1
00:00:09,092 --> 00:00:12,304
Fenwick, dirigirá
al equipo de El cacique una vez dentro.
2
00:00:14,181 --> 00:00:16,475
En cuanto accedan,
vayan por el túnel central.
3
00:00:16,475 --> 00:00:18,435
Despejen las salas. Acorrálenlos.
4
00:00:18,435 --> 00:00:21,772
Que la única salida que tengan sea
la escotilla de la sala de máquinas.
5
00:00:21,772 --> 00:00:22,981
Se abre desde dentro.
6
00:00:22,981 --> 00:00:25,984
O acaban con ellos ahí
o lo haremos en cuanto salgan.
7
00:00:26,693 --> 00:00:27,694
Entendido.
8
00:00:32,866 --> 00:00:36,537
Sturges y Hobbs iréis adonde tengan
a Standish y no dejaréis ningún rastro.
9
00:00:38,288 --> 00:00:40,415
¿Ningún rastro?
10
00:00:42,167 --> 00:00:43,168
Ninguno.
11
00:00:44,628 --> 00:00:47,798
-¿Algún problema?
- No. Es mi especialidad.
12
00:00:50,175 --> 00:00:51,635
Pues venga, princesa.
13
00:01:08,110 --> 00:01:10,571
-¿Ocupada?
- La verdad es que no.
14
00:01:11,613 --> 00:01:15,325
No habría estado bien que me pillara
decidiendo mis vacaciones.
15
00:01:17,160 --> 00:01:21,540
Me regalaste este whisky
cuando me nombraron Primera Mesa.
16
00:01:21,999 --> 00:01:23,792
Un Macallan de 18 años.
17
00:01:23,792 --> 00:01:25,043
Es mi favorito...
18
00:01:25,919 --> 00:01:26,920
Pero no lo ha abierto.
19
00:01:29,131 --> 00:01:30,340
Elegiste bien.
20
00:01:31,216 --> 00:01:33,760
Es el regalo más generoso
que me han hecho, con diferencia.
21
00:01:35,929 --> 00:01:41,185
Creo que tratabas de ocultar tu envidia
detrás de tanta generosidad.
22
00:01:42,477 --> 00:01:44,354
¿Y por eso lo ha dejado expuesto
23
00:01:44,354 --> 00:01:48,525
en tu despacho, sin abrir,
todo este tiempo? ¿Para fastidiarme?
24
00:01:48,525 --> 00:01:49,651
Sí.
25
00:01:51,653 --> 00:01:54,865
Tal vez se emparanoió
y yo solo quería caerle bien.
26
00:01:55,699 --> 00:01:58,869
Hemos hecho muchos interrogatorios
como para andarnos con jueguecitos.
27
00:02:00,829 --> 00:02:02,789
Así que esto es un interrogatorio.
28
00:02:04,166 --> 00:02:07,127
Y yo pensando que habías venido
a invitarme a una copa.
29
00:02:07,961 --> 00:02:09,213
Quieres que me destituyan.
30
00:02:13,675 --> 00:02:15,093
Ya estoy harta de esperar.
31
00:02:16,512 --> 00:02:18,931
Nunca seré Primera Mesa
si espero a que se jubile.
32
00:02:18,931 --> 00:02:21,183
Nombrarán a alguien más joven.
33
00:02:21,183 --> 00:02:22,434
O a un hombre mayor.
34
00:02:23,977 --> 00:02:26,647
Hemos luchado mucho.
Somos las únicas mujeres...
35
00:02:27,397 --> 00:02:29,066
que han conseguido ser
Primera y Segunda Mesa.
36
00:02:29,066 --> 00:02:31,902
Celebremos que estamos en la cima.
37
00:02:32,486 --> 00:02:33,946
Yo no estoy en la cima.
38
00:02:35,489 --> 00:02:39,117
Si te soy sincera,
yo me sentiría igual en tu lugar.
39
00:02:39,785 --> 00:02:40,827
Y me quito el sombrero.
40
00:02:41,411 --> 00:02:42,454
Bien jugado.
41
00:02:45,290 --> 00:02:47,835
Fue muy inteligente ocultarme
el nombre de Donovan.
42
00:02:48,335 --> 00:02:51,630
De lo contrario, no le habría dejado
acercarse a las instalaciones.
43
00:02:51,630 --> 00:02:54,508
Ese es el problema.
Lleva demasiado tiempo en el puesto.
44
00:02:54,508 --> 00:02:57,636
Se ha vuelto una burócrata,
una gestora...
45
00:02:57,636 --> 00:02:59,429
Ha perdido la sed de información.
46
00:02:59,429 --> 00:03:02,307
Lo haces por el bien del servicio secreto.
Qué noble.
47
00:03:05,769 --> 00:03:08,355
- Debió dimitir hace un año.
-¿Por lo de Estambul?
48
00:03:09,273 --> 00:03:11,942
Yo sí lo hice
por el bien del servicio secreto.
49
00:03:11,942 --> 00:03:13,402
Autorizó que probaran un dispositivo
50
00:03:13,402 --> 00:03:15,696
para jaquear ordenadores
de forma inalámbrica...
51
00:03:15,696 --> 00:03:17,948
Que podía acceder a sistemas protegidos.
52
00:03:18,532 --> 00:03:19,950
Habría sido revolucionario...
53
00:03:20,784 --> 00:03:21,952
si hubiera funcionado.
54
00:03:21,952 --> 00:03:23,161
Pero no fue así.
55
00:03:24,162 --> 00:03:26,999
Acabó con un montón de gente inocente
en el hospital...
56
00:03:27,499 --> 00:03:30,711
Casi mata a un espía veterano
de Corea del Norte.
57
00:03:30,711 --> 00:03:33,755
Y luego ordenó la ejecución
de una de nuestras agentes...
58
00:03:33,755 --> 00:03:36,925
porque iba a tirar de la manta.
Aquello se le fue de las manos.
59
00:03:36,925 --> 00:03:39,803
No. Lo tengo bajo control.
60
00:03:41,180 --> 00:03:43,640
Duffy y El cacique
están en las instalaciones.
61
00:03:44,349 --> 00:03:45,726
Nadie saldrá vivo.
62
00:03:48,729 --> 00:03:49,771
¿Quién está dentro?
63
00:03:50,772 --> 00:03:55,110
Sean Donovan, Ben Dunn,
River Cartwright y Louisa Guy.
64
00:03:55,110 --> 00:03:58,572
Madre mía.
Mi futuro depende de los Caballos lentos.
65
00:03:58,572 --> 00:03:59,656
En efecto.
66
00:04:00,365 --> 00:04:03,202
Dime, ¿te había pasado ya alguna vez?
67
00:04:40,572 --> 00:04:42,574
{\an8}BASADA EN EL LIBRO
TIGRES DE VERDAD, DE MICK HERRON
68
00:05:14,231 --> 00:05:15,774
Puedes bajar si quieres.
69
00:05:28,453 --> 00:05:30,414
¿Qué harán cuando consigan el documento?
70
00:05:30,998 --> 00:05:31,999
Filtrarlo.
71
00:05:32,666 --> 00:05:34,751
Para que perjudique
a quien ordenó su muerte.
72
00:05:35,627 --> 00:05:36,962
Algún directivo del MI5.
73
00:05:36,962 --> 00:05:38,672
Perdona, el té te ha quedado flojo.
74
00:05:38,672 --> 00:05:39,798
¿En serio?
75
00:05:39,798 --> 00:05:42,676
Lo he notado enseguida,
pero no quería molestarte.
76
00:05:50,475 --> 00:05:52,102
¿Por qué has decidido ayudarnos?
77
00:05:53,770 --> 00:05:57,524
Porque la gente al cargo del MI5
me gusta tanto como a vosotros.
78
00:05:57,524 --> 00:06:00,444
- Pero ¿no es tu gente?
- No... Ya no lo es.
79
00:06:00,444 --> 00:06:03,906
El MI5 ya no va
como cuando lo dirigía Charles Partner.
80
00:06:03,906 --> 00:06:09,244
Se revolvería en su tumba si viera
de qué modo han encubierto...
81
00:06:09,244 --> 00:06:10,579
cosas horribles,
82
00:06:10,579 --> 00:06:14,124
cómo han incriminado a otros
y destrozado vidas ajenas...
83
00:06:14,124 --> 00:06:16,293
¿Vidas como la tuya?
84
00:06:16,293 --> 00:06:17,419
No.
85
00:06:19,213 --> 00:06:23,675
No. Como la de Sean
y las de otros que podría decirte.
86
00:06:26,512 --> 00:06:27,513
Mejor.
87
00:06:39,983 --> 00:06:40,901
Fenwick,
88
00:06:40,901 --> 00:06:43,195
-¿han llegado a la entrada?
- Estamos a punto.
89
00:06:53,956 --> 00:06:56,834
Ay, madre mía.
90
00:06:59,044 --> 00:07:00,045
Despejado.
91
00:07:10,973 --> 00:07:13,183
En posición. Esperamos su señal.
92
00:07:23,485 --> 00:07:25,904
Esto no tiene sentido. Yo llamaría a Lamb.
93
00:07:25,904 --> 00:07:27,823
¿A Lamb? ¿Y para decirle qué?
94
00:07:27,823 --> 00:07:30,826
¿Que se complica algo
en lo que no quería que nos metiéramos?
95
00:07:31,326 --> 00:07:32,911
Vale, pues a Tearney.
96
00:07:32,911 --> 00:07:34,329
Eso sería aún peor.
97
00:07:34,329 --> 00:07:36,039
¿No querías liderar? Pues lidera.
98
00:07:36,039 --> 00:07:37,541
- Ya lo estoy haciendo.
-¿En serio?
99
00:07:37,541 --> 00:07:38,834
Sí, a mi manera.
100
00:07:39,293 --> 00:07:40,794
¿Alguna otra sugerencia
que quieras hacerme?
101
00:07:40,794 --> 00:07:43,005
Cógelo. Será Douglas flipando.
102
00:07:46,550 --> 00:07:49,887
Por las pelotas canosas de Gandalf,
dime adónde estáis yendo.
103
00:07:49,887 --> 00:07:51,513
Ha habido un cambio de planes, Douglas.
104
00:07:51,513 --> 00:07:52,973
Pero está bajo control.
105
00:07:52,973 --> 00:07:54,308
No lo parece.
106
00:07:54,308 --> 00:07:57,186
Hay hombres ahí fuera y están armados.
107
00:07:58,103 --> 00:07:59,688
Vale. Voy a ver.
108
00:07:59,688 --> 00:08:00,772
Gracias.
109
00:08:00,772 --> 00:08:04,735
Escuchad, por lo visto,
fuera hay hombres armados.
110
00:08:05,444 --> 00:08:07,696
-¿De quién?
- Mierda. ¿Nos la han jugado?
111
00:08:07,696 --> 00:08:09,281
- Pero ¿quién?
- Sigue buscando.
112
00:08:10,032 --> 00:08:11,950
Vale... Quédate aquí.
113
00:08:12,659 --> 00:08:14,036
Voy a averiguar qué pasa.
114
00:08:19,666 --> 00:08:20,709
¿Te pido otro?
115
00:08:21,460 --> 00:08:22,586
¿No quieres ir a casa?
116
00:08:24,338 --> 00:08:25,464
No.
117
00:08:26,006 --> 00:08:28,342
Tendría que contarle a Cassie
lo del despido.
118
00:08:29,301 --> 00:08:31,887
No era el trabajo de tus sueños.
Igual te va bien el empujón.
119
00:08:31,887 --> 00:08:35,390
No necesito un empujón. Necesito
ingresos fijos mientras veo qué hago.
120
00:08:36,767 --> 00:08:38,519
Ingreso fijos para hacer tus apuestas.
121
00:08:38,519 --> 00:08:39,602
Las estaba doblando...
122
00:08:40,270 --> 00:08:41,270
Casi siempre.
123
00:08:43,315 --> 00:08:44,525
Llevaba una mala racha,
124
00:08:44,525 --> 00:08:47,236
lo que significa que mi suerte
estaba a punto de cambiar.
125
00:08:49,154 --> 00:08:51,615
Y ahora no tendré con qué apostar, joder.
126
00:08:53,242 --> 00:08:54,910
¡Hostia!
¿Qué voy a decirle cuando la vea?
127
00:08:58,747 --> 00:08:59,915
Lo siento.
128
00:09:05,045 --> 00:09:06,839
Eso es lo que debes decirles...
129
00:09:06,839 --> 00:09:08,048
Que lo sientes.
130
00:09:09,925 --> 00:09:13,178
Me cago en todo. Esta vez pensaba
que ibas a pedirme perdón.
131
00:09:13,637 --> 00:09:15,556
Me he disculpado como unas 500 veces.
132
00:09:20,561 --> 00:09:22,980
Venga. Ahora no habrá nadie.
133
00:09:24,189 --> 00:09:25,440
¿Y nos ahorramos la vergüenza?
134
00:09:26,817 --> 00:09:30,445
Sí, hay que devolver los pases
y recoger trastos.
135
00:09:41,832 --> 00:09:43,208
¡Señores!
136
00:09:43,834 --> 00:09:46,587
Las ratas saldrán por aquí.
137
00:09:47,421 --> 00:09:48,547
Una vez en posición,
138
00:09:49,381 --> 00:09:52,885
no esperen recibir
ninguna orden más por mi parte.
139
00:09:52,885 --> 00:09:55,762
Si tienen a alguien a tiro, disparen.
140
00:10:00,100 --> 00:10:01,602
Vale. Déjame ver.
141
00:10:03,562 --> 00:10:04,563
No pasa nada.
142
00:10:05,355 --> 00:10:08,025
Es Nick Duffy,
el jefe de seguridad del MI5.
143
00:10:09,193 --> 00:10:12,196
Supongo que están ahí
para darnos protección.
144
00:10:12,196 --> 00:10:13,989
Aunque el operativo
es bastante desmesurado.
145
00:10:15,782 --> 00:10:18,076
Es cierto que no le caigo bien, pero...
146
00:10:18,827 --> 00:10:20,913
seguro que hay alguna explicación.
147
00:10:25,334 --> 00:10:26,543
¡Listo! ¡Vamos!
148
00:10:31,381 --> 00:10:32,716
¡Para! ¡Ya está!
149
00:10:35,427 --> 00:10:36,470
No.
150
00:10:37,513 --> 00:10:38,514
Eso no pinta bien.
151
00:10:43,393 --> 00:10:44,770
SIN SEÑAL
152
00:10:44,770 --> 00:10:46,104
¿Y por qué ha hecho eso?
153
00:10:46,438 --> 00:10:50,776
Normalmente sería porque están
a punto de asaltar el edificio.
154
00:10:53,904 --> 00:10:57,616
Se han dejado la escotilla
del final del túnel principal.
155
00:10:57,616 --> 00:11:00,285
-¿Para llamar fuera?
- 1, 4, 5.
156
00:11:01,828 --> 00:11:03,664
-¿Pueden entrar por ahí?
- No.
157
00:11:03,664 --> 00:11:05,832
Solo se abre desde dentro.
158
00:11:05,832 --> 00:11:08,585
-¿Y por la entrada principal?
- Esa también se abre desde fuera.
159
00:11:08,585 --> 00:11:11,505
Pero solo pueden abrirla si yo les dejo.
160
00:11:11,505 --> 00:11:12,714
Vale.
161
00:11:14,508 --> 00:11:15,926
Soy yo, Cartwright.
162
00:11:18,178 --> 00:11:19,346
¿Hola?
163
00:11:19,346 --> 00:11:21,890
Me has llamado tú. Dispara.
164
00:11:21,890 --> 00:11:24,643
Seré rápido.
Louisa y yo estamos en las instalaciones.
165
00:11:24,643 --> 00:11:27,396
Y acaba de llegar Nick Duffy
con los de El cacique.
166
00:11:27,396 --> 00:11:29,189
- Vale.
- Bueno...
167
00:11:30,774 --> 00:11:33,026
Nos vendrían bien refuerzos...
168
00:11:33,026 --> 00:11:34,319
Por precaución.
169
00:11:35,028 --> 00:11:36,989
- Estoy ocupado.
- Ya, gracias.
170
00:11:36,989 --> 00:11:40,284
Pues nada...
Seguro que esto se resuelve por si solo.
171
00:11:41,034 --> 00:11:43,579
He despedido al ludópata y la yonqui.
172
00:11:43,579 --> 00:11:47,708
Quizás aún sigan por la oficina
robando bolis y rollos de papel de váter.
173
00:11:55,007 --> 00:11:56,133
Pues ya estaría.
174
00:11:57,301 --> 00:11:58,719
Adiós al servicio secreto.
175
00:11:59,761 --> 00:12:01,638
Ahora podrás empezar de nuevo.
176
00:12:03,724 --> 00:12:05,517
No, mejor no digo nada.
177
00:12:07,144 --> 00:12:09,938
¿Cómo quieres conmemorar este momento?
178
00:12:11,857 --> 00:12:12,941
¿Mojón en cajón?
179
00:12:14,902 --> 00:12:15,944
Es broma...
180
00:12:16,862 --> 00:12:18,155
Más o menos.
181
00:12:18,155 --> 00:12:19,239
¿Y si nos meamos?
182
00:12:19,698 --> 00:12:21,033
¿No sería peor?
183
00:12:21,033 --> 00:12:24,036
Es más difícil de limpiar,
la mierda la recoges y listo.
184
00:12:25,120 --> 00:12:26,830
A no ser que vayas mal de cuerpo.
185
00:12:26,830 --> 00:12:30,000
No quiero recordar así
mis últimos momentos como agente.
186
00:12:32,419 --> 00:12:34,713
No es muy diferente
de cómo ha sido hasta ahora.
187
00:12:43,055 --> 00:12:45,599
Oficina de Aldersgate.
Deje un mensaje, por favor.
188
00:12:46,433 --> 00:12:47,809
Soy yo, Cartwright.
189
00:12:47,809 --> 00:12:49,603
Lamb ha dicho que igual seguíais ahí.
190
00:12:49,603 --> 00:12:52,189
Si me oís,
Louisa y yo estamos en las instalaciones.
191
00:12:52,648 --> 00:12:54,149
Pero Nick Duffy ha venido
192
00:12:54,149 --> 00:12:56,318
con un montón de hombres armados
de El cacique.
193
00:12:56,318 --> 00:12:57,986
Es una puta locura.
194
00:12:57,986 --> 00:12:59,655
Han cortado las cámaras de seguridad.
195
00:13:01,823 --> 00:13:03,242
Parece que van a venir a por...
196
00:13:06,036 --> 00:13:07,412
Mierda. Se ha cortado.
197
00:13:09,665 --> 00:13:11,583
Han cortado la línea.
198
00:13:13,961 --> 00:13:15,420
Sí, estamos solos.
199
00:13:17,840 --> 00:13:19,591
¿Los de ahí fuera no son de los vuestros?
200
00:13:19,591 --> 00:13:20,926
Deben de ser de los vuestros.
201
00:13:21,677 --> 00:13:23,595
Y saben qué estamos buscando.
202
00:13:23,595 --> 00:13:26,014
Vale, ¿qué...? ¿Qué estáis buscando?
203
00:13:26,014 --> 00:13:28,267
Porque está claro
que es un documento importante.
204
00:13:28,267 --> 00:13:30,269
Sí, pero no está aquí.
205
00:13:30,269 --> 00:13:32,271
Venga, contadme algo más.
206
00:13:32,271 --> 00:13:33,856
Asesinaron a mi hermana.
207
00:13:34,690 --> 00:13:36,358
Hablaron de suicidio, pero la mataron.
208
00:13:36,358 --> 00:13:37,526
¿Quiénes?
209
00:13:37,526 --> 00:13:38,777
Una orden como esa...
210
00:13:39,361 --> 00:13:40,779
solo la da Ingrid Tearney.
211
00:13:40,779 --> 00:13:42,072
Eso es una locura.
212
00:13:42,072 --> 00:13:43,949
Lo que buscamos será el fin de Tearney.
213
00:13:43,949 --> 00:13:46,368
Vale, no sé de qué habláis,
pero Duffy está arriba
214
00:13:46,368 --> 00:13:49,246
- con un montón de hombres de El cacique.
-¿Duffy y El cacique? ¿Por qué?
215
00:13:49,246 --> 00:13:52,207
No lo sé, pero nos han cortado
los teléfonos, las cámaras... Todo.
216
00:13:52,457 --> 00:13:54,334
-¿Me das la pistola?
-¿Es que van a entrar?
217
00:13:54,334 --> 00:13:56,295
Voy a decirles que no pueden.
218
00:13:56,295 --> 00:13:58,213
La pistola ayudará
a que me tomen en serio.
219
00:13:58,213 --> 00:13:59,381
¡Dale la pistola!
220
00:13:59,381 --> 00:14:01,133
- Tú no estás al mando.
- Ni tú tampoco.
221
00:14:01,133 --> 00:14:03,719
Van armados.
Tú no la necesitas con nosotros.
222
00:14:03,719 --> 00:14:05,387
Pero él en la entrada sí.
223
00:14:05,387 --> 00:14:06,555
Tiene toda la razón.
224
00:14:07,639 --> 00:14:08,640
Gracias.
225
00:14:09,266 --> 00:14:11,018
Ah, he llamado a la Casa de la Ciénaga.
226
00:14:11,018 --> 00:14:12,769
-¿Es nuestra caballería?
- Sí.
227
00:14:12,769 --> 00:14:13,854
Genial. Matadme ya.
228
00:14:13,854 --> 00:14:15,856
- Vamos, Douglas.
- Esto es un caos absoluto.
229
00:14:15,856 --> 00:14:17,900
Ya lo organizarás luego. Vamos.
230
00:14:19,693 --> 00:14:20,569
¿Qué haces?
231
00:14:20,569 --> 00:14:21,862
Esto...
232
00:14:22,487 --> 00:14:23,655
Esto...
233
00:14:24,531 --> 00:14:25,616
dice habitación 12...
234
00:14:26,200 --> 00:14:27,993
- Pero no está aquí.
- Hay más de una.
235
00:14:27,993 --> 00:14:29,244
¿Dónde?
236
00:14:29,244 --> 00:14:31,413
Esta es la 12A, y por allí la B y C.
237
00:14:32,331 --> 00:14:33,832
Por el amor de Dios...
238
00:14:35,501 --> 00:14:36,919
-¡Vamos!
- Ya voy.
239
00:14:40,255 --> 00:14:43,008
Tú... Busca por ahí...
240
00:14:46,762 --> 00:14:49,723
Pero ¿qué estáis buscando?
¿Pruebas de que la asesinaron?
241
00:14:49,723 --> 00:14:51,642
No iban... No iban a dejar... un informe.
242
00:14:51,642 --> 00:14:54,228
El documento se llama "Footprint".
243
00:14:55,020 --> 00:14:56,188
Por él la mataron.
244
00:14:58,106 --> 00:14:59,316
Iba a filtrarlo.
245
00:14:59,900 --> 00:15:02,152
No te quedes ahí parada, echa una mano.
246
00:15:03,070 --> 00:15:04,655
¿Quién os ha dicho que está aquí?
247
00:15:04,655 --> 00:15:05,739
Una fuente.
248
00:15:06,365 --> 00:15:08,784
Vuestra fuente
también os puede haber tomado el pelo.
249
00:15:09,576 --> 00:15:10,577
Si fuera mentira,
250
00:15:10,577 --> 00:15:12,871
¿habrían venido a detenernos
hombres armados?
251
00:15:13,372 --> 00:15:15,415
¿Matarías a alguien
por haber visto el fichero gris?
252
00:15:15,415 --> 00:15:17,167
No creo que vayan a matar a nadie.
253
00:15:18,418 --> 00:15:20,504
Han cortado las cámaras y los teléfonos.
254
00:15:20,504 --> 00:15:22,589
Sabes tan bien como yo lo que significa.
255
00:15:25,342 --> 00:15:28,428
¿Qué harían ellos en nuestro lugar?
256
00:15:28,428 --> 00:15:31,223
-¿Fingir que no han oído el mensaje?
- Voy para allá...
257
00:15:31,223 --> 00:15:32,474
Tienes razón.
258
00:15:33,600 --> 00:15:35,310
Están metidos en un buen lío.
259
00:15:35,310 --> 00:15:36,520
Y además...
260
00:15:37,604 --> 00:15:38,897
Recuperamos el trabajo.
261
00:15:38,897 --> 00:15:39,982
Sí.
262
00:15:39,982 --> 00:15:41,275
Esa foto es horrible.
263
00:15:44,653 --> 00:15:45,779
¡Date prisa!
264
00:15:54,580 --> 00:15:56,331
¿Cuál es el plan cuando lleguemos?
265
00:15:59,334 --> 00:16:01,086
¿Se encarga usted de los malos
266
00:16:01,086 --> 00:16:02,796
y yo salvo a Standish?
267
00:16:06,508 --> 00:16:08,760
Despiértame cuando estemos
a cinco minutos.
268
00:16:15,225 --> 00:16:16,560
¿Qué harás si salgo victoriosa?
269
00:16:17,144 --> 00:16:18,562
No lo sé.
270
00:16:18,562 --> 00:16:21,064
Tal vez dar conferencias a empresas...
271
00:16:22,316 --> 00:16:23,775
sobre liderazgo.
272
00:16:23,775 --> 00:16:25,611
Lo que habríamos hecho usted y yo
273
00:16:25,611 --> 00:16:27,404
si trabajásemos solo por dinero.
274
00:16:27,905 --> 00:16:29,865
Lo que no tendría ningún atractivo.
275
00:16:30,866 --> 00:16:33,035
Este trabajo todavía me entusiasma.
276
00:16:37,080 --> 00:16:38,707
¿Cómo reclutaste a Donovan?
277
00:16:40,125 --> 00:16:41,877
¿Va a interrogarme a fondo?
278
00:16:41,877 --> 00:16:43,128
Sí...
279
00:16:43,128 --> 00:16:44,630
Casi logras vencerme.
280
00:16:44,630 --> 00:16:46,798
Bueno, quizá... aún pueda hacerlo.
281
00:16:48,467 --> 00:16:49,551
Permíteme...
282
00:16:50,511 --> 00:16:51,762
que aprenda de ti.
283
00:16:52,846 --> 00:16:53,889
Dime.
284
00:16:54,389 --> 00:16:57,601
Supongo que Donovan no sabe
que tú le dices qué hacer.
285
00:16:58,852 --> 00:17:01,980
Él sabe que soy alguien de peso en el MI5
286
00:17:01,980 --> 00:17:04,316
y estoy consternada
por lo que le pasó a Alison.
287
00:17:05,442 --> 00:17:08,612
Me puse en contacto con él
de forma anónima, por Internet.
288
00:17:09,238 --> 00:17:12,491
Le dije cosas que solo podía saber
alguien de mi posición,
289
00:17:12,491 --> 00:17:14,159
me gané su confianza y desde ahí...
290
00:17:14,159 --> 00:17:16,244
¿Cómo lo contrató El cacique?
291
00:17:16,787 --> 00:17:19,414
Llamé a Webb, se lo recomendé yo misma.
292
00:17:19,915 --> 00:17:21,541
¿Webb sabía tus intenciones?
293
00:17:21,541 --> 00:17:23,085
¡Dios, no!
294
00:17:23,085 --> 00:17:24,169
No.
295
00:17:24,169 --> 00:17:26,630
La idea del equipo tigre se la di a Judd
296
00:17:26,630 --> 00:17:29,508
y fue muy considerado al hacer
un pacto conmigo para perjudicarla.
297
00:17:30,217 --> 00:17:33,971
Al ser un hombre de naturaleza corrupta
y con tan poca imaginación,
298
00:17:33,971 --> 00:17:37,140
sabía que recurriría
a su viejo amigo Sly Monteigh,
299
00:17:37,140 --> 00:17:40,227
a quien yo había recomendado a Webb,
300
00:17:40,227 --> 00:17:43,313
porque conocía los puntos débiles del MI5.
301
00:17:43,313 --> 00:17:44,690
River Cartwright.
302
00:17:44,690 --> 00:17:47,109
Bueno, eso fue un desastre.
303
00:17:47,109 --> 00:17:50,946
Tuve que quitarle de encima a Duffy
para que pudiera llegar al sótano.
304
00:17:50,946 --> 00:17:52,030
Y te favoreció la suerte.
305
00:17:52,447 --> 00:17:53,824
Sí. Un poco.
306
00:17:53,824 --> 00:17:56,410
Vaya... Espero que eso cambie.
307
00:18:01,915 --> 00:18:03,625
Vale... ¿Dónde le doy?
308
00:18:04,793 --> 00:18:06,795
Soy River Cartwright, agente del MI5.
309
00:18:06,795 --> 00:18:08,255
No sé qué os habrá dicho Duffy,
310
00:18:08,255 --> 00:18:11,049
pero no tenéis permiso
para acceder a estas instalaciones.
311
00:18:11,925 --> 00:18:13,010
Sí que lo tenemos.
312
00:18:13,010 --> 00:18:14,094
Abre la puerta.
313
00:18:16,054 --> 00:18:18,932
Dentro hay agentes del MI5
llevando a cabo un operativo
314
00:18:18,932 --> 00:18:22,186
por orden de Ingrid Tearney,
directora del MI5.
315
00:18:24,605 --> 00:18:25,814
Genial.
316
00:18:25,814 --> 00:18:28,692
Fenwick. Ahora.
Accedan a las instalaciones.
317
00:18:30,068 --> 00:18:31,486
¿Por qué no dice nada?
318
00:18:31,486 --> 00:18:34,031
Estarán transmitiéndole el mensaje.
319
00:18:34,031 --> 00:18:35,073
Vale.
320
00:18:37,951 --> 00:18:38,952
¿Qué está haciendo?
321
00:18:38,952 --> 00:18:41,163
Es obvio que alguien le ha dado
el código de la puerta.
322
00:18:41,163 --> 00:18:42,748
-¿Puedes... detenerlo?
- Sí.
323
00:18:42,748 --> 00:18:44,750
- Con el código de bloqueo.
- Ponlo.
324
00:18:44,750 --> 00:18:47,419
- Se me ha olvidado.
- Joder, Douglas. Venga.
325
00:18:47,419 --> 00:18:50,380
Por favor, no me estreses,
no trabajo bien bajo presión.
326
00:18:50,380 --> 00:18:53,717
Más te estresarás cuando un grupo
de hombres armados entren por la puerta.
327
00:18:53,717 --> 00:18:56,220
- Venga. Piensa.
-¡Vamos, Douglas! ¡Tú puedes!
328
00:18:56,220 --> 00:18:57,721
- Sí, tú puedes, Douglas...
-¡Ya lo tengo!
329
00:18:57,721 --> 00:18:58,972
- Dime.
- Se me ha vuelto a ir.
330
00:18:58,972 --> 00:19:00,807
¿Qué? ¿Empieza por uno?
331
00:19:01,683 --> 00:19:03,602
- Sí.
- Te veo inseguro, Douglas.
332
00:19:03,602 --> 00:19:04,561
Y lo estoy.
333
00:19:04,561 --> 00:19:06,063
- Douglas, ¿por qué sonríes?
- Estoy cagado.
334
00:19:06,063 --> 00:19:07,898
Venga. Piensa. Piensa.
335
00:19:07,898 --> 00:19:09,107
Uno, dos.
336
00:19:09,608 --> 00:19:11,860
"¡No puedes pasar!".
337
00:19:11,860 --> 00:19:13,529
¿Qué cojones haces?
338
00:19:13,529 --> 00:19:16,448
- No lo sé.
-¡Madre de...! Vale. Aparta. A la mierda.
339
00:19:20,369 --> 00:19:21,662
Eso bastará.
340
00:19:28,585 --> 00:19:29,837
Explosivos.
341
00:19:32,005 --> 00:19:33,006
Apártense.
342
00:19:34,216 --> 00:19:35,634
Ahora ya no funciona.
343
00:19:37,636 --> 00:19:39,304
Esa es la idea, Douglas.
344
00:19:42,015 --> 00:19:43,851
¿Tú sabes cuánto cuesta esto?
345
00:19:44,434 --> 00:19:46,812
- No me has dejado alternativa.
- 1, 5, 7, 4.
346
00:19:48,939 --> 00:19:50,524
-¿Qué?
- 1, 5, 7, 4.
347
00:19:51,108 --> 00:19:53,110
El código de bloqueo. Ya me ha venido.
348
00:19:53,110 --> 00:19:54,111
Listo.
349
00:19:56,572 --> 00:19:57,865
- Empezaba por uno.
- Sí.
350
00:19:57,865 --> 00:19:59,408
- Es fantástico.
- Sí.
351
00:19:59,408 --> 00:20:00,492
Ponlo.
352
00:20:01,618 --> 00:20:02,703
¡Hostia puta!
353
00:20:03,954 --> 00:20:05,122
¡Fuego!
354
00:20:23,891 --> 00:20:24,808
Mierda.
355
00:20:25,475 --> 00:20:28,020
-¿Estás bien, Douglas?
- No, no, no, no. No, no estoy bien...
356
00:20:33,150 --> 00:20:34,818
Venga, Douglas. Vamos.
357
00:20:34,818 --> 00:20:37,446
No quiero jugar más.
No quiero jugar más. No, no, no, no, no.
358
00:20:38,864 --> 00:20:40,949
¡Levanta!
¡Esto no es ningún juego, joder!
359
00:20:40,949 --> 00:20:42,242
- Vale, vale.
-¡Douglas!
360
00:20:42,242 --> 00:20:43,911
¡Me rindo! ¡Me rindo! Me...
361
00:20:43,911 --> 00:20:44,912
Bueno, déjalo.
362
00:20:47,497 --> 00:20:50,709
Me rindo. Me rindo.
Me rindo. Me rindo. Me rindo.
363
00:20:50,709 --> 00:20:53,170
No, no, no, no, no.
Por favor, no disparen. No sé nada.
364
00:20:53,170 --> 00:20:55,756
Bueno, vale, sé cosas,
pero no sé qué quieren.
365
00:20:55,756 --> 00:20:58,509
Han dicho que querían ver el fichero gris
y les he dicho dónde encontrarlo.
366
00:20:58,509 --> 00:21:01,011
Entonces han entrado,
se ha ido la luz y no veía nada.
367
00:21:01,011 --> 00:21:03,764
Luego ha vuelto la luz,
pero es todo rojo y verde.
368
00:21:03,764 --> 00:21:06,141
Es como Navidad. Me encanta la Navidad.
369
00:21:06,141 --> 00:21:07,059
¡Cállate!
370
00:21:07,059 --> 00:21:09,478
-¿Les enseño esto?
- He dicho que te calles.
371
00:21:09,478 --> 00:21:11,688
- No puedo.
- Sí puedes.
372
00:21:12,272 --> 00:21:13,607
Sí... Vale, me callo.
373
00:21:16,610 --> 00:21:17,486
Duffy, ¿me recibe?
374
00:21:20,822 --> 00:21:21,949
Duffy. Dígame.
375
00:21:21,949 --> 00:21:24,451
- Ha dicho que disparáramos.
- Afirmativo.
376
00:21:24,451 --> 00:21:26,286
Tengo a un hombre desarmado.
377
00:21:27,955 --> 00:21:28,789
¿Y?
378
00:21:28,789 --> 00:21:32,543
Y no creo que, en este caso,
cumplir con esa orden sea legal.
379
00:21:35,754 --> 00:21:37,881
-¿Le obedece?
- Sí.
380
00:21:38,799 --> 00:21:41,552
Vale. Tráigamelo. Me lo llevaré a Park.
381
00:21:42,219 --> 00:21:44,388
Mackenzie. Saca a este hombre de aquí.
382
00:21:44,388 --> 00:21:45,514
A la orden, señor.
383
00:21:45,514 --> 00:21:46,849
Ya lo has oído.
384
00:21:49,309 --> 00:21:51,937
Bien, escuchen.
Vamos a seguir por el pasillo.
385
00:21:51,937 --> 00:21:54,273
Conocen el procedimiento. Sin excepciones,
386
00:21:54,273 --> 00:21:55,607
C-4 en las puertas
387
00:21:55,607 --> 00:21:57,734
y granadas cuando las hayamos reventado.
388
00:21:57,734 --> 00:21:58,902
Recibido.
389
00:22:02,030 --> 00:22:03,198
Camina.
390
00:22:07,494 --> 00:22:09,913
-¡Hostia puta! ¡Hostia puta!
- Joder, han entrado.
391
00:22:09,913 --> 00:22:11,290
Devuélvemela.
392
00:22:11,290 --> 00:22:13,166
- Sí. Toma.
- Gracias.
393
00:22:13,458 --> 00:22:14,793
¿Es de alguien que has matado?
394
00:22:14,793 --> 00:22:17,671
Han reventado la puerta. Estamos jodidos.
395
00:22:17,671 --> 00:22:19,923
Espera, ¿no les has dicho
que eres del MI5?
396
00:22:19,923 --> 00:22:23,302
- Me temo que les da igual.
- Vaya... ¿Dónde está Douglas?
397
00:22:23,302 --> 00:22:25,637
No sé, preparándoles un té o algo así.
398
00:22:25,637 --> 00:22:27,306
Tenemos que bloquear las puertas.
399
00:22:27,306 --> 00:22:29,933
Si... Ya lo hago yo.
400
00:22:31,935 --> 00:22:33,604
- Tenemos que irnos. Están dentro.
- No.
401
00:22:33,604 --> 00:22:35,981
No. Está aquí. En alguna parte.
402
00:22:39,818 --> 00:22:41,111
¿No nos van a ayudar?
403
00:22:41,111 --> 00:22:43,488
No, no se irán sin ese documento.
404
00:22:44,615 --> 00:22:45,824
¿Qué documento?
405
00:22:45,824 --> 00:22:49,328
Donovan dice que Tearney ordenó
la ejecución de su novia
406
00:22:49,328 --> 00:22:52,915
porque iba a filtrar algo
que pasó en Estambul.
407
00:22:52,915 --> 00:22:54,917
Genial. Venga, tira.
408
00:22:56,877 --> 00:22:58,045
¡Muy atentos!
409
00:23:04,551 --> 00:23:05,802
¡Mierda!
410
00:23:05,802 --> 00:23:09,139
-¿Y por qué creen que está aquí?
- Por una fuente anónima del MI5.
411
00:23:09,139 --> 00:23:10,557
¿De qué puto lado estamos?
412
00:23:10,557 --> 00:23:12,893
- Yo del de los que sobreviven.
- Venga. Ayúdame.
413
00:23:12,893 --> 00:23:14,937
Pero si las puertas se abren
tirando de ellas.
414
00:23:14,937 --> 00:23:16,522
- Da igual. Ayúdame.
- Vale.
415
00:23:21,818 --> 00:23:25,364
Espera, ¿crees de verdad
que tienen algo contra Tearney?
416
00:23:25,364 --> 00:23:27,407
Desde que se han puesto a disparar, sí.
417
00:23:31,662 --> 00:23:34,248
Estaba en el interior. Va desarmado.
418
00:23:37,251 --> 00:23:38,877
Vale. Ya me encargo yo.
419
00:23:41,338 --> 00:23:42,381
Nick.
420
00:23:43,090 --> 00:23:44,132
Douglas.
421
00:23:48,345 --> 00:23:49,680
Te has asustado mucho, ¿no?
422
00:23:50,389 --> 00:23:53,058
Puertas volando, hombres apuntándote...
423
00:23:54,351 --> 00:23:55,978
No me hará falta una lavativa.
424
00:23:57,187 --> 00:23:59,064
Que no es que a mí me gusten...
425
00:23:59,940 --> 00:24:02,860
Las lavativas eliminan
bacterias esenciales para el intestino.
426
00:24:02,860 --> 00:24:04,778
Que son muy necesarias.
427
00:24:05,404 --> 00:24:08,824
Las bacterias son tus amigas...
durante la digestión.
428
00:24:09,825 --> 00:24:11,577
Mis heces son consistentes.
429
00:24:14,955 --> 00:24:16,123
Estás en shock.
430
00:24:16,123 --> 00:24:19,626
Y eso hace que te desinhibas
y hables mucho.
431
00:24:19,626 --> 00:24:21,795
No. Yo siempre soy así.
432
00:24:22,421 --> 00:24:24,131
- Doug.
- Douglas.
433
00:24:24,631 --> 00:24:28,177
Doug, las personas
a las que has dejado entrar antes...
434
00:24:28,177 --> 00:24:29,970
Sí, me han mentido.
435
00:24:29,970 --> 00:24:31,930
Y nadie te culpa. Pero quiero saber...
436
00:24:32,639 --> 00:24:34,057
qué te han dicho.
437
00:24:35,142 --> 00:24:37,311
Que querían ver el fichero gris.
438
00:24:45,569 --> 00:24:47,029
¿Y les has dado el fichero gris?
439
00:24:51,450 --> 00:24:53,660
Les he dicho dónde está el fichero gris,
440
00:24:53,660 --> 00:24:57,372
pero luego... se han ido por...
Por donde han querido.
441
00:24:58,790 --> 00:25:00,375
¿Te han dicho qué estaban buscando?
442
00:25:00,375 --> 00:25:01,627
No.
443
00:25:04,630 --> 00:25:07,007
¿No tienes ni la más mínima idea
de lo que estaban haciendo?
444
00:25:07,716 --> 00:25:08,759
No.
445
00:25:16,475 --> 00:25:17,851
Bueno, pues...
446
00:25:20,521 --> 00:25:21,897
vamos a sacarte de aquí.
447
00:25:23,482 --> 00:25:26,151
Solo sé que tenía que ver algo
con Tearney.
448
00:25:34,451 --> 00:25:37,913
Creo que no debería saber eso.
Mire, no... Olvide que lo he dicho.
449
00:25:37,913 --> 00:25:39,081
No puedo hacer eso.
450
00:25:39,081 --> 00:25:41,667
Por favor, no se lo diré a...
Nadie lo sabrá.
451
00:25:43,877 --> 00:25:45,045
Estoy seguro.
452
00:25:58,350 --> 00:26:03,355
Vuestro furgón necesita una limpieza...
453
00:26:07,150 --> 00:26:09,027
Una limpieza a fondo, ¿vale?
454
00:26:20,122 --> 00:26:22,583
-¿Y si llegamos tarde?
- Lo habremos intentado.
455
00:26:24,918 --> 00:26:26,962
¿Y qué haremos cuando lleguemos allí?
456
00:26:27,880 --> 00:26:30,215
Detener a los que disparen
a nuestros amigos.
457
00:26:30,924 --> 00:26:31,925
Compañeros.
458
00:26:32,509 --> 00:26:33,760
Quita.
459
00:26:40,726 --> 00:26:43,812
-¿Y cómo detendremos a hombres armados?
- No te preocupes.
460
00:26:44,563 --> 00:26:47,107
¿Has cogido un imán gigante
para atraer las balas?
461
00:26:47,107 --> 00:26:48,025
Algo parecido.
462
00:26:53,322 --> 00:26:56,950
¿Le gustó decirle a Judd
que su equipo tigre se había rebelado?
463
00:26:56,950 --> 00:26:58,827
Ya lo creo.
464
00:26:58,827 --> 00:27:00,621
Me dio un subidón increíble.
465
00:27:01,121 --> 00:27:02,247
Me habría gustado verlo.
466
00:27:02,247 --> 00:27:06,877
Bueno, si te sales con la tuya,
podrás reírte en su cara.
467
00:27:08,170 --> 00:27:10,839
Creyó que ibais a arrebatarme poder
con el equipo tigre,
468
00:27:10,839 --> 00:27:14,635
pero en realidad le utilizabas
para deshacerte de mí...
469
00:27:14,635 --> 00:27:16,678
y, como consecuencia, de él.
470
00:27:16,678 --> 00:27:19,139
Dicho así, parece muy buen plan.
471
00:27:19,139 --> 00:27:21,558
Digno de... una gran maestra.
472
00:27:21,558 --> 00:27:22,726
Me toca.
473
00:27:23,352 --> 00:27:25,437
¿Por qué no destruyó el documento
usted misma?
474
00:27:25,437 --> 00:27:27,940
Dirijo el MI5, no puedo quemar documentos.
475
00:27:28,857 --> 00:27:31,818
Hay un registro de todos,
habría quedado constancia...
476
00:27:31,818 --> 00:27:33,570
Sobre todo, de uno tan incendiario.
477
00:27:33,570 --> 00:27:37,449
Por eso lo trasladé de un lugar a otro
para que desapareciera sin hacer ruido.
478
00:27:39,034 --> 00:27:40,369
Eso debería hacer usted.
479
00:27:41,870 --> 00:27:43,205
Desaparecer.
480
00:27:43,205 --> 00:27:44,373
Una lo hará.
481
00:27:44,373 --> 00:27:47,000
Depende de quién salga vivo
de las instalaciones.
482
00:27:55,175 --> 00:27:56,218
¿Quieres otro?
483
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
EN DESTINO
484
00:28:00,764 --> 00:28:02,850
Ha llegado a su destino.
485
00:28:06,311 --> 00:28:07,563
Frena un poco.
486
00:28:08,146 --> 00:28:10,357
- Si ya voy muy despacio.
- Te digo que pares.
487
00:28:11,859 --> 00:28:12,901
Ahí, ahí delante.
488
00:28:14,361 --> 00:28:15,654
Cómo no.
489
00:28:29,209 --> 00:28:30,419
Apaga el motor.
490
00:28:39,219 --> 00:28:40,637
Oye, ¿llevas suelto?
491
00:28:41,138 --> 00:28:43,640
-¿Suelto?
- Sí. Monedas sueltas...
492
00:28:43,640 --> 00:28:44,850
Lo que sea.
493
00:28:48,478 --> 00:28:49,605
Vale...
494
00:28:53,358 --> 00:28:54,401
Suficiente.
495
00:28:54,902 --> 00:28:58,322
- Y me llevo esto también, el...
- Es un termo inteligente de 180 libras.
496
00:28:58,906 --> 00:29:00,657
¿180 libras?
497
00:29:02,075 --> 00:29:03,202
Menudo capullo...
498
00:29:04,828 --> 00:29:06,371
¿Para qué quiere todo eso?
499
00:29:06,371 --> 00:29:09,041
Si no he vuelto en media hora, haz algo.
500
00:29:12,503 --> 00:29:13,587
¿Que haga algo?
501
00:29:14,463 --> 00:29:15,506
Muy bien.
502
00:29:16,465 --> 00:29:17,799
Soy el putísimo amo.
503
00:29:28,852 --> 00:29:31,813
-"Burberry" no es una palabra.
- Sí que lo es.
504
00:29:31,813 --> 00:29:34,399
Ya, pero no vale en el Scrabble.
505
00:29:34,399 --> 00:29:35,567
Sí que va...
506
00:29:46,828 --> 00:29:47,829
¿Quién es?
507
00:29:55,587 --> 00:29:56,463
No, gracias. Váyase.
508
00:30:01,134 --> 00:30:02,594
¿Hay alguien más en casa?
509
00:30:02,594 --> 00:30:04,137
No. No.
510
00:30:04,972 --> 00:30:07,474
Tenemos que sentarla en la silla.
511
00:30:08,475 --> 00:30:10,602
No jodas. ¿Síndrome de Estocolmo?
512
00:30:13,438 --> 00:30:15,023
¿El Scrabble?
513
00:30:15,023 --> 00:30:17,693
¡La hostia! Le he hecho un favor
dejándola inconsciente.
514
00:30:18,902 --> 00:30:23,490
Escuche, no sé cuánto sabe
de lo que está pasando.
515
00:30:23,490 --> 00:30:26,743
Un equipo tigre te secuestró
y ahora actúa por libre.
516
00:30:27,369 --> 00:30:29,788
- Sí.
- Veo que te han invitado...
517
00:30:29,788 --> 00:30:32,666
a té, a comida y has estado jugando...
518
00:30:32,666 --> 00:30:34,877
Así que imagino
que has decidido ayudarles.
519
00:30:36,253 --> 00:30:39,173
Su hermano y otro hombre
han ido a las instalaciones.
520
00:30:39,173 --> 00:30:42,384
Sí, Guy y Cartwright están escoltándolos.
521
00:30:42,384 --> 00:30:44,887
Querían ver el fichero gris.
522
00:30:45,470 --> 00:30:47,181
Lo que... quieren es otra cosa.
523
00:30:47,848 --> 00:30:48,849
Tampoco me sorprende.
524
00:30:48,849 --> 00:30:50,976
¿Quién coño querría ver el fichero gris?
525
00:30:50,976 --> 00:30:55,606
Dicen que el MI5 mató a su hermana
por un documento.
526
00:30:55,606 --> 00:30:58,108
Con lo fácil que ha sido tumbar a esa,
igual fue un accidente.
527
00:30:59,026 --> 00:31:00,652
¿Cuánto tiempo lleva esto aquí?
528
00:31:01,612 --> 00:31:05,157
Aunque Duffy y esos matones
han ido a por ellos,
529
00:31:05,157 --> 00:31:06,783
así que quizá sea verdad.
530
00:31:07,534 --> 00:31:08,702
¿Es de jamón?
531
00:31:14,291 --> 00:31:17,211
Atrás. Atrás. Atrás.
532
00:31:18,712 --> 00:31:19,880
Ahora.
533
00:31:19,880 --> 00:31:21,048
¡Fuego!
534
00:31:25,177 --> 00:31:27,179
- Mierda, han pasado.
- Vale, vamos.
535
00:31:29,181 --> 00:31:31,183
¡Rápido! Tenemos que irnos ya. ¡Moveos!
536
00:31:34,895 --> 00:31:37,481
- Venga, van a dispararos.
- Respóndeles.
537
00:31:37,481 --> 00:31:40,400
- Respóndeles tú.
- Vale. Dame la pistola y lo haré.
538
00:31:40,400 --> 00:31:41,860
¿Qué te dé una pistola?
539
00:31:43,570 --> 00:31:44,404
Vamos.
540
00:31:45,155 --> 00:31:46,823
¡Venga! ¡Andando!
541
00:31:46,823 --> 00:31:48,200
- Cuanto antes lo encontremos,...
- River.
542
00:31:48,200 --> 00:31:49,701
...antes podremos irnos.
¿Nos ayudáis o qué?
543
00:31:49,701 --> 00:31:51,453
-¡River! ¡River!
-¡Joder!
544
00:31:55,541 --> 00:31:57,459
¡Soy del MI5 y voy armada!
545
00:31:57,459 --> 00:31:58,961
¡Vamos, vamos!
546
00:32:01,505 --> 00:32:03,048
¡Hombre herido! ¡Hombre herido!
547
00:32:03,048 --> 00:32:04,341
¡Apartad!
548
00:32:04,341 --> 00:32:05,342
¡Está muerto!
549
00:32:05,342 --> 00:32:07,177
-¿Lo ves? Van a ir a saco.
-¡Atrás, atrás!
550
00:32:07,177 --> 00:32:09,304
Vamos, tú sigue buscando.
551
00:32:09,304 --> 00:32:10,472
No está aquí.
552
00:32:21,024 --> 00:32:22,526
¿Y todas esas luces?
553
00:32:27,656 --> 00:32:29,032
Parece un puto festival.
554
00:32:44,673 --> 00:32:45,966
¡La hostia!
555
00:32:45,966 --> 00:32:48,385
¿Qué? Ya te he dicho
que iba bien preparado.
556
00:32:48,385 --> 00:32:51,972
¿Vas por ahí, con tus hijos,
con un arsenal ilegal en el maletero?
557
00:32:51,972 --> 00:32:53,056
Es para emergencias, ¿vale?
558
00:32:53,056 --> 00:32:56,560
Por si surgen, no sé,
situaciones inesperadas.
559
00:32:57,853 --> 00:33:00,439
¿Y qué tienes si se complican,
una bomba atómica?
560
00:33:02,399 --> 00:33:03,942
El culatazo es bastante fuerte.
561
00:33:03,942 --> 00:33:05,444
Podría joderte el hombro.
562
00:33:05,444 --> 00:33:06,695
He entrenado con armas.
563
00:33:06,695 --> 00:33:08,447
Ya, pero la cosa cambia
564
00:33:08,447 --> 00:33:10,449
cuando las balas vuelan a tu alrededor.
565
00:33:11,200 --> 00:33:12,534
Ya. A mí también me han disparado.
566
00:33:13,869 --> 00:33:16,788
Con el chute de la adrenalina... Flipas.
567
00:33:16,788 --> 00:33:18,707
No me digas. ¿Es tu paraíso?
568
00:33:18,707 --> 00:33:19,833
Uno de ellos.
569
00:33:20,709 --> 00:33:24,213
Cuando participaba en los operativos,
iba siempre el primero.
570
00:33:25,339 --> 00:33:27,216
Estuve a punto de convertirme en Perro.
571
00:33:28,300 --> 00:33:29,510
Pero al final me eché atrás.
572
00:33:30,469 --> 00:33:32,137
¿Por las pruebas físicas, no?
573
00:33:33,931 --> 00:33:36,433
Lo que no quería eran trabajar
con alguien como Duffy.
574
00:33:38,602 --> 00:33:39,770
Es un animal.
575
00:33:44,274 --> 00:33:45,275
Vamos.
576
00:33:45,275 --> 00:33:46,693
{\an8}BEBÉ A BORDO
577
00:34:17,349 --> 00:34:18,350
Menudo pirado.
578
00:34:25,148 --> 00:34:26,900
Joder. Hostia.
579
00:34:35,742 --> 00:34:37,327
Hora de entrar en acción.
580
00:35:04,813 --> 00:35:06,648
Continúa. Sigue buscando.
581
00:35:10,777 --> 00:35:11,820
¡Vamos!
582
00:35:43,018 --> 00:35:45,604
No, no, no, no, no. Mierda.
583
00:35:46,271 --> 00:35:48,232
-¿Qué pasa?
- Es como una ratonera.
584
00:35:49,441 --> 00:35:50,984
Los van a acorralar.
585
00:35:50,984 --> 00:35:52,569
Si no mueren dentro,
586
00:35:52,569 --> 00:35:54,571
morirán en cuanto salgan
por esa escotilla.
587
00:35:55,113 --> 00:35:56,406
¿Y qué hacemos?
588
00:35:57,032 --> 00:35:58,200
Sígueme.
589
00:35:58,200 --> 00:35:59,409
No te separes de mí.
590
00:36:00,077 --> 00:36:02,871
O despejamos esto
o Louisa y River están muertos.
591
00:36:15,133 --> 00:36:16,301
Joder.
592
00:36:17,553 --> 00:36:19,096
-¡Ahora, vamos!
-¡Qué cojones!
593
00:36:25,561 --> 00:36:26,895
-¿Estás sonriendo?
- Sí.
594
00:36:26,895 --> 00:36:28,355
Me siento vivo. ¿Tú no?
595
00:36:28,355 --> 00:36:31,608
No, lo que siento es que voy a morir.
¿Qué coño hacemos aquí?
596
00:36:31,608 --> 00:36:33,485
Debimos quedarnos en el bar.
597
00:36:36,822 --> 00:36:37,823
Eso ha estado bien.
598
00:36:39,032 --> 00:36:40,742
Espera. Espera.
599
00:36:41,410 --> 00:36:42,744
¡Ahora, vamos!
600
00:36:44,830 --> 00:36:46,874
Vale. Vamos a pensarlo bien...
601
00:36:47,541 --> 00:36:48,625
Mierda.
602
00:36:49,126 --> 00:36:52,254
Vámonos de aquí.
Tengo tu bolso y tu abrigo.
603
00:36:52,254 --> 00:36:53,589
Déjala. No le pasará nada.
604
00:36:53,589 --> 00:36:55,424
No suponía una amenaza.
605
00:36:55,424 --> 00:36:56,508
Tenía una pistola.
606
00:36:56,508 --> 00:36:59,970
No sabe usarla. La usaría mejor yo.
607
00:36:59,970 --> 00:37:01,263
¡Hola!
608
00:37:01,597 --> 00:37:03,432
- Hola, Sarah. Hola.
- Hola.
609
00:37:03,432 --> 00:37:05,851
Muy bien. Está perfecta...
Genial. Venga, vamos.
610
00:37:05,851 --> 00:37:06,935
Lamb.
611
00:37:08,979 --> 00:37:10,147
¿Matamos a los nuestros?
612
00:37:11,023 --> 00:37:12,816
-¿Qué quieres decir?
-¿Los matamos?
613
00:37:13,317 --> 00:37:16,612
¿Me lo preguntas para excusarte
por haber colaborado con ellos?
614
00:37:16,612 --> 00:37:18,655
No he colaborado con ellos.
Los he ayudado.
615
00:37:19,239 --> 00:37:21,825
Le he estado dando muchas vueltas
616
00:37:21,825 --> 00:37:24,369
y sé que Charles nunca habría autorizado
un operativo como ese,
617
00:37:24,369 --> 00:37:26,121
pero quizás Tearney sí.
618
00:37:26,121 --> 00:37:29,041
¿Cómo coño has llegado
a semejante conclusión?
619
00:37:29,041 --> 00:37:31,418
He visto de lo que son capaces
ella y Taverner
620
00:37:31,418 --> 00:37:33,253
- para tapar ciertos asuntos.
- Mierda.
621
00:37:33,253 --> 00:37:35,214
Bueno, a ver qué encuentran ahí abajo.
622
00:37:35,214 --> 00:37:37,799
No, no, no.
He dicho "mierda" porque viene alguien.
623
00:37:41,762 --> 00:37:43,889
Diría que vienen dos.
624
00:37:43,889 --> 00:37:47,184
- Tal vez vengan a recogerme.
- No... Creo que a eliminarte.
625
00:37:49,478 --> 00:37:50,854
Yo me encargo de uno.
626
00:37:50,854 --> 00:37:52,689
¿Tienes algo que explote?
627
00:37:52,689 --> 00:37:53,815
Perdón.
628
00:37:54,399 --> 00:37:56,235
FOOTPRINT
CONFIDENCIAL
629
00:37:56,235 --> 00:37:57,653
¡Vamos, vamos!
630
00:37:57,986 --> 00:37:59,363
Lo tengo. ¡Lo he encontrado!
631
00:38:04,076 --> 00:38:05,410
¡Salid!
632
00:38:08,288 --> 00:38:10,582
¡Lo tenemos! ¡Ya podemos irnos de aquí!
633
00:38:10,582 --> 00:38:12,918
Ya, pues la única salida es esa puerta.
634
00:38:23,262 --> 00:38:24,263
¡Mierda!
635
00:38:27,474 --> 00:38:28,350
¡Ben!
636
00:38:31,144 --> 00:38:32,271
¡A mi señal!
637
00:38:32,271 --> 00:38:34,481
- Dame una pistola.
- No te voy a dar una pistola.
638
00:38:37,109 --> 00:38:38,402
Estuve en el ejército.
639
00:38:38,402 --> 00:38:41,363
Ah, genial. ¿Por qué no se lo dices?
Seguro que se retiran.
640
00:38:46,618 --> 00:38:47,911
Cogeré esa pistola.
641
00:38:47,911 --> 00:38:48,996
No te muevas de ahí.
642
00:38:50,873 --> 00:38:51,915
Cúbreme.
643
00:38:52,499 --> 00:38:54,459
-¡Ben!
-¡Ben, no...!
644
00:39:05,387 --> 00:39:06,805
¡Hay movimiento!
645
00:39:10,934 --> 00:39:11,894
Mierda...
646
00:39:16,732 --> 00:39:18,734
¡Vamos, vamos, vamos!
647
00:40:56,748 --> 00:40:58,750
Traducido por María Sieso