1 00:00:09,092 --> 00:00:12,304 Fenwick, dirigirá al equipo de El cacique una vez dentro. 2 00:00:14,181 --> 00:00:16,475 En cuanto accedan, vayan por el túnel central. 3 00:00:16,475 --> 00:00:18,435 Despejen las salas. Acorrálenlos. 4 00:00:18,435 --> 00:00:21,772 Que la única salida que tengan sea la escotilla de la sala de máquinas. 5 00:00:21,772 --> 00:00:22,981 Se abre desde dentro. 6 00:00:22,981 --> 00:00:25,984 O acaban con ellos ahí o lo haremos en cuanto salgan. 7 00:00:26,693 --> 00:00:27,694 Entendido. 8 00:00:32,866 --> 00:00:36,537 Sturges y Hobbs iréis adonde tengan a Standish y no dejaréis ningún rastro. 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,415 ¿Ningún rastro? 10 00:00:42,167 --> 00:00:43,168 Ninguno. 11 00:00:44,628 --> 00:00:47,798 -¿Algún problema? - No. Es mi especialidad. 12 00:00:50,175 --> 00:00:51,635 Pues venga, princesa. 13 00:01:08,110 --> 00:01:10,571 -¿Ocupada? - La verdad es que no. 14 00:01:11,613 --> 00:01:15,325 No habría estado bien que me pillara decidiendo mis vacaciones. 15 00:01:17,160 --> 00:01:21,540 Me regalaste este whisky cuando me nombraron Primera Mesa. 16 00:01:21,999 --> 00:01:23,792 Un Macallan de 18 años. 17 00:01:23,792 --> 00:01:25,043 Es mi favorito... 18 00:01:25,919 --> 00:01:26,920 Pero no lo ha abierto. 19 00:01:29,131 --> 00:01:30,340 Elegiste bien. 20 00:01:31,216 --> 00:01:33,760 Es el regalo más generoso que me han hecho, con diferencia. 21 00:01:35,929 --> 00:01:41,185 Creo que tratabas de ocultar tu envidia detrás de tanta generosidad. 22 00:01:42,477 --> 00:01:44,354 ¿Y por eso lo ha dejado expuesto 23 00:01:44,354 --> 00:01:48,525 en tu despacho, sin abrir, todo este tiempo? ¿Para fastidiarme? 24 00:01:48,525 --> 00:01:49,651 Sí. 25 00:01:51,653 --> 00:01:54,865 Tal vez se emparanoió y yo solo quería caerle bien. 26 00:01:55,699 --> 00:01:58,869 Hemos hecho muchos interrogatorios como para andarnos con jueguecitos. 27 00:02:00,829 --> 00:02:02,789 Así que esto es un interrogatorio. 28 00:02:04,166 --> 00:02:07,127 Y yo pensando que habías venido a invitarme a una copa. 29 00:02:07,961 --> 00:02:09,213 Quieres que me destituyan. 30 00:02:13,675 --> 00:02:15,093 Ya estoy harta de esperar. 31 00:02:16,512 --> 00:02:18,931 Nunca seré Primera Mesa si espero a que se jubile. 32 00:02:18,931 --> 00:02:21,183 Nombrarán a alguien más joven. 33 00:02:21,183 --> 00:02:22,434 O a un hombre mayor. 34 00:02:23,977 --> 00:02:26,647 Hemos luchado mucho. Somos las únicas mujeres... 35 00:02:27,397 --> 00:02:29,066 que han conseguido ser Primera y Segunda Mesa. 36 00:02:29,066 --> 00:02:31,902 Celebremos que estamos en la cima. 37 00:02:32,486 --> 00:02:33,946 Yo no estoy en la cima. 38 00:02:35,489 --> 00:02:39,117 Si te soy sincera, yo me sentiría igual en tu lugar. 39 00:02:39,785 --> 00:02:40,827 Y me quito el sombrero. 40 00:02:41,411 --> 00:02:42,454 Bien jugado. 41 00:02:45,290 --> 00:02:47,835 Fue muy inteligente ocultarme el nombre de Donovan. 42 00:02:48,335 --> 00:02:51,630 De lo contrario, no le habría dejado acercarse a las instalaciones. 43 00:02:51,630 --> 00:02:54,508 Ese es el problema. Lleva demasiado tiempo en el puesto. 44 00:02:54,508 --> 00:02:57,636 Se ha vuelto una burócrata, una gestora... 45 00:02:57,636 --> 00:02:59,429 Ha perdido la sed de información. 46 00:02:59,429 --> 00:03:02,307 Lo haces por el bien del servicio secreto. Qué noble. 47 00:03:05,769 --> 00:03:08,355 - Debió dimitir hace un año. -¿Por lo de Estambul? 48 00:03:09,273 --> 00:03:11,942 Yo sí lo hice por el bien del servicio secreto. 49 00:03:11,942 --> 00:03:13,402 Autorizó que probaran un dispositivo 50 00:03:13,402 --> 00:03:15,696 para jaquear ordenadores de forma inalámbrica... 51 00:03:15,696 --> 00:03:17,948 Que podía acceder a sistemas protegidos. 52 00:03:18,532 --> 00:03:19,950 Habría sido revolucionario... 53 00:03:20,784 --> 00:03:21,952 si hubiera funcionado. 54 00:03:21,952 --> 00:03:23,161 Pero no fue así. 55 00:03:24,162 --> 00:03:26,999 Acabó con un montón de gente inocente en el hospital... 56 00:03:27,499 --> 00:03:30,711 Casi mata a un espía veterano de Corea del Norte. 57 00:03:30,711 --> 00:03:33,755 Y luego ordenó la ejecución de una de nuestras agentes... 58 00:03:33,755 --> 00:03:36,925 porque iba a tirar de la manta. Aquello se le fue de las manos. 59 00:03:36,925 --> 00:03:39,803 No. Lo tengo bajo control. 60 00:03:41,180 --> 00:03:43,640 Duffy y El cacique están en las instalaciones. 61 00:03:44,349 --> 00:03:45,726 Nadie saldrá vivo. 62 00:03:48,729 --> 00:03:49,771 ¿Quién está dentro? 63 00:03:50,772 --> 00:03:55,110 Sean Donovan, Ben Dunn, River Cartwright y Louisa Guy. 64 00:03:55,110 --> 00:03:58,572 Madre mía. Mi futuro depende de los Caballos lentos. 65 00:03:58,572 --> 00:03:59,656 En efecto. 66 00:04:00,365 --> 00:04:03,202 Dime, ¿te había pasado ya alguna vez? 67 00:04:40,572 --> 00:04:42,574 {\an8}BASADA EN EL LIBRO TIGRES DE VERDAD, DE MICK HERRON 68 00:05:14,231 --> 00:05:15,774 Puedes bajar si quieres. 69 00:05:28,453 --> 00:05:30,414 ¿Qué harán cuando consigan el documento? 70 00:05:30,998 --> 00:05:31,999 Filtrarlo. 71 00:05:32,666 --> 00:05:34,751 Para que perjudique a quien ordenó su muerte. 72 00:05:35,627 --> 00:05:36,962 Algún directivo del MI5. 73 00:05:36,962 --> 00:05:38,672 Perdona, el té te ha quedado flojo. 74 00:05:38,672 --> 00:05:39,798 ¿En serio? 75 00:05:39,798 --> 00:05:42,676 Lo he notado enseguida, pero no quería molestarte. 76 00:05:50,475 --> 00:05:52,102 ¿Por qué has decidido ayudarnos? 77 00:05:53,770 --> 00:05:57,524 Porque la gente al cargo del MI5 me gusta tanto como a vosotros. 78 00:05:57,524 --> 00:06:00,444 - Pero ¿no es tu gente? - No... Ya no lo es. 79 00:06:00,444 --> 00:06:03,906 El MI5 ya no va como cuando lo dirigía Charles Partner. 80 00:06:03,906 --> 00:06:09,244 Se revolvería en su tumba si viera de qué modo han encubierto... 81 00:06:09,244 --> 00:06:10,579 cosas horribles, 82 00:06:10,579 --> 00:06:14,124 cómo han incriminado a otros y destrozado vidas ajenas... 83 00:06:14,124 --> 00:06:16,293 ¿Vidas como la tuya? 84 00:06:16,293 --> 00:06:17,419 No. 85 00:06:19,213 --> 00:06:23,675 No. Como la de Sean y las de otros que podría decirte. 86 00:06:26,512 --> 00:06:27,513 Mejor. 87 00:06:39,983 --> 00:06:40,901 Fenwick, 88 00:06:40,901 --> 00:06:43,195 -¿han llegado a la entrada? - Estamos a punto. 89 00:06:53,956 --> 00:06:56,834 Ay, madre mía. 90 00:06:59,044 --> 00:07:00,045 Despejado. 91 00:07:10,973 --> 00:07:13,183 En posición. Esperamos su señal. 92 00:07:23,485 --> 00:07:25,904 Esto no tiene sentido. Yo llamaría a Lamb. 93 00:07:25,904 --> 00:07:27,823 ¿A Lamb? ¿Y para decirle qué? 94 00:07:27,823 --> 00:07:30,826 ¿Que se complica algo en lo que no quería que nos metiéramos? 95 00:07:31,326 --> 00:07:32,911 Vale, pues a Tearney. 96 00:07:32,911 --> 00:07:34,329 Eso sería aún peor. 97 00:07:34,329 --> 00:07:36,039 ¿No querías liderar? Pues lidera. 98 00:07:36,039 --> 00:07:37,541 - Ya lo estoy haciendo. -¿En serio? 99 00:07:37,541 --> 00:07:38,834 Sí, a mi manera. 100 00:07:39,293 --> 00:07:40,794 ¿Alguna otra sugerencia que quieras hacerme? 101 00:07:40,794 --> 00:07:43,005 Cógelo. Será Douglas flipando. 102 00:07:46,550 --> 00:07:49,887 Por las pelotas canosas de Gandalf, dime adónde estáis yendo. 103 00:07:49,887 --> 00:07:51,513 Ha habido un cambio de planes, Douglas. 104 00:07:51,513 --> 00:07:52,973 Pero está bajo control. 105 00:07:52,973 --> 00:07:54,308 No lo parece. 106 00:07:54,308 --> 00:07:57,186 Hay hombres ahí fuera y están armados. 107 00:07:58,103 --> 00:07:59,688 Vale. Voy a ver. 108 00:07:59,688 --> 00:08:00,772 Gracias. 109 00:08:00,772 --> 00:08:04,735 Escuchad, por lo visto, fuera hay hombres armados. 110 00:08:05,444 --> 00:08:07,696 -¿De quién? - Mierda. ¿Nos la han jugado? 111 00:08:07,696 --> 00:08:09,281 - Pero ¿quién? - Sigue buscando. 112 00:08:10,032 --> 00:08:11,950 Vale... Quédate aquí. 113 00:08:12,659 --> 00:08:14,036 Voy a averiguar qué pasa. 114 00:08:19,666 --> 00:08:20,709 ¿Te pido otro? 115 00:08:21,460 --> 00:08:22,586 ¿No quieres ir a casa? 116 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 No. 117 00:08:26,006 --> 00:08:28,342 Tendría que contarle a Cassie lo del despido. 118 00:08:29,301 --> 00:08:31,887 No era el trabajo de tus sueños. Igual te va bien el empujón. 119 00:08:31,887 --> 00:08:35,390 No necesito un empujón. Necesito ingresos fijos mientras veo qué hago. 120 00:08:36,767 --> 00:08:38,519 Ingreso fijos para hacer tus apuestas. 121 00:08:38,519 --> 00:08:39,602 Las estaba doblando... 122 00:08:40,270 --> 00:08:41,270 Casi siempre. 123 00:08:43,315 --> 00:08:44,525 Llevaba una mala racha, 124 00:08:44,525 --> 00:08:47,236 lo que significa que mi suerte estaba a punto de cambiar. 125 00:08:49,154 --> 00:08:51,615 Y ahora no tendré con qué apostar, joder. 126 00:08:53,242 --> 00:08:54,910 ¡Hostia! ¿Qué voy a decirle cuando la vea? 127 00:08:58,747 --> 00:08:59,915 Lo siento. 128 00:09:05,045 --> 00:09:06,839 Eso es lo que debes decirles... 129 00:09:06,839 --> 00:09:08,048 Que lo sientes. 130 00:09:09,925 --> 00:09:13,178 Me cago en todo. Esta vez pensaba que ibas a pedirme perdón. 131 00:09:13,637 --> 00:09:15,556 Me he disculpado como unas 500 veces. 132 00:09:20,561 --> 00:09:22,980 Venga. Ahora no habrá nadie. 133 00:09:24,189 --> 00:09:25,440 ¿Y nos ahorramos la vergüenza? 134 00:09:26,817 --> 00:09:30,445 Sí, hay que devolver los pases y recoger trastos. 135 00:09:41,832 --> 00:09:43,208 ¡Señores! 136 00:09:43,834 --> 00:09:46,587 Las ratas saldrán por aquí. 137 00:09:47,421 --> 00:09:48,547 Una vez en posición, 138 00:09:49,381 --> 00:09:52,885 no esperen recibir ninguna orden más por mi parte. 139 00:09:52,885 --> 00:09:55,762 Si tienen a alguien a tiro, disparen. 140 00:10:00,100 --> 00:10:01,602 Vale. Déjame ver. 141 00:10:03,562 --> 00:10:04,563 No pasa nada. 142 00:10:05,355 --> 00:10:08,025 Es Nick Duffy, el jefe de seguridad del MI5. 143 00:10:09,193 --> 00:10:12,196 Supongo que están ahí para darnos protección. 144 00:10:12,196 --> 00:10:13,989 Aunque el operativo es bastante desmesurado. 145 00:10:15,782 --> 00:10:18,076 Es cierto que no le caigo bien, pero... 146 00:10:18,827 --> 00:10:20,913 seguro que hay alguna explicación. 147 00:10:25,334 --> 00:10:26,543 ¡Listo! ¡Vamos! 148 00:10:31,381 --> 00:10:32,716 ¡Para! ¡Ya está! 149 00:10:35,427 --> 00:10:36,470 No. 150 00:10:37,513 --> 00:10:38,514 Eso no pinta bien. 151 00:10:43,393 --> 00:10:44,770 SIN SEÑAL 152 00:10:44,770 --> 00:10:46,104 ¿Y por qué ha hecho eso? 153 00:10:46,438 --> 00:10:50,776 Normalmente sería porque están a punto de asaltar el edificio. 154 00:10:53,904 --> 00:10:57,616 Se han dejado la escotilla del final del túnel principal. 155 00:10:57,616 --> 00:11:00,285 -¿Para llamar fuera? - 1, 4, 5. 156 00:11:01,828 --> 00:11:03,664 -¿Pueden entrar por ahí? - No. 157 00:11:03,664 --> 00:11:05,832 Solo se abre desde dentro. 158 00:11:05,832 --> 00:11:08,585 -¿Y por la entrada principal? - Esa también se abre desde fuera. 159 00:11:08,585 --> 00:11:11,505 Pero solo pueden abrirla si yo les dejo. 160 00:11:11,505 --> 00:11:12,714 Vale. 161 00:11:14,508 --> 00:11:15,926 Soy yo, Cartwright. 162 00:11:18,178 --> 00:11:19,346 ¿Hola? 163 00:11:19,346 --> 00:11:21,890 Me has llamado tú. Dispara. 164 00:11:21,890 --> 00:11:24,643 Seré rápido. Louisa y yo estamos en las instalaciones. 165 00:11:24,643 --> 00:11:27,396 Y acaba de llegar Nick Duffy con los de El cacique. 166 00:11:27,396 --> 00:11:29,189 - Vale. - Bueno... 167 00:11:30,774 --> 00:11:33,026 Nos vendrían bien refuerzos... 168 00:11:33,026 --> 00:11:34,319 Por precaución. 169 00:11:35,028 --> 00:11:36,989 - Estoy ocupado. - Ya, gracias. 170 00:11:36,989 --> 00:11:40,284 Pues nada... Seguro que esto se resuelve por si solo. 171 00:11:41,034 --> 00:11:43,579 He despedido al ludópata y la yonqui. 172 00:11:43,579 --> 00:11:47,708 Quizás aún sigan por la oficina robando bolis y rollos de papel de váter. 173 00:11:55,007 --> 00:11:56,133 Pues ya estaría. 174 00:11:57,301 --> 00:11:58,719 Adiós al servicio secreto. 175 00:11:59,761 --> 00:12:01,638 Ahora podrás empezar de nuevo. 176 00:12:03,724 --> 00:12:05,517 No, mejor no digo nada. 177 00:12:07,144 --> 00:12:09,938 ¿Cómo quieres conmemorar este momento? 178 00:12:11,857 --> 00:12:12,941 ¿Mojón en cajón? 179 00:12:14,902 --> 00:12:15,944 Es broma... 180 00:12:16,862 --> 00:12:18,155 Más o menos. 181 00:12:18,155 --> 00:12:19,239 ¿Y si nos meamos? 182 00:12:19,698 --> 00:12:21,033 ¿No sería peor? 183 00:12:21,033 --> 00:12:24,036 Es más difícil de limpiar, la mierda la recoges y listo. 184 00:12:25,120 --> 00:12:26,830 A no ser que vayas mal de cuerpo. 185 00:12:26,830 --> 00:12:30,000 No quiero recordar así mis últimos momentos como agente. 186 00:12:32,419 --> 00:12:34,713 No es muy diferente de cómo ha sido hasta ahora. 187 00:12:43,055 --> 00:12:45,599 Oficina de Aldersgate. Deje un mensaje, por favor. 188 00:12:46,433 --> 00:12:47,809 Soy yo, Cartwright. 189 00:12:47,809 --> 00:12:49,603 Lamb ha dicho que igual seguíais ahí. 190 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 Si me oís, Louisa y yo estamos en las instalaciones. 191 00:12:52,648 --> 00:12:54,149 Pero Nick Duffy ha venido 192 00:12:54,149 --> 00:12:56,318 con un montón de hombres armados de El cacique. 193 00:12:56,318 --> 00:12:57,986 Es una puta locura. 194 00:12:57,986 --> 00:12:59,655 Han cortado las cámaras de seguridad. 195 00:13:01,823 --> 00:13:03,242 Parece que van a venir a por... 196 00:13:06,036 --> 00:13:07,412 Mierda. Se ha cortado. 197 00:13:09,665 --> 00:13:11,583 Han cortado la línea. 198 00:13:13,961 --> 00:13:15,420 Sí, estamos solos. 199 00:13:17,840 --> 00:13:19,591 ¿Los de ahí fuera no son de los vuestros? 200 00:13:19,591 --> 00:13:20,926 Deben de ser de los vuestros. 201 00:13:21,677 --> 00:13:23,595 Y saben qué estamos buscando. 202 00:13:23,595 --> 00:13:26,014 Vale, ¿qué...? ¿Qué estáis buscando? 203 00:13:26,014 --> 00:13:28,267 Porque está claro que es un documento importante. 204 00:13:28,267 --> 00:13:30,269 Sí, pero no está aquí. 205 00:13:30,269 --> 00:13:32,271 Venga, contadme algo más. 206 00:13:32,271 --> 00:13:33,856 Asesinaron a mi hermana. 207 00:13:34,690 --> 00:13:36,358 Hablaron de suicidio, pero la mataron. 208 00:13:36,358 --> 00:13:37,526 ¿Quiénes? 209 00:13:37,526 --> 00:13:38,777 Una orden como esa... 210 00:13:39,361 --> 00:13:40,779 solo la da Ingrid Tearney. 211 00:13:40,779 --> 00:13:42,072 Eso es una locura. 212 00:13:42,072 --> 00:13:43,949 Lo que buscamos será el fin de Tearney. 213 00:13:43,949 --> 00:13:46,368 Vale, no sé de qué habláis, pero Duffy está arriba 214 00:13:46,368 --> 00:13:49,246 - con un montón de hombres de El cacique. -¿Duffy y El cacique? ¿Por qué? 215 00:13:49,246 --> 00:13:52,207 No lo sé, pero nos han cortado los teléfonos, las cámaras... Todo. 216 00:13:52,457 --> 00:13:54,334 -¿Me das la pistola? -¿Es que van a entrar? 217 00:13:54,334 --> 00:13:56,295 Voy a decirles que no pueden. 218 00:13:56,295 --> 00:13:58,213 La pistola ayudará a que me tomen en serio. 219 00:13:58,213 --> 00:13:59,381 ¡Dale la pistola! 220 00:13:59,381 --> 00:14:01,133 - Tú no estás al mando. - Ni tú tampoco. 221 00:14:01,133 --> 00:14:03,719 Van armados. Tú no la necesitas con nosotros. 222 00:14:03,719 --> 00:14:05,387 Pero él en la entrada sí. 223 00:14:05,387 --> 00:14:06,555 Tiene toda la razón. 224 00:14:07,639 --> 00:14:08,640 Gracias. 225 00:14:09,266 --> 00:14:11,018 Ah, he llamado a la Casa de la Ciénaga. 226 00:14:11,018 --> 00:14:12,769 -¿Es nuestra caballería? - Sí. 227 00:14:12,769 --> 00:14:13,854 Genial. Matadme ya. 228 00:14:13,854 --> 00:14:15,856 - Vamos, Douglas. - Esto es un caos absoluto. 229 00:14:15,856 --> 00:14:17,900 Ya lo organizarás luego. Vamos. 230 00:14:19,693 --> 00:14:20,569 ¿Qué haces? 231 00:14:20,569 --> 00:14:21,862 Esto... 232 00:14:22,487 --> 00:14:23,655 Esto... 233 00:14:24,531 --> 00:14:25,616 dice habitación 12... 234 00:14:26,200 --> 00:14:27,993 - Pero no está aquí. - Hay más de una. 235 00:14:27,993 --> 00:14:29,244 ¿Dónde? 236 00:14:29,244 --> 00:14:31,413 Esta es la 12A, y por allí la B y C. 237 00:14:32,331 --> 00:14:33,832 Por el amor de Dios... 238 00:14:35,501 --> 00:14:36,919 -¡Vamos! - Ya voy. 239 00:14:40,255 --> 00:14:43,008 Tú... Busca por ahí... 240 00:14:46,762 --> 00:14:49,723 Pero ¿qué estáis buscando? ¿Pruebas de que la asesinaron? 241 00:14:49,723 --> 00:14:51,642 No iban... No iban a dejar... un informe. 242 00:14:51,642 --> 00:14:54,228 El documento se llama "Footprint". 243 00:14:55,020 --> 00:14:56,188 Por él la mataron. 244 00:14:58,106 --> 00:14:59,316 Iba a filtrarlo. 245 00:14:59,900 --> 00:15:02,152 No te quedes ahí parada, echa una mano. 246 00:15:03,070 --> 00:15:04,655 ¿Quién os ha dicho que está aquí? 247 00:15:04,655 --> 00:15:05,739 Una fuente. 248 00:15:06,365 --> 00:15:08,784 Vuestra fuente también os puede haber tomado el pelo. 249 00:15:09,576 --> 00:15:10,577 Si fuera mentira, 250 00:15:10,577 --> 00:15:12,871 ¿habrían venido a detenernos hombres armados? 251 00:15:13,372 --> 00:15:15,415 ¿Matarías a alguien por haber visto el fichero gris? 252 00:15:15,415 --> 00:15:17,167 No creo que vayan a matar a nadie. 253 00:15:18,418 --> 00:15:20,504 Han cortado las cámaras y los teléfonos. 254 00:15:20,504 --> 00:15:22,589 Sabes tan bien como yo lo que significa. 255 00:15:25,342 --> 00:15:28,428 ¿Qué harían ellos en nuestro lugar? 256 00:15:28,428 --> 00:15:31,223 -¿Fingir que no han oído el mensaje? - Voy para allá... 257 00:15:31,223 --> 00:15:32,474 Tienes razón. 258 00:15:33,600 --> 00:15:35,310 Están metidos en un buen lío. 259 00:15:35,310 --> 00:15:36,520 Y además... 260 00:15:37,604 --> 00:15:38,897 Recuperamos el trabajo. 261 00:15:38,897 --> 00:15:39,982 Sí. 262 00:15:39,982 --> 00:15:41,275 Esa foto es horrible. 263 00:15:44,653 --> 00:15:45,779 ¡Date prisa! 264 00:15:54,580 --> 00:15:56,331 ¿Cuál es el plan cuando lleguemos? 265 00:15:59,334 --> 00:16:01,086 ¿Se encarga usted de los malos 266 00:16:01,086 --> 00:16:02,796 y yo salvo a Standish? 267 00:16:06,508 --> 00:16:08,760 Despiértame cuando estemos a cinco minutos. 268 00:16:15,225 --> 00:16:16,560 ¿Qué harás si salgo victoriosa? 269 00:16:17,144 --> 00:16:18,562 No lo sé. 270 00:16:18,562 --> 00:16:21,064 Tal vez dar conferencias a empresas... 271 00:16:22,316 --> 00:16:23,775 sobre liderazgo. 272 00:16:23,775 --> 00:16:25,611 Lo que habríamos hecho usted y yo 273 00:16:25,611 --> 00:16:27,404 si trabajásemos solo por dinero. 274 00:16:27,905 --> 00:16:29,865 Lo que no tendría ningún atractivo. 275 00:16:30,866 --> 00:16:33,035 Este trabajo todavía me entusiasma. 276 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 ¿Cómo reclutaste a Donovan? 277 00:16:40,125 --> 00:16:41,877 ¿Va a interrogarme a fondo? 278 00:16:41,877 --> 00:16:43,128 Sí... 279 00:16:43,128 --> 00:16:44,630 Casi logras vencerme. 280 00:16:44,630 --> 00:16:46,798 Bueno, quizá... aún pueda hacerlo. 281 00:16:48,467 --> 00:16:49,551 Permíteme... 282 00:16:50,511 --> 00:16:51,762 que aprenda de ti. 283 00:16:52,846 --> 00:16:53,889 Dime. 284 00:16:54,389 --> 00:16:57,601 Supongo que Donovan no sabe que tú le dices qué hacer. 285 00:16:58,852 --> 00:17:01,980 Él sabe que soy alguien de peso en el MI5 286 00:17:01,980 --> 00:17:04,316 y estoy consternada por lo que le pasó a Alison. 287 00:17:05,442 --> 00:17:08,612 Me puse en contacto con él de forma anónima, por Internet. 288 00:17:09,238 --> 00:17:12,491 Le dije cosas que solo podía saber alguien de mi posición, 289 00:17:12,491 --> 00:17:14,159 me gané su confianza y desde ahí... 290 00:17:14,159 --> 00:17:16,244 ¿Cómo lo contrató El cacique? 291 00:17:16,787 --> 00:17:19,414 Llamé a Webb, se lo recomendé yo misma. 292 00:17:19,915 --> 00:17:21,541 ¿Webb sabía tus intenciones? 293 00:17:21,541 --> 00:17:23,085 ¡Dios, no! 294 00:17:23,085 --> 00:17:24,169 No. 295 00:17:24,169 --> 00:17:26,630 La idea del equipo tigre se la di a Judd 296 00:17:26,630 --> 00:17:29,508 y fue muy considerado al hacer un pacto conmigo para perjudicarla. 297 00:17:30,217 --> 00:17:33,971 Al ser un hombre de naturaleza corrupta y con tan poca imaginación, 298 00:17:33,971 --> 00:17:37,140 sabía que recurriría a su viejo amigo Sly Monteigh, 299 00:17:37,140 --> 00:17:40,227 a quien yo había recomendado a Webb, 300 00:17:40,227 --> 00:17:43,313 porque conocía los puntos débiles del MI5. 301 00:17:43,313 --> 00:17:44,690 River Cartwright. 302 00:17:44,690 --> 00:17:47,109 Bueno, eso fue un desastre. 303 00:17:47,109 --> 00:17:50,946 Tuve que quitarle de encima a Duffy para que pudiera llegar al sótano. 304 00:17:50,946 --> 00:17:52,030 Y te favoreció la suerte. 305 00:17:52,447 --> 00:17:53,824 Sí. Un poco. 306 00:17:53,824 --> 00:17:56,410 Vaya... Espero que eso cambie. 307 00:18:01,915 --> 00:18:03,625 Vale... ¿Dónde le doy? 308 00:18:04,793 --> 00:18:06,795 Soy River Cartwright, agente del MI5. 309 00:18:06,795 --> 00:18:08,255 No sé qué os habrá dicho Duffy, 310 00:18:08,255 --> 00:18:11,049 pero no tenéis permiso para acceder a estas instalaciones. 311 00:18:11,925 --> 00:18:13,010 Sí que lo tenemos. 312 00:18:13,010 --> 00:18:14,094 Abre la puerta. 313 00:18:16,054 --> 00:18:18,932 Dentro hay agentes del MI5 llevando a cabo un operativo 314 00:18:18,932 --> 00:18:22,186 por orden de Ingrid Tearney, directora del MI5. 315 00:18:24,605 --> 00:18:25,814 Genial. 316 00:18:25,814 --> 00:18:28,692 Fenwick. Ahora. Accedan a las instalaciones. 317 00:18:30,068 --> 00:18:31,486 ¿Por qué no dice nada? 318 00:18:31,486 --> 00:18:34,031 Estarán transmitiéndole el mensaje. 319 00:18:34,031 --> 00:18:35,073 Vale. 320 00:18:37,951 --> 00:18:38,952 ¿Qué está haciendo? 321 00:18:38,952 --> 00:18:41,163 Es obvio que alguien le ha dado el código de la puerta. 322 00:18:41,163 --> 00:18:42,748 -¿Puedes... detenerlo? - Sí. 323 00:18:42,748 --> 00:18:44,750 - Con el código de bloqueo. - Ponlo. 324 00:18:44,750 --> 00:18:47,419 - Se me ha olvidado. - Joder, Douglas. Venga. 325 00:18:47,419 --> 00:18:50,380 Por favor, no me estreses, no trabajo bien bajo presión. 326 00:18:50,380 --> 00:18:53,717 Más te estresarás cuando un grupo de hombres armados entren por la puerta. 327 00:18:53,717 --> 00:18:56,220 - Venga. Piensa. -¡Vamos, Douglas! ¡Tú puedes! 328 00:18:56,220 --> 00:18:57,721 - Sí, tú puedes, Douglas... -¡Ya lo tengo! 329 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 - Dime. - Se me ha vuelto a ir. 330 00:18:58,972 --> 00:19:00,807 ¿Qué? ¿Empieza por uno? 331 00:19:01,683 --> 00:19:03,602 - Sí. - Te veo inseguro, Douglas. 332 00:19:03,602 --> 00:19:04,561 Y lo estoy. 333 00:19:04,561 --> 00:19:06,063 - Douglas, ¿por qué sonríes? - Estoy cagado. 334 00:19:06,063 --> 00:19:07,898 Venga. Piensa. Piensa. 335 00:19:07,898 --> 00:19:09,107 Uno, dos. 336 00:19:09,608 --> 00:19:11,860 "¡No puedes pasar!". 337 00:19:11,860 --> 00:19:13,529 ¿Qué cojones haces? 338 00:19:13,529 --> 00:19:16,448 - No lo sé. -¡Madre de...! Vale. Aparta. A la mierda. 339 00:19:20,369 --> 00:19:21,662 Eso bastará. 340 00:19:28,585 --> 00:19:29,837 Explosivos. 341 00:19:32,005 --> 00:19:33,006 Apártense. 342 00:19:34,216 --> 00:19:35,634 Ahora ya no funciona. 343 00:19:37,636 --> 00:19:39,304 Esa es la idea, Douglas. 344 00:19:42,015 --> 00:19:43,851 ¿Tú sabes cuánto cuesta esto? 345 00:19:44,434 --> 00:19:46,812 - No me has dejado alternativa. - 1, 5, 7, 4. 346 00:19:48,939 --> 00:19:50,524 -¿Qué? - 1, 5, 7, 4. 347 00:19:51,108 --> 00:19:53,110 El código de bloqueo. Ya me ha venido. 348 00:19:53,110 --> 00:19:54,111 Listo. 349 00:19:56,572 --> 00:19:57,865 - Empezaba por uno. - Sí. 350 00:19:57,865 --> 00:19:59,408 - Es fantástico. - Sí. 351 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 Ponlo. 352 00:20:01,618 --> 00:20:02,703 ¡Hostia puta! 353 00:20:03,954 --> 00:20:05,122 ¡Fuego! 354 00:20:23,891 --> 00:20:24,808 Mierda. 355 00:20:25,475 --> 00:20:28,020 -¿Estás bien, Douglas? - No, no, no, no. No, no estoy bien... 356 00:20:33,150 --> 00:20:34,818 Venga, Douglas. Vamos. 357 00:20:34,818 --> 00:20:37,446 No quiero jugar más. No quiero jugar más. No, no, no, no, no. 358 00:20:38,864 --> 00:20:40,949 ¡Levanta! ¡Esto no es ningún juego, joder! 359 00:20:40,949 --> 00:20:42,242 - Vale, vale. -¡Douglas! 360 00:20:42,242 --> 00:20:43,911 ¡Me rindo! ¡Me rindo! Me... 361 00:20:43,911 --> 00:20:44,912 Bueno, déjalo. 362 00:20:47,497 --> 00:20:50,709 Me rindo. Me rindo. Me rindo. Me rindo. Me rindo. 363 00:20:50,709 --> 00:20:53,170 No, no, no, no, no. Por favor, no disparen. No sé nada. 364 00:20:53,170 --> 00:20:55,756 Bueno, vale, sé cosas, pero no sé qué quieren. 365 00:20:55,756 --> 00:20:58,509 Han dicho que querían ver el fichero gris y les he dicho dónde encontrarlo. 366 00:20:58,509 --> 00:21:01,011 Entonces han entrado, se ha ido la luz y no veía nada. 367 00:21:01,011 --> 00:21:03,764 Luego ha vuelto la luz, pero es todo rojo y verde. 368 00:21:03,764 --> 00:21:06,141 Es como Navidad. Me encanta la Navidad. 369 00:21:06,141 --> 00:21:07,059 ¡Cállate! 370 00:21:07,059 --> 00:21:09,478 -¿Les enseño esto? - He dicho que te calles. 371 00:21:09,478 --> 00:21:11,688 - No puedo. - Sí puedes. 372 00:21:12,272 --> 00:21:13,607 Sí... Vale, me callo. 373 00:21:16,610 --> 00:21:17,486 Duffy, ¿me recibe? 374 00:21:20,822 --> 00:21:21,949 Duffy. Dígame. 375 00:21:21,949 --> 00:21:24,451 - Ha dicho que disparáramos. - Afirmativo. 376 00:21:24,451 --> 00:21:26,286 Tengo a un hombre desarmado. 377 00:21:27,955 --> 00:21:28,789 ¿Y? 378 00:21:28,789 --> 00:21:32,543 Y no creo que, en este caso, cumplir con esa orden sea legal. 379 00:21:35,754 --> 00:21:37,881 -¿Le obedece? - Sí. 380 00:21:38,799 --> 00:21:41,552 Vale. Tráigamelo. Me lo llevaré a Park. 381 00:21:42,219 --> 00:21:44,388 Mackenzie. Saca a este hombre de aquí. 382 00:21:44,388 --> 00:21:45,514 A la orden, señor. 383 00:21:45,514 --> 00:21:46,849 Ya lo has oído. 384 00:21:49,309 --> 00:21:51,937 Bien, escuchen. Vamos a seguir por el pasillo. 385 00:21:51,937 --> 00:21:54,273 Conocen el procedimiento. Sin excepciones, 386 00:21:54,273 --> 00:21:55,607 C-4 en las puertas 387 00:21:55,607 --> 00:21:57,734 y granadas cuando las hayamos reventado. 388 00:21:57,734 --> 00:21:58,902 Recibido. 389 00:22:02,030 --> 00:22:03,198 Camina. 390 00:22:07,494 --> 00:22:09,913 -¡Hostia puta! ¡Hostia puta! - Joder, han entrado. 391 00:22:09,913 --> 00:22:11,290 Devuélvemela. 392 00:22:11,290 --> 00:22:13,166 - Sí. Toma. - Gracias. 393 00:22:13,458 --> 00:22:14,793 ¿Es de alguien que has matado? 394 00:22:14,793 --> 00:22:17,671 Han reventado la puerta. Estamos jodidos. 395 00:22:17,671 --> 00:22:19,923 Espera, ¿no les has dicho que eres del MI5? 396 00:22:19,923 --> 00:22:23,302 - Me temo que les da igual. - Vaya... ¿Dónde está Douglas? 397 00:22:23,302 --> 00:22:25,637 No sé, preparándoles un té o algo así. 398 00:22:25,637 --> 00:22:27,306 Tenemos que bloquear las puertas. 399 00:22:27,306 --> 00:22:29,933 Si... Ya lo hago yo. 400 00:22:31,935 --> 00:22:33,604 - Tenemos que irnos. Están dentro. - No. 401 00:22:33,604 --> 00:22:35,981 No. Está aquí. En alguna parte. 402 00:22:39,818 --> 00:22:41,111 ¿No nos van a ayudar? 403 00:22:41,111 --> 00:22:43,488 No, no se irán sin ese documento. 404 00:22:44,615 --> 00:22:45,824 ¿Qué documento? 405 00:22:45,824 --> 00:22:49,328 Donovan dice que Tearney ordenó la ejecución de su novia 406 00:22:49,328 --> 00:22:52,915 porque iba a filtrar algo que pasó en Estambul. 407 00:22:52,915 --> 00:22:54,917 Genial. Venga, tira. 408 00:22:56,877 --> 00:22:58,045 ¡Muy atentos! 409 00:23:04,551 --> 00:23:05,802 ¡Mierda! 410 00:23:05,802 --> 00:23:09,139 -¿Y por qué creen que está aquí? - Por una fuente anónima del MI5. 411 00:23:09,139 --> 00:23:10,557 ¿De qué puto lado estamos? 412 00:23:10,557 --> 00:23:12,893 - Yo del de los que sobreviven. - Venga. Ayúdame. 413 00:23:12,893 --> 00:23:14,937 Pero si las puertas se abren tirando de ellas. 414 00:23:14,937 --> 00:23:16,522 - Da igual. Ayúdame. - Vale. 415 00:23:21,818 --> 00:23:25,364 Espera, ¿crees de verdad que tienen algo contra Tearney? 416 00:23:25,364 --> 00:23:27,407 Desde que se han puesto a disparar, sí. 417 00:23:31,662 --> 00:23:34,248 Estaba en el interior. Va desarmado. 418 00:23:37,251 --> 00:23:38,877 Vale. Ya me encargo yo. 419 00:23:41,338 --> 00:23:42,381 Nick. 420 00:23:43,090 --> 00:23:44,132 Douglas. 421 00:23:48,345 --> 00:23:49,680 Te has asustado mucho, ¿no? 422 00:23:50,389 --> 00:23:53,058 Puertas volando, hombres apuntándote... 423 00:23:54,351 --> 00:23:55,978 No me hará falta una lavativa. 424 00:23:57,187 --> 00:23:59,064 Que no es que a mí me gusten... 425 00:23:59,940 --> 00:24:02,860 Las lavativas eliminan bacterias esenciales para el intestino. 426 00:24:02,860 --> 00:24:04,778 Que son muy necesarias. 427 00:24:05,404 --> 00:24:08,824 Las bacterias son tus amigas... durante la digestión. 428 00:24:09,825 --> 00:24:11,577 Mis heces son consistentes. 429 00:24:14,955 --> 00:24:16,123 Estás en shock. 430 00:24:16,123 --> 00:24:19,626 Y eso hace que te desinhibas y hables mucho. 431 00:24:19,626 --> 00:24:21,795 No. Yo siempre soy así. 432 00:24:22,421 --> 00:24:24,131 - Doug. - Douglas. 433 00:24:24,631 --> 00:24:28,177 Doug, las personas a las que has dejado entrar antes... 434 00:24:28,177 --> 00:24:29,970 Sí, me han mentido. 435 00:24:29,970 --> 00:24:31,930 Y nadie te culpa. Pero quiero saber... 436 00:24:32,639 --> 00:24:34,057 qué te han dicho. 437 00:24:35,142 --> 00:24:37,311 Que querían ver el fichero gris. 438 00:24:45,569 --> 00:24:47,029 ¿Y les has dado el fichero gris? 439 00:24:51,450 --> 00:24:53,660 Les he dicho dónde está el fichero gris, 440 00:24:53,660 --> 00:24:57,372 pero luego... se han ido por... Por donde han querido. 441 00:24:58,790 --> 00:25:00,375 ¿Te han dicho qué estaban buscando? 442 00:25:00,375 --> 00:25:01,627 No. 443 00:25:04,630 --> 00:25:07,007 ¿No tienes ni la más mínima idea de lo que estaban haciendo? 444 00:25:07,716 --> 00:25:08,759 No. 445 00:25:16,475 --> 00:25:17,851 Bueno, pues... 446 00:25:20,521 --> 00:25:21,897 vamos a sacarte de aquí. 447 00:25:23,482 --> 00:25:26,151 Solo sé que tenía que ver algo con Tearney. 448 00:25:34,451 --> 00:25:37,913 Creo que no debería saber eso. Mire, no... Olvide que lo he dicho. 449 00:25:37,913 --> 00:25:39,081 No puedo hacer eso. 450 00:25:39,081 --> 00:25:41,667 Por favor, no se lo diré a... Nadie lo sabrá. 451 00:25:43,877 --> 00:25:45,045 Estoy seguro. 452 00:25:58,350 --> 00:26:03,355 Vuestro furgón necesita una limpieza... 453 00:26:07,150 --> 00:26:09,027 Una limpieza a fondo, ¿vale? 454 00:26:20,122 --> 00:26:22,583 -¿Y si llegamos tarde? - Lo habremos intentado. 455 00:26:24,918 --> 00:26:26,962 ¿Y qué haremos cuando lleguemos allí? 456 00:26:27,880 --> 00:26:30,215 Detener a los que disparen a nuestros amigos. 457 00:26:30,924 --> 00:26:31,925 Compañeros. 458 00:26:32,509 --> 00:26:33,760 Quita. 459 00:26:40,726 --> 00:26:43,812 -¿Y cómo detendremos a hombres armados? - No te preocupes. 460 00:26:44,563 --> 00:26:47,107 ¿Has cogido un imán gigante para atraer las balas? 461 00:26:47,107 --> 00:26:48,025 Algo parecido. 462 00:26:53,322 --> 00:26:56,950 ¿Le gustó decirle a Judd que su equipo tigre se había rebelado? 463 00:26:56,950 --> 00:26:58,827 Ya lo creo. 464 00:26:58,827 --> 00:27:00,621 Me dio un subidón increíble. 465 00:27:01,121 --> 00:27:02,247 Me habría gustado verlo. 466 00:27:02,247 --> 00:27:06,877 Bueno, si te sales con la tuya, podrás reírte en su cara. 467 00:27:08,170 --> 00:27:10,839 Creyó que ibais a arrebatarme poder con el equipo tigre, 468 00:27:10,839 --> 00:27:14,635 pero en realidad le utilizabas para deshacerte de mí... 469 00:27:14,635 --> 00:27:16,678 y, como consecuencia, de él. 470 00:27:16,678 --> 00:27:19,139 Dicho así, parece muy buen plan. 471 00:27:19,139 --> 00:27:21,558 Digno de... una gran maestra. 472 00:27:21,558 --> 00:27:22,726 Me toca. 473 00:27:23,352 --> 00:27:25,437 ¿Por qué no destruyó el documento usted misma? 474 00:27:25,437 --> 00:27:27,940 Dirijo el MI5, no puedo quemar documentos. 475 00:27:28,857 --> 00:27:31,818 Hay un registro de todos, habría quedado constancia... 476 00:27:31,818 --> 00:27:33,570 Sobre todo, de uno tan incendiario. 477 00:27:33,570 --> 00:27:37,449 Por eso lo trasladé de un lugar a otro para que desapareciera sin hacer ruido. 478 00:27:39,034 --> 00:27:40,369 Eso debería hacer usted. 479 00:27:41,870 --> 00:27:43,205 Desaparecer. 480 00:27:43,205 --> 00:27:44,373 Una lo hará. 481 00:27:44,373 --> 00:27:47,000 Depende de quién salga vivo de las instalaciones. 482 00:27:55,175 --> 00:27:56,218 ¿Quieres otro? 483 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 EN DESTINO 484 00:28:00,764 --> 00:28:02,850 Ha llegado a su destino. 485 00:28:06,311 --> 00:28:07,563 Frena un poco. 486 00:28:08,146 --> 00:28:10,357 - Si ya voy muy despacio. - Te digo que pares. 487 00:28:11,859 --> 00:28:12,901 Ahí, ahí delante. 488 00:28:14,361 --> 00:28:15,654 Cómo no. 489 00:28:29,209 --> 00:28:30,419 Apaga el motor. 490 00:28:39,219 --> 00:28:40,637 Oye, ¿llevas suelto? 491 00:28:41,138 --> 00:28:43,640 -¿Suelto? - Sí. Monedas sueltas... 492 00:28:43,640 --> 00:28:44,850 Lo que sea. 493 00:28:48,478 --> 00:28:49,605 Vale... 494 00:28:53,358 --> 00:28:54,401 Suficiente. 495 00:28:54,902 --> 00:28:58,322 - Y me llevo esto también, el... - Es un termo inteligente de 180 libras. 496 00:28:58,906 --> 00:29:00,657 ¿180 libras? 497 00:29:02,075 --> 00:29:03,202 Menudo capullo... 498 00:29:04,828 --> 00:29:06,371 ¿Para qué quiere todo eso? 499 00:29:06,371 --> 00:29:09,041 Si no he vuelto en media hora, haz algo. 500 00:29:12,503 --> 00:29:13,587 ¿Que haga algo? 501 00:29:14,463 --> 00:29:15,506 Muy bien. 502 00:29:16,465 --> 00:29:17,799 Soy el putísimo amo. 503 00:29:28,852 --> 00:29:31,813 -"Burberry" no es una palabra. - Sí que lo es. 504 00:29:31,813 --> 00:29:34,399 Ya, pero no vale en el Scrabble. 505 00:29:34,399 --> 00:29:35,567 Sí que va... 506 00:29:46,828 --> 00:29:47,829 ¿Quién es? 507 00:29:55,587 --> 00:29:56,463 No, gracias. Váyase. 508 00:30:01,134 --> 00:30:02,594 ¿Hay alguien más en casa? 509 00:30:02,594 --> 00:30:04,137 No. No. 510 00:30:04,972 --> 00:30:07,474 Tenemos que sentarla en la silla. 511 00:30:08,475 --> 00:30:10,602 No jodas. ¿Síndrome de Estocolmo? 512 00:30:13,438 --> 00:30:15,023 ¿El Scrabble? 513 00:30:15,023 --> 00:30:17,693 ¡La hostia! Le he hecho un favor dejándola inconsciente. 514 00:30:18,902 --> 00:30:23,490 Escuche, no sé cuánto sabe de lo que está pasando. 515 00:30:23,490 --> 00:30:26,743 Un equipo tigre te secuestró y ahora actúa por libre. 516 00:30:27,369 --> 00:30:29,788 - Sí. - Veo que te han invitado... 517 00:30:29,788 --> 00:30:32,666 a té, a comida y has estado jugando... 518 00:30:32,666 --> 00:30:34,877 Así que imagino que has decidido ayudarles. 519 00:30:36,253 --> 00:30:39,173 Su hermano y otro hombre han ido a las instalaciones. 520 00:30:39,173 --> 00:30:42,384 Sí, Guy y Cartwright están escoltándolos. 521 00:30:42,384 --> 00:30:44,887 Querían ver el fichero gris. 522 00:30:45,470 --> 00:30:47,181 Lo que... quieren es otra cosa. 523 00:30:47,848 --> 00:30:48,849 Tampoco me sorprende. 524 00:30:48,849 --> 00:30:50,976 ¿Quién coño querría ver el fichero gris? 525 00:30:50,976 --> 00:30:55,606 Dicen que el MI5 mató a su hermana por un documento. 526 00:30:55,606 --> 00:30:58,108 Con lo fácil que ha sido tumbar a esa, igual fue un accidente. 527 00:30:59,026 --> 00:31:00,652 ¿Cuánto tiempo lleva esto aquí? 528 00:31:01,612 --> 00:31:05,157 Aunque Duffy y esos matones han ido a por ellos, 529 00:31:05,157 --> 00:31:06,783 así que quizá sea verdad. 530 00:31:07,534 --> 00:31:08,702 ¿Es de jamón? 531 00:31:14,291 --> 00:31:17,211 Atrás. Atrás. Atrás. 532 00:31:18,712 --> 00:31:19,880 Ahora. 533 00:31:19,880 --> 00:31:21,048 ¡Fuego! 534 00:31:25,177 --> 00:31:27,179 - Mierda, han pasado. - Vale, vamos. 535 00:31:29,181 --> 00:31:31,183 ¡Rápido! Tenemos que irnos ya. ¡Moveos! 536 00:31:34,895 --> 00:31:37,481 - Venga, van a dispararos. - Respóndeles. 537 00:31:37,481 --> 00:31:40,400 - Respóndeles tú. - Vale. Dame la pistola y lo haré. 538 00:31:40,400 --> 00:31:41,860 ¿Qué te dé una pistola? 539 00:31:43,570 --> 00:31:44,404 Vamos. 540 00:31:45,155 --> 00:31:46,823 ¡Venga! ¡Andando! 541 00:31:46,823 --> 00:31:48,200 - Cuanto antes lo encontremos,... - River. 542 00:31:48,200 --> 00:31:49,701 ...antes podremos irnos. ¿Nos ayudáis o qué? 543 00:31:49,701 --> 00:31:51,453 -¡River! ¡River! -¡Joder! 544 00:31:55,541 --> 00:31:57,459 ¡Soy del MI5 y voy armada! 545 00:31:57,459 --> 00:31:58,961 ¡Vamos, vamos! 546 00:32:01,505 --> 00:32:03,048 ¡Hombre herido! ¡Hombre herido! 547 00:32:03,048 --> 00:32:04,341 ¡Apartad! 548 00:32:04,341 --> 00:32:05,342 ¡Está muerto! 549 00:32:05,342 --> 00:32:07,177 -¿Lo ves? Van a ir a saco. -¡Atrás, atrás! 550 00:32:07,177 --> 00:32:09,304 Vamos, tú sigue buscando. 551 00:32:09,304 --> 00:32:10,472 No está aquí. 552 00:32:21,024 --> 00:32:22,526 ¿Y todas esas luces? 553 00:32:27,656 --> 00:32:29,032 Parece un puto festival. 554 00:32:44,673 --> 00:32:45,966 ¡La hostia! 555 00:32:45,966 --> 00:32:48,385 ¿Qué? Ya te he dicho que iba bien preparado. 556 00:32:48,385 --> 00:32:51,972 ¿Vas por ahí, con tus hijos, con un arsenal ilegal en el maletero? 557 00:32:51,972 --> 00:32:53,056 Es para emergencias, ¿vale? 558 00:32:53,056 --> 00:32:56,560 Por si surgen, no sé, situaciones inesperadas. 559 00:32:57,853 --> 00:33:00,439 ¿Y qué tienes si se complican, una bomba atómica? 560 00:33:02,399 --> 00:33:03,942 El culatazo es bastante fuerte. 561 00:33:03,942 --> 00:33:05,444 Podría joderte el hombro. 562 00:33:05,444 --> 00:33:06,695 He entrenado con armas. 563 00:33:06,695 --> 00:33:08,447 Ya, pero la cosa cambia 564 00:33:08,447 --> 00:33:10,449 cuando las balas vuelan a tu alrededor. 565 00:33:11,200 --> 00:33:12,534 Ya. A mí también me han disparado. 566 00:33:13,869 --> 00:33:16,788 Con el chute de la adrenalina... Flipas. 567 00:33:16,788 --> 00:33:18,707 No me digas. ¿Es tu paraíso? 568 00:33:18,707 --> 00:33:19,833 Uno de ellos. 569 00:33:20,709 --> 00:33:24,213 Cuando participaba en los operativos, iba siempre el primero. 570 00:33:25,339 --> 00:33:27,216 Estuve a punto de convertirme en Perro. 571 00:33:28,300 --> 00:33:29,510 Pero al final me eché atrás. 572 00:33:30,469 --> 00:33:32,137 ¿Por las pruebas físicas, no? 573 00:33:33,931 --> 00:33:36,433 Lo que no quería eran trabajar con alguien como Duffy. 574 00:33:38,602 --> 00:33:39,770 Es un animal. 575 00:33:44,274 --> 00:33:45,275 Vamos. 576 00:33:45,275 --> 00:33:46,693 {\an8}BEBÉ A BORDO 577 00:34:17,349 --> 00:34:18,350 Menudo pirado. 578 00:34:25,148 --> 00:34:26,900 Joder. Hostia. 579 00:34:35,742 --> 00:34:37,327 Hora de entrar en acción. 580 00:35:04,813 --> 00:35:06,648 Continúa. Sigue buscando. 581 00:35:10,777 --> 00:35:11,820 ¡Vamos! 582 00:35:43,018 --> 00:35:45,604 No, no, no, no, no. Mierda. 583 00:35:46,271 --> 00:35:48,232 -¿Qué pasa? - Es como una ratonera. 584 00:35:49,441 --> 00:35:50,984 Los van a acorralar. 585 00:35:50,984 --> 00:35:52,569 Si no mueren dentro, 586 00:35:52,569 --> 00:35:54,571 morirán en cuanto salgan por esa escotilla. 587 00:35:55,113 --> 00:35:56,406 ¿Y qué hacemos? 588 00:35:57,032 --> 00:35:58,200 Sígueme. 589 00:35:58,200 --> 00:35:59,409 No te separes de mí. 590 00:36:00,077 --> 00:36:02,871 O despejamos esto o Louisa y River están muertos. 591 00:36:15,133 --> 00:36:16,301 Joder. 592 00:36:17,553 --> 00:36:19,096 -¡Ahora, vamos! -¡Qué cojones! 593 00:36:25,561 --> 00:36:26,895 -¿Estás sonriendo? - Sí. 594 00:36:26,895 --> 00:36:28,355 Me siento vivo. ¿Tú no? 595 00:36:28,355 --> 00:36:31,608 No, lo que siento es que voy a morir. ¿Qué coño hacemos aquí? 596 00:36:31,608 --> 00:36:33,485 Debimos quedarnos en el bar. 597 00:36:36,822 --> 00:36:37,823 Eso ha estado bien. 598 00:36:39,032 --> 00:36:40,742 Espera. Espera. 599 00:36:41,410 --> 00:36:42,744 ¡Ahora, vamos! 600 00:36:44,830 --> 00:36:46,874 Vale. Vamos a pensarlo bien... 601 00:36:47,541 --> 00:36:48,625 Mierda. 602 00:36:49,126 --> 00:36:52,254 Vámonos de aquí. Tengo tu bolso y tu abrigo. 603 00:36:52,254 --> 00:36:53,589 Déjala. No le pasará nada. 604 00:36:53,589 --> 00:36:55,424 No suponía una amenaza. 605 00:36:55,424 --> 00:36:56,508 Tenía una pistola. 606 00:36:56,508 --> 00:36:59,970 No sabe usarla. La usaría mejor yo. 607 00:36:59,970 --> 00:37:01,263 ¡Hola! 608 00:37:01,597 --> 00:37:03,432 - Hola, Sarah. Hola. - Hola. 609 00:37:03,432 --> 00:37:05,851 Muy bien. Está perfecta... Genial. Venga, vamos. 610 00:37:05,851 --> 00:37:06,935 Lamb. 611 00:37:08,979 --> 00:37:10,147 ¿Matamos a los nuestros? 612 00:37:11,023 --> 00:37:12,816 -¿Qué quieres decir? -¿Los matamos? 613 00:37:13,317 --> 00:37:16,612 ¿Me lo preguntas para excusarte por haber colaborado con ellos? 614 00:37:16,612 --> 00:37:18,655 No he colaborado con ellos. Los he ayudado. 615 00:37:19,239 --> 00:37:21,825 Le he estado dando muchas vueltas 616 00:37:21,825 --> 00:37:24,369 y sé que Charles nunca habría autorizado un operativo como ese, 617 00:37:24,369 --> 00:37:26,121 pero quizás Tearney sí. 618 00:37:26,121 --> 00:37:29,041 ¿Cómo coño has llegado a semejante conclusión? 619 00:37:29,041 --> 00:37:31,418 He visto de lo que son capaces ella y Taverner 620 00:37:31,418 --> 00:37:33,253 - para tapar ciertos asuntos. - Mierda. 621 00:37:33,253 --> 00:37:35,214 Bueno, a ver qué encuentran ahí abajo. 622 00:37:35,214 --> 00:37:37,799 No, no, no. He dicho "mierda" porque viene alguien. 623 00:37:41,762 --> 00:37:43,889 Diría que vienen dos. 624 00:37:43,889 --> 00:37:47,184 - Tal vez vengan a recogerme. - No... Creo que a eliminarte. 625 00:37:49,478 --> 00:37:50,854 Yo me encargo de uno. 626 00:37:50,854 --> 00:37:52,689 ¿Tienes algo que explote? 627 00:37:52,689 --> 00:37:53,815 Perdón. 628 00:37:54,399 --> 00:37:56,235 FOOTPRINT CONFIDENCIAL 629 00:37:56,235 --> 00:37:57,653 ¡Vamos, vamos! 630 00:37:57,986 --> 00:37:59,363 Lo tengo. ¡Lo he encontrado! 631 00:38:04,076 --> 00:38:05,410 ¡Salid! 632 00:38:08,288 --> 00:38:10,582 ¡Lo tenemos! ¡Ya podemos irnos de aquí! 633 00:38:10,582 --> 00:38:12,918 Ya, pues la única salida es esa puerta. 634 00:38:23,262 --> 00:38:24,263 ¡Mierda! 635 00:38:27,474 --> 00:38:28,350 ¡Ben! 636 00:38:31,144 --> 00:38:32,271 ¡A mi señal! 637 00:38:32,271 --> 00:38:34,481 - Dame una pistola. - No te voy a dar una pistola. 638 00:38:37,109 --> 00:38:38,402 Estuve en el ejército. 639 00:38:38,402 --> 00:38:41,363 Ah, genial. ¿Por qué no se lo dices? Seguro que se retiran. 640 00:38:46,618 --> 00:38:47,911 Cogeré esa pistola. 641 00:38:47,911 --> 00:38:48,996 No te muevas de ahí. 642 00:38:50,873 --> 00:38:51,915 Cúbreme. 643 00:38:52,499 --> 00:38:54,459 -¡Ben! -¡Ben, no...! 644 00:39:05,387 --> 00:39:06,805 ¡Hay movimiento! 645 00:39:10,934 --> 00:39:11,894 Mierda... 646 00:39:16,732 --> 00:39:18,734 ¡Vamos, vamos, vamos! 647 00:40:56,748 --> 00:40:58,750 Traducido por María Sieso