1
00:00:09,092 --> 00:00:12,304
Fenwick,
te vezeted a Chieftain csapatát a tárban!
2
00:00:14,181 --> 00:00:16,475
Amint bejutottatok,
menjetek be a középső alagútba!
3
00:00:16,475 --> 00:00:18,435
Mindenkit leszedtek. Szorítsátok ki őket!
4
00:00:18,435 --> 00:00:21,772
Eljöttök a nyíláshoz a turbinacsarnoknál,
ez az egyetlen kijárat.
5
00:00:21,772 --> 00:00:22,981
Belülről nyílik.
6
00:00:22,981 --> 00:00:25,984
Vagy bent likvidáljátok őket,
vagy amikor feljönnek.
7
00:00:26,693 --> 00:00:27,694
Értettem.
8
00:00:32,866 --> 00:00:36,537
Sturges, vidd el Hobbst oda,
ahol Standisht tartják, takarítsatok fel!
9
00:00:38,288 --> 00:00:40,415
„Takarítsunk fel”?
10
00:00:42,167 --> 00:00:43,168
Igen.
11
00:00:44,628 --> 00:00:47,798
- Gond?
- Nem, nekem megfelel.
12
00:00:50,175 --> 00:00:51,677
Akkor indulás, aranybogár!
13
00:01:08,110 --> 00:01:10,571
- Sok a dolgod?
- Nem, nem igazán.
14
00:01:11,613 --> 00:01:12,781
Pont félbeszakítottál,
15
00:01:12,781 --> 00:01:15,325
de nem vet rám jó fényt,
hogy épp a vakációmat terveztem.
16
00:01:17,160 --> 00:01:22,082
Ezt akkor kaptam tőled,
amikor kineveztek igazgatónak.
17
00:01:22,082 --> 00:01:24,585
Tizennyolc éves Macallan.
18
00:01:25,919 --> 00:01:26,920
De nem bontottad fel.
19
00:01:29,256 --> 00:01:30,340
Ügyes megfigyelés.
20
00:01:31,216 --> 00:01:33,760
Ilyen nagylelkű ajándékot
még sosem kaptam.
21
00:01:35,929 --> 00:01:41,185
Gyanús is volt, hogy az irigységedet
palástolod a bőkezűségeddel.
22
00:01:42,477 --> 00:01:44,354
Ezért kitetted az irodádba,
23
00:01:44,354 --> 00:01:48,525
egy polcra, mintegy odaszúrásként?
24
00:01:48,525 --> 00:01:49,610
Így van.
25
00:01:51,653 --> 00:01:54,865
Lehet, paranoiás voltál,
és csak simán kedves voltam.
26
00:01:55,699 --> 00:01:58,869
Már mindketten jól ismerjük
a kihallgatások játékszabályait.
27
00:02:01,371 --> 00:02:03,290
Tehát ez egy kihallgatás.
28
00:02:04,166 --> 00:02:07,127
Azt hittem,
csak úgy kedved támadt iszogatni.
29
00:02:07,961 --> 00:02:09,213
Ki akarsz fúrni a helyemről.
30
00:02:13,675 --> 00:02:15,093
Hát, eleget vártam.
31
00:02:16,512 --> 00:02:18,931
Sosem leszek igazgató,
ha megvárom a nyugdíjazásodat.
32
00:02:18,931 --> 00:02:21,183
Találnak a helyedre egy fiatalabbat.
33
00:02:21,183 --> 00:02:22,434
Vagy egy idősebb férfit.
34
00:02:23,977 --> 00:02:26,647
Annyira nehéz volt érvényesülnünk!
35
00:02:27,439 --> 00:02:31,902
Mi vagyunk az első nők ezekben
a pozíciókban. Nem örülhetnénk a sikernek?
36
00:02:32,611 --> 00:02:33,946
Nekem ez még nem siker.
37
00:02:35,489 --> 00:02:39,117
Nos, őszintén megmondom,
én is így éreznék a helyedben.
38
00:02:39,785 --> 00:02:40,827
Mindenesetre elismerésem.
39
00:02:41,411 --> 00:02:42,454
Szép volt.
40
00:02:45,290 --> 00:02:47,835
Ügyes húzás,
hogy elrejtetted előlem Sean Donovant.
41
00:02:48,335 --> 00:02:51,630
Ha tudom, ki ő,
nem engedem a dokumentumtár közelébe.
42
00:02:51,630 --> 00:02:54,508
Ez a baj. Túl régóta ülsz ebben a székben.
43
00:02:54,508 --> 00:02:59,429
Egyre inkább bürokratává, menedzserré
válsz. Már hidegen hagynak a részletek.
44
00:02:59,429 --> 00:03:02,307
Tehát a Szolgálat érdekében tetted?
Milyen nemes!
45
00:03:05,769 --> 00:03:08,355
- Már tavaly le kellett volna mondanod.
- Isztambul miatt?
46
00:03:09,273 --> 00:03:11,942
Azt a döntésemet tényleg
a Szolgálat érdekében hoztam meg.
47
00:03:11,942 --> 00:03:15,696
Engedélyezted egy olyan mobileszköz
tesztjét, ami titkosított gépeket tör fel.
48
00:03:15,696 --> 00:03:17,948
Zárt rendszerekbe is bejutott volna.
49
00:03:18,532 --> 00:03:19,950
Erős fegyvert jelentett.
50
00:03:20,784 --> 00:03:21,952
Már ha működött volna.
51
00:03:21,952 --> 00:03:23,161
De besült.
52
00:03:24,162 --> 00:03:26,999
Egy csomó ártatlan
került miattad kórházba.
53
00:03:27,499 --> 00:03:30,711
Majdnem megöltél
egy rangidős észak-koreai kémet.
54
00:03:30,711 --> 00:03:33,755
Utána elrendelted
egy ügynökünk kiiktatását,
55
00:03:33,755 --> 00:03:36,925
aki meg akarta kongatni a vészharangot.
Elvesztetted a kontrollt.
56
00:03:36,925 --> 00:03:39,803
Nem. Épp ellenkezőleg.
57
00:03:41,180 --> 00:03:43,640
Duffy és a Chieftain
körbevették a dokumentumtárat.
58
00:03:44,349 --> 00:03:45,726
Senki sem jut ki élve.
59
00:03:48,729 --> 00:03:49,771
Ki van bent?
60
00:03:50,772 --> 00:03:55,110
Sean Donovan, Ben Dunn,
River Cartwright és Louisa Guy.
61
00:03:55,110 --> 00:03:58,572
Te jó ég!
Akkor az Utolsó befutókon múlik a sorsom?
62
00:03:58,572 --> 00:03:59,656
Igen, rajtuk.
63
00:04:00,365 --> 00:04:03,202
Mondd csak,
volt már olyan, hogy megmentettek?
64
00:04:40,572 --> 00:04:42,574
{\an8}MICK HERRON
REAL TIGERS CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
65
00:04:48,664 --> 00:04:50,415
UTOLSÓ BEFUTÓK
66
00:05:14,231 --> 00:05:15,774
Most már lejöhet.
67
00:05:28,453 --> 00:05:30,414
Mi lesz, ha megszerzik azt az aktát?
68
00:05:30,998 --> 00:05:31,999
Kiszivárogtatják.
69
00:05:32,666 --> 00:05:34,751
És remélem,
ártani fog annak, aki megölette őt.
70
00:05:35,627 --> 00:05:36,962
Valakinek az MI5 élén.
71
00:05:36,962 --> 00:05:39,798
- Bocsánat, de ez a tea nem elég erős!
- Tényleg?
72
00:05:39,798 --> 00:05:42,676
Már ránézésre tudtam,
csak nem akartam megbántani.
73
00:05:50,475 --> 00:05:52,102
Miért döntött úgy, hogy segít?
74
00:05:53,770 --> 00:05:57,524
Mert én
ugyanúgy nem kedvelem az MI5 vezetőségét.
75
00:05:57,524 --> 00:06:00,444
- De ők a kollégái.
- Nem, ők nem.
76
00:06:00,444 --> 00:06:03,906
Az MI5 nem ilyen volt
Charles Partner vezetése alatt.
77
00:06:03,906 --> 00:06:09,244
Ő forogna a sírjában,
ha tudná, miket tussolnak el.
78
00:06:09,244 --> 00:06:10,579
Tudja, rossz dolgokat.
79
00:06:10,579 --> 00:06:14,124
Másokra kenik a felelősséget,
közben életeket tesznek tönkre.
80
00:06:14,124 --> 00:06:16,293
Most magáról beszél?
81
00:06:16,293 --> 00:06:17,377
Nem.
82
00:06:19,213 --> 00:06:23,675
Nem, példának okáért Seanról,
de mások is vannak.
83
00:06:26,512 --> 00:06:27,513
Így már jobb.
84
00:06:39,983 --> 00:06:40,901
Fenwick,
85
00:06:40,901 --> 00:06:43,195
- hogy álltok az ajtóval?
- Mindjárt odaérünk.
86
00:06:53,956 --> 00:06:55,582
Jaj, mami!
87
00:06:59,044 --> 00:07:00,045
Tiszta.
88
00:07:10,973 --> 00:07:13,183
Elfoglaltuk a pozíciót. Várunk a jelzésre.
89
00:07:23,485 --> 00:07:25,904
Ez nevetséges. Fel kell hívnunk Lambet.
90
00:07:25,904 --> 00:07:27,823
Felhívni... És mit mondjunk neki?
91
00:07:27,823 --> 00:07:30,826
„Elcsesződött az a helyzet,
amit alapból nem javasoltál”?
92
00:07:31,326 --> 00:07:32,911
Hát, akkor Tearney-t!
93
00:07:32,911 --> 00:07:36,248
- Az még rosszabb ötlet.
- Te akartad a küldetést vezetni, vezesd!
94
00:07:36,248 --> 00:07:37,541
- Azt csinálom.
- Tényleg?
95
00:07:37,541 --> 00:07:39,209
Igen, azt.
96
00:07:39,209 --> 00:07:40,794
Van még egyéb javaslatod?
97
00:07:40,794 --> 00:07:43,005
Vedd fel! Biztos Douglas idegeskedik.
98
00:07:46,550 --> 00:07:49,887
Maguk meg
hova a Gandalf szürke tökébe mennek?
99
00:07:49,887 --> 00:07:52,973
Változott a helyzet, Douglas.
De minden rendben van.
100
00:07:52,973 --> 00:07:54,308
Nekem nem úgy tűnik.
101
00:07:54,308 --> 00:07:57,186
Felfegyverzett emberek állnak kint.
102
00:07:58,103 --> 00:08:00,772
- Jó, odamegyek, megnézem.
- Köszöntem.
103
00:08:00,772 --> 00:08:04,735
Jó, állítólag
felfegyverzett emberek jelentek meg.
104
00:08:05,444 --> 00:08:07,696
- Kik?
- Basszus! Feldobtak minket?
105
00:08:07,696 --> 00:08:09,281
- Kik?
- Keresd tovább!
106
00:08:10,032 --> 00:08:11,950
Jó. Te maradj itt!
107
00:08:12,659 --> 00:08:14,036
Én kiderítem, mi van.
108
00:08:19,666 --> 00:08:20,709
Még egyet?
109
00:08:21,460 --> 00:08:22,586
Nem akarsz hazamenni?
110
00:08:24,338 --> 00:08:25,464
Nem.
111
00:08:26,006 --> 00:08:28,342
Akkor meg kell mondanom Cassie-nek,
hogy kirúgtak.
112
00:08:29,301 --> 00:08:31,887
De nem egy álommelóból.
Lehet, ez megadja a kezdőlökést.
113
00:08:31,887 --> 00:08:35,390
Nem kellett lökés. Csak a stabil bevétel,
amíg meg nem oldom a szitut.
114
00:08:36,767 --> 00:08:38,519
Vagyis pénzt adott a fogadásokhoz.
115
00:08:38,519 --> 00:08:39,602
Megdupláztam.
116
00:08:40,270 --> 00:08:41,270
Általában.
117
00:08:43,315 --> 00:08:44,525
Volt egy szar sorozatom,
118
00:08:44,525 --> 00:08:47,236
de ez azt jelenti,
hogy most jó köreim lesznek.
119
00:08:49,154 --> 00:08:51,615
Csak így most nincs miből fogadnom.
Bassza meg!
120
00:08:53,242 --> 00:08:54,910
A kurva... Mit mondjak otthon?
121
00:08:58,747 --> 00:08:59,915
„Sajnálom.”
122
00:09:05,045 --> 00:09:06,839
Ezt kéne nekik mondanod.
123
00:09:06,839 --> 00:09:08,048
Hogy sajnálod.
124
00:09:09,174 --> 00:09:13,554
Baszd meg!
Azt hittem, tőlem kérsz bocsánatot.
125
00:09:13,554 --> 00:09:16,306
Már vagy 500-szor bocsánatot kértem.
126
00:09:20,561 --> 00:09:22,980
Menjünk! Most üres az épület.
127
00:09:24,189 --> 00:09:25,440
Hogy ne égjen a pofánk?
128
00:09:26,817 --> 00:09:30,445
Ja. Adjuk le a kártyánkat,
szedjük össze a cuccainkat!
129
00:09:41,832 --> 00:09:43,208
Urak,
130
00:09:43,834 --> 00:09:46,587
itt jönnek ki a patkányok.
131
00:09:47,421 --> 00:09:48,547
Ha helyzetbe kerültök,
132
00:09:49,381 --> 00:09:52,885
nem vártok további parancsra.
133
00:09:52,885 --> 00:09:55,762
Ha láttok egy célpontot, lőjetek!
134
00:10:00,100 --> 00:10:01,602
Na, hadd nézzem!
135
00:10:03,770 --> 00:10:04,855
Nincs gáz.
136
00:10:05,355 --> 00:10:08,025
Ő Nick Duffy,
az MI5 biztonsági szolgálatának feje.
137
00:10:09,109 --> 00:10:12,196
Biztos csak extra biztosítást kaptunk.
138
00:10:12,196 --> 00:10:13,989
Mármint kissé túlzásba vitték.
139
00:10:15,782 --> 00:10:18,327
És határozottan nem bír engem. De...
140
00:10:18,827 --> 00:10:20,913
Biztos van rá valami magyarázat.
141
00:10:25,334 --> 00:10:26,543
Mehet!
142
00:10:31,381 --> 00:10:32,716
Állj! Megvan!
143
00:10:37,513 --> 00:10:38,514
Ja, ez nem jó.
144
00:10:43,393 --> 00:10:44,770
NINCS JEL
145
00:10:44,770 --> 00:10:46,355
Ezt miért csinálták?
146
00:10:46,355 --> 00:10:50,776
Általában akkor történik ilyen,
amikor le akarnak rohanni egy épületet.
147
00:10:53,904 --> 00:10:57,616
Úgy tűnik,
a főalagút végén békén hagyták a nyílást.
148
00:10:57,616 --> 00:11:00,577
- Melyik kapcsolja a külső vonalat?
- A 145.
149
00:11:01,828 --> 00:11:05,832
- Bejuthatnak a nyíláson?
- Nem. Csak belülről nyílik.
150
00:11:05,832 --> 00:11:08,585
- És a főbejárat?
- Az kívülről is nyílik.
151
00:11:08,585 --> 00:11:11,505
De csak ha én beengedem őket.
152
00:11:11,505 --> 00:11:12,589
Oké.
153
00:11:14,675 --> 00:11:15,926
Én vagyok az. Cartwright.
154
00:11:18,178 --> 00:11:19,346
Halló?
155
00:11:19,346 --> 00:11:21,890
Te hívtál. Nyögd már ki, mit akarsz!
156
00:11:21,890 --> 00:11:24,643
Gyors kérés.
Louisával itt vagyunk a dokumentumtárban,
157
00:11:24,643 --> 00:11:27,396
de most megjelent Nick Duffy
a Chieftainnel karöltve.
158
00:11:27,396 --> 00:11:29,189
- Aha.
- Oké.
159
00:11:30,899 --> 00:11:34,319
Jól jönne az erősítés. Csak óvatosságból.
160
00:11:35,028 --> 00:11:36,989
- Nem érek rá.
- Hát, kösz.
161
00:11:36,989 --> 00:11:40,284
Majd biztos megoldódik valahogy.
162
00:11:41,034 --> 00:11:43,579
Most rúgtam ki Frincit és Francit,
163
00:11:43,579 --> 00:11:47,708
lehet, még ott vannak az irodában
tollat meg vécépapírt lopkodni.
164
00:11:55,007 --> 00:11:56,133
Akkor ennyi.
165
00:11:57,301 --> 00:11:58,719
A szolgálati karrierem vége.
166
00:11:59,761 --> 00:12:01,638
És az új karriered kezdete, mint...
167
00:12:03,724 --> 00:12:05,517
Nem, tippem sincs, mi lehetnél.
168
00:12:07,144 --> 00:12:09,938
Na,
hogyan tegyük emlékezetessé a pillanatot?
169
00:12:11,857 --> 00:12:12,941
Beleszarjunk a fiókba?
170
00:12:14,902 --> 00:12:15,944
Vicceltem.
171
00:12:16,862 --> 00:12:18,155
Félig. És ha belehugyoznánk?
172
00:12:18,155 --> 00:12:21,033
Az rosszabb?
173
00:12:21,033 --> 00:12:24,036
Nehezebb kitakarítani,
mert a szart csak kiveszed.
174
00:12:25,120 --> 00:12:26,830
Már ha nem a cifra jön rá az emberre.
175
00:12:26,830 --> 00:12:30,000
Én nem így akarok emlékezni
az utolsó pillanataimra ügynökként.
176
00:12:32,419 --> 00:12:34,713
Pedig méltó lezárása lett volna.
177
00:12:43,055 --> 00:12:46,308
Ön az Aldersgate irodáját hívta.
Kérem, hagyjon üzenetet!
178
00:12:46,808 --> 00:12:49,603
Én vagyok az. Cartwright.
Lamb mondta, hogy még ott lehettek.
179
00:12:49,603 --> 00:12:52,189
Ha így van,
Louisával a dokumentumtárban vagyunk.
180
00:12:52,189 --> 00:12:56,318
De most megjelent Nick Duffy
meg egy rakás chieftaines, fegyóval.
181
00:12:56,318 --> 00:12:57,986
Elég szar a helyzet.
182
00:12:57,986 --> 00:12:59,655
Ja, és elvágták a kamerákat.
183
00:13:01,782 --> 00:13:03,825
Úgy tűnik, be akarnak j...
184
00:13:06,036 --> 00:13:07,412
Baszki! Megszakadt.
185
00:13:09,665 --> 00:13:11,583
A telefont is elvágták.
186
00:13:13,961 --> 00:13:15,420
Magunkra maradtunk.
187
00:13:17,840 --> 00:13:19,591
A kintiek biztos nem a maguk emberei?
188
00:13:19,591 --> 00:13:20,926
Szerintem a magukéi.
189
00:13:21,677 --> 00:13:23,595
És tudják, hogy mit keresünk.
190
00:13:23,595 --> 00:13:26,014
És mi lenne az?
191
00:13:26,014 --> 00:13:28,267
Mert nyilvánvalóan
valami fontosról van szó.
192
00:13:28,267 --> 00:13:30,269
Igen, de nincs itt.
193
00:13:30,269 --> 00:13:32,271
Emberek, nyissák ki a szájukat!
194
00:13:32,271 --> 00:13:33,856
A nővéremet meggyilkolták.
195
00:13:34,690 --> 00:13:37,526
- Öngyilkosságnak állították be. Lelökték.
- De kik?
196
00:13:37,526 --> 00:13:38,777
Egy ilyen parancsot
197
00:13:39,361 --> 00:13:42,072
- csak Ingrid Tearney adhatott ki.
- Nonszensz.
198
00:13:42,072 --> 00:13:43,949
Ha megtaláljuk, neki befellegzett.
199
00:13:43,949 --> 00:13:46,368
Jó, nem tudom, miről van szó,
de Duffy van fent
200
00:13:46,368 --> 00:13:49,246
- egy csomó chieftainessel.
- Duffy a Chieftainnel? Miért?
201
00:13:49,246 --> 00:13:50,998
Nem tudom, de mindent kilőtt.
202
00:13:50,998 --> 00:13:53,166
A telefont, a kamerákat...
Ideadod a pisztolyt?
203
00:13:53,166 --> 00:13:54,334
Be fognak jönni?
204
00:13:54,334 --> 00:13:56,295
Nem, megmondom nekik, hogy ne jöjjenek.
205
00:13:56,295 --> 00:13:58,213
De a fegyverrel hatásosabb lenne...
206
00:13:58,213 --> 00:13:59,381
Adja már oda neki!
207
00:13:59,381 --> 00:14:01,133
- Nem maga parancsol.
- Maga sem.
208
00:14:01,133 --> 00:14:03,719
Most a fentiek dirigálnak.
Idelent nem kell a fegyver.
209
00:14:03,719 --> 00:14:05,387
A bejáratnál kell neki.
210
00:14:05,387 --> 00:14:06,555
Jól mondja.
211
00:14:07,639 --> 00:14:08,640
Kösz.
212
00:14:09,766 --> 00:14:11,018
Amúgy felhívtam a Slough House-t.
213
00:14:11,018 --> 00:14:12,769
- Ők a megmentőink?
- Aha.
214
00:14:12,769 --> 00:14:13,854
Akkor most lőj le!
215
00:14:13,854 --> 00:14:15,856
- Jöjjön, Douglas!
- Mekkora kupi!
216
00:14:15,856 --> 00:14:17,900
Majd később rendet rak! Jöjjön már!
217
00:14:18,609 --> 00:14:21,153
Hé! Mi a fasz?
218
00:14:21,153 --> 00:14:22,571
Ez...
219
00:14:22,571 --> 00:14:23,655
Ez.
220
00:14:24,531 --> 00:14:26,116
- Azt írja, 12-es helyiség...
- Aha.
221
00:14:26,116 --> 00:14:27,993
- ...de nincs itt.
- Három van belőle.
222
00:14:27,993 --> 00:14:29,244
Hol?
223
00:14:29,244 --> 00:14:31,413
ez a 12A, de ott van 12B és C is.
224
00:14:32,331 --> 00:14:33,832
Ó, az Isten áldja meg!
225
00:14:35,626 --> 00:14:37,252
- Nyomás!
- Jövök már!
226
00:14:40,255 --> 00:14:41,298
Csak ess neki!
227
00:14:41,298 --> 00:14:43,008
Csak... Csak...
228
00:14:46,762 --> 00:14:49,723
Egyáltalán mit keresnek?
Bizonyítékot a gyilkosságról?
229
00:14:49,723 --> 00:14:51,642
Arról nem lesz feljegyzés.
230
00:14:51,642 --> 00:14:54,228
Egy akta, a neve „Lábnyom”.
231
00:14:55,020 --> 00:14:56,188
Ezért ölték meg.
232
00:14:58,106 --> 00:14:59,316
Ki akarta szivárogtatni.
233
00:14:59,900 --> 00:15:02,152
Inkább segítsen, ha már itt álldogál!
234
00:15:03,070 --> 00:15:04,655
Ki mondta, hogy itt van?
235
00:15:04,655 --> 00:15:05,739
Egy forrás.
236
00:15:06,365 --> 00:15:08,784
A forrásuk kamuzhatott is, nem gondolja?
237
00:15:09,576 --> 00:15:10,577
Ha kamuzott,
238
00:15:10,577 --> 00:15:12,871
akkor miért jöttek ide
felfegyverzett emberek?
239
00:15:13,372 --> 00:15:15,415
A Szürke Könyvért megölnének?
240
00:15:15,415 --> 00:15:17,167
Nem fognak megölni senkit.
241
00:15:18,418 --> 00:15:20,504
Elvágták a telefont és a kamerákat.
242
00:15:20,504 --> 00:15:22,589
Jól tudja, hogy ez mit jelent.
243
00:15:25,342 --> 00:15:28,428
Ők mit tennének, ha mi lennénk ott?
244
00:15:28,428 --> 00:15:31,515
- Eljátszanák, hogy nem hallották.
- Én odamegyek.
245
00:15:31,515 --> 00:15:32,683
Igazad van.
246
00:15:33,600 --> 00:15:36,520
- Úgy tűnik, nagy bajban vannak.
- Ráadásul...
247
00:15:37,604 --> 00:15:38,897
Így talán visszavesznek?
248
00:15:39,940 --> 00:15:41,275
Jó szar kép!
249
00:15:44,862 --> 00:15:45,946
Siess!
250
00:15:54,580 --> 00:15:56,915
Mi a terv, amikor odaérünk?
251
00:15:59,334 --> 00:16:01,086
Leszeded a rosszfiúkat?
252
00:16:01,086 --> 00:16:02,796
Én meg megmentem Standisht?
253
00:16:06,508 --> 00:16:08,760
Ébressz fel, ha már közel járunk!
254
00:16:15,225 --> 00:16:18,562
- Mit csinálsz, ha én győzök?
- Nem tudom.
255
00:16:18,562 --> 00:16:21,064
Elmegyek valami vállalati képzésre.
256
00:16:22,608 --> 00:16:23,775
Vezetőire.
257
00:16:23,775 --> 00:16:25,611
Valami olyasmire gondoltam,
258
00:16:25,611 --> 00:16:27,404
ami rendes pénzt hoz a konyhára.
259
00:16:27,905 --> 00:16:29,865
De azok közel sem ennyire izgalmasak.
260
00:16:30,866 --> 00:16:33,035
Még mindig felpezsdít a munka.
261
00:16:37,080 --> 00:16:39,416
Donovant honnan rántottad elő?
262
00:16:40,250 --> 00:16:41,877
Beszámolót akarsz?
263
00:16:41,877 --> 00:16:43,128
Igen.
264
00:16:43,128 --> 00:16:44,630
Majdnem sikerült becsapnod.
265
00:16:44,630 --> 00:16:46,798
Hát, még összejöhet.
266
00:16:48,467 --> 00:16:49,551
Ez egy olyan eset,
267
00:16:50,511 --> 00:16:51,762
amiből tanulhatok.
268
00:16:52,846 --> 00:16:53,889
Na!
269
00:16:54,389 --> 00:16:57,601
Feltételezem, Donovan nem tudja,
hogy te adtad le a drótot.
270
00:16:58,852 --> 00:17:01,980
Csak azt tudja,
hogy egy MI5-os vezető vagyok,
271
00:17:01,980 --> 00:17:04,316
akit felháborítottak
az Alisonnal történtek.
272
00:17:05,442 --> 00:17:08,612
Név nélkül kerestem meg, online,
273
00:17:09,238 --> 00:17:12,491
olyan dolgokat írtam neki,
amiket csak én tudhatok,
274
00:17:12,491 --> 00:17:16,244
- elnyertem a bizalmát, így kezdődött.
- És hogy juttattad be a Chieftainhez?
275
00:17:16,787 --> 00:17:19,414
Felhívtam Webbet egy személyes ajánlással.
276
00:17:19,915 --> 00:17:21,541
És Webb nem tudta, mi történik?
277
00:17:21,541 --> 00:17:24,169
Dehogy tudta! Nem.
278
00:17:24,169 --> 00:17:26,630
Én vittem a Tigris Csapat ötletét Juddhoz,
279
00:17:26,630 --> 00:17:29,508
és ő készségesen együttműködött,
hogy kiszúrhasson veled.
280
00:17:30,217 --> 00:17:33,971
Mivel egy ösztönemberről van szó,
nulla kreativitással,
281
00:17:33,971 --> 00:17:37,140
tudtam, hogy régi barátját,
Sly Monteitht keresi majd meg.
282
00:17:37,140 --> 00:17:40,227
Neki pedig beajánlottam Webbet,
283
00:17:40,227 --> 00:17:43,313
mivel ő mindent tudott
az MI5 gyenge pontjairól.
284
00:17:43,313 --> 00:17:44,690
Például River Cartwrightról.
285
00:17:44,690 --> 00:17:47,109
Mi... Abból majdnem katasztrófa lett.
286
00:17:47,109 --> 00:17:50,946
Duffytól kellett kimentenem,
hogy lejuthasson az alagsorba.
287
00:17:50,946 --> 00:17:53,824
- Akkor szerencséd is volt.
- Igen. Egy kicsi.
288
00:17:53,824 --> 00:17:56,410
Reméljük, már nem lesz több!
289
00:18:01,915 --> 00:18:03,625
Oké. Hol a gomb?
290
00:18:04,793 --> 00:18:06,795
Itt River Cartwright, MI5-ügynök.
291
00:18:06,795 --> 00:18:08,255
Nem tudom, Duffy mit mondott,
292
00:18:08,255 --> 00:18:11,049
de nincs engedélyük a belépésre.
293
00:18:12,176 --> 00:18:14,094
De van. Ajtót kinyitni!
294
00:18:16,054 --> 00:18:18,932
Az épületben MI5-ügynökök dolgoznak
295
00:18:18,932 --> 00:18:22,186
Ingrid Tearney,
az MI5 vezetőjének parancsára.
296
00:18:24,605 --> 00:18:28,692
- Szuper.
- Fenwick! Mehet! Menjetek be!
297
00:18:30,068 --> 00:18:34,031
- Miért hallgatott el?
- Most kommunikálják felülre az üzenetet.
298
00:18:34,031 --> 00:18:35,073
Oké.
299
00:18:37,951 --> 00:18:38,952
Várjunk! Mit csinál?
300
00:18:38,952 --> 00:18:41,163
Hát, felkommunikálta,
ők meg megadták a kódot.
301
00:18:41,163 --> 00:18:42,748
- Meg tudja állítani?
- Igen.
302
00:18:42,748 --> 00:18:44,750
- Csak felül kell írni a kódot.
- Csinálja!
303
00:18:44,750 --> 00:18:47,419
- Próbálok emlékezni rá.
- Jézusom, Douglas! Gyerünk már!
304
00:18:47,419 --> 00:18:50,380
Kérem, ne stresszeljen,
arra nem reagálok jól!
305
00:18:50,380 --> 00:18:53,717
Arra sem fog jól reagálni,
ha betör ide egy csapat fegyveres!
306
00:18:53,717 --> 00:18:56,220
- Na! Gondolkozzon!
- Gyerünk, Douglas! Menni fog!
307
00:18:56,220 --> 00:18:57,721
- Igen, Douglas. Ha...
- Megvan.
308
00:18:57,721 --> 00:18:58,972
- Oké.
- Nem. Elfelejtettem.
309
00:18:58,972 --> 00:19:00,807
Mi... Egyessel kezdődik?
310
00:19:01,683 --> 00:19:03,602
- Igen.
- Most csak találgat, Douglas?
311
00:19:03,602 --> 00:19:04,561
Igen, találgatok.
312
00:19:04,561 --> 00:19:06,063
- Miért vigyorog?
- Félek.
313
00:19:06,063 --> 00:19:07,898
Gyerünk! Gondolkozzon! Gondolkozzon!
314
00:19:07,898 --> 00:19:09,107
Egy, kettő.
315
00:19:09,608 --> 00:19:11,860
Itt úgyse jössz át!
316
00:19:11,860 --> 00:19:13,529
Mi a faszom volt ez?
317
00:19:13,529 --> 00:19:16,448
- Nem tudom.
- Ó, te... Várjon! Hátra! A picsába vele!
318
00:19:20,369 --> 00:19:21,537
Így jó lesz.
319
00:19:28,585 --> 00:19:29,837
Robbantsuk be!
320
00:19:32,005 --> 00:19:33,006
Jó. Hátra!
321
00:19:34,216 --> 00:19:35,634
Így most sosem fog kinyílni.
322
00:19:37,636 --> 00:19:39,304
Ez volt a cél, Douglas.
323
00:19:42,015 --> 00:19:43,851
Tudja, milyen drága egy ilyen izé?
324
00:19:44,434 --> 00:19:46,812
- Nem igazán volt más...
- 1574.
325
00:19:48,939 --> 00:19:50,524
- Mi?
- 1574.
326
00:19:51,108 --> 00:19:53,110
A felülíró kód. Tudtam, hogy megvan.
327
00:19:53,110 --> 00:19:54,111
Kész.
328
00:19:56,572 --> 00:19:57,865
- Volt benne egyes?
- Volt.
329
00:19:57,865 --> 00:19:59,408
- Csodálatos.
- Igen.
330
00:19:59,408 --> 00:20:00,492
Írja be!
331
00:20:01,618 --> 00:20:02,703
Beszarok!
332
00:20:03,954 --> 00:20:05,122
Tűz!
333
00:20:23,891 --> 00:20:24,808
Baszki!
334
00:20:25,601 --> 00:20:28,020
- Jól van, Douglas?
- Nem, nem vagyok...
335
00:20:33,150 --> 00:20:34,818
Álljon fel, Douglas! Gyerünk!
336
00:20:34,818 --> 00:20:37,446
Már nem akarok játszani! Nem!
337
00:20:38,864 --> 00:20:40,949
Gyerünk, Douglas!
Ez most nem játék! Jöjjön!
338
00:20:40,949 --> 00:20:42,242
- Oké, oké.
- Douglas!
339
00:20:42,242 --> 00:20:43,911
Megadom magam! Megadom! M...
340
00:20:43,911 --> 00:20:44,912
Hagyjuk!
341
00:20:47,497 --> 00:20:50,709
Megadom magam. Megadom.
Megadom. Megadom. Megadom.
342
00:20:50,709 --> 00:20:53,170
Ne! Ne lőjenek le! Nem tudok semmit!
343
00:20:53,170 --> 00:20:55,756
Jó, sok mindent tudok,
de azt nem, hogy ők mit csinálnak.
344
00:20:55,756 --> 00:20:58,509
A Szürke Könyvet akarták,
így megmutattam nekik, hol van.
345
00:20:58,509 --> 00:21:01,011
Majd bejöttek. Kihunyt a fény.
Nem szeretem a sötétet.
346
00:21:01,011 --> 00:21:03,764
Aztán visszajött a fény,
és vörös meg zöld lett.
347
00:21:03,764 --> 00:21:06,141
Mint karácsonykor. Szeretem a karácsonyt.
348
00:21:06,141 --> 00:21:07,059
Fogja be!
349
00:21:07,059 --> 00:21:09,478
- Körbevezessem?
- Mondom, fogja be a száját!
350
00:21:09,478 --> 00:21:11,688
- Nem bírom.
- De bírja!
351
00:21:12,272 --> 00:21:13,607
Jó. De. Oké.
352
00:21:16,610 --> 00:21:17,486
Duffy, jelentkezz!
353
00:21:20,822 --> 00:21:21,949
Duffy. Mondjad!
354
00:21:21,949 --> 00:21:24,451
- Azt mondtad, lőjünk.
- Így van.
355
00:21:24,451 --> 00:21:26,286
Itt egy fegyvertelen pasas.
356
00:21:27,955 --> 00:21:28,789
És?
357
00:21:28,789 --> 00:21:32,543
És szerintem törvényi szempontból
nem klappol a parancs.
358
00:21:35,754 --> 00:21:37,881
- Együttműködik?
- Igen.
359
00:21:38,799 --> 00:21:41,552
Oké.
Küldjétek fel hozzám! Elviszem a Parkba.
360
00:21:42,219 --> 00:21:45,514
- Mackenzie, vidd fel ezt a csávót!
- Igenis.
361
00:21:45,514 --> 00:21:47,099
Hallotta. Álljon fel!
362
00:21:49,309 --> 00:21:51,937
Fiúk! Bemegyünk a folyosóra.
363
00:21:51,937 --> 00:21:54,273
Tudjátok, mi a dolgotok. Mindent bele!
364
00:21:54,273 --> 00:21:55,607
C-4-et az ajtókra!
365
00:21:55,607 --> 00:21:57,734
Gránátot, ha kiszakadtak a helyükről!
366
00:21:57,734 --> 00:21:58,902
Vettem.
367
00:22:02,030 --> 00:22:03,198
Tovább!
368
00:22:07,494 --> 00:22:09,454
- Baszki! Jézus!
- Jézus!
369
00:22:09,454 --> 00:22:11,290
- Bejutottak.
- Add vissza!
370
00:22:11,290 --> 00:22:13,166
- Add vissza, légyszi!
- Jó, jó.
371
00:22:13,166 --> 00:22:17,671
- Lelőttél valakit érte?
- Ja. Berobbantották az ajtót. Végünk.
372
00:22:17,671 --> 00:22:19,923
Várj! Mondtad nekik, hogy MI5-os vagy?
373
00:22:19,923 --> 00:22:23,302
- Igen, de leszarták.
- Az igen! Hol van Douglas?
374
00:22:23,302 --> 00:22:25,637
Nem tudom.
Valószínűleg épp teát főz nekik.
375
00:22:25,637 --> 00:22:27,306
El kell barikádoznunk az ajtókat.
376
00:22:27,306 --> 00:22:29,933
Ha... Akkor majd én!
377
00:22:31,935 --> 00:22:33,604
- Mennünk kell! Bejutottak.
- Nem.
378
00:22:33,604 --> 00:22:35,981
Nem, itt lesz. Itt kell lennie valahol.
379
00:22:40,110 --> 00:22:41,111
Nem segítenek?
380
00:22:41,111 --> 00:22:43,488
Nem mennek el az akta nélkül.
381
00:22:44,615 --> 00:22:45,824
Milyen akta?
382
00:22:45,824 --> 00:22:49,328
Donovan szerint
Tearney ölette meg a csaját,
383
00:22:49,328 --> 00:22:52,915
mert ki akart szivárogtatni valamit,
ami Isztambulban történt.
384
00:22:52,915 --> 00:22:54,917
Nagyszerű! Oké! Döntsük fel!
385
00:22:56,877 --> 00:22:58,045
Tovább, balra!
386
00:23:04,468 --> 00:23:05,802
Baszki!
387
00:23:05,802 --> 00:23:09,139
- Miért gondolják, hogy itt van?
- Egy MI5-os adta a fülest.
388
00:23:09,139 --> 00:23:12,309
- Ki a faszomért harcolunk?
- Leszarom, csak éljem túl!
389
00:23:12,309 --> 00:23:14,937
- Jó. Gyere!
- Semmi értelme! Az ajtók kifelé nyílnak.
390
00:23:14,937 --> 00:23:16,522
- Csináld! Gyerünk!
- Jó.
391
00:23:21,902 --> 00:23:25,364
Várj, szerinted
tényleg van valamijük Tearney ellen?
392
00:23:25,364 --> 00:23:27,783
Csak azt tudom, hogy célba vettek.
393
00:23:31,662 --> 00:23:34,248
A tárban volt. Fegyvertelen.
394
00:23:37,251 --> 00:23:38,877
Oké. Innen átveszem.
395
00:23:41,338 --> 00:23:42,381
Nick.
396
00:23:43,090 --> 00:23:44,132
Douglas.
397
00:23:48,345 --> 00:23:50,389
Biztosan nagyon megijedt.
398
00:23:50,389 --> 00:23:53,058
Ezek a berobbanó ajtók
meg a fegyveres emberek...
399
00:23:54,351 --> 00:23:56,353
Egy ideig nem kell beöntés.
400
00:23:57,437 --> 00:23:59,064
Mármint amúgy sem szoktam csináltatni.
401
00:23:59,940 --> 00:24:02,860
Ami azt illeti,
sok hasznos baktériumot is kimos,
402
00:24:02,860 --> 00:24:04,778
amik kellenek az embernek.
403
00:24:05,404 --> 00:24:09,324
A bacik a barátaink,
ha az emésztésről van szó.
404
00:24:09,825 --> 00:24:12,035
Nekem szilárd a székletem.
405
00:24:14,955 --> 00:24:16,123
Sokkot kapott.
406
00:24:16,123 --> 00:24:19,626
Igen.
Feloldódnak a gátlások, megered a száj.
407
00:24:19,626 --> 00:24:21,795
Nem. Én mindig ilyen vagyok.
408
00:24:22,421 --> 00:24:24,131
- Doug!
- Douglas.
409
00:24:24,631 --> 00:24:28,177
Doug, akiket beengedett...
410
00:24:28,177 --> 00:24:29,970
Hazudtak nekem.
411
00:24:29,970 --> 00:24:32,556
Igen. Senki sem hibáztatja,
de tudnom kell valamit.
412
00:24:32,556 --> 00:24:34,057
Mennyit mondtak?
413
00:24:35,142 --> 00:24:37,311
Hogy a Szürke Könyvet akarják.
414
00:24:45,569 --> 00:24:47,487
És oda is adta nekik?
415
00:24:51,450 --> 00:24:53,660
Hát, megmutattam nekik a helyét,
416
00:24:53,660 --> 00:24:57,372
de aztán más irányba vándoroltak.
417
00:24:58,790 --> 00:25:01,627
- Elárulták, mit keresnek?
- Nem.
418
00:25:04,630 --> 00:25:07,007
Akkor elképzelése sincs róla,
hogy mit csinálnak?
419
00:25:07,716 --> 00:25:08,759
Nincs.
420
00:25:16,475 --> 00:25:17,851
Jó. Akkor...
421
00:25:20,521 --> 00:25:21,897
most szépen kivisszük innen.
422
00:25:23,482 --> 00:25:26,151
Csak annyit tudok,
hogy Tearney-hez van köze.
423
00:25:34,451 --> 00:25:37,913
Úgy érzem, ezt nem kéne tudnom.
Úgyhogy felejtse el!
424
00:25:37,913 --> 00:25:39,081
Azt nem tehetem.
425
00:25:39,081 --> 00:25:41,667
Kérem, csak... csak gyorsan csinálja!
426
00:25:43,877 --> 00:25:45,045
Az menni fog.
427
00:25:58,350 --> 00:26:03,355
Kell majd egy kis takarítás.
428
00:26:07,192 --> 00:26:09,027
Mosás, minden.
429
00:26:20,122 --> 00:26:22,583
- És ha elkéstünk?
- Legalább megpróbáltuk.
430
00:26:24,918 --> 00:26:26,962
Egyáltalán mit tegyünk, ha odaérünk?
431
00:26:27,880 --> 00:26:30,215
Megállítjuk a fegyvereseket,
akik a barátainkra lőnek.
432
00:26:30,924 --> 00:26:31,925
Kollégáinkra.
433
00:26:33,218 --> 00:26:34,303
Lábat le!
434
00:26:40,726 --> 00:26:41,810
És hogy állítjuk meg?
435
00:26:41,810 --> 00:26:43,812
- A fegyvereseket.
- Bízd rám!
436
00:26:44,563 --> 00:26:47,107
Miért? Van egy óriási mágnesed,
ami beszívja a golyókat?
437
00:26:47,107 --> 00:26:48,025
Valami olyasmi.
438
00:26:53,322 --> 00:26:56,950
Jó érzés volt közölni Judd-dal,
hogy a Tigris Csapata elszabadult?
439
00:26:56,950 --> 00:26:58,827
Ó, nagyon.
440
00:26:58,827 --> 00:27:01,038
Azóta is kacagok az arcán.
441
00:27:01,038 --> 00:27:02,247
Szívesen megnéztem volna!
442
00:27:02,247 --> 00:27:06,877
Hát, ha beválik a terved,
közölheted vele, hogy átvágtad.
443
00:27:08,170 --> 00:27:10,839
Ő azt hitte,
engem csináltok ki a Tigris Csapattal,
444
00:27:10,839 --> 00:27:14,635
közben meg őt használtad fel,
hogy megszabadulj tőlem,
445
00:27:14,635 --> 00:27:16,678
őt is rákényszerítve a lemondásra.
446
00:27:16,678 --> 00:27:19,139
Hangosan kimondva elég erős terv.
447
00:27:19,139 --> 00:27:21,558
Egy nagymesterhez méltó.
448
00:27:21,558 --> 00:27:22,726
Most én kérdezek.
449
00:27:23,352 --> 00:27:25,437
Miért nem semmisítetted meg te az aktát?
450
00:27:25,437 --> 00:27:27,940
Én vagyok az MI5 feje.
Nem égethetek el aktákat.
451
00:27:28,857 --> 00:27:31,818
Alá kell írni, számon kell tartani őket.
452
00:27:31,818 --> 00:27:33,570
Főleg a kényeseket.
453
00:27:33,570 --> 00:27:37,908
Így addig forgattam,
amíg el nem tűnt szép csendben.
454
00:27:39,034 --> 00:27:40,369
Neked is azt kéne.
455
00:27:41,870 --> 00:27:43,205
Szépen csendben eltűnnöd.
456
00:27:43,205 --> 00:27:44,373
Az egyikünk el is fog.
457
00:27:44,373 --> 00:27:47,000
Attól függően, ki jut ki élve a tárból.
458
00:27:55,175 --> 00:27:56,218
Még egyet?
459
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
MEGÉRKEZETT
460
00:28:00,764 --> 00:28:02,850
Megérkeztél az úti célodhoz.
461
00:28:06,395 --> 00:28:07,563
Lassíts!
462
00:28:08,146 --> 00:28:10,357
- Lassítok.
- Jó, húzódj le!
463
00:28:11,859 --> 00:28:12,901
Itt! Itt!
464
00:28:14,361 --> 00:28:15,654
Tipikus.
465
00:28:29,209 --> 00:28:30,419
Hé, állítsd le a motort!
466
00:28:39,219 --> 00:28:40,637
Van apród?
467
00:28:41,138 --> 00:28:43,640
- Apróm?
- Aha. Aprópénz.
468
00:28:43,640 --> 00:28:44,850
Bármi megfelel.
469
00:28:48,478 --> 00:28:49,479
Aha.
470
00:28:52,983 --> 00:28:54,234
Aha, szuper.
471
00:28:54,902 --> 00:28:58,322
- Elviszem ezt az eldobhatós poharat.
- Az egy 180 fontos okosbögre.
472
00:28:58,906 --> 00:29:00,657
Száznyolcvan?
473
00:29:02,117 --> 00:29:03,202
Téged átkúrtak, barátom.
474
00:29:04,953 --> 00:29:06,371
Minek az neked?
475
00:29:06,371 --> 00:29:09,041
Ha nem jövök fél órán belül,
csinálj valamit!
476
00:29:12,503 --> 00:29:13,587
Csináljak valamit?
477
00:29:14,463 --> 00:29:15,506
Jóhogy.
478
00:29:16,465 --> 00:29:17,799
Én vagyok itt az ész.
479
00:29:28,852 --> 00:29:31,813
- A „Burberry” nem létező szó.
- De.
480
00:29:31,813 --> 00:29:35,150
De nem Scrabble-szó.
481
00:29:46,828 --> 00:29:47,829
Ki az?
482
00:29:47,829 --> 00:29:51,250
Boldog, csoda szép karácsonyt
Boldog, csoda szép karácsonyt
483
00:29:51,250 --> 00:29:55,504
Boldog, csoda szép karácsonyt
Kívánok én
484
00:29:55,504 --> 00:29:56,463
Kösz, nem, ember.
485
00:30:01,134 --> 00:30:04,137
- Más is van a házban?
- Nincs. Nincs.
486
00:30:04,972 --> 00:30:07,724
Fel kell ültetnünk a székbe!
487
00:30:08,225 --> 00:30:10,602
Azt a rohadt,
beütött a Stockholm-szindróma?
488
00:30:13,730 --> 00:30:15,023
Scrabble?
489
00:30:15,023 --> 00:30:17,693
Jó ég,
még én tettem szívességet, hogy kiütöttem!
490
00:30:18,902 --> 00:30:23,490
Figyelj, nem tudom,
mennyit tudsz erről az ügyről!
491
00:30:23,490 --> 00:30:26,743
Azt, hogy egy Tigris Csapat elrabolt,
és most magánakcióba kezdtek.
492
00:30:27,369 --> 00:30:29,788
- Igen.
- Aha. És mivel te itt,
493
00:30:29,788 --> 00:30:32,666
hogy is mondjam,
teát tütükézel, meg társasozol,
494
00:30:32,666 --> 00:30:34,877
ezért arra tippelek,
hogy segítettél nekik.
495
00:30:36,253 --> 00:30:39,173
A bátyja és a másik férfi
bementek a dokumentumtárba.
496
00:30:39,173 --> 00:30:42,384
Ja, Guy és Cartwright kíséretében.
497
00:30:42,384 --> 00:30:44,887
Állítólag látni akarják a Szürke Könyvet.
498
00:30:45,470 --> 00:30:47,181
Mást akarnak.
499
00:30:47,848 --> 00:30:48,849
Hát, ez nem lep meg.
500
00:30:48,849 --> 00:30:50,976
Ki a pöcsöm kíváncsi a Szürke Könyvre?
501
00:30:50,976 --> 00:30:55,606
Azt akarják, amiért az MI5
állítólag megölette a nővérüket.
502
00:30:55,606 --> 00:30:58,108
Hát, gyorsan hullanak,
simán lehetett baleset.
503
00:30:59,026 --> 00:31:00,652
Ez mióta volt kint az asztalon?
504
00:31:01,612 --> 00:31:05,157
Mondjuk, Duffy meg a kidobói
odamentek megállítani őket,
505
00:31:05,157 --> 00:31:07,034
szóval lehet, van benne valami.
506
00:31:07,534 --> 00:31:08,702
Ez sonkás?
507
00:31:14,291 --> 00:31:17,211
Vissza, vissza, vissza!
508
00:31:18,712 --> 00:31:21,048
- Mehet!
- Tűz!
509
00:31:25,177 --> 00:31:27,179
- Baszki, átjutottak!
- Jó, megyünk!
510
00:31:29,181 --> 00:31:31,183
Gyerünk, gyerünk! Nyomás!
Mennünk kell! Siessenek!
511
00:31:34,895 --> 00:31:37,481
- Na! Le fogják lőni!
- Lőjön vissza!
512
00:31:37,481 --> 00:31:40,400
- Maga lőjön vissza!
- Jó. Adjon egy fegyvert! Megteszem.
513
00:31:40,400 --> 00:31:41,860
Miért adnék fegyvert?
514
00:31:43,570 --> 00:31:44,404
Előre! Előre!
515
00:31:45,155 --> 00:31:46,823
Gyerünk! Menjünk!
516
00:31:46,823 --> 00:31:48,200
- Amint megtaláljuk...
- River!
517
00:31:48,200 --> 00:31:49,701
...leléphetünk. Segítenek?
518
00:31:49,701 --> 00:31:51,453
- River! Csak... River!
- Kurva élet!
519
00:31:55,541 --> 00:31:58,961
- MI5-ügynök vagyok, fegyver van nálam!
- Előre, előre, előre!
520
00:32:01,505 --> 00:32:02,714
Sérült! Sérült!
521
00:32:02,714 --> 00:32:04,341
Gyerünk!
522
00:32:04,341 --> 00:32:05,342
Ember a földön!
523
00:32:05,342 --> 00:32:07,177
Látod? Mondom, hogy leszarják!
524
00:32:07,177 --> 00:32:09,304
Tovább! Fejet le!
525
00:32:09,304 --> 00:32:10,472
Nincs itt.
526
00:32:21,024 --> 00:32:22,526
Mi ez a sok fény?
527
00:32:27,656 --> 00:32:29,032
Mint valami fesztivál.
528
00:32:44,673 --> 00:32:45,966
Anyád!
529
00:32:45,966 --> 00:32:48,385
Én megmondtam,
hogy bízd rám a fegyvereseket!
530
00:32:48,385 --> 00:32:51,972
Így furikázod a gyerekeidet?
Egy illegális fegyvertáron ülve?
531
00:32:51,972 --> 00:32:56,560
Vészhelyzet esetére van.
Tudod, amolyan... ritka esetekre.
532
00:32:57,853 --> 00:33:00,439
Mivel készülsz a még ritkábbakra?
Atombombával?
533
00:33:02,399 --> 00:33:05,444
Ez eléggé visszarúg.
Ha túl erősen húzod, a válladnak annyi.
534
00:33:05,444 --> 00:33:06,695
Voltam kiképzésen.
535
00:33:06,695 --> 00:33:08,447
A kiképzés az egy dolog.
536
00:33:08,447 --> 00:33:10,449
Az éles helyzet már más tészta.
537
00:33:11,200 --> 00:33:12,534
Ja, már lőttek rám.
538
00:33:13,994 --> 00:33:16,788
Figyeld meg, majd beüt az adrenalin!
539
00:33:16,788 --> 00:33:18,707
Kitalálom! Ez tesz boldoggá?
540
00:33:18,707 --> 00:33:19,833
Ez is, igen.
541
00:33:20,709 --> 00:33:24,213
A műveleti egységben
mindig én voltam az első, aki bement.
542
00:33:25,339 --> 00:33:27,216
Ami azt illeti, majdnem Véreb lettem.
543
00:33:28,300 --> 00:33:29,510
Végül visszamondtam.
544
00:33:30,469 --> 00:33:32,137
Tudtad, hogy buknád az alkalmasságit?
545
00:33:33,931 --> 00:33:36,433
Csak nem akartam Duffyval dolgozni.
546
00:33:38,602 --> 00:33:39,770
Undorító egy ember.
547
00:33:44,274 --> 00:33:45,275
Jól van.
548
00:33:45,275 --> 00:33:46,693
{\an8}BABA A FEDÉLZETEN
549
00:33:53,867 --> 00:33:55,202
Macedón király
550
00:33:55,702 --> 00:33:59,957
Megesküdött, felszabadítja Kis-Ázsiát
551
00:33:59,957 --> 00:34:03,585
Az Égei-tenger mellett
Krisztus előtt 334-ben
552
00:34:04,169 --> 00:34:08,590
Földbe döngölte Perzsia hadát
553
00:34:08,590 --> 00:34:12,427
Nagy Sándor
554
00:34:12,427 --> 00:34:16,639
Neve félelmet keltett férfiak szívében
555
00:34:17,349 --> 00:34:18,350
Idióta!
556
00:34:19,560 --> 00:34:23,313
Nagy Sándor
557
00:34:23,313 --> 00:34:24,231
A...
558
00:34:25,148 --> 00:34:26,900
Baszki! Baszki!
559
00:34:35,742 --> 00:34:37,327
Ideje rendet tennem!
560
00:35:04,813 --> 00:35:06,648
Maradj lent! Keresd tovább!
561
00:35:10,777 --> 00:35:11,820
Gyerünk!
562
00:35:43,018 --> 00:35:45,604
Ne, ne, ne, ne, ne! Baszki!
563
00:35:46,271 --> 00:35:48,232
- Mi ez?
- Daráló.
564
00:35:49,441 --> 00:35:50,984
Kiszorítják őket.
565
00:35:50,984 --> 00:35:52,569
Ha nem a tárban dögölnek meg,
566
00:35:52,569 --> 00:35:54,571
akkor itt fognak, ha kijönnek a nyíláson.
567
00:35:55,113 --> 00:35:56,406
Most mi legyen?
568
00:35:57,032 --> 00:35:58,200
Maradj a közelemben!
569
00:35:58,200 --> 00:35:59,409
Csináld, amit mondok!
570
00:36:00,077 --> 00:36:02,871
Ha nem szedjük le őket,
Louisának és Rivernek annyi.
571
00:36:15,133 --> 00:36:16,301
Basszus!
572
00:36:17,553 --> 00:36:19,096
- Mókára fel!
- Mi a picsa?
573
00:36:25,561 --> 00:36:26,895
- Te vigyorogsz?
- Ja!
574
00:36:26,895 --> 00:36:28,355
Pezseg a vérem! Neked nem?
575
00:36:28,355 --> 00:36:31,608
Inkább a halálvágyad pezseg!
Mi a faszt keresünk mi itt?
576
00:36:31,608 --> 00:36:33,485
Maradtunk volna a pubban!
577
00:36:36,822 --> 00:36:37,823
Szép találat.
578
00:36:39,283 --> 00:36:40,742
Várj! Várj!
579
00:36:41,410 --> 00:36:42,744
Jó, most!
580
00:36:44,830 --> 00:36:46,874
Oké, újratervezés!
581
00:36:47,541 --> 00:36:48,625
Bazmeg!
582
00:36:49,126 --> 00:36:52,254
Jól van, gyere! Itt a táskád és a kabátod.
583
00:36:52,254 --> 00:36:53,589
Hagyd! Rendben lesz.
584
00:36:53,589 --> 00:36:56,633
- Nem is jelentett veszélyt.
- Pisztolya volt.
585
00:36:56,633 --> 00:36:59,970
Nem tudja,
hogy kell lőni. Még én is jobban célzok.
586
00:36:59,970 --> 00:37:01,513
Odanézz! Na!
587
00:37:01,513 --> 00:37:03,432
- Hahó, Sarah! Hahó!
- Hahó! Na!
588
00:37:03,432 --> 00:37:06,935
- Kutya baja! Nagyszerű! Jól van, gyere!
- Lamb...
589
00:37:08,979 --> 00:37:10,147
Az MI5 megöleti az embereit?
590
00:37:11,023 --> 00:37:12,816
- Miről beszélsz?
- Így van?
591
00:37:13,317 --> 00:37:16,612
Most tőlem vársz feloldozást,
amiért kollaboráltál velük?
592
00:37:16,612 --> 00:37:18,655
Nem kollaboráltam. Segítettem.
593
00:37:19,239 --> 00:37:22,451
A korábbi évek tapasztalatai alapján
arra jutottam:
594
00:37:22,451 --> 00:37:26,121
„Charles sosem engedélyezne ilyesmit,
de Tearney talán igen.”
595
00:37:26,121 --> 00:37:29,041
Hogy jutottál erre a következtetésre?
596
00:37:29,041 --> 00:37:31,418
Láttam, mire képesek Tavernerrel,
597
00:37:31,418 --> 00:37:33,253
- hogy eltussolják a dolgokat.
- Faszom!
598
00:37:33,253 --> 00:37:35,214
Na majd meglátjuk, mit találnak lent!
599
00:37:35,214 --> 00:37:37,799
Nem, nem, nem, mármint:
„Faszom, jön valaki!”
600
00:37:41,762 --> 00:37:43,889
Úgy látom, ketten vannak.
601
00:37:43,889 --> 00:37:47,184
- Lehet, értem jöttek?
- Inkább azért, hogy kiiktassanak.
602
00:37:49,478 --> 00:37:50,854
Az egyikkel elbánok.
603
00:37:50,854 --> 00:37:53,815
- Van valami robbanószere?
- Bocsánat!
604
00:37:54,399 --> 00:37:56,235
LÁBNYOM
SZIGORÚAN TITKOS
605
00:37:56,235 --> 00:37:57,319
Előre, előre!
606
00:37:57,986 --> 00:37:59,363
Megvan. Megvan!
607
00:38:04,076 --> 00:38:05,410
Jöjjenek ki!
608
00:38:08,288 --> 00:38:10,582
Megvan! Menjünk innen!
609
00:38:10,582 --> 00:38:12,918
Igen, hát,
az egyetlen kijárat az az ajtó volt.
610
00:38:23,262 --> 00:38:24,263
Baszki!
611
00:38:27,474 --> 00:38:28,350
Ben!
612
00:38:31,144 --> 00:38:32,271
Tűz!
613
00:38:32,271 --> 00:38:34,481
- Adjon egy pisztolyt!
- Nem adok pisztolyt!
614
00:38:37,109 --> 00:38:38,402
Tartalékos voltam.
615
00:38:38,402 --> 00:38:41,363
Nagyszerű!
Szóljon nekik is, biztos megadják magukat!
616
00:38:46,618 --> 00:38:47,911
Elveszem a fegyverét.
617
00:38:47,911 --> 00:38:48,996
Maradjon ott!
618
00:38:50,873 --> 00:38:51,915
Fedezzen!
619
00:38:52,499 --> 00:38:54,459
- Ben!
- Ben, maradjon...
620
00:39:05,429 --> 00:39:07,222
Célpont a földön!
621
00:39:11,476 --> 00:39:12,477
Bazmeg!
622
00:39:16,732 --> 00:39:18,734
Nyomás, nyomás, nyomás, nyomás!
623
00:40:56,748 --> 00:40:58,750
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra