1 00:00:09,092 --> 00:00:12,304 Fenwick, te vezeted a Chieftain csapatát a tárban! 2 00:00:14,181 --> 00:00:16,475 Amint bejutottatok, menjetek be a középső alagútba! 3 00:00:16,475 --> 00:00:18,435 Mindenkit leszedtek. Szorítsátok ki őket! 4 00:00:18,435 --> 00:00:21,772 Eljöttök a nyíláshoz a turbinacsarnoknál, ez az egyetlen kijárat. 5 00:00:21,772 --> 00:00:22,981 Belülről nyílik. 6 00:00:22,981 --> 00:00:25,984 Vagy bent likvidáljátok őket, vagy amikor feljönnek. 7 00:00:26,693 --> 00:00:27,694 Értettem. 8 00:00:32,866 --> 00:00:36,537 Sturges, vidd el Hobbst oda, ahol Standisht tartják, takarítsatok fel! 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,415 „Takarítsunk fel”? 10 00:00:42,167 --> 00:00:43,168 Igen. 11 00:00:44,628 --> 00:00:47,798 - Gond? - Nem, nekem megfelel. 12 00:00:50,175 --> 00:00:51,677 Akkor indulás, aranybogár! 13 00:01:08,110 --> 00:01:10,571 - Sok a dolgod? - Nem, nem igazán. 14 00:01:11,613 --> 00:01:12,781 Pont félbeszakítottál, 15 00:01:12,781 --> 00:01:15,325 de nem vet rám jó fényt, hogy épp a vakációmat terveztem. 16 00:01:17,160 --> 00:01:22,082 Ezt akkor kaptam tőled, amikor kineveztek igazgatónak. 17 00:01:22,082 --> 00:01:24,585 Tizennyolc éves Macallan. 18 00:01:25,919 --> 00:01:26,920 De nem bontottad fel. 19 00:01:29,256 --> 00:01:30,340 Ügyes megfigyelés. 20 00:01:31,216 --> 00:01:33,760 Ilyen nagylelkű ajándékot még sosem kaptam. 21 00:01:35,929 --> 00:01:41,185 Gyanús is volt, hogy az irigységedet palástolod a bőkezűségeddel. 22 00:01:42,477 --> 00:01:44,354 Ezért kitetted az irodádba, 23 00:01:44,354 --> 00:01:48,525 egy polcra, mintegy odaszúrásként? 24 00:01:48,525 --> 00:01:49,610 Így van. 25 00:01:51,653 --> 00:01:54,865 Lehet, paranoiás voltál, és csak simán kedves voltam. 26 00:01:55,699 --> 00:01:58,869 Már mindketten jól ismerjük a kihallgatások játékszabályait. 27 00:02:01,371 --> 00:02:03,290 Tehát ez egy kihallgatás. 28 00:02:04,166 --> 00:02:07,127 Azt hittem, csak úgy kedved támadt iszogatni. 29 00:02:07,961 --> 00:02:09,213 Ki akarsz fúrni a helyemről. 30 00:02:13,675 --> 00:02:15,093 Hát, eleget vártam. 31 00:02:16,512 --> 00:02:18,931 Sosem leszek igazgató, ha megvárom a nyugdíjazásodat. 32 00:02:18,931 --> 00:02:21,183 Találnak a helyedre egy fiatalabbat. 33 00:02:21,183 --> 00:02:22,434 Vagy egy idősebb férfit. 34 00:02:23,977 --> 00:02:26,647 Annyira nehéz volt érvényesülnünk! 35 00:02:27,439 --> 00:02:31,902 Mi vagyunk az első nők ezekben a pozíciókban. Nem örülhetnénk a sikernek? 36 00:02:32,611 --> 00:02:33,946 Nekem ez még nem siker. 37 00:02:35,489 --> 00:02:39,117 Nos, őszintén megmondom, én is így éreznék a helyedben. 38 00:02:39,785 --> 00:02:40,827 Mindenesetre elismerésem. 39 00:02:41,411 --> 00:02:42,454 Szép volt. 40 00:02:45,290 --> 00:02:47,835 Ügyes húzás, hogy elrejtetted előlem Sean Donovant. 41 00:02:48,335 --> 00:02:51,630 Ha tudom, ki ő, nem engedem a dokumentumtár közelébe. 42 00:02:51,630 --> 00:02:54,508 Ez a baj. Túl régóta ülsz ebben a székben. 43 00:02:54,508 --> 00:02:59,429 Egyre inkább bürokratává, menedzserré válsz. Már hidegen hagynak a részletek. 44 00:02:59,429 --> 00:03:02,307 Tehát a Szolgálat érdekében tetted? Milyen nemes! 45 00:03:05,769 --> 00:03:08,355 - Már tavaly le kellett volna mondanod. - Isztambul miatt? 46 00:03:09,273 --> 00:03:11,942 Azt a döntésemet tényleg a Szolgálat érdekében hoztam meg. 47 00:03:11,942 --> 00:03:15,696 Engedélyezted egy olyan mobileszköz tesztjét, ami titkosított gépeket tör fel. 48 00:03:15,696 --> 00:03:17,948 Zárt rendszerekbe is bejutott volna. 49 00:03:18,532 --> 00:03:19,950 Erős fegyvert jelentett. 50 00:03:20,784 --> 00:03:21,952 Már ha működött volna. 51 00:03:21,952 --> 00:03:23,161 De besült. 52 00:03:24,162 --> 00:03:26,999 Egy csomó ártatlan került miattad kórházba. 53 00:03:27,499 --> 00:03:30,711 Majdnem megöltél egy rangidős észak-koreai kémet. 54 00:03:30,711 --> 00:03:33,755 Utána elrendelted egy ügynökünk kiiktatását, 55 00:03:33,755 --> 00:03:36,925 aki meg akarta kongatni a vészharangot. Elvesztetted a kontrollt. 56 00:03:36,925 --> 00:03:39,803 Nem. Épp ellenkezőleg. 57 00:03:41,180 --> 00:03:43,640 Duffy és a Chieftain körbevették a dokumentumtárat. 58 00:03:44,349 --> 00:03:45,726 Senki sem jut ki élve. 59 00:03:48,729 --> 00:03:49,771 Ki van bent? 60 00:03:50,772 --> 00:03:55,110 Sean Donovan, Ben Dunn, River Cartwright és Louisa Guy. 61 00:03:55,110 --> 00:03:58,572 Te jó ég! Akkor az Utolsó befutókon múlik a sorsom? 62 00:03:58,572 --> 00:03:59,656 Igen, rajtuk. 63 00:04:00,365 --> 00:04:03,202 Mondd csak, volt már olyan, hogy megmentettek? 64 00:04:40,572 --> 00:04:42,574 {\an8}MICK HERRON REAL TIGERS CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 65 00:04:48,664 --> 00:04:50,415 UTOLSÓ BEFUTÓK 66 00:05:14,231 --> 00:05:15,774 Most már lejöhet. 67 00:05:28,453 --> 00:05:30,414 Mi lesz, ha megszerzik azt az aktát? 68 00:05:30,998 --> 00:05:31,999 Kiszivárogtatják. 69 00:05:32,666 --> 00:05:34,751 És remélem, ártani fog annak, aki megölette őt. 70 00:05:35,627 --> 00:05:36,962 Valakinek az MI5 élén. 71 00:05:36,962 --> 00:05:39,798 - Bocsánat, de ez a tea nem elég erős! - Tényleg? 72 00:05:39,798 --> 00:05:42,676 Már ránézésre tudtam, csak nem akartam megbántani. 73 00:05:50,475 --> 00:05:52,102 Miért döntött úgy, hogy segít? 74 00:05:53,770 --> 00:05:57,524 Mert én ugyanúgy nem kedvelem az MI5 vezetőségét. 75 00:05:57,524 --> 00:06:00,444 - De ők a kollégái. - Nem, ők nem. 76 00:06:00,444 --> 00:06:03,906 Az MI5 nem ilyen volt Charles Partner vezetése alatt. 77 00:06:03,906 --> 00:06:09,244 Ő forogna a sírjában, ha tudná, miket tussolnak el. 78 00:06:09,244 --> 00:06:10,579 Tudja, rossz dolgokat. 79 00:06:10,579 --> 00:06:14,124 Másokra kenik a felelősséget, közben életeket tesznek tönkre. 80 00:06:14,124 --> 00:06:16,293 Most magáról beszél? 81 00:06:16,293 --> 00:06:17,377 Nem. 82 00:06:19,213 --> 00:06:23,675 Nem, példának okáért Seanról, de mások is vannak. 83 00:06:26,512 --> 00:06:27,513 Így már jobb. 84 00:06:39,983 --> 00:06:40,901 Fenwick, 85 00:06:40,901 --> 00:06:43,195 - hogy álltok az ajtóval? - Mindjárt odaérünk. 86 00:06:53,956 --> 00:06:55,582 Jaj, mami! 87 00:06:59,044 --> 00:07:00,045 Tiszta. 88 00:07:10,973 --> 00:07:13,183 Elfoglaltuk a pozíciót. Várunk a jelzésre. 89 00:07:23,485 --> 00:07:25,904 Ez nevetséges. Fel kell hívnunk Lambet. 90 00:07:25,904 --> 00:07:27,823 Felhívni... És mit mondjunk neki? 91 00:07:27,823 --> 00:07:30,826 „Elcsesződött az a helyzet, amit alapból nem javasoltál”? 92 00:07:31,326 --> 00:07:32,911 Hát, akkor Tearney-t! 93 00:07:32,911 --> 00:07:36,248 - Az még rosszabb ötlet. - Te akartad a küldetést vezetni, vezesd! 94 00:07:36,248 --> 00:07:37,541 - Azt csinálom. - Tényleg? 95 00:07:37,541 --> 00:07:39,209 Igen, azt. 96 00:07:39,209 --> 00:07:40,794 Van még egyéb javaslatod? 97 00:07:40,794 --> 00:07:43,005 Vedd fel! Biztos Douglas idegeskedik. 98 00:07:46,550 --> 00:07:49,887 Maguk meg hova a Gandalf szürke tökébe mennek? 99 00:07:49,887 --> 00:07:52,973 Változott a helyzet, Douglas. De minden rendben van. 100 00:07:52,973 --> 00:07:54,308 Nekem nem úgy tűnik. 101 00:07:54,308 --> 00:07:57,186 Felfegyverzett emberek állnak kint. 102 00:07:58,103 --> 00:08:00,772 - Jó, odamegyek, megnézem. - Köszöntem. 103 00:08:00,772 --> 00:08:04,735 Jó, állítólag felfegyverzett emberek jelentek meg. 104 00:08:05,444 --> 00:08:07,696 - Kik? - Basszus! Feldobtak minket? 105 00:08:07,696 --> 00:08:09,281 - Kik? - Keresd tovább! 106 00:08:10,032 --> 00:08:11,950 Jó. Te maradj itt! 107 00:08:12,659 --> 00:08:14,036 Én kiderítem, mi van. 108 00:08:19,666 --> 00:08:20,709 Még egyet? 109 00:08:21,460 --> 00:08:22,586 Nem akarsz hazamenni? 110 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 Nem. 111 00:08:26,006 --> 00:08:28,342 Akkor meg kell mondanom Cassie-nek, hogy kirúgtak. 112 00:08:29,301 --> 00:08:31,887 De nem egy álommelóból. Lehet, ez megadja a kezdőlökést. 113 00:08:31,887 --> 00:08:35,390 Nem kellett lökés. Csak a stabil bevétel, amíg meg nem oldom a szitut. 114 00:08:36,767 --> 00:08:38,519 Vagyis pénzt adott a fogadásokhoz. 115 00:08:38,519 --> 00:08:39,602 Megdupláztam. 116 00:08:40,270 --> 00:08:41,270 Általában. 117 00:08:43,315 --> 00:08:44,525 Volt egy szar sorozatom, 118 00:08:44,525 --> 00:08:47,236 de ez azt jelenti, hogy most jó köreim lesznek. 119 00:08:49,154 --> 00:08:51,615 Csak így most nincs miből fogadnom. Bassza meg! 120 00:08:53,242 --> 00:08:54,910 A kurva... Mit mondjak otthon? 121 00:08:58,747 --> 00:08:59,915 „Sajnálom.” 122 00:09:05,045 --> 00:09:06,839 Ezt kéne nekik mondanod. 123 00:09:06,839 --> 00:09:08,048 Hogy sajnálod. 124 00:09:09,174 --> 00:09:13,554 Baszd meg! Azt hittem, tőlem kérsz bocsánatot. 125 00:09:13,554 --> 00:09:16,306 Már vagy 500-szor bocsánatot kértem. 126 00:09:20,561 --> 00:09:22,980 Menjünk! Most üres az épület. 127 00:09:24,189 --> 00:09:25,440 Hogy ne égjen a pofánk? 128 00:09:26,817 --> 00:09:30,445 Ja. Adjuk le a kártyánkat, szedjük össze a cuccainkat! 129 00:09:41,832 --> 00:09:43,208 Urak, 130 00:09:43,834 --> 00:09:46,587 itt jönnek ki a patkányok. 131 00:09:47,421 --> 00:09:48,547 Ha helyzetbe kerültök, 132 00:09:49,381 --> 00:09:52,885 nem vártok további parancsra. 133 00:09:52,885 --> 00:09:55,762 Ha láttok egy célpontot, lőjetek! 134 00:10:00,100 --> 00:10:01,602 Na, hadd nézzem! 135 00:10:03,770 --> 00:10:04,855 Nincs gáz. 136 00:10:05,355 --> 00:10:08,025 Ő Nick Duffy, az MI5 biztonsági szolgálatának feje. 137 00:10:09,109 --> 00:10:12,196 Biztos csak extra biztosítást kaptunk. 138 00:10:12,196 --> 00:10:13,989 Mármint kissé túlzásba vitték. 139 00:10:15,782 --> 00:10:18,327 És határozottan nem bír engem. De... 140 00:10:18,827 --> 00:10:20,913 Biztos van rá valami magyarázat. 141 00:10:25,334 --> 00:10:26,543 Mehet! 142 00:10:31,381 --> 00:10:32,716 Állj! Megvan! 143 00:10:37,513 --> 00:10:38,514 Ja, ez nem jó. 144 00:10:43,393 --> 00:10:44,770 NINCS JEL 145 00:10:44,770 --> 00:10:46,355 Ezt miért csinálták? 146 00:10:46,355 --> 00:10:50,776 Általában akkor történik ilyen, amikor le akarnak rohanni egy épületet. 147 00:10:53,904 --> 00:10:57,616 Úgy tűnik, a főalagút végén békén hagyták a nyílást. 148 00:10:57,616 --> 00:11:00,577 - Melyik kapcsolja a külső vonalat? - A 145. 149 00:11:01,828 --> 00:11:05,832 - Bejuthatnak a nyíláson? - Nem. Csak belülről nyílik. 150 00:11:05,832 --> 00:11:08,585 - És a főbejárat? - Az kívülről is nyílik. 151 00:11:08,585 --> 00:11:11,505 De csak ha én beengedem őket. 152 00:11:11,505 --> 00:11:12,589 Oké. 153 00:11:14,675 --> 00:11:15,926 Én vagyok az. Cartwright. 154 00:11:18,178 --> 00:11:19,346 Halló? 155 00:11:19,346 --> 00:11:21,890 Te hívtál. Nyögd már ki, mit akarsz! 156 00:11:21,890 --> 00:11:24,643 Gyors kérés. Louisával itt vagyunk a dokumentumtárban, 157 00:11:24,643 --> 00:11:27,396 de most megjelent Nick Duffy a Chieftainnel karöltve. 158 00:11:27,396 --> 00:11:29,189 - Aha. - Oké. 159 00:11:30,899 --> 00:11:34,319 Jól jönne az erősítés. Csak óvatosságból. 160 00:11:35,028 --> 00:11:36,989 - Nem érek rá. - Hát, kösz. 161 00:11:36,989 --> 00:11:40,284 Majd biztos megoldódik valahogy. 162 00:11:41,034 --> 00:11:43,579 Most rúgtam ki Frincit és Francit, 163 00:11:43,579 --> 00:11:47,708 lehet, még ott vannak az irodában tollat meg vécépapírt lopkodni. 164 00:11:55,007 --> 00:11:56,133 Akkor ennyi. 165 00:11:57,301 --> 00:11:58,719 A szolgálati karrierem vége. 166 00:11:59,761 --> 00:12:01,638 És az új karriered kezdete, mint... 167 00:12:03,724 --> 00:12:05,517 Nem, tippem sincs, mi lehetnél. 168 00:12:07,144 --> 00:12:09,938 Na, hogyan tegyük emlékezetessé a pillanatot? 169 00:12:11,857 --> 00:12:12,941 Beleszarjunk a fiókba? 170 00:12:14,902 --> 00:12:15,944 Vicceltem. 171 00:12:16,862 --> 00:12:18,155 Félig. És ha belehugyoznánk? 172 00:12:18,155 --> 00:12:21,033 Az rosszabb? 173 00:12:21,033 --> 00:12:24,036 Nehezebb kitakarítani, mert a szart csak kiveszed. 174 00:12:25,120 --> 00:12:26,830 Már ha nem a cifra jön rá az emberre. 175 00:12:26,830 --> 00:12:30,000 Én nem így akarok emlékezni az utolsó pillanataimra ügynökként. 176 00:12:32,419 --> 00:12:34,713 Pedig méltó lezárása lett volna. 177 00:12:43,055 --> 00:12:46,308 Ön az Aldersgate irodáját hívta. Kérem, hagyjon üzenetet! 178 00:12:46,808 --> 00:12:49,603 Én vagyok az. Cartwright. Lamb mondta, hogy még ott lehettek. 179 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 Ha így van, Louisával a dokumentumtárban vagyunk. 180 00:12:52,189 --> 00:12:56,318 De most megjelent Nick Duffy meg egy rakás chieftaines, fegyóval. 181 00:12:56,318 --> 00:12:57,986 Elég szar a helyzet. 182 00:12:57,986 --> 00:12:59,655 Ja, és elvágták a kamerákat. 183 00:13:01,782 --> 00:13:03,825 Úgy tűnik, be akarnak j... 184 00:13:06,036 --> 00:13:07,412 Baszki! Megszakadt. 185 00:13:09,665 --> 00:13:11,583 A telefont is elvágták. 186 00:13:13,961 --> 00:13:15,420 Magunkra maradtunk. 187 00:13:17,840 --> 00:13:19,591 A kintiek biztos nem a maguk emberei? 188 00:13:19,591 --> 00:13:20,926 Szerintem a magukéi. 189 00:13:21,677 --> 00:13:23,595 És tudják, hogy mit keresünk. 190 00:13:23,595 --> 00:13:26,014 És mi lenne az? 191 00:13:26,014 --> 00:13:28,267 Mert nyilvánvalóan valami fontosról van szó. 192 00:13:28,267 --> 00:13:30,269 Igen, de nincs itt. 193 00:13:30,269 --> 00:13:32,271 Emberek, nyissák ki a szájukat! 194 00:13:32,271 --> 00:13:33,856 A nővéremet meggyilkolták. 195 00:13:34,690 --> 00:13:37,526 - Öngyilkosságnak állították be. Lelökték. - De kik? 196 00:13:37,526 --> 00:13:38,777 Egy ilyen parancsot 197 00:13:39,361 --> 00:13:42,072 - csak Ingrid Tearney adhatott ki. - Nonszensz. 198 00:13:42,072 --> 00:13:43,949 Ha megtaláljuk, neki befellegzett. 199 00:13:43,949 --> 00:13:46,368 Jó, nem tudom, miről van szó, de Duffy van fent 200 00:13:46,368 --> 00:13:49,246 - egy csomó chieftainessel. - Duffy a Chieftainnel? Miért? 201 00:13:49,246 --> 00:13:50,998 Nem tudom, de mindent kilőtt. 202 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 A telefont, a kamerákat... Ideadod a pisztolyt? 203 00:13:53,166 --> 00:13:54,334 Be fognak jönni? 204 00:13:54,334 --> 00:13:56,295 Nem, megmondom nekik, hogy ne jöjjenek. 205 00:13:56,295 --> 00:13:58,213 De a fegyverrel hatásosabb lenne... 206 00:13:58,213 --> 00:13:59,381 Adja már oda neki! 207 00:13:59,381 --> 00:14:01,133 - Nem maga parancsol. - Maga sem. 208 00:14:01,133 --> 00:14:03,719 Most a fentiek dirigálnak. Idelent nem kell a fegyver. 209 00:14:03,719 --> 00:14:05,387 A bejáratnál kell neki. 210 00:14:05,387 --> 00:14:06,555 Jól mondja. 211 00:14:07,639 --> 00:14:08,640 Kösz. 212 00:14:09,766 --> 00:14:11,018 Amúgy felhívtam a Slough House-t. 213 00:14:11,018 --> 00:14:12,769 - Ők a megmentőink? - Aha. 214 00:14:12,769 --> 00:14:13,854 Akkor most lőj le! 215 00:14:13,854 --> 00:14:15,856 - Jöjjön, Douglas! - Mekkora kupi! 216 00:14:15,856 --> 00:14:17,900 Majd később rendet rak! Jöjjön már! 217 00:14:18,609 --> 00:14:21,153 Hé! Mi a fasz? 218 00:14:21,153 --> 00:14:22,571 Ez... 219 00:14:22,571 --> 00:14:23,655 Ez. 220 00:14:24,531 --> 00:14:26,116 - Azt írja, 12-es helyiség... - Aha. 221 00:14:26,116 --> 00:14:27,993 - ...de nincs itt. - Három van belőle. 222 00:14:27,993 --> 00:14:29,244 Hol? 223 00:14:29,244 --> 00:14:31,413 ez a 12A, de ott van 12B és C is. 224 00:14:32,331 --> 00:14:33,832 Ó, az Isten áldja meg! 225 00:14:35,626 --> 00:14:37,252 - Nyomás! - Jövök már! 226 00:14:40,255 --> 00:14:41,298 Csak ess neki! 227 00:14:41,298 --> 00:14:43,008 Csak... Csak... 228 00:14:46,762 --> 00:14:49,723 Egyáltalán mit keresnek? Bizonyítékot a gyilkosságról? 229 00:14:49,723 --> 00:14:51,642 Arról nem lesz feljegyzés. 230 00:14:51,642 --> 00:14:54,228 Egy akta, a neve „Lábnyom”. 231 00:14:55,020 --> 00:14:56,188 Ezért ölték meg. 232 00:14:58,106 --> 00:14:59,316 Ki akarta szivárogtatni. 233 00:14:59,900 --> 00:15:02,152 Inkább segítsen, ha már itt álldogál! 234 00:15:03,070 --> 00:15:04,655 Ki mondta, hogy itt van? 235 00:15:04,655 --> 00:15:05,739 Egy forrás. 236 00:15:06,365 --> 00:15:08,784 A forrásuk kamuzhatott is, nem gondolja? 237 00:15:09,576 --> 00:15:10,577 Ha kamuzott, 238 00:15:10,577 --> 00:15:12,871 akkor miért jöttek ide felfegyverzett emberek? 239 00:15:13,372 --> 00:15:15,415 A Szürke Könyvért megölnének? 240 00:15:15,415 --> 00:15:17,167 Nem fognak megölni senkit. 241 00:15:18,418 --> 00:15:20,504 Elvágták a telefont és a kamerákat. 242 00:15:20,504 --> 00:15:22,589 Jól tudja, hogy ez mit jelent. 243 00:15:25,342 --> 00:15:28,428 Ők mit tennének, ha mi lennénk ott? 244 00:15:28,428 --> 00:15:31,515 - Eljátszanák, hogy nem hallották. - Én odamegyek. 245 00:15:31,515 --> 00:15:32,683 Igazad van. 246 00:15:33,600 --> 00:15:36,520 - Úgy tűnik, nagy bajban vannak. - Ráadásul... 247 00:15:37,604 --> 00:15:38,897 Így talán visszavesznek? 248 00:15:39,940 --> 00:15:41,275 Jó szar kép! 249 00:15:44,862 --> 00:15:45,946 Siess! 250 00:15:54,580 --> 00:15:56,915 Mi a terv, amikor odaérünk? 251 00:15:59,334 --> 00:16:01,086 Leszeded a rosszfiúkat? 252 00:16:01,086 --> 00:16:02,796 Én meg megmentem Standisht? 253 00:16:06,508 --> 00:16:08,760 Ébressz fel, ha már közel járunk! 254 00:16:15,225 --> 00:16:18,562 - Mit csinálsz, ha én győzök? - Nem tudom. 255 00:16:18,562 --> 00:16:21,064 Elmegyek valami vállalati képzésre. 256 00:16:22,608 --> 00:16:23,775 Vezetőire. 257 00:16:23,775 --> 00:16:25,611 Valami olyasmire gondoltam, 258 00:16:25,611 --> 00:16:27,404 ami rendes pénzt hoz a konyhára. 259 00:16:27,905 --> 00:16:29,865 De azok közel sem ennyire izgalmasak. 260 00:16:30,866 --> 00:16:33,035 Még mindig felpezsdít a munka. 261 00:16:37,080 --> 00:16:39,416 Donovant honnan rántottad elő? 262 00:16:40,250 --> 00:16:41,877 Beszámolót akarsz? 263 00:16:41,877 --> 00:16:43,128 Igen. 264 00:16:43,128 --> 00:16:44,630 Majdnem sikerült becsapnod. 265 00:16:44,630 --> 00:16:46,798 Hát, még összejöhet. 266 00:16:48,467 --> 00:16:49,551 Ez egy olyan eset, 267 00:16:50,511 --> 00:16:51,762 amiből tanulhatok. 268 00:16:52,846 --> 00:16:53,889 Na! 269 00:16:54,389 --> 00:16:57,601 Feltételezem, Donovan nem tudja, hogy te adtad le a drótot. 270 00:16:58,852 --> 00:17:01,980 Csak azt tudja, hogy egy MI5-os vezető vagyok, 271 00:17:01,980 --> 00:17:04,316 akit felháborítottak az Alisonnal történtek. 272 00:17:05,442 --> 00:17:08,612 Név nélkül kerestem meg, online, 273 00:17:09,238 --> 00:17:12,491 olyan dolgokat írtam neki, amiket csak én tudhatok, 274 00:17:12,491 --> 00:17:16,244 - elnyertem a bizalmát, így kezdődött. - És hogy juttattad be a Chieftainhez? 275 00:17:16,787 --> 00:17:19,414 Felhívtam Webbet egy személyes ajánlással. 276 00:17:19,915 --> 00:17:21,541 És Webb nem tudta, mi történik? 277 00:17:21,541 --> 00:17:24,169 Dehogy tudta! Nem. 278 00:17:24,169 --> 00:17:26,630 Én vittem a Tigris Csapat ötletét Juddhoz, 279 00:17:26,630 --> 00:17:29,508 és ő készségesen együttműködött, hogy kiszúrhasson veled. 280 00:17:30,217 --> 00:17:33,971 Mivel egy ösztönemberről van szó, nulla kreativitással, 281 00:17:33,971 --> 00:17:37,140 tudtam, hogy régi barátját, Sly Monteitht keresi majd meg. 282 00:17:37,140 --> 00:17:40,227 Neki pedig beajánlottam Webbet, 283 00:17:40,227 --> 00:17:43,313 mivel ő mindent tudott az MI5 gyenge pontjairól. 284 00:17:43,313 --> 00:17:44,690 Például River Cartwrightról. 285 00:17:44,690 --> 00:17:47,109 Mi... Abból majdnem katasztrófa lett. 286 00:17:47,109 --> 00:17:50,946 Duffytól kellett kimentenem, hogy lejuthasson az alagsorba. 287 00:17:50,946 --> 00:17:53,824 - Akkor szerencséd is volt. - Igen. Egy kicsi. 288 00:17:53,824 --> 00:17:56,410 Reméljük, már nem lesz több! 289 00:18:01,915 --> 00:18:03,625 Oké. Hol a gomb? 290 00:18:04,793 --> 00:18:06,795 Itt River Cartwright, MI5-ügynök. 291 00:18:06,795 --> 00:18:08,255 Nem tudom, Duffy mit mondott, 292 00:18:08,255 --> 00:18:11,049 de nincs engedélyük a belépésre. 293 00:18:12,176 --> 00:18:14,094 De van. Ajtót kinyitni! 294 00:18:16,054 --> 00:18:18,932 Az épületben MI5-ügynökök dolgoznak 295 00:18:18,932 --> 00:18:22,186 Ingrid Tearney, az MI5 vezetőjének parancsára. 296 00:18:24,605 --> 00:18:28,692 - Szuper. - Fenwick! Mehet! Menjetek be! 297 00:18:30,068 --> 00:18:34,031 - Miért hallgatott el? - Most kommunikálják felülre az üzenetet. 298 00:18:34,031 --> 00:18:35,073 Oké. 299 00:18:37,951 --> 00:18:38,952 Várjunk! Mit csinál? 300 00:18:38,952 --> 00:18:41,163 Hát, felkommunikálta, ők meg megadták a kódot. 301 00:18:41,163 --> 00:18:42,748 - Meg tudja állítani? - Igen. 302 00:18:42,748 --> 00:18:44,750 - Csak felül kell írni a kódot. - Csinálja! 303 00:18:44,750 --> 00:18:47,419 - Próbálok emlékezni rá. - Jézusom, Douglas! Gyerünk már! 304 00:18:47,419 --> 00:18:50,380 Kérem, ne stresszeljen, arra nem reagálok jól! 305 00:18:50,380 --> 00:18:53,717 Arra sem fog jól reagálni, ha betör ide egy csapat fegyveres! 306 00:18:53,717 --> 00:18:56,220 - Na! Gondolkozzon! - Gyerünk, Douglas! Menni fog! 307 00:18:56,220 --> 00:18:57,721 - Igen, Douglas. Ha... - Megvan. 308 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 - Oké. - Nem. Elfelejtettem. 309 00:18:58,972 --> 00:19:00,807 Mi... Egyessel kezdődik? 310 00:19:01,683 --> 00:19:03,602 - Igen. - Most csak találgat, Douglas? 311 00:19:03,602 --> 00:19:04,561 Igen, találgatok. 312 00:19:04,561 --> 00:19:06,063 - Miért vigyorog? - Félek. 313 00:19:06,063 --> 00:19:07,898 Gyerünk! Gondolkozzon! Gondolkozzon! 314 00:19:07,898 --> 00:19:09,107 Egy, kettő. 315 00:19:09,608 --> 00:19:11,860 Itt úgyse jössz át! 316 00:19:11,860 --> 00:19:13,529 Mi a faszom volt ez? 317 00:19:13,529 --> 00:19:16,448 - Nem tudom. - Ó, te... Várjon! Hátra! A picsába vele! 318 00:19:20,369 --> 00:19:21,537 Így jó lesz. 319 00:19:28,585 --> 00:19:29,837 Robbantsuk be! 320 00:19:32,005 --> 00:19:33,006 Jó. Hátra! 321 00:19:34,216 --> 00:19:35,634 Így most sosem fog kinyílni. 322 00:19:37,636 --> 00:19:39,304 Ez volt a cél, Douglas. 323 00:19:42,015 --> 00:19:43,851 Tudja, milyen drága egy ilyen izé? 324 00:19:44,434 --> 00:19:46,812 - Nem igazán volt más... - 1574. 325 00:19:48,939 --> 00:19:50,524 - Mi? - 1574. 326 00:19:51,108 --> 00:19:53,110 A felülíró kód. Tudtam, hogy megvan. 327 00:19:53,110 --> 00:19:54,111 Kész. 328 00:19:56,572 --> 00:19:57,865 - Volt benne egyes? - Volt. 329 00:19:57,865 --> 00:19:59,408 - Csodálatos. - Igen. 330 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 Írja be! 331 00:20:01,618 --> 00:20:02,703 Beszarok! 332 00:20:03,954 --> 00:20:05,122 Tűz! 333 00:20:23,891 --> 00:20:24,808 Baszki! 334 00:20:25,601 --> 00:20:28,020 - Jól van, Douglas? - Nem, nem vagyok... 335 00:20:33,150 --> 00:20:34,818 Álljon fel, Douglas! Gyerünk! 336 00:20:34,818 --> 00:20:37,446 Már nem akarok játszani! Nem! 337 00:20:38,864 --> 00:20:40,949 Gyerünk, Douglas! Ez most nem játék! Jöjjön! 338 00:20:40,949 --> 00:20:42,242 - Oké, oké. - Douglas! 339 00:20:42,242 --> 00:20:43,911 Megadom magam! Megadom! M... 340 00:20:43,911 --> 00:20:44,912 Hagyjuk! 341 00:20:47,497 --> 00:20:50,709 Megadom magam. Megadom. Megadom. Megadom. Megadom. 342 00:20:50,709 --> 00:20:53,170 Ne! Ne lőjenek le! Nem tudok semmit! 343 00:20:53,170 --> 00:20:55,756 Jó, sok mindent tudok, de azt nem, hogy ők mit csinálnak. 344 00:20:55,756 --> 00:20:58,509 A Szürke Könyvet akarták, így megmutattam nekik, hol van. 345 00:20:58,509 --> 00:21:01,011 Majd bejöttek. Kihunyt a fény. Nem szeretem a sötétet. 346 00:21:01,011 --> 00:21:03,764 Aztán visszajött a fény, és vörös meg zöld lett. 347 00:21:03,764 --> 00:21:06,141 Mint karácsonykor. Szeretem a karácsonyt. 348 00:21:06,141 --> 00:21:07,059 Fogja be! 349 00:21:07,059 --> 00:21:09,478 - Körbevezessem? - Mondom, fogja be a száját! 350 00:21:09,478 --> 00:21:11,688 - Nem bírom. - De bírja! 351 00:21:12,272 --> 00:21:13,607 Jó. De. Oké. 352 00:21:16,610 --> 00:21:17,486 Duffy, jelentkezz! 353 00:21:20,822 --> 00:21:21,949 Duffy. Mondjad! 354 00:21:21,949 --> 00:21:24,451 - Azt mondtad, lőjünk. - Így van. 355 00:21:24,451 --> 00:21:26,286 Itt egy fegyvertelen pasas. 356 00:21:27,955 --> 00:21:28,789 És? 357 00:21:28,789 --> 00:21:32,543 És szerintem törvényi szempontból nem klappol a parancs. 358 00:21:35,754 --> 00:21:37,881 - Együttműködik? - Igen. 359 00:21:38,799 --> 00:21:41,552 Oké. Küldjétek fel hozzám! Elviszem a Parkba. 360 00:21:42,219 --> 00:21:45,514 - Mackenzie, vidd fel ezt a csávót! - Igenis. 361 00:21:45,514 --> 00:21:47,099 Hallotta. Álljon fel! 362 00:21:49,309 --> 00:21:51,937 Fiúk! Bemegyünk a folyosóra. 363 00:21:51,937 --> 00:21:54,273 Tudjátok, mi a dolgotok. Mindent bele! 364 00:21:54,273 --> 00:21:55,607 C-4-et az ajtókra! 365 00:21:55,607 --> 00:21:57,734 Gránátot, ha kiszakadtak a helyükről! 366 00:21:57,734 --> 00:21:58,902 Vettem. 367 00:22:02,030 --> 00:22:03,198 Tovább! 368 00:22:07,494 --> 00:22:09,454 - Baszki! Jézus! - Jézus! 369 00:22:09,454 --> 00:22:11,290 - Bejutottak. - Add vissza! 370 00:22:11,290 --> 00:22:13,166 - Add vissza, légyszi! - Jó, jó. 371 00:22:13,166 --> 00:22:17,671 - Lelőttél valakit érte? - Ja. Berobbantották az ajtót. Végünk. 372 00:22:17,671 --> 00:22:19,923 Várj! Mondtad nekik, hogy MI5-os vagy? 373 00:22:19,923 --> 00:22:23,302 - Igen, de leszarták. - Az igen! Hol van Douglas? 374 00:22:23,302 --> 00:22:25,637 Nem tudom. Valószínűleg épp teát főz nekik. 375 00:22:25,637 --> 00:22:27,306 El kell barikádoznunk az ajtókat. 376 00:22:27,306 --> 00:22:29,933 Ha... Akkor majd én! 377 00:22:31,935 --> 00:22:33,604 - Mennünk kell! Bejutottak. - Nem. 378 00:22:33,604 --> 00:22:35,981 Nem, itt lesz. Itt kell lennie valahol. 379 00:22:40,110 --> 00:22:41,111 Nem segítenek? 380 00:22:41,111 --> 00:22:43,488 Nem mennek el az akta nélkül. 381 00:22:44,615 --> 00:22:45,824 Milyen akta? 382 00:22:45,824 --> 00:22:49,328 Donovan szerint Tearney ölette meg a csaját, 383 00:22:49,328 --> 00:22:52,915 mert ki akart szivárogtatni valamit, ami Isztambulban történt. 384 00:22:52,915 --> 00:22:54,917 Nagyszerű! Oké! Döntsük fel! 385 00:22:56,877 --> 00:22:58,045 Tovább, balra! 386 00:23:04,468 --> 00:23:05,802 Baszki! 387 00:23:05,802 --> 00:23:09,139 - Miért gondolják, hogy itt van? - Egy MI5-os adta a fülest. 388 00:23:09,139 --> 00:23:12,309 - Ki a faszomért harcolunk? - Leszarom, csak éljem túl! 389 00:23:12,309 --> 00:23:14,937 - Jó. Gyere! - Semmi értelme! Az ajtók kifelé nyílnak. 390 00:23:14,937 --> 00:23:16,522 - Csináld! Gyerünk! - Jó. 391 00:23:21,902 --> 00:23:25,364 Várj, szerinted tényleg van valamijük Tearney ellen? 392 00:23:25,364 --> 00:23:27,783 Csak azt tudom, hogy célba vettek. 393 00:23:31,662 --> 00:23:34,248 A tárban volt. Fegyvertelen. 394 00:23:37,251 --> 00:23:38,877 Oké. Innen átveszem. 395 00:23:41,338 --> 00:23:42,381 Nick. 396 00:23:43,090 --> 00:23:44,132 Douglas. 397 00:23:48,345 --> 00:23:50,389 Biztosan nagyon megijedt. 398 00:23:50,389 --> 00:23:53,058 Ezek a berobbanó ajtók meg a fegyveres emberek... 399 00:23:54,351 --> 00:23:56,353 Egy ideig nem kell beöntés. 400 00:23:57,437 --> 00:23:59,064 Mármint amúgy sem szoktam csináltatni. 401 00:23:59,940 --> 00:24:02,860 Ami azt illeti, sok hasznos baktériumot is kimos, 402 00:24:02,860 --> 00:24:04,778 amik kellenek az embernek. 403 00:24:05,404 --> 00:24:09,324 A bacik a barátaink, ha az emésztésről van szó. 404 00:24:09,825 --> 00:24:12,035 Nekem szilárd a székletem. 405 00:24:14,955 --> 00:24:16,123 Sokkot kapott. 406 00:24:16,123 --> 00:24:19,626 Igen. Feloldódnak a gátlások, megered a száj. 407 00:24:19,626 --> 00:24:21,795 Nem. Én mindig ilyen vagyok. 408 00:24:22,421 --> 00:24:24,131 - Doug! - Douglas. 409 00:24:24,631 --> 00:24:28,177 Doug, akiket beengedett... 410 00:24:28,177 --> 00:24:29,970 Hazudtak nekem. 411 00:24:29,970 --> 00:24:32,556 Igen. Senki sem hibáztatja, de tudnom kell valamit. 412 00:24:32,556 --> 00:24:34,057 Mennyit mondtak? 413 00:24:35,142 --> 00:24:37,311 Hogy a Szürke Könyvet akarják. 414 00:24:45,569 --> 00:24:47,487 És oda is adta nekik? 415 00:24:51,450 --> 00:24:53,660 Hát, megmutattam nekik a helyét, 416 00:24:53,660 --> 00:24:57,372 de aztán más irányba vándoroltak. 417 00:24:58,790 --> 00:25:01,627 - Elárulták, mit keresnek? - Nem. 418 00:25:04,630 --> 00:25:07,007 Akkor elképzelése sincs róla, hogy mit csinálnak? 419 00:25:07,716 --> 00:25:08,759 Nincs. 420 00:25:16,475 --> 00:25:17,851 Jó. Akkor... 421 00:25:20,521 --> 00:25:21,897 most szépen kivisszük innen. 422 00:25:23,482 --> 00:25:26,151 Csak annyit tudok, hogy Tearney-hez van köze. 423 00:25:34,451 --> 00:25:37,913 Úgy érzem, ezt nem kéne tudnom. Úgyhogy felejtse el! 424 00:25:37,913 --> 00:25:39,081 Azt nem tehetem. 425 00:25:39,081 --> 00:25:41,667 Kérem, csak... csak gyorsan csinálja! 426 00:25:43,877 --> 00:25:45,045 Az menni fog. 427 00:25:58,350 --> 00:26:03,355 Kell majd egy kis takarítás. 428 00:26:07,192 --> 00:26:09,027 Mosás, minden. 429 00:26:20,122 --> 00:26:22,583 - És ha elkéstünk? - Legalább megpróbáltuk. 430 00:26:24,918 --> 00:26:26,962 Egyáltalán mit tegyünk, ha odaérünk? 431 00:26:27,880 --> 00:26:30,215 Megállítjuk a fegyvereseket, akik a barátainkra lőnek. 432 00:26:30,924 --> 00:26:31,925 Kollégáinkra. 433 00:26:33,218 --> 00:26:34,303 Lábat le! 434 00:26:40,726 --> 00:26:41,810 És hogy állítjuk meg? 435 00:26:41,810 --> 00:26:43,812 - A fegyvereseket. - Bízd rám! 436 00:26:44,563 --> 00:26:47,107 Miért? Van egy óriási mágnesed, ami beszívja a golyókat? 437 00:26:47,107 --> 00:26:48,025 Valami olyasmi. 438 00:26:53,322 --> 00:26:56,950 Jó érzés volt közölni Judd-dal, hogy a Tigris Csapata elszabadult? 439 00:26:56,950 --> 00:26:58,827 Ó, nagyon. 440 00:26:58,827 --> 00:27:01,038 Azóta is kacagok az arcán. 441 00:27:01,038 --> 00:27:02,247 Szívesen megnéztem volna! 442 00:27:02,247 --> 00:27:06,877 Hát, ha beválik a terved, közölheted vele, hogy átvágtad. 443 00:27:08,170 --> 00:27:10,839 Ő azt hitte, engem csináltok ki a Tigris Csapattal, 444 00:27:10,839 --> 00:27:14,635 közben meg őt használtad fel, hogy megszabadulj tőlem, 445 00:27:14,635 --> 00:27:16,678 őt is rákényszerítve a lemondásra. 446 00:27:16,678 --> 00:27:19,139 Hangosan kimondva elég erős terv. 447 00:27:19,139 --> 00:27:21,558 Egy nagymesterhez méltó. 448 00:27:21,558 --> 00:27:22,726 Most én kérdezek. 449 00:27:23,352 --> 00:27:25,437 Miért nem semmisítetted meg te az aktát? 450 00:27:25,437 --> 00:27:27,940 Én vagyok az MI5 feje. Nem égethetek el aktákat. 451 00:27:28,857 --> 00:27:31,818 Alá kell írni, számon kell tartani őket. 452 00:27:31,818 --> 00:27:33,570 Főleg a kényeseket. 453 00:27:33,570 --> 00:27:37,908 Így addig forgattam, amíg el nem tűnt szép csendben. 454 00:27:39,034 --> 00:27:40,369 Neked is azt kéne. 455 00:27:41,870 --> 00:27:43,205 Szépen csendben eltűnnöd. 456 00:27:43,205 --> 00:27:44,373 Az egyikünk el is fog. 457 00:27:44,373 --> 00:27:47,000 Attól függően, ki jut ki élve a tárból. 458 00:27:55,175 --> 00:27:56,218 Még egyet? 459 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 MEGÉRKEZETT 460 00:28:00,764 --> 00:28:02,850 Megérkeztél az úti célodhoz. 461 00:28:06,395 --> 00:28:07,563 Lassíts! 462 00:28:08,146 --> 00:28:10,357 - Lassítok. - Jó, húzódj le! 463 00:28:11,859 --> 00:28:12,901 Itt! Itt! 464 00:28:14,361 --> 00:28:15,654 Tipikus. 465 00:28:29,209 --> 00:28:30,419 Hé, állítsd le a motort! 466 00:28:39,219 --> 00:28:40,637 Van apród? 467 00:28:41,138 --> 00:28:43,640 - Apróm? - Aha. Aprópénz. 468 00:28:43,640 --> 00:28:44,850 Bármi megfelel. 469 00:28:48,478 --> 00:28:49,479 Aha. 470 00:28:52,983 --> 00:28:54,234 Aha, szuper. 471 00:28:54,902 --> 00:28:58,322 - Elviszem ezt az eldobhatós poharat. - Az egy 180 fontos okosbögre. 472 00:28:58,906 --> 00:29:00,657 Száznyolcvan? 473 00:29:02,117 --> 00:29:03,202 Téged átkúrtak, barátom. 474 00:29:04,953 --> 00:29:06,371 Minek az neked? 475 00:29:06,371 --> 00:29:09,041 Ha nem jövök fél órán belül, csinálj valamit! 476 00:29:12,503 --> 00:29:13,587 Csináljak valamit? 477 00:29:14,463 --> 00:29:15,506 Jóhogy. 478 00:29:16,465 --> 00:29:17,799 Én vagyok itt az ész. 479 00:29:28,852 --> 00:29:31,813 - A „Burberry” nem létező szó. - De. 480 00:29:31,813 --> 00:29:35,150 De nem Scrabble-szó. 481 00:29:46,828 --> 00:29:47,829 Ki az? 482 00:29:47,829 --> 00:29:51,250 Boldog, csoda szép karácsonyt Boldog, csoda szép karácsonyt 483 00:29:51,250 --> 00:29:55,504 Boldog, csoda szép karácsonyt Kívánok én 484 00:29:55,504 --> 00:29:56,463 Kösz, nem, ember. 485 00:30:01,134 --> 00:30:04,137 - Más is van a házban? - Nincs. Nincs. 486 00:30:04,972 --> 00:30:07,724 Fel kell ültetnünk a székbe! 487 00:30:08,225 --> 00:30:10,602 Azt a rohadt, beütött a Stockholm-szindróma? 488 00:30:13,730 --> 00:30:15,023 Scrabble? 489 00:30:15,023 --> 00:30:17,693 Jó ég, még én tettem szívességet, hogy kiütöttem! 490 00:30:18,902 --> 00:30:23,490 Figyelj, nem tudom, mennyit tudsz erről az ügyről! 491 00:30:23,490 --> 00:30:26,743 Azt, hogy egy Tigris Csapat elrabolt, és most magánakcióba kezdtek. 492 00:30:27,369 --> 00:30:29,788 - Igen. - Aha. És mivel te itt, 493 00:30:29,788 --> 00:30:32,666 hogy is mondjam, teát tütükézel, meg társasozol, 494 00:30:32,666 --> 00:30:34,877 ezért arra tippelek, hogy segítettél nekik. 495 00:30:36,253 --> 00:30:39,173 A bátyja és a másik férfi bementek a dokumentumtárba. 496 00:30:39,173 --> 00:30:42,384 Ja, Guy és Cartwright kíséretében. 497 00:30:42,384 --> 00:30:44,887 Állítólag látni akarják a Szürke Könyvet. 498 00:30:45,470 --> 00:30:47,181 Mást akarnak. 499 00:30:47,848 --> 00:30:48,849 Hát, ez nem lep meg. 500 00:30:48,849 --> 00:30:50,976 Ki a pöcsöm kíváncsi a Szürke Könyvre? 501 00:30:50,976 --> 00:30:55,606 Azt akarják, amiért az MI5 állítólag megölette a nővérüket. 502 00:30:55,606 --> 00:30:58,108 Hát, gyorsan hullanak, simán lehetett baleset. 503 00:30:59,026 --> 00:31:00,652 Ez mióta volt kint az asztalon? 504 00:31:01,612 --> 00:31:05,157 Mondjuk, Duffy meg a kidobói odamentek megállítani őket, 505 00:31:05,157 --> 00:31:07,034 szóval lehet, van benne valami. 506 00:31:07,534 --> 00:31:08,702 Ez sonkás? 507 00:31:14,291 --> 00:31:17,211 Vissza, vissza, vissza! 508 00:31:18,712 --> 00:31:21,048 - Mehet! - Tűz! 509 00:31:25,177 --> 00:31:27,179 - Baszki, átjutottak! - Jó, megyünk! 510 00:31:29,181 --> 00:31:31,183 Gyerünk, gyerünk! Nyomás! Mennünk kell! Siessenek! 511 00:31:34,895 --> 00:31:37,481 - Na! Le fogják lőni! - Lőjön vissza! 512 00:31:37,481 --> 00:31:40,400 - Maga lőjön vissza! - Jó. Adjon egy fegyvert! Megteszem. 513 00:31:40,400 --> 00:31:41,860 Miért adnék fegyvert? 514 00:31:43,570 --> 00:31:44,404 Előre! Előre! 515 00:31:45,155 --> 00:31:46,823 Gyerünk! Menjünk! 516 00:31:46,823 --> 00:31:48,200 - Amint megtaláljuk... - River! 517 00:31:48,200 --> 00:31:49,701 ...leléphetünk. Segítenek? 518 00:31:49,701 --> 00:31:51,453 - River! Csak... River! - Kurva élet! 519 00:31:55,541 --> 00:31:58,961 - MI5-ügynök vagyok, fegyver van nálam! - Előre, előre, előre! 520 00:32:01,505 --> 00:32:02,714 Sérült! Sérült! 521 00:32:02,714 --> 00:32:04,341 Gyerünk! 522 00:32:04,341 --> 00:32:05,342 Ember a földön! 523 00:32:05,342 --> 00:32:07,177 Látod? Mondom, hogy leszarják! 524 00:32:07,177 --> 00:32:09,304 Tovább! Fejet le! 525 00:32:09,304 --> 00:32:10,472 Nincs itt. 526 00:32:21,024 --> 00:32:22,526 Mi ez a sok fény? 527 00:32:27,656 --> 00:32:29,032 Mint valami fesztivál. 528 00:32:44,673 --> 00:32:45,966 Anyád! 529 00:32:45,966 --> 00:32:48,385 Én megmondtam, hogy bízd rám a fegyvereseket! 530 00:32:48,385 --> 00:32:51,972 Így furikázod a gyerekeidet? Egy illegális fegyvertáron ülve? 531 00:32:51,972 --> 00:32:56,560 Vészhelyzet esetére van. Tudod, amolyan... ritka esetekre. 532 00:32:57,853 --> 00:33:00,439 Mivel készülsz a még ritkábbakra? Atombombával? 533 00:33:02,399 --> 00:33:05,444 Ez eléggé visszarúg. Ha túl erősen húzod, a válladnak annyi. 534 00:33:05,444 --> 00:33:06,695 Voltam kiképzésen. 535 00:33:06,695 --> 00:33:08,447 A kiképzés az egy dolog. 536 00:33:08,447 --> 00:33:10,449 Az éles helyzet már más tészta. 537 00:33:11,200 --> 00:33:12,534 Ja, már lőttek rám. 538 00:33:13,994 --> 00:33:16,788 Figyeld meg, majd beüt az adrenalin! 539 00:33:16,788 --> 00:33:18,707 Kitalálom! Ez tesz boldoggá? 540 00:33:18,707 --> 00:33:19,833 Ez is, igen. 541 00:33:20,709 --> 00:33:24,213 A műveleti egységben mindig én voltam az első, aki bement. 542 00:33:25,339 --> 00:33:27,216 Ami azt illeti, majdnem Véreb lettem. 543 00:33:28,300 --> 00:33:29,510 Végül visszamondtam. 544 00:33:30,469 --> 00:33:32,137 Tudtad, hogy buknád az alkalmasságit? 545 00:33:33,931 --> 00:33:36,433 Csak nem akartam Duffyval dolgozni. 546 00:33:38,602 --> 00:33:39,770 Undorító egy ember. 547 00:33:44,274 --> 00:33:45,275 Jól van. 548 00:33:45,275 --> 00:33:46,693 {\an8}BABA A FEDÉLZETEN 549 00:33:53,867 --> 00:33:55,202 Macedón király 550 00:33:55,702 --> 00:33:59,957 Megesküdött, felszabadítja Kis-Ázsiát 551 00:33:59,957 --> 00:34:03,585 Az Égei-tenger mellett Krisztus előtt 334-ben 552 00:34:04,169 --> 00:34:08,590 Földbe döngölte Perzsia hadát 553 00:34:08,590 --> 00:34:12,427 Nagy Sándor 554 00:34:12,427 --> 00:34:16,639 Neve félelmet keltett férfiak szívében 555 00:34:17,349 --> 00:34:18,350 Idióta! 556 00:34:19,560 --> 00:34:23,313 Nagy Sándor 557 00:34:23,313 --> 00:34:24,231 A... 558 00:34:25,148 --> 00:34:26,900 Baszki! Baszki! 559 00:34:35,742 --> 00:34:37,327 Ideje rendet tennem! 560 00:35:04,813 --> 00:35:06,648 Maradj lent! Keresd tovább! 561 00:35:10,777 --> 00:35:11,820 Gyerünk! 562 00:35:43,018 --> 00:35:45,604 Ne, ne, ne, ne, ne! Baszki! 563 00:35:46,271 --> 00:35:48,232 - Mi ez? - Daráló. 564 00:35:49,441 --> 00:35:50,984 Kiszorítják őket. 565 00:35:50,984 --> 00:35:52,569 Ha nem a tárban dögölnek meg, 566 00:35:52,569 --> 00:35:54,571 akkor itt fognak, ha kijönnek a nyíláson. 567 00:35:55,113 --> 00:35:56,406 Most mi legyen? 568 00:35:57,032 --> 00:35:58,200 Maradj a közelemben! 569 00:35:58,200 --> 00:35:59,409 Csináld, amit mondok! 570 00:36:00,077 --> 00:36:02,871 Ha nem szedjük le őket, Louisának és Rivernek annyi. 571 00:36:15,133 --> 00:36:16,301 Basszus! 572 00:36:17,553 --> 00:36:19,096 - Mókára fel! - Mi a picsa? 573 00:36:25,561 --> 00:36:26,895 - Te vigyorogsz? - Ja! 574 00:36:26,895 --> 00:36:28,355 Pezseg a vérem! Neked nem? 575 00:36:28,355 --> 00:36:31,608 Inkább a halálvágyad pezseg! Mi a faszt keresünk mi itt? 576 00:36:31,608 --> 00:36:33,485 Maradtunk volna a pubban! 577 00:36:36,822 --> 00:36:37,823 Szép találat. 578 00:36:39,283 --> 00:36:40,742 Várj! Várj! 579 00:36:41,410 --> 00:36:42,744 Jó, most! 580 00:36:44,830 --> 00:36:46,874 Oké, újratervezés! 581 00:36:47,541 --> 00:36:48,625 Bazmeg! 582 00:36:49,126 --> 00:36:52,254 Jól van, gyere! Itt a táskád és a kabátod. 583 00:36:52,254 --> 00:36:53,589 Hagyd! Rendben lesz. 584 00:36:53,589 --> 00:36:56,633 - Nem is jelentett veszélyt. - Pisztolya volt. 585 00:36:56,633 --> 00:36:59,970 Nem tudja, hogy kell lőni. Még én is jobban célzok. 586 00:36:59,970 --> 00:37:01,513 Odanézz! Na! 587 00:37:01,513 --> 00:37:03,432 - Hahó, Sarah! Hahó! - Hahó! Na! 588 00:37:03,432 --> 00:37:06,935 - Kutya baja! Nagyszerű! Jól van, gyere! - Lamb... 589 00:37:08,979 --> 00:37:10,147 Az MI5 megöleti az embereit? 590 00:37:11,023 --> 00:37:12,816 - Miről beszélsz? - Így van? 591 00:37:13,317 --> 00:37:16,612 Most tőlem vársz feloldozást, amiért kollaboráltál velük? 592 00:37:16,612 --> 00:37:18,655 Nem kollaboráltam. Segítettem. 593 00:37:19,239 --> 00:37:22,451 A korábbi évek tapasztalatai alapján arra jutottam: 594 00:37:22,451 --> 00:37:26,121 „Charles sosem engedélyezne ilyesmit, de Tearney talán igen.” 595 00:37:26,121 --> 00:37:29,041 Hogy jutottál erre a következtetésre? 596 00:37:29,041 --> 00:37:31,418 Láttam, mire képesek Tavernerrel, 597 00:37:31,418 --> 00:37:33,253 - hogy eltussolják a dolgokat. - Faszom! 598 00:37:33,253 --> 00:37:35,214 Na majd meglátjuk, mit találnak lent! 599 00:37:35,214 --> 00:37:37,799 Nem, nem, nem, mármint: „Faszom, jön valaki!” 600 00:37:41,762 --> 00:37:43,889 Úgy látom, ketten vannak. 601 00:37:43,889 --> 00:37:47,184 - Lehet, értem jöttek? - Inkább azért, hogy kiiktassanak. 602 00:37:49,478 --> 00:37:50,854 Az egyikkel elbánok. 603 00:37:50,854 --> 00:37:53,815 - Van valami robbanószere? - Bocsánat! 604 00:37:54,399 --> 00:37:56,235 LÁBNYOM SZIGORÚAN TITKOS 605 00:37:56,235 --> 00:37:57,319 Előre, előre! 606 00:37:57,986 --> 00:37:59,363 Megvan. Megvan! 607 00:38:04,076 --> 00:38:05,410 Jöjjenek ki! 608 00:38:08,288 --> 00:38:10,582 Megvan! Menjünk innen! 609 00:38:10,582 --> 00:38:12,918 Igen, hát, az egyetlen kijárat az az ajtó volt. 610 00:38:23,262 --> 00:38:24,263 Baszki! 611 00:38:27,474 --> 00:38:28,350 Ben! 612 00:38:31,144 --> 00:38:32,271 Tűz! 613 00:38:32,271 --> 00:38:34,481 - Adjon egy pisztolyt! - Nem adok pisztolyt! 614 00:38:37,109 --> 00:38:38,402 Tartalékos voltam. 615 00:38:38,402 --> 00:38:41,363 Nagyszerű! Szóljon nekik is, biztos megadják magukat! 616 00:38:46,618 --> 00:38:47,911 Elveszem a fegyverét. 617 00:38:47,911 --> 00:38:48,996 Maradjon ott! 618 00:38:50,873 --> 00:38:51,915 Fedezzen! 619 00:38:52,499 --> 00:38:54,459 - Ben! - Ben, maradjon... 620 00:39:05,429 --> 00:39:07,222 Célpont a földön! 621 00:39:11,476 --> 00:39:12,477 Bazmeg! 622 00:39:16,732 --> 00:39:18,734 Nyomás, nyomás, nyomás, nyomás! 623 00:40:56,748 --> 00:40:58,750 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra