27,306 --> 00:22:29,933 إن... سأتولى أمرها إذاً. 391 00:22:31,935 --> 00:22:33,604 - علينا الذهاب. لقد دخلوا. - لا. 392 00:22:33,604 --> 00:22:35,981 لا، إنه هنا. لا بد من أنه هنا في مكان ما. 393 00:22:40,110 --> 00:22:41,111 ألن يساعدانا؟ 394 00:22:41,111 --> 00:22:43,488 لا، لن يرحلا حتى يحصلا على ذلك الملف. 395 00:22:44,615 --> 00:22:45,824 أي ملف؟ 396 00:22:45,824 --> 00:22:49,328 "دونوفان" قال إن "تيرني" أمرت بقتل حبيبته 397 00:22:49,328 --> 00:22:52,915 لأنها كانت على وشك فضحهم حيال شيء حدث في "إسطنبول". 398 00:22:52,915 --> 00:22:54,917 رائع. حسناً، اقلبيه. 399 00:22:56,877 --> 00:22:58,045 إلى اليسار. 400 00:23:04,468 --> 00:23:05,802 تباً. 401 00:23:05,802 --> 00:23:09,139 - مهلاً، لماذا يظنان أنه هنا؟ - أخبرهم مجهول من المكتب الخامس. 402 00:23:09,139 --> 00:23:12,309 - في صف من نحن؟ - أنا في صف "البقاء حية". 403 00:23:12,309 --> 00:23:13,852 - حسناً، هيا. - لا، لا يُوجد مغزى. 404 00:23:13,852 --> 00:23:14,937 الأبواب تُفتح في ذلك الاتجاه. 405 00:23:14,937 --> 00:23:16,522 - افعليها فقط. هيا. - حسناً. 406 00:23:21,902 --> 00:23:25,364 مهلاً، هل تظنين فعلاً أنه لديهما دليل ضد "تيرني"؟ 407 00:23:25,364 --> 00:23:27,783 أظن ذلك بعد أن بدؤوا يطلقون النار علينا. 408 00:23:31,662 --> 00:23:34,248 كان في المنشأة. هو أعزل. 409 00:23:37,251 --> 00:23:38,877 حسناً، سأتولى الأمر من هنا. 410 00:23:41,338 --> 00:23:42,381 "نيك". 411 00:23:43,090 --> 00:23:44,132 "دوغلاس". 412 00:23:48,345 --> 00:23:50,389 لا بد من أن الموقف كان مخيفاً. 413 00:23:50,389 --> 00:23:53,058 تفجير الباب ومهاجمتك بالأسلحة. 414 00:23:54,351 --> 00:23:56,353 لن أُضطر إلى غسل قولوني لفترة. 415 00:23:57,437 --> 00:23:59,064 لا أقول إنني مهتم بذلك. 416 00:23:59,940 --> 00:24:02,860 هذا في الواقع يخلص أمعاءك من الكثير من البكتيريا الضرورية، 417 00:24:02,860 --> 00:24:04,778 وأنت تحتاج إليها. 418 00:24:05,404 --> 00:24:09,324 البكتيريا صديقتك، في ما يتعلق بالهضم. 419 00:24:09,825 --> 00:24:12,035 أنا مثلاً برازي متماسك جداً. 420 00:24:14,955 --> 00:24:16,123 أنت في حالة صدمة. 421 00:24:16,123 --> 00:24:19,626 أجل، هذا يجعلك غير قادر على منع نفسك من الكلام بكثرة. 422 00:24:19,626 --> 00:24:21,795 لا، هذا حالي دوماً. 423 00:24:22,421 --> 00:24:24,131 - "دوغ". - "دوغلاس". 424 00:24:24,631 --> 00:24:28,177 "دوغ"، الأشخاص الذين أدخلتهم سابقاً... 425 00:24:28,177 --> 00:24:29,970 هم كذبوا عليّ. 426 00:24:29,970 --> 00:24:32,556 أجل، لا أحد يلومك، لكن يجب أن أعرف. 427 00:24:32,556 --> 00:24:34,057 ماذا قالوا لك؟ 428 00:24:35,142 --> 00:24:37,311 إنهم يريدون المستندات الرمادية. 429 00:24:45,569 --> 00:24:47,487 وهل أعطيتهم المستندات الرمادية؟ 430 00:24:51,450 --> 00:24:53,660 أريتهم مكان المستندات الرمادية، 431 00:24:53,660 --> 00:24:57,372 لكنهم بعدها ذهبوا لفعل شيء آخر. 432 00:24:58,790 --> 00:25:00,375 هل أخبروك بما كانوا يبحثون عنه؟ 433 00:25:00,375 --> 00:25:01,627 لا. 434 00:25:04,630 --> 00:25:07,007 إذاً، ليست لديك فكرة عمّا يفعلونه؟ 435 00:25:07,716 --> 00:25:08,759 صحيح. 436 00:25:16,475 --> 00:25:17,851 حسناً إذاً. 437 00:25:20,521 --> 00:25:21,897 لنخرجك من هنا. 438 00:25:23,482 --> 00:25:26,151 عرفت فقط ما سيحدث لـ"تيرني" بسببه. 439 00:25:34,451 --> 00:25:37,913 يبدو أنه ما كان يجب أن أعرف ذلك. لذا انس إنني قلت ذلك. 440 00:25:37,913 --> 00:25:39,081 لا يمكنني فعل ذلك. 441 00:25:39,081 --> 00:25:41,667 أرجوك، تكتم على الأمر فقط. 442 00:25:43,877 --> 00:25:45,045 يمكنني فعل هذا. 443 00:25:58,350 --> 00:26:03,355 إن شاحنتكما بحاجة إلى بعض التنظيف. 444 00:26:07,192 --> 00:26:09,027 خدمة تنظيف كاملة، اتفقنا؟ 445 00:26:20,122 --> 00:26:22,583 - ماذا لو فات الأوان؟ - سنكون قد حاولنا على الأقل. 446 00:26:24,918 --> 00:26:26,962 ماذا سنفعل أصلاً عندما نصل إلى هناك؟ 447 00:26:27,880 --> 00:26:30,215 سنوقف المسلحين الذين يهاجمون صديقينا. 448 00:26:30,924 --> 00:26:31,925 زميلانا. 449 00:26:33,218 --> 00:26:34,303 أنزليها. 450 00:26:40,726 --> 00:26:41,810 كيف سنوقفهم؟ 451 00:26:41,810 --> 00:26:43,812 - المسلحون. - لا تقلقي حيال ذلك. 452 00:26:44,563 --> 00:26:47,107 لماذا؟ هل لديك مغناطيس ضخم لإمساك الرصاصات؟ 453 00:26:47,107 --> 00:26:48,025 شيء من ذلك القبيل. 454 00:26:53,322 --> 00:26:56,950 إذاً، هل استمتعت بإخبار "جاد" بأن فريق النمور قد تمرد؟ 455 00:26:56,950 --> 00:26:58,827 أجل. 456 00:26:58,827 --> 00:27:01,038 أكثر نشوة طبيعية شعرت بها. 457 00:27:01,038 --> 00:27:02,247 أتمنى لو أنني رأيت ذلك. 458 00:27:02,247 --> 00:27:06,877 إن سارت الأمور كما تخططين لها، فستتسنى لك فرصة لأن تخبريه بأنك هزمته. 459 00:27:08,170 --> 00:27:10,839 ظن أنكما متعاونان معاً للتخلص مني بفريق النمور، 460 00:27:10,839 --> 00:27:14,635 في حين أنك كنت تستغلينه للتخلص مني تماماً 461 00:27:14,635 --> 00:27:16,678 وهو سيتعرض للضرر تبعاً لذلك. 462 00:27:16,678 --> 00:27:19,139 بعد سماعك تقولينها عالياً، تبدو خطة جيدة فعلاً. 463 00:27:19,139 --> 00:27:21,558 خطة تليق بأستاذة حقيقية. 464 00:27:21,558 --> 00:27:22,726 حان دوري. 465 00:27:23,352 --> 00:27:25,437 لماذا لم تدمري الملف بنفسك؟ 466 00:27:25,437 --> 00:27:27,940 أنا رئيسة المكتب الخامس. لا يمكنني حرق الملفات ببساطة. 467 00:27:28,857 --> 00:27:31,818 يجب أن أوقّع على دخولها وخروجها، كل ملف معروف مكانه. 468 00:27:31,818 --> 00:27:33,570 خاصةً ملف بتلك الخطورة. 469 00:27:33,570 --> 00:27:37,908 لذا طلبت نقله فحسب حتى يختفي بهدوء في النهاية. 470 00:27:39,034 --> 00:27:40,369 هذا ما يجب عليك فعله. 471 00:27:41,870 --> 00:27:43,205 أن تختفي بهدوء. 472 00:27:43,205 --> 00:27:44,373 إحدانا ستختفي. 473 00:27:44,373 --> 00:27:47,000 هذا يعتمد على من سيخرج حياً من المنشأة. 474 00:27:55,175 --> 00:27:56,218 هل تريدين كوباً آخر؟ 475 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 "لقد وصلت" 476 00:28:00,764 --> 00:28:02,850 لقد وصلت إلى وجهتك. 477 00:28:06,395 --> 00:28:07,563 تمهل. 478 00:28:08,146 --> 00:28:10,357 - هذا ما أفعله. - أجل، أوقف السيارة. 479 00:28:11,859 --> 00:28:12,901 هناك فقط. 480 00:28:14,361 --> 00:28:15,654 هذا تقليدي. 481 00:28:29,209 --> 00:28:30,419 أطفئ المحرك. 482 00:28:39,219 --> 00:28:40,637 هل معك فكة؟ 483 00:28:41,138 --> 00:28:43,640 - فكة؟ - أجل، أي عملات. 484 00:28:43,640 --> 00:28:44,850 أي عملة ستفي بالغرض. 485 00:28:48,478 --> 00:28:49,479 أجل. 486 00:28:52,983 --> 00:28:54,234 أجل، هذا رائع. 487 00:28:54,902 --> 00:28:58,322 - وهذا الكوب الجاهز. - هذا مج ذكي بـ180 جنيهاً. 488 00:28:58,906 --> 00:29:00,657 180 جنيهاً؟ 489 00:29:02,117 --> 00:29:03,202 أنت أحمق. 490 00:29:04,953 --> 00:29:06,371 لماذا تحتاج إليها؟ 491 00:29:06,371 --> 00:29:09,041 إن لم أعد خلال نصف ساعة، فافعل شيئاً. 492 00:29:12,503 --> 00:29:13,587 أفعل شيئاً. 493 00:29:14,463 --> 00:29:15,506 هذا صحيح. 494 00:29:16,465 --> 00:29:17,799 سأغير قواعد اللعبة. 495 00:29:23,180 --> 00:29:25,182 {\an8}"(سكرابل)" 496 00:29:25,182 --> 00:29:26,642 {\an8}"(بيربري)" 497 00:29:28,852 --> 00:29:31,813 - "بيربري" ليست كلمة. - بلى، هي كلمة. 498 00:29:31,813 --> 00:29:35,150 - أجل، لكنها ليست كلمة في لعبة "سكرابل". - لا، ذلك... 499 00:29:46,828 --> 00:29:47,829 من الطارق؟ 500 00:29:47,829 --> 00:29:51,250 "نتمنى لك عيد ميلاد مجيداً 501 00:29:51,250 --> 00:29:55,504 نتمنى لك عيد ميلاد مجيداً وعاماً جديداً سعيداً" 502 00:29:55,504 --> 00:29:56,463 لا، شكراً يا صاح. 503 00:30:01,134 --> 00:30:04,137 - هل يُوجد أحد آخر في المنزل؟ - لا. 504 00:30:04,972 --> 00:30:07,724 يجب أن نضعها على المقعد. 505 00:30:08,225 --> 00:30:10,602 يا للهول. أصابتك متلازمة "ستوكهولم" تماماً. 506 00:30:13,730 --> 00:30:15,023 "سكرابل"؟ 507 00:30:15,023 --> 00:30:17,693 تباً، لقد أسديت لها خدمة بإفقادها الوعي. 508 00:30:18,902 --> 00:30:23,490 اسمع، لا أعرف مقدار ما تعرفه عن ما يحدث. 509 00:30:23,490 --> 00:30:26,743 أجل، خطفك فريق نمور، والآن لديهم نواياهم الخاصة. 510 00:30:27,369 --> 00:30:29,788 - أجل. - نعم، وبما أنك هنا 511 00:30:29,788 --> 00:30:32,666 تشربين الشاي وتأكلين الطعام وتلعبين معها، 512 00:30:32,666 --> 00:30:34,877 أظن أنك قررت مساعدتهم. 513 00:30:36,253 --> 00:30:39,173 ذهب أخوها وذلك الرجل الآخر إلى المنشأة. 514 00:30:39,173 --> 00:30:42,384 أجل، "غاي" و"كارترايت" برفقتهما. 515 00:30:42,384 --> 00:30:44,887 يقولان إنهما يريدان رؤية المستندات الرمادية. 516 00:30:45,470 --> 00:30:47,181 هما يريدان شيئاً آخر. 517 00:30:47,848 --> 00:30:48,849 هذا لا يفاجئني. 518 00:30:48,849 --> 00:30:50,976 أعني، من بحق السماء يريد تفقّد المستندات الرمادية؟ 519 00:30:50,976 --> 00:30:55,606 إنه ملف يقولون إن المكتب الخامس قتل أختهما بسببه. 520 00:30:55,606 --> 00:30:58,108 حسناً، عائلتها تُهزم بسهولة، لذا ربما كان موتها حادثاً. 521 00:30:59,026 --> 00:31:00,652 كم مضى على هذه الشطيرة؟ 522 00:31:01,612 --> 00:31:05,157 لكن "دافي" والأعوان ظهروا هناك لإيقافهم، 523 00:31:05,157 --> 00:31:07,034 لذا ربما تُوجد بعض الحقيقة في ذلك. 524 00:31:07,534 --> 00:31:08,702 هل هذا لحم؟ 525 00:31:14,291 --> 00:31:17,211 تراجعوا. 526 00:31:18,712 --> 00:31:19,880 افعلها. 527 00:31:19,880 --> 00:31:21,048 تفجير! 528 00:31:25,177 --> 00:31:27,179 - تباً، لقد عبروا. - حسناً، هيا بنا. 529 00:31:29,181 --> 00:31:31,183 هيا. يجب أن نذهب الآن. 530 00:31:34,895 --> 00:31:37,481 - هيا، سيطلقون النار عليكما. - أطلق النار عليهم. 531 00:31:37,481 --> 00:31:40,400 - أنت أطلق النار عليهم. - سأفعل. أعطني مسدساً. سأفعلها. 532 00:31:40,400 --> 00:31:41,860 لماذا سأعطيك مسدساً؟ 533 00:31:43,570 --> 00:31:44,404 هيا. 534 00:31:45,155 --> 00:31:46,823 هيا بنا. لنذهب! 535 00:31:46,823 --> 00:31:48,200 - إن أسرعنا بإيجاده... - "ريفر". 536 00:31:48,200 --> 00:31:49,701 ...فسنرحل من هنا بسرعة. هل ستساعدان؟ 537 00:31:49,701 --> 00:31:51,453 - "ريفر"، انظر! - تباً. 538 00:31:55,541 --> 00:31:57,459 أنا من المكتب الخامس وأنا مسلحة. 539 00:31:57,459 --> 00:31:58,961 هيا! 540 00:32:01,505 --> 00:32:02,714 سقط رجل. 541 00:32:02,714 --> 00:32:04,341 هيا! 542 00:32:04,341 --> 00:32:05,342 لقد سقط. 543 00:32:05,342 --> 00:32:07,177 أرأيت؟ إنهم لا يهتمون. 544 00:32:07,177 --> 00:32:09,304 واصل البحث. أخفض رأسك. 545 00:32:09,304 --> 00:32:10,472 إنه ليس هنا. 546 00:32:21,024 --> 00:32:22,526 لم كل هذه الأضواء؟ 547 00:32:27,656 --> 00:32:29,032 يبدو كمهرجان خارجي. 548 00:32:44,673 --> 00:32:45,966 تباً. 549 00:32:45,966 --> 00:32:48,385 ماذا؟ قلت لك ألّا تقلقي من الرجال المسلحين. 550 00:32:48,385 --> 00:32:51,972 هل تقود أطفالك في سيارة مليئة بأسلحة غير قانونية في الخلف؟ 551 00:32:51,972 --> 00:32:53,056 حصلت عليها للطوارئ. 552 00:32:53,056 --> 00:32:56,560 كما تعلمين، تلك المواقف نادرة الحدوث. 553 00:32:57,853 --> 00:33:00,439 ماذا لديك للمواقف مستحيلة الحدوث؟ قنبلة نووية لعينة؟ 554 00:33:02,399 --> 00:33:03,942 الارتداد في هذا قوي جداً. 555 00:33:03,942 --> 00:33:05,444 إن ضغطت بقوة، فستؤذين كتفك. 556 00:33:05,444 --> 00:33:06,695 تدربت على استخدام الأسلحة. 557 00:33:06,695 --> 00:33:08,447 أجل، التدريب أمر، 558 00:33:08,447 --> 00:33:10,449 والتعرض للطلقات النارية أمر آخر. 559 00:33:11,200 --> 00:33:12,534 أجل، تعرضت لطلقات نارية أيضاً. 560 00:33:13,994 --> 00:33:16,788 ثقي بي، ستفهمين عند تدفق الأدرينالين. 561 00:33:16,788 --> 00:33:18,707 لا تخبرني. هذه أسعد حالاتك المزاجية؟ 562 00:33:18,707 --> 00:33:19,833 أجل، إحداها. 563 00:33:20,709 --> 00:33:24,213 عندما كنت في العمليات، أؤكد لك أنني كنت أول من يخرج من الباب. 564 00:33:25,339 --> 00:33:27,216 اقتربت جداً لأصبح أحد المحققين. 565 00:33:28,300 --> 00:33:29,510 لكنني رفضت عرضهم في النهاية. 566 00:33:30,469 --> 00:33:32,137 لأنك عرفت أنك ستفشل في الاختبار الجسدي؟ 567 00:33:33,931 --> 00:33:36,433 لأنني لم أرد العمل مع شخص مثل "دافي". 568 00:33:38,602 --> 00:33:39,770 هو كرجال العصابات. 569 00:33:44,274 --> 00:33:45,275 حسناً. 570 00:33:45,275 --> 00:33:46,693 {\an8}"طفل في السيارة" 571 00:33:53,867 --> 00:33:55,202 "الملك المقدوني 572 00:33:55,702 --> 00:33:59,957 وأقسم على تحرير (الأناضول) 573 00:33:59,957 --> 00:34:03,585 بجوار بحر (إيجة) في 334 قبل الميلاد 574 00:34:04,169 --> 00:34:08,590 هزم جيوش بلاد (فارس) 575 00:34:08,590 --> 00:34:12,427 (الإسكندر الأكبر) 576 00:34:12,427 --> 00:34:16,639 اسمه ضرب الخوف في قلوب الرجال" 577 00:34:17,349 --> 00:34:18,350 مجنون. 578 00:34:19,560 --> 00:34:23,313 "(الإسكندر الأكبر) 579 00:34:23,313 --> 00:34:24,231 هو..." 580 00:34:25,148 --> 00:34:26,900 تباً. 581 00:34:35,742 --> 00:34:37,327 حان وقت تغيير اللعبة. 582 00:35:04,813 --> 00:35:06,648 أخفض رأسك وواصل البحث. 583 00:35:10,777 --> 00:35:11,737 هيا. 584 00:35:43,018 --> 00:35:45,604 لا. تباً. 585 00:35:46,271 --> 00:35:48,232 - ما الأمر؟ - إنها المفرمة. 586 00:35:49,441 --> 00:35:50,984 إنهم يجبرونهم على الخروج. 587 00:35:50,984 --> 00:35:52,569 إن لم يموتوا في المنشأة، 588 00:35:52,569 --> 00:35:54,571 فسيموتون عندما يخرجون من تلك الفتحة. 589 00:35:55,113 --> 00:35:56,406 ماذا سنفعل؟ 590 00:35:57,032 --> 00:35:58,200 ابقي بقربي. 591 00:35:58,200 --> 00:35:59,409 اتبعي خطاي. 592 00:36:00,077 --> 00:36:02,871 إن لم نتخلص من هؤلاء الرجال، فستموت "لويزا" و"ريفر". 593 00:36:15,133 --> 00:36:16,301 تباً. 594 00:36:17,553 --> 00:36:19,096 - لنفعلها الآن. - ماذا بحق السماء؟ 595 00:36:25,561 --> 00:36:26,895 - هل تبتسم؟ - أجل. 596 00:36:26,895 --> 00:36:28,355 أشعر بأن الحياة دبت فيّ. ماذا عنك؟ 597 00:36:28,355 --> 00:36:31,608 لا، أشعر بأنني على وشك الموت. ماذا نفعل هنا بحق السماء؟ 598 00:36:31,608 --> 00:36:33,485 كان يجب أن أبقى في الحانة. 599 00:36:36,822 --> 00:36:37,823 أحسنت. 600 00:36:39,283 --> 00:36:40,742 انتظري. 601 00:36:41,410 --> 00:36:42,744 حسناً، هيا بنا الآن. 602 00:36:44,746 --> 00:36:46,874 حسناً، لنعد التفكير في الأمر. 603 00:36:47,541 --> 00:36:48,625 تباً. 604 00:36:49,126 --> 00:36:52,254 حسناً، هيا بنا. أحضرت حقيبتك ومعطفك. 605 00:36:52,254 --> 00:36:53,589 اتركيها. ستكون بخير. 606 00:36:53,589 --> 00:36:56,633 - هي لم تكن مصدر تهديد لعلمك. - كان معها مسدس. 607 00:36:56,633 --> 00:36:59,970 هي لا تعرف كيف تستخدمه. أنا أفضل منها في التصويب. 608 00:36:59,970 --> 00:37:01,513 ها هي ذي. انظري. 609 00:37:01,513 --> 00:37:03,432 - أهلاً يا "سارة". أهلاً. - أهلاً. هكذا. 610 00:37:03,432 --> 00:37:05,851 أجل، بأفضل حال. رائع، هيا بنا. 611 00:37:05,851 --> 00:37:06,935 "لامب"... 612 00:37:08,979 --> 00:37:10,147 هل نقتل عملاءنا؟ 613 00:37:11,023 --> 00:37:12,816 - ماذا تعنين؟ - هل نفعل ذلك؟ 614 00:37:13,317 --> 00:37:16,612 هل تطلبين مني تبرئتك من التعاون معهم؟ 615 00:37:16,612 --> 00:37:18,655 لم أتعاون معهم. لقد ساعدتهم. 616 00:37:19,239 --> 00:37:22,451 فكرت في خبرتي عندما كنت قريبة من العمليات وقلت لنفسي، 617 00:37:22,451 --> 00:37:26,121 "(تشارلز) ما كان ليصرح بأمر كهذا، لكن ربما صرحت به (تيرني)." 618 00:37:26,121 --> 00:37:29,041 كيف توصلت إلى حكم كهذا؟ 619 00:37:29,041 --> 00:37:31,418 لأنني رأيت إلى أي مدى هي و"تافيرنر" قد تتماديان 620 00:37:31,418 --> 00:37:33,253 - لمنع كشف الأسرار. - تباً لذلك. 621 00:37:33,253 --> 00:37:35,214 حسناً، لنر ما سيجدونه هناك. 622 00:37:35,214 --> 00:37:37,799 لا. أعني، "تباً لذلك. أحدهم قادم." 623 00:37:41,762 --> 00:37:43,889 يبدو أنهما شخصان. 624 00:37:43,889 --> 00:37:47,184 - ربما جاءا لإنقاذي؟ - لا، أظن أنهما هنا لقتلك. 625 00:37:49,478 --> 00:37:50,854 يمكنني توليّ أحدهما. 626 00:37:50,854 --> 00:37:53,815 - هل لديك أي شيء قد ينفجر؟ - آسفة. 627 00:37:54,399 --> 00:37:56,235 "(البصمة): شديد السرية" 628 00:37:56,235 --> 00:37:57,319 هيا! 629 00:37:57,986 --> 00:37:59,363 لقد وجدته! 630 00:38:04,076 --> 00:38:05,410 اخرجوا! 631 00:38:08,288 --> 00:38:10,582 وجدناه! يجب أن نخرج من هنا! 632 00:38:10,582 --> 00:38:12,918 أجل، والمخرج الوحيد كان عبر ذلك الباب. 633 00:38:23,262 --> 00:38:24,263 تباً. 634 00:38:27,474 --> 00:38:28,350 "بين"! 635 00:38:31,144 --> 00:38:32,271 أطلقوا النار! 636 00:38:32,271 --> 00:38:34,481 - أعطني مسدساً. - لن أعطيك مسدساً. 637 00:38:37,109 --> 00:38:38,402 أنا خدمت في الجيش. 638 00:38:38,402 --> 00:38:41,363 رائع. لم لا تخبرهم؟ أنا واثق بأنهم سيستسلمون. 639 00:38:46,618 --> 00:38:47,911 سآخذ مسدسه. 640 00:38:47,911 --> 00:38:48,996 ابق مكانك. 641 00:38:50,873 --> 00:38:51,915 تول حمايتي. 642 00:38:52,499 --> 00:38:54,459 - "بين"! - "بين"، ابق... 643 00:39:05,429 --> 00:39:07,222 قتلنا الهدف! 644 00:39:11,476 --> 00:39:12,477 تباً. 645 00:39:16,732 --> 00:39:18,734 هيا! 646 00:40:56,832 --> 00:40:58,750 ترجمة "رضوى أشرف"