1
00:00:09,092 --> 00:00:12,513
Fenwick, tu guiderai la squadra
della Chieftain al deposito.
2
00:00:14,181 --> 00:00:16,475
Una volta dentro,
prosegui lungo il tunnel.
3
00:00:16,475 --> 00:00:18,435
Liberate ogni stanza. Falli uscire.
4
00:00:18,435 --> 00:00:21,772
Il portello della sala turbina
deve essere l'unica via d'uscita.
5
00:00:21,772 --> 00:00:22,981
Si apre dall'interno.
6
00:00:22,981 --> 00:00:25,984
Quindi, o li beccate voi di sotto
o li becchiamo noi all'uscita.
7
00:00:26,693 --> 00:00:27,694
Tutto chiaro.
8
00:00:32,866 --> 00:00:36,537
Sturges, porta Hobbs dove tengono Standish
e ripulite tutto.
9
00:00:38,288 --> 00:00:40,415
Intendi, piazza pulita?
10
00:00:42,167 --> 00:00:43,168
Sì.
11
00:00:44,628 --> 00:00:47,798
- È un problema?
- No, lavoro di routine.
12
00:00:50,175 --> 00:00:51,677
Allora, procediamo, bellezza.
13
00:01:08,110 --> 00:01:10,571
- Impegnata?
- No, non proprio.
14
00:01:11,613 --> 00:01:12,781
Mi hai interrotto tu,
15
00:01:12,781 --> 00:01:15,325
ma non vorrei essere beccata
a organizzare le vacanze.
16
00:01:17,160 --> 00:01:22,082
Me l'hai regalato
quando sono diventata Prima Scrivania.
17
00:01:22,082 --> 00:01:24,585
Macallan 18. Il mio preferito.
18
00:01:25,919 --> 00:01:26,920
Ma non l'hai mai aperta.
19
00:01:29,256 --> 00:01:30,340
Ben studiato.
20
00:01:31,216 --> 00:01:33,760
Di gran lunga il regalo più generoso.
21
00:01:35,929 --> 00:01:41,185
Mi fa pensare che provavi a nascondere
la tua invidia con la generosità.
22
00:01:42,477 --> 00:01:44,354
Quindi, l'hai lasciato in bella mostra
23
00:01:44,354 --> 00:01:48,525
nel tuo ufficio chiuso tutto questo tempo
solo per punzecchiarmi?
24
00:01:48,525 --> 00:01:49,610
Sì.
25
00:01:51,653 --> 00:01:54,865
Forse la tua era solo paranoia
e la mia solo gentilezza.
26
00:01:55,699 --> 00:01:58,869
Abbiamo fatto troppi interrogatori
per fare i giochetti, Diana.
27
00:02:01,371 --> 00:02:03,290
Quindi questo è un interrogatorio.
28
00:02:04,166 --> 00:02:07,127
Credevo fosse soltanto una bevuta
a sorpresa in ufficio.
29
00:02:07,961 --> 00:02:09,213
Mi vuoi fuori dai giochi.
30
00:02:13,675 --> 00:02:15,093
Sono stanca di aspettare.
31
00:02:16,512 --> 00:02:18,931
Non sarò mai Prima Scrivania
se aspetto che tu vada in pensione.
32
00:02:18,931 --> 00:02:21,183
Troveranno qualcuno più giovane.
33
00:02:21,183 --> 00:02:22,434
O un uomo più vecchio.
34
00:02:23,977 --> 00:02:26,647
Non è stato per niente facile
arrivare fin qui.
35
00:02:27,439 --> 00:02:29,066
Le uniche donne ad avercela fatta.
36
00:02:29,066 --> 00:02:31,902
Non possiamo solo festeggiare
di essere al vertice?
37
00:02:32,611 --> 00:02:33,946
Io non sono al vertice.
38
00:02:35,489 --> 00:02:39,117
A dire il vero, mi sentirei come te
nella tua posizione.
39
00:02:39,785 --> 00:02:40,827
In ogni caso, chapeau.
40
00:02:41,411 --> 00:02:42,454
Bella giocata.
41
00:02:45,290 --> 00:02:47,835
Hai fatto bene a omettere
il nome di Sean Donovan.
42
00:02:48,335 --> 00:02:51,630
Se avessi saputo chi era,
non l'avrei fatto avvicinare al deposito.
43
00:02:51,630 --> 00:02:54,508
Questo è il problema.
Lavori da troppo tempo.
44
00:02:54,508 --> 00:02:57,636
Stai diventando una burocrate,
una manager.
45
00:02:57,636 --> 00:02:59,429
Hai perso la curiosità per i dettagli.
46
00:02:59,429 --> 00:03:02,307
Lo fai per il bene dei Servizi?
Che gesto nobile.
47
00:03:05,769 --> 00:03:08,355
- Dovevi dimetterti l'anno scorso.
- Per Istanbul?
48
00:03:09,273 --> 00:03:11,942
Quello che ho fatto lì
era per il bene dei Servizi.
49
00:03:11,942 --> 00:03:15,696
Hai testato un dispositivo per hackerare
da remoto dei computer criptati.
50
00:03:15,696 --> 00:03:17,948
Poteva penetrare i circuiti chiusi.
51
00:03:18,532 --> 00:03:19,950
Sarebbe stato un punto di svolta.
52
00:03:20,784 --> 00:03:21,952
Se avesse funzionato.
53
00:03:21,952 --> 00:03:23,161
Ma non è andata così.
54
00:03:24,162 --> 00:03:26,999
Hai mandato in ospedale
molte persone innocenti.
55
00:03:27,499 --> 00:03:30,711
Hai quasi ucciso
una spia senior nord coreana.
56
00:03:30,711 --> 00:03:33,755
E poi hai ordinato l'eliminazione
di uno dei nostri agenti
57
00:03:33,755 --> 00:03:35,215
che stava per spifferare tutto.
58
00:03:35,215 --> 00:03:36,925
Sei fuori controllo.
59
00:03:36,925 --> 00:03:38,010
No.
60
00:03:38,552 --> 00:03:39,803
Ho tutto sotto controllo.
61
00:03:41,180 --> 00:03:43,640
Duffy e la Chieftain
hanno isolato il deposito.
62
00:03:44,349 --> 00:03:45,726
Nessuno ne uscirà vivo.
63
00:03:48,729 --> 00:03:49,771
Chi c'è dentro?
64
00:03:50,772 --> 00:03:55,110
Sean Donovan, Ben Dunn,
River Cartwright e Louisa Guy.
65
00:03:55,110 --> 00:03:58,572
Oddio. La mia salvezza
è in mano ai Ronzini.
66
00:03:58,572 --> 00:03:59,656
Sì, esatto.
67
00:04:00,365 --> 00:04:03,202
E dimmi, ti hanno mai salvata prima?
68
00:04:40,572 --> 00:04:42,574
{\an8}TRATTA DAL LIBRO "LE TIGRI SONO IN GIRO"
DI MICK HERRON
69
00:05:14,231 --> 00:05:15,774
Vieni di sotto, se ti va.
70
00:05:28,453 --> 00:05:30,414
Qual è il piano una volta
trovato il dossier?
71
00:05:30,998 --> 00:05:31,999
Divulgarlo.
72
00:05:32,666 --> 00:05:34,751
E spero che rovini
chiunque l'abbia uccisa.
73
00:05:35,627 --> 00:05:36,962
Un pezzo grosso dell'MI5.
74
00:05:36,962 --> 00:05:38,672
Scusa, ma è troppo leggero.
75
00:05:38,672 --> 00:05:39,798
Davvero?
76
00:05:39,798 --> 00:05:42,676
L'avevo capito già dall'aspetto,
ma non volevo essere scortese.
77
00:05:50,475 --> 00:05:52,102
Perché hai deciso di aiutarci?
78
00:05:53,770 --> 00:05:57,524
Perché neanche a me piacciono
le persone al comando dell'MI5.
79
00:05:57,524 --> 00:06:00,444
- Ma non sei una di loro?
- No, non più.
80
00:06:00,444 --> 00:06:03,906
L'MI5 non era così
quando c'era Charles Partner al comando.
81
00:06:03,906 --> 00:06:05,949
Si rivolterebbe nella tomba,
82
00:06:06,533 --> 00:06:09,244
se vedesse le cose che insabbiano.
83
00:06:09,244 --> 00:06:10,579
Insomma, cose brutte.
84
00:06:10,579 --> 00:06:14,124
Dando la colpa ad altri,
e, intanto, rovinando delle vite.
85
00:06:14,124 --> 00:06:16,293
Parli di te?
86
00:06:16,293 --> 00:06:17,377
No.
87
00:06:19,213 --> 00:06:23,675
No, di Sean e di altri
che potrei nominare.
88
00:06:26,512 --> 00:06:27,513
Molto meglio.
89
00:06:39,983 --> 00:06:40,901
Fenwick,
90
00:06:40,901 --> 00:06:43,195
- siamo all'ingresso?
- Quasi arrivati.
91
00:06:53,956 --> 00:06:55,582
Oddio.
92
00:06:59,044 --> 00:07:00,045
Libero.
93
00:07:10,973 --> 00:07:13,183
In posizione, aspetto il segnale.
94
00:07:23,485 --> 00:07:25,904
Questo è assurdo. Dobbiamo chiamare Lamb.
95
00:07:25,904 --> 00:07:27,823
Per dirgli cosa?
96
00:07:27,823 --> 00:07:30,993
"La situazione in cui non
ci volevi coinvolti è fuori controllo"?
97
00:07:31,326 --> 00:07:32,911
Allora chiama Tearney.
98
00:07:32,911 --> 00:07:34,329
Ancora peggio.
99
00:07:34,329 --> 00:07:36,248
Volevi le redini? Usale.
100
00:07:36,248 --> 00:07:37,541
- Lo sto facendo.
- Davvero?
101
00:07:37,541 --> 00:07:39,209
Sì, le sto tirando.
102
00:07:39,209 --> 00:07:40,794
Hai altri suggerimenti?
103
00:07:40,794 --> 00:07:43,005
Rispondi. Sarà Douglas che sta impazzendo.
104
00:07:46,550 --> 00:07:49,887
In nome delle palle grigie pendenti
di Gandalf dove state andando?
105
00:07:49,887 --> 00:07:52,973
È una situazione in divenire, Douglas,
ma è sotto controllo.
106
00:07:52,973 --> 00:07:54,308
Non sembra.
107
00:07:54,308 --> 00:07:57,186
Qui fuori ci sono uomini armati.
108
00:07:58,103 --> 00:07:59,688
Ok, vengo a vedere.
109
00:07:59,688 --> 00:08:00,772
Grazie.
110
00:08:00,772 --> 00:08:04,735
Ok, pare che ci siano uomini armati fuori.
111
00:08:05,444 --> 00:08:07,696
- Chi?
- Cazzo. Siamo stati fregati?
112
00:08:07,696 --> 00:08:09,281
- Da chi?
- Continua a cercare.
113
00:08:10,032 --> 00:08:11,950
Ok. Restate qui.
114
00:08:12,659 --> 00:08:14,036
Vado a capire cosa succede.
115
00:08:19,666 --> 00:08:20,709
Un altro giro?
116
00:08:21,460 --> 00:08:22,586
Non vuoi andare a casa?
117
00:08:24,338 --> 00:08:25,464
No.
118
00:08:26,006 --> 00:08:28,342
Perché dovrei dire a Cassie
che ho perso il lavoro.
119
00:08:29,301 --> 00:08:31,887
Non era il lavoro dei sogni.
Forse è la spinta che ti serviva.
120
00:08:31,887 --> 00:08:34,222
Non mi serviva nessuna spinta.
Ma uno stipendio fisso,
121
00:08:34,222 --> 00:08:35,390
mentre capivo cosa fare.
122
00:08:36,767 --> 00:08:38,519
I soldi per giocare e scommettere.
123
00:08:38,519 --> 00:08:39,602
Raddoppiavo.
124
00:08:40,270 --> 00:08:41,270
Per lo più.
125
00:08:43,315 --> 00:08:47,236
Ho avuto una serie di giocate di merda,
quindi ne stava arrivando una buona.
126
00:08:49,154 --> 00:08:51,615
Però ora non ho niente da puntare. Cazzo!
127
00:08:53,242 --> 00:08:54,910
Cazzo. Cosa dico a mia moglie?
128
00:08:58,747 --> 00:08:59,915
"Mi dispiace."
129
00:09:05,045 --> 00:09:06,839
Questo dovresti dire.
130
00:09:06,839 --> 00:09:08,048
Che ti dispiace.
131
00:09:09,174 --> 00:09:10,425
Porca troia.
132
00:09:10,425 --> 00:09:13,554
Ho pensato davvero che ti stessi scusando.
133
00:09:13,554 --> 00:09:16,306
Mi sono già scusata, tipo, 500 volte.
134
00:09:20,561 --> 00:09:22,980
Andiamo. Non ci sarà nessuno ora.
135
00:09:24,189 --> 00:09:25,440
Niente sfilata della vergogna?
136
00:09:26,817 --> 00:09:30,445
Sì. Lasciamo i badge
e prendiamo la nostra roba.
137
00:09:41,832 --> 00:09:43,208
Signori,
138
00:09:43,834 --> 00:09:46,587
è da qui che usciranno i ratti.
139
00:09:47,421 --> 00:09:48,547
Una volta in posizione,
140
00:09:49,381 --> 00:09:52,885
non vi servono altri ordini da parte mia.
141
00:09:52,885 --> 00:09:55,762
Se dovete sparare, fatelo.
142
00:10:00,100 --> 00:10:01,602
Ok. Fammi vedere.
143
00:10:03,770 --> 00:10:04,855
Sì, tranquillo.
144
00:10:05,355 --> 00:10:08,025
È Nick Duffy.
Il capo della sicurezza dell'MI5.
145
00:10:09,109 --> 00:10:12,196
Sarà solo un altro livello
di protezione per noi.
146
00:10:12,196 --> 00:10:13,989
Anche se decisamente eccessivo.
147
00:10:15,782 --> 00:10:18,327
E io non gli piaccio per niente. Ma...
148
00:10:18,827 --> 00:10:20,913
No, sicuramente c'è una spiegazione.
149
00:10:25,334 --> 00:10:26,543
Agganciato. Parti!
150
00:10:31,381 --> 00:10:32,716
Fermo. Ok.
151
00:10:37,513 --> 00:10:38,514
Quello non mi piace.
152
00:10:44,853 --> 00:10:46,355
Perché fanno così?
153
00:10:46,355 --> 00:10:50,776
Beh, di solito si fa
quando si sta per attaccare un edificio.
154
00:10:53,904 --> 00:10:57,616
Sembra che abbiano lasciato il portello
alla fine del tunnel principale.
155
00:10:57,616 --> 00:11:00,577
- Il numero per una chiamata esterna?
- 145.
156
00:11:01,828 --> 00:11:05,832
- Possono entrare da quel portello?
- No. Si apre dall'interno.
157
00:11:05,832 --> 00:11:08,585
- E l'ingresso principale?
- Si apre da entrambe le parti.
158
00:11:08,585 --> 00:11:11,505
Ma non possono entrare
se non li faccio entrare io.
159
00:11:11,505 --> 00:11:12,589
Bene.
160
00:11:14,675 --> 00:11:15,926
Sono io, Cartwright.
161
00:11:18,178 --> 00:11:19,346
Pronto?
162
00:11:19,346 --> 00:11:21,890
Tu mi hai chiamato. Continua.
163
00:11:21,890 --> 00:11:24,643
Una cosa veloce.
Io e Louisa siamo nel deposito,
164
00:11:24,643 --> 00:11:27,396
ma è arrivato Nick Duffy con la Chieftain.
165
00:11:27,396 --> 00:11:29,189
- Chiaro.
- Ok.
166
00:11:30,899 --> 00:11:34,319
Forse qualche rinforzo sarebbe utile.
Solo per precauzione.
167
00:11:35,028 --> 00:11:36,989
- Io ho da fare.
- Ok, grazie.
168
00:11:36,989 --> 00:11:40,284
Sicuramente la situazione
si risolverà da sola.
169
00:11:41,034 --> 00:11:43,579
Ho licenziato Gratta e Sniffa poco fa,
170
00:11:43,579 --> 00:11:47,708
potrebbero essere in ufficio
a rubare penne e carta igienica.
171
00:11:55,007 --> 00:11:56,133
Allora, questo è quanto.
172
00:11:57,301 --> 00:11:58,719
Addio carriera nei Servizi.
173
00:11:59,761 --> 00:12:01,638
E l'inizio di una nuova, no?
174
00:12:03,724 --> 00:12:05,517
Nah, non ho niente da dirti.
175
00:12:07,144 --> 00:12:09,938
Allora, come vuoi onorare il momento?
176
00:12:11,857 --> 00:12:12,941
Cacca nel cassetto?
177
00:12:14,902 --> 00:12:15,944
Scherzo.
178
00:12:16,862 --> 00:12:18,155
Più o meno.
179
00:12:18,155 --> 00:12:19,239
Magari una pisciata?
180
00:12:19,907 --> 00:12:21,033
O è peggio?
181
00:12:21,033 --> 00:12:24,036
Forse è più difficile da pulire,
uno stronzo lo puoi sollevare.
182
00:12:25,120 --> 00:12:26,830
A meno che non sia una molto molle.
183
00:12:26,830 --> 00:12:30,000
Non è così che voglio ricordare
i miei ultimi momenti da agente.
184
00:12:32,419 --> 00:12:34,713
Non è che abbiamo fatto altro finora.
185
00:12:43,055 --> 00:12:46,308
Avete chiamato l'ufficio di Aldersgate.
Per favore, lasciate un messaggio.
186
00:12:46,808 --> 00:12:49,603
Sono io, Cartwright.
Lamb ha detto che forse siete lì.
187
00:12:49,603 --> 00:12:52,189
Se è così, io e Louisa siamo al deposito.
188
00:12:52,189 --> 00:12:56,318
Ma è arrivato Nick Duffy
con molti uomini della Chieftain e armi.
189
00:12:56,318 --> 00:12:57,986
È una situazione di merda.
190
00:12:57,986 --> 00:12:59,655
Hanno staccato le telecamere.
191
00:13:01,782 --> 00:13:03,825
Penso che stiano per...
192
00:13:06,036 --> 00:13:07,412
Cazzo. Non c'è più.
193
00:13:09,665 --> 00:13:11,583
Hanno tagliato la linea telefonica.
194
00:13:13,961 --> 00:13:15,420
Sì, siamo soli.
195
00:13:17,840 --> 00:13:19,591
Non sono vostri complici?
196
00:13:19,591 --> 00:13:20,926
Saranno dei vostri.
197
00:13:21,677 --> 00:13:23,595
E sanno cosa cerchiamo.
198
00:13:23,595 --> 00:13:26,014
Allora, cosa cercate?
199
00:13:26,014 --> 00:13:28,267
Perché è chiaramente
un documento importante.
200
00:13:28,267 --> 00:13:30,269
Sì, ma non è qui.
201
00:13:30,269 --> 00:13:32,271
Ragazzi, dovete cominciare a parlare.
202
00:13:32,271 --> 00:13:33,856
Mia sorella è stata uccisa.
203
00:13:34,690 --> 00:13:36,358
Loro hanno inscenato un suicidio.
204
00:13:36,358 --> 00:13:37,526
"Loro", chi?
205
00:13:37,526 --> 00:13:38,777
Un ordine del genere?
206
00:13:39,361 --> 00:13:40,779
In sostanza, Ingrid Tearney.
207
00:13:40,779 --> 00:13:42,072
È assurdo.
208
00:13:42,072 --> 00:13:43,949
Quando lo troveremo, Tearney è finita.
209
00:13:43,949 --> 00:13:46,368
Non so di che parlate, ma Duffy è fuori
210
00:13:46,368 --> 00:13:49,246
- con mezza Chieftain.
- Duffy e la Chieftain? Perché?
211
00:13:49,246 --> 00:13:50,998
Non lo so, ma ci ha isolato.
212
00:13:50,998 --> 00:13:53,166
Telefoni, telecamere, tutto.
Mi dai la pistola?
213
00:13:53,166 --> 00:13:54,334
Vogliono entrare?
214
00:13:54,334 --> 00:13:56,295
Gli dirò che non possono.
215
00:13:56,295 --> 00:13:58,213
Ma una pistola mi farebbe comodo...
216
00:13:58,213 --> 00:13:59,381
Dagli la pistola!
217
00:13:59,381 --> 00:14:01,133
- Non sei al comando.
- Neanche tu.
218
00:14:01,133 --> 00:14:03,719
Lo sono le persone di sopra.
Non ti serve qui.
219
00:14:03,719 --> 00:14:05,387
Serve a lui all'ingresso.
220
00:14:05,387 --> 00:14:06,555
Giusto. Bene.
221
00:14:07,639 --> 00:14:08,640
Grazie.
222
00:14:09,766 --> 00:14:11,018
Ho chiamato al Pantano.
223
00:14:11,018 --> 00:14:12,769
- Questa è la nostra cavalleria?
- Già.
224
00:14:12,769 --> 00:14:13,854
Ottimo. Uccidimi ora.
225
00:14:13,854 --> 00:14:15,856
- Dai, Douglas.
- Che confusione.
226
00:14:15,856 --> 00:14:17,900
Sì, sistemerai dopo. Andiamo.
227
00:14:19,151 --> 00:14:21,153
Ma che cazzo?
228
00:14:21,153 --> 00:14:22,571
Questo...
229
00:14:22,571 --> 00:14:23,655
Questo.
230
00:14:24,531 --> 00:14:26,116
C'è scritto stanza 12,
231
00:14:26,116 --> 00:14:27,993
- ma non è qui.
- Ci sono tre stanze 12.
232
00:14:27,993 --> 00:14:29,244
Dove?
233
00:14:29,244 --> 00:14:31,413
Questa è la 12A
e a seguire ci sono la B e la C.
234
00:14:32,331 --> 00:14:33,832
Oh, porca miseria.
235
00:14:35,626 --> 00:14:37,252
- Andiamo.
- Arrivo.
236
00:14:40,255 --> 00:14:41,298
Iniziamo.
237
00:14:41,298 --> 00:14:43,008
Vai.
238
00:14:46,762 --> 00:14:49,723
Che cosa cercate?
La prova che è stata uccisa?
239
00:14:49,723 --> 00:14:51,642
Non lasciano mica un rapporto.
240
00:14:51,642 --> 00:14:54,228
Un dossier di nome "Footprint".
241
00:14:55,020 --> 00:14:56,188
Per questo l'hanno uccisa.
242
00:14:58,106 --> 00:14:59,316
Voleva divulgarlo.
243
00:14:59,900 --> 00:15:02,152
Invece di fissarci, perché non aiuti?
244
00:15:03,070 --> 00:15:04,655
Chi vi ha detto che è qui?
245
00:15:04,655 --> 00:15:05,739
Una fonte.
246
00:15:06,365 --> 00:15:08,784
La fonte potrebbe avervi
detto una cazzata.
247
00:15:09,576 --> 00:15:10,577
Se così fosse,
248
00:15:10,577 --> 00:15:12,871
ci sarebbero degli uomini armati di sopra?
249
00:15:13,372 --> 00:15:15,415
Uccideresti per i Libri Grigi?
250
00:15:15,415 --> 00:15:17,167
Non uccideranno nessuno.
251
00:15:18,418 --> 00:15:20,504
Hanno staccato telecamere e telefoni.
252
00:15:20,504 --> 00:15:22,589
Sai anche tu cosa significa.
253
00:15:25,342 --> 00:15:28,428
Che cosa farebbero al nostro posto?
254
00:15:28,428 --> 00:15:31,515
- Ignorerebbero il messaggio?
- Io vado lì.
255
00:15:31,515 --> 00:15:32,683
Hai ragione.
256
00:15:33,600 --> 00:15:35,310
Sembra che siano nei guai.
257
00:15:35,310 --> 00:15:36,520
E poi...
258
00:15:37,604 --> 00:15:38,897
Potremmo riavere il lavoro?
259
00:15:39,940 --> 00:15:41,275
È una foto orribile.
260
00:15:44,862 --> 00:15:45,946
Sbrigati.
261
00:15:54,580 --> 00:15:56,915
Una volta arrivati, come vuoi procedere?
262
00:15:59,334 --> 00:16:01,086
Tu elimini i cattivi?
263
00:16:01,086 --> 00:16:02,796
E io salvo Standish?
264
00:16:06,508 --> 00:16:08,760
Svegliami quando stiamo per arrivare.
265
00:16:15,225 --> 00:16:18,562
- Che farai se vinco io?
- Non lo so.
266
00:16:18,562 --> 00:16:21,064
Forse un po' di didattica aziendale.
267
00:16:22,608 --> 00:16:23,775
O una dirigenza.
268
00:16:23,775 --> 00:16:25,611
Quelle cose che avremmo fatto prima
269
00:16:25,611 --> 00:16:27,404
se avessimo voluto fare soldi.
270
00:16:27,905 --> 00:16:29,865
Niente è emozionante come questo, però.
271
00:16:30,866 --> 00:16:33,035
Ancora mi emoziona questo lavoro.
272
00:16:37,080 --> 00:16:39,416
Come hai reclutato Donovan?
273
00:16:40,250 --> 00:16:41,877
Vuoi che ti faccia rapporto?
274
00:16:41,877 --> 00:16:43,128
Sì.
275
00:16:43,128 --> 00:16:44,630
Mi hai quasi fregata.
276
00:16:44,630 --> 00:16:46,798
È ancora possibile.
277
00:16:48,467 --> 00:16:49,551
Lo vedo come un...
278
00:16:50,511 --> 00:16:51,762
un momento di formazione.
279
00:16:52,846 --> 00:16:53,889
Dai.
280
00:16:54,389 --> 00:16:57,601
Immagino che Donovan non sappia
che sei tu a muovere i fili.
281
00:16:58,852 --> 00:17:01,980
Donovan sa che sono una
ai piani alti dell'MI5,
282
00:17:01,980 --> 00:17:04,316
sconcertata da quello
che è capitato ad Alison.
283
00:17:05,442 --> 00:17:08,612
L'ho contattato in forma anonima online,
284
00:17:09,238 --> 00:17:12,491
gli ho detto cose che solo una persona
nella mia posizione saprebbe,
285
00:17:12,491 --> 00:17:14,159
ottenuta la sua fiducia, ho continuato.
286
00:17:14,159 --> 00:17:16,244
Come lo hai piazzato alla Chieftain?
287
00:17:16,787 --> 00:17:19,414
Ho chiamato Webb
raccomandandolo caldamente.
288
00:17:19,915 --> 00:17:21,541
E Web sapeva qualcosa?
289
00:17:21,541 --> 00:17:23,085
Oh, Signore, no.
290
00:17:23,085 --> 00:17:24,169
No.
291
00:17:24,169 --> 00:17:26,630
Ho suggerito l'idea del tiger team a Judd
292
00:17:26,630 --> 00:17:29,508
ed era entusiasta di fare
un patto con me per danneggiarti.
293
00:17:30,217 --> 00:17:33,971
Essendo uomo di istinti venali
e di poca immaginazione,
294
00:17:33,971 --> 00:17:37,140
sapevo che avrebbe contattato
il suo vecchio amico Sly Monteith,
295
00:17:37,140 --> 00:17:40,227
a cui avevo raccomandato Webb
296
00:17:40,227 --> 00:17:43,313
perché conosceva
tutti i punti deboli dell'MI5.
297
00:17:43,313 --> 00:17:44,690
River Cartwright.
298
00:17:44,690 --> 00:17:47,109
Quello... È stato quasi un disastro.
299
00:17:47,109 --> 00:17:50,946
Ho dovuto salvare Cartwright da Duffy
per farlo arrivare al seminterrato.
300
00:17:50,946 --> 00:17:53,824
- Hai avuto fortuna.
- Sì. Un po'.
301
00:17:53,824 --> 00:17:56,410
Beh, speriamo che si esaurisca.
302
00:18:01,915 --> 00:18:03,625
Bene. Dove devo premere?
303
00:18:04,793 --> 00:18:06,795
Sono River Cartwright. Agente dell'MI5.
304
00:18:06,795 --> 00:18:08,255
Non so cosa vi abbia detto Duffy,
305
00:18:08,255 --> 00:18:11,049
ma non avete il permesso
di entrare in questa struttura.
306
00:18:12,176 --> 00:18:14,094
Sì, l'abbiamo. Aprite la porta.
307
00:18:16,054 --> 00:18:18,932
Ci sono agenti dell'MI5 operativi
nell'edificio,
308
00:18:18,932 --> 00:18:22,186
su ordine di Ingrid Tearney,
capo dell'MI5.
309
00:18:24,605 --> 00:18:25,814
Bene.
310
00:18:25,814 --> 00:18:28,692
Fenwick. Via libera. Entrate.
311
00:18:30,068 --> 00:18:34,031
- Perché non parla più?
- Starà facendo rapporto ai piani alti.
312
00:18:34,031 --> 00:18:35,073
Ok.
313
00:18:37,951 --> 00:18:38,952
Aspetta, cosa fa?
314
00:18:38,952 --> 00:18:41,163
Ha parlato coi piani alti
e gli hanno dato il codice.
315
00:18:41,163 --> 00:18:42,748
- Lo puoi fermare?
- Sì.
316
00:18:42,748 --> 00:18:44,750
- Devo inserire il codice di bypass.
- Fallo.
317
00:18:44,750 --> 00:18:47,419
- Devo ricordarlo.
- Cristo santo, Douglas. Dai.
318
00:18:47,419 --> 00:18:50,380
Non mettermi tensione
perché non reagisco bene allo stress.
319
00:18:50,380 --> 00:18:51,590
Non reagirai bene
320
00:18:51,590 --> 00:18:53,717
quando entrerà una squadra
di uomini armati.
321
00:18:53,717 --> 00:18:56,220
- Avanti. Pensa.
- Coraggio, Douglas. Lo sai.
322
00:18:56,220 --> 00:18:57,721
- Sì, lo sai, Douglas. Se...
- Ce l'ho.
323
00:18:57,721 --> 00:18:58,972
- Bene.
- Svanito di nuovo.
324
00:18:58,972 --> 00:19:00,807
Che... Comincia con uno?
325
00:19:01,683 --> 00:19:03,602
- Sì.
- L'hai sparata a caso?
326
00:19:03,602 --> 00:19:04,561
Esatto.
327
00:19:04,561 --> 00:19:06,063
- Perché sorridi?
- Ho paura.
328
00:19:06,063 --> 00:19:07,898
Dai. Pensa. Pensa.
329
00:19:07,898 --> 00:19:09,107
Uno, due.
330
00:19:09,608 --> 00:19:11,860
Tu non puoi passare!
331
00:19:11,860 --> 00:19:13,529
Che cazzo fai?
332
00:19:13,529 --> 00:19:16,448
- Mi dispiace.
- Oddio. Ok. Stai indietro. Cazzo.
333
00:19:20,369 --> 00:19:21,537
Dovrebbe funzionare.
334
00:19:28,585 --> 00:19:29,837
Facciamolo saltare.
335
00:19:32,005 --> 00:19:33,006
Bene. Sgombera.
336
00:19:34,216 --> 00:19:35,634
Adesso non funzionerà più.
337
00:19:37,636 --> 00:19:39,304
Era questa l'idea, Douglas.
338
00:19:42,015 --> 00:19:43,851
Sai quanto costano queste cose?
339
00:19:44,434 --> 00:19:46,812
- Non mi hai dato scelta...
- 1574.
340
00:19:48,939 --> 00:19:50,524
- Cosa?
- 1574.
341
00:19:51,108 --> 00:19:53,110
Il codice di bypass. Lo sapevo.
342
00:19:53,110 --> 00:19:54,111
In posizione.
343
00:19:56,572 --> 00:19:57,865
- C'era l'uno.
- Già.
344
00:19:57,865 --> 00:19:59,408
- Fantastico.
- Sì.
345
00:19:59,408 --> 00:20:00,492
Digitalo.
346
00:20:01,618 --> 00:20:02,703
'Fanculo.
347
00:20:03,954 --> 00:20:05,122
Fuoco!
348
00:20:23,891 --> 00:20:24,725
Cazzo.
349
00:20:25,601 --> 00:20:28,020
- Stai bene, Douglas?
- No!
350
00:20:33,025 --> 00:20:34,818
Vieni, Douglas. Andiamo.
351
00:20:34,818 --> 00:20:37,446
No, non voglio più giocare. No.
352
00:20:38,864 --> 00:20:40,949
Douglas, cazzo, non è un gioco. Vieni.
353
00:20:40,949 --> 00:20:42,117
- Douglas!
- Mi arrendo!
354
00:20:42,117 --> 00:20:43,911
Mi arrendo.
355
00:20:43,911 --> 00:20:44,912
Non importa.
356
00:20:47,497 --> 00:20:50,709
Mi arrendo. Mi arrendo. Mi arrendo.
357
00:20:50,709 --> 00:20:53,170
No. Ti prego, non sparate, non so niente.
358
00:20:53,170 --> 00:20:55,756
Beh, so molte cose,
ma ignoro i loro piani.
359
00:20:55,756 --> 00:20:58,509
Volevano vedere i Libri Grigi
e gli ho detto dove trovarli.
360
00:20:58,509 --> 00:21:01,011
Poi siete entrati. Le luci si sono spente.
Non mi piace il buio.
361
00:21:01,011 --> 00:21:03,764
Le luci sono tornate
ed è tutto rosso e verde.
362
00:21:03,764 --> 00:21:06,141
Sembra Natale. Adoro il Natale.
363
00:21:06,141 --> 00:21:07,059
Zitto.
364
00:21:07,059 --> 00:21:09,478
- Volete fare il tour?
- Ho detto: "Zitto".
365
00:21:09,478 --> 00:21:11,688
- Non ci riesco.
- Sì, invece.
366
00:21:12,272 --> 00:21:13,607
Sì. Ok. Sì.
367
00:21:16,610 --> 00:21:17,486
Duffy, rispondi.
368
00:21:20,822 --> 00:21:21,949
Duffy. Parla.
369
00:21:21,949 --> 00:21:24,451
- Hai detto: "Tabula rasa".
- Affermativo.
370
00:21:24,451 --> 00:21:26,286
C'è un uomo disarmato.
371
00:21:27,955 --> 00:21:28,789
E allora?
372
00:21:28,789 --> 00:21:32,543
Non mi sento sufficientemente coperto
per eseguire l'ordine legalmente.
373
00:21:35,754 --> 00:21:37,881
- È collaborativo?
- Sì.
374
00:21:38,799 --> 00:21:41,552
D'accordo. Mandalo da me,
lo rispedisco al Park.
375
00:21:42,219 --> 00:21:44,388
Mackenzie, scortalo di sopra.
376
00:21:44,388 --> 00:21:45,514
Ricevuto, signore.
377
00:21:45,514 --> 00:21:47,099
Hai sentito. In piedi.
378
00:21:49,309 --> 00:21:51,937
Ok, ragazzi.
Noi proseguiamo lungo il corridoio.
379
00:21:51,937 --> 00:21:54,273
Conoscete l'iter.
Useremo l'artiglieria pesante.
380
00:21:54,273 --> 00:21:55,607
C-4 sulle porte.
381
00:21:55,607 --> 00:21:57,734
Granate per farle saltare dai cardini.
382
00:21:57,734 --> 00:21:58,902
Ricevuto.
383
00:22:02,030 --> 00:22:03,198
Cammina.
384
00:22:07,494 --> 00:22:09,454
- Cazzo.
- Abbassati. Cristo santo.
385
00:22:09,454 --> 00:22:11,290
- Sono entrati.
- Ridammela.
386
00:22:11,290 --> 00:22:13,166
- Ridammela, per favore.
- Sì, ok.
387
00:22:13,166 --> 00:22:17,671
- Hai sparato per averla?
- Sì. Hanno fatto saltare le porte.
388
00:22:17,671 --> 00:22:19,923
Aspetta, hai detto che sei dell'MI5?
389
00:22:19,923 --> 00:22:21,341
Sì, glien'è fregato zero.
390
00:22:21,341 --> 00:22:23,302
- Dov'è Douglas?
- Non lo so.
391
00:22:23,302 --> 00:22:25,637
Probabilmente sta offrendo il tè a tutti.
392
00:22:25,637 --> 00:22:27,306
Dobbiamo bloccare le porte.
393
00:22:27,306 --> 00:22:29,933
Se... Ok, lo faccio io.
394
00:22:31,935 --> 00:22:33,604
- Dobbiamo andare. Sono entrati.
- No.
395
00:22:33,604 --> 00:22:35,981
No, è qui. Deve essere da qualche parte.
396
00:22:40,110 --> 00:22:41,111
Non ci aiutano?
397
00:22:41,111 --> 00:22:43,488
Non se ne andranno
finché non trovano il dossier.
398
00:22:44,615 --> 00:22:45,824
Quale dossier?
399
00:22:45,824 --> 00:22:49,328
Donovan dice che Tearney
ha fatto uccidere la sua ragazza
400
00:22:49,328 --> 00:22:52,915
perché stava per divulgare qualcosa
successa a Istanbul.
401
00:22:52,915 --> 00:22:54,917
Ottimo. Bene. Giriamolo.
402
00:22:56,877 --> 00:22:58,045
A sinistra.
403
00:23:04,551 --> 00:23:05,802
Cazzo.
404
00:23:05,802 --> 00:23:09,139
- Perché pensano che sia qui?
- Fonte anonima nell'MI5.
405
00:23:09,139 --> 00:23:12,309
- Da che parte siamo ora?
- Io tifo per: "restare viva".
406
00:23:12,309 --> 00:23:13,852
- Bene. Dai.
- No, è inutile.
407
00:23:13,852 --> 00:23:14,937
Le porte si aprono da lì.
408
00:23:14,937 --> 00:23:16,522
- Fallo. Dai.
- Ok.
409
00:23:21,902 --> 00:23:25,364
Pensi che abbiano veramente
qualcosa su Tearney?
410
00:23:25,364 --> 00:23:27,783
Da quando hanno iniziato
a spararci addosso.
411
00:23:31,662 --> 00:23:34,248
Era nel deposito. È disarmato.
412
00:23:37,251 --> 00:23:38,877
Ok. Ci penso io adesso.
413
00:23:41,338 --> 00:23:42,381
Nick.
414
00:23:43,090 --> 00:23:44,132
Douglas.
415
00:23:48,345 --> 00:23:50,389
Ti sarai spaventato.
416
00:23:50,389 --> 00:23:53,058
Porte che saltano in aria,
gente armata intorno.
417
00:23:54,351 --> 00:23:56,353
Per un po' niente pulizia del colon.
418
00:23:57,437 --> 00:23:59,064
Non che la faccia abitualmente.
419
00:23:59,940 --> 00:24:02,860
In realtà, elimina
molti batteri essenziali per l'intestino
420
00:24:02,860 --> 00:24:04,778
e quei cosini ci servono.
421
00:24:05,404 --> 00:24:09,324
I batteri sono amici della digestione.
422
00:24:09,825 --> 00:24:12,035
Infatti le mie feci sono solide.
423
00:24:14,955 --> 00:24:16,123
Sei sotto shock.
424
00:24:16,123 --> 00:24:19,626
Sì. Perdi le tue inibizioni e parli tanto.
425
00:24:19,626 --> 00:24:21,795
No. Io sono sempre così.
426
00:24:22,421 --> 00:24:24,131
- Doug.
- Douglas.
427
00:24:24,631 --> 00:24:28,177
Doug, le persone che hai fatto entrare...
428
00:24:28,177 --> 00:24:29,970
Mi hanno mentito.
429
00:24:29,970 --> 00:24:32,556
Nessuno ti dà la colpa, ma devo sapere.
430
00:24:32,556 --> 00:24:34,057
Cosa ti hanno detto?
431
00:24:35,142 --> 00:24:37,311
Mi hanno chiesto i Libri Grigi.
432
00:24:45,569 --> 00:24:47,487
E tu glieli hai dati?
433
00:24:51,450 --> 00:24:53,660
Ho detto loro dove trovarli,
434
00:24:53,660 --> 00:24:57,372
ma poi sono andati da tutt'altra parte.
435
00:24:58,790 --> 00:25:00,375
Ti hanno detto cosa cercavano?
436
00:25:00,375 --> 00:25:01,627
No.
437
00:25:04,630 --> 00:25:07,007
Quindi, non hai idea
di cosa stessero facendo?
438
00:25:07,716 --> 00:25:08,759
No.
439
00:25:16,475 --> 00:25:17,851
Bene. Allora...
440
00:25:20,521 --> 00:25:21,897
Ti portiamo via di qui.
441
00:25:23,482 --> 00:25:26,151
So solo... che sarebbe stato
un problema per la Tearney.
442
00:25:34,451 --> 00:25:37,913
Sembra una cosa che non dovrei sapere.
Perciò, scorda che l'abbia detta.
443
00:25:37,913 --> 00:25:39,081
Beh, non posso farlo.
444
00:25:39,081 --> 00:25:41,667
Ti prego, cancellala.
445
00:25:43,877 --> 00:25:45,045
Questo posso farlo.
446
00:25:58,350 --> 00:26:03,355
Al vostro furgone serve una bella pulita.
447
00:26:07,192 --> 00:26:09,027
Servizio parcheggio completo, eh?
448
00:26:20,122 --> 00:26:22,583
- Se arriviamo troppo tardi?
- Ci avremo provato.
449
00:26:24,918 --> 00:26:26,962
Che cosa facciamo una volta lì?
450
00:26:27,880 --> 00:26:30,215
Fermiamo le persone armate
che sparano ai nostri amici.
451
00:26:30,924 --> 00:26:31,925
Colleghi.
452
00:26:33,218 --> 00:26:34,303
Giù i piedi.
453
00:26:40,726 --> 00:26:41,810
E come li fermiamo?
454
00:26:41,810 --> 00:26:43,812
- Le persone con le pistole.
- Tranquilla.
455
00:26:44,563 --> 00:26:47,107
Perché?
Hai una calamita cattura proiettili?
456
00:26:47,107 --> 00:26:48,025
Più o meno.
457
00:26:53,322 --> 00:26:56,950
È stato divertente dire a Judd
che il suo tiger team aveva disertato?
458
00:26:56,950 --> 00:26:58,827
Oh, sì.
459
00:26:58,827 --> 00:27:01,038
Un momento inebriante.
460
00:27:01,038 --> 00:27:02,247
Avrei voluto vederlo.
461
00:27:02,247 --> 00:27:06,877
Se va secondo i tuoi piani,
potrai dirgli di averlo preso per il culo.
462
00:27:08,170 --> 00:27:10,839
Pensava di essere in combutta
con te per neutralizzarmi,
463
00:27:10,839 --> 00:27:14,635
ma in realtà, lo stavi usando
per sbarazzarti di me
464
00:27:14,635 --> 00:27:16,678
e lui dovrà subirne le conseguenze.
465
00:27:16,678 --> 00:27:19,139
A sentirlo ad alta voce,
sembra proprio un buon piano.
466
00:27:19,139 --> 00:27:21,558
Degno di una grande maestra.
467
00:27:21,558 --> 00:27:22,726
Tocca a me.
468
00:27:23,352 --> 00:27:25,437
Perché non hai distrutto il dossier?
469
00:27:25,437 --> 00:27:27,940
Sono il capo dell'MI5.
Non posso bruciare i dossier.
470
00:27:28,857 --> 00:27:31,818
Firmo quando entrano ed escono.
Ne devo rispondere.
471
00:27:31,818 --> 00:27:33,570
Soprattutto se è roba che scotta.
472
00:27:33,570 --> 00:27:37,908
Quindi, dovevo spostarlo
fino a farlo scomparire nel nulla.
473
00:27:39,034 --> 00:27:40,369
Quello che dovresti fare tu.
474
00:27:41,870 --> 00:27:43,205
Scomparire nel nulla.
475
00:27:43,205 --> 00:27:44,373
Una di noi lo farà.
476
00:27:44,373 --> 00:27:47,000
Dipende da chi uscirà vivo dal deposito.
477
00:27:55,175 --> 00:27:56,218
Un altro giro?
478
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
ARRIVATO
479
00:28:00,764 --> 00:28:02,850
Sei arrivato a destinazione.
480
00:28:06,395 --> 00:28:07,563
Rallenta.
481
00:28:08,146 --> 00:28:10,357
- Lo sto facendo.
- Accosta.
482
00:28:11,859 --> 00:28:12,901
Sì, qui.
483
00:28:14,361 --> 00:28:15,654
Scontato.
484
00:28:29,209 --> 00:28:30,419
Ehi, spegni il motore.
485
00:28:39,219 --> 00:28:40,637
Hai qualche monetina?
486
00:28:41,138 --> 00:28:43,640
- Monetina?
- Sì. Un po' di spiccioli.
487
00:28:43,640 --> 00:28:44,850
Va bene tutto.
488
00:28:48,478 --> 00:28:49,479
Sì.
489
00:28:52,983 --> 00:28:54,234
Sì, perfetto.
490
00:28:54,902 --> 00:28:58,322
- E questo bicchiere.
- È una tazza smart da 180 sterline.
491
00:28:58,906 --> 00:29:00,657
Centottanta sterline?
492
00:29:02,117 --> 00:29:03,202
Sei una tazza di cazzo.
493
00:29:04,953 --> 00:29:06,371
A cosa ti serve?
494
00:29:06,371 --> 00:29:09,041
Se non torno tra mezz'ora, fa' qualcosa.
495
00:29:12,503 --> 00:29:13,587
Fa' qualcosa.
496
00:29:14,463 --> 00:29:15,506
Proprio così.
497
00:29:16,465 --> 00:29:18,091
Io sono il vostro asso nella manica.
498
00:29:28,852 --> 00:29:31,813
- "Burberry" non è una parola.
- Sì che lo è.
499
00:29:31,813 --> 00:29:35,150
- Sì, ma non vale a Scrabble.
- No, quella...
500
00:29:46,828 --> 00:29:47,829
Chi è?
501
00:29:55,587 --> 00:29:56,463
No, grazie.
502
00:30:01,134 --> 00:30:04,137
- C'è qualcun altro in casa?
- No.
503
00:30:04,972 --> 00:30:07,724
Dai, mettiamola su quella sedia.
504
00:30:08,225 --> 00:30:10,602
Cazzo. Sei in piena sindrome di Stoccolma.
505
00:30:13,730 --> 00:30:15,023
Quello è Scrabble?
506
00:30:15,023 --> 00:30:17,693
Cristo Santo,
le ho fatto un piacere a stenderla.
507
00:30:18,902 --> 00:30:23,490
Non so quanto tu sappia di quello
che sta succedendo.
508
00:30:23,490 --> 00:30:26,743
Sì, un tiger team ti ha rapita
e ora sta facendo di testa sua.
509
00:30:27,369 --> 00:30:29,788
- Sì.
- Già, e visto che te la spassi
510
00:30:29,788 --> 00:30:32,666
con tè, spuntini e giochi da tavola,
511
00:30:32,666 --> 00:30:34,877
deduco che tu abbia deciso di aiutarli.
512
00:30:36,253 --> 00:30:39,173
Suo fratello e l'altro uomo
sono andati al deposito.
513
00:30:39,173 --> 00:30:42,384
Sì, Guy e Cartwright li stanno scortando.
514
00:30:42,384 --> 00:30:44,887
Dicono che vogliono vedere i Libri Grigi.
515
00:30:45,470 --> 00:30:47,181
Vogliono qualcos'altro.
516
00:30:47,848 --> 00:30:48,849
Beh, non mi sorprende.
517
00:30:48,849 --> 00:30:50,976
Chi cazzo vuole vedere i Libri Grigi?
518
00:30:50,976 --> 00:30:55,606
La prova che l'MI5 ha ucciso la sorella.
519
00:30:55,606 --> 00:30:58,108
Beh, l'ho stesa facilmente,
sarà stato un incidente.
520
00:30:59,026 --> 00:31:00,652
A quando risale questo panino?
521
00:31:01,612 --> 00:31:05,157
Però, Duffy e gli scagnozzi
sono andati a fermarli,
522
00:31:05,157 --> 00:31:07,034
quindi ci sarà qualcosa.
523
00:31:07,534 --> 00:31:08,702
È prosciutto?
524
00:31:14,291 --> 00:31:17,211
Indietro, indietro, indietro.
525
00:31:18,712 --> 00:31:19,880
Vai.
526
00:31:19,880 --> 00:31:21,048
Fuoco!
527
00:31:25,177 --> 00:31:27,179
- Cazzo, ora passano.
- Ok, andiamo.
528
00:31:29,181 --> 00:31:31,183
Avanti. Dobbiamo andare.
529
00:31:34,895 --> 00:31:37,481
- Andiamo. Ci spareranno.
- E rispondete al fuoco.
530
00:31:37,481 --> 00:31:40,400
- Fallo tu.
- Va bene. Dammi la pistola e lo faccio.
531
00:31:40,400 --> 00:31:41,860
Perché dovrei dartela?
532
00:31:43,570 --> 00:31:44,404
Via. Via.
533
00:31:45,155 --> 00:31:46,823
Avanti. Andiamo!
534
00:31:46,823 --> 00:31:48,200
- Prima lo troviamo...
- River.
535
00:31:48,200 --> 00:31:49,701
...prima andiamo via. Ci aiutate?
536
00:31:49,701 --> 00:31:51,453
- River. Senti... River!
- Cazzo.
537
00:31:55,541 --> 00:31:57,459
Sono dell'MI5 e sono armata.
538
00:31:57,459 --> 00:31:58,961
Via, via, via!
539
00:32:01,505 --> 00:32:02,714
Uomo a terra.
540
00:32:02,714 --> 00:32:04,341
Andiamo!
541
00:32:04,341 --> 00:32:05,342
È a terra.
542
00:32:05,342 --> 00:32:07,177
Visto, non gliene frega un cazzo.
543
00:32:07,177 --> 00:32:09,304
Continua. Continua a cercare.
544
00:32:09,304 --> 00:32:10,472
Non è qui.
545
00:32:21,024 --> 00:32:22,526
A che servono quelle luci?
546
00:32:27,656 --> 00:32:29,032
Sembra un festival.
547
00:32:44,673 --> 00:32:45,966
Cazzo.
548
00:32:45,966 --> 00:32:48,385
Che c'è? Avevo detto di non preoccuparti
dei ragazzi armati.
549
00:32:48,385 --> 00:32:51,972
Porti i tuoi figli in giro
con un arsenale illegale nel bagagliaio?
550
00:32:51,972 --> 00:32:53,056
Sono per emergenza.
551
00:32:53,056 --> 00:32:56,560
Sai, tipo, uno scontro cento contro uno.
552
00:32:57,853 --> 00:33:00,439
E per un mille contro uno che usi?
Una bomba atomica?
553
00:33:02,399 --> 00:33:03,942
Il rinculo è molto forte.
554
00:33:03,942 --> 00:33:05,444
Premi troppo e addio spalla.
555
00:33:05,444 --> 00:33:06,695
Sono addestrata.
556
00:33:06,695 --> 00:33:08,447
Sì, beh, l'addestramento è una cosa.
557
00:33:08,447 --> 00:33:10,449
Quando volano proiettili la storia cambia.
558
00:33:11,200 --> 00:33:12,534
Sì, mi hanno già sparato.
559
00:33:13,994 --> 00:33:16,788
Quando l'adrenalina sale, credimi...
560
00:33:16,788 --> 00:33:18,707
Non dirmelo. Sei al settimo cielo?
561
00:33:18,707 --> 00:33:19,833
Una cosa simile, sì.
562
00:33:20,709 --> 00:33:24,213
Quando ero operativo, garantito,
ero il primo a entrare.
563
00:33:25,339 --> 00:33:27,216
Stavo per diventare un Cane, in realtà.
564
00:33:28,300 --> 00:33:29,510
Ma alla fine ho rifiutato.
565
00:33:30,469 --> 00:33:32,137
Per non fallire i test fisici?
566
00:33:33,931 --> 00:33:36,433
Non volevo lavorare con uno come Duffy.
567
00:33:38,602 --> 00:33:39,770
È un criminale.
568
00:33:44,274 --> 00:33:45,275
Bene.
569
00:33:45,275 --> 00:33:46,693
{\an8}BAMBINO A BORDO
570
00:33:53,867 --> 00:33:55,202
Il re di Macedonia
571
00:33:55,702 --> 00:33:59,957
E giurò di liberare tutta l'Asia Minore
572
00:33:59,957 --> 00:34:03,585
Dal mar Egeo nel 334 AC
573
00:34:04,169 --> 00:34:08,590
Sbaragliò completamente le armate persiane
574
00:34:08,590 --> 00:34:12,427
Alessandro Magno
575
00:34:12,427 --> 00:34:16,639
Il suo nome semina la paura
Nel cuore degli uomini
576
00:34:17,349 --> 00:34:18,350
Matto.
577
00:34:19,560 --> 00:34:23,313
Alessandro Magno
578
00:34:23,313 --> 00:34:24,231
Divenne...
579
00:34:25,148 --> 00:34:26,900
Cazzo. Cazzo.
580
00:34:35,742 --> 00:34:37,327
Ora di cambiare il gioco.
581
00:35:04,813 --> 00:35:06,648
Continua a cercare. Non ti fermare.
582
00:35:10,777 --> 00:35:11,653
Andiamo.
583
00:35:43,018 --> 00:35:45,604
No, no, no, no, no. Cazzo.
584
00:35:46,271 --> 00:35:48,232
- Che cos'è?
- Un tritacarne.
585
00:35:49,441 --> 00:35:50,984
Li spingono a uscire.
586
00:35:50,984 --> 00:35:52,569
Se non muoiono nel deposito,
587
00:35:52,569 --> 00:35:54,571
moriranno quando usciranno dal portello.
588
00:35:55,113 --> 00:35:56,406
Che facciamo?
589
00:35:57,032 --> 00:35:58,200
Stammi vicina.
590
00:35:58,200 --> 00:35:59,409
Seguimi.
591
00:36:00,077 --> 00:36:02,871
Se non eliminiamo quegli uomini,
Louisa e River sono morti.
592
00:36:15,133 --> 00:36:16,301
Cazzo.
593
00:36:17,553 --> 00:36:19,096
- Andiamo.
- Ma che cazzo?
594
00:36:25,561 --> 00:36:26,895
- Stai sorridendo?
- Sì.
595
00:36:26,895 --> 00:36:28,355
Mi sento vivo cazzo. Tu no?
596
00:36:28,355 --> 00:36:31,608
No, mi sento quasi morta.
Che cazzo facciamo?
597
00:36:31,608 --> 00:36:33,485
Dovevamo restare al pub.
598
00:36:36,822 --> 00:36:37,823
Bel tiro.
599
00:36:39,283 --> 00:36:40,742
Aspetta. Aspetta.
600
00:36:41,410 --> 00:36:42,744
Ok, andiamo ora.
601
00:36:44,746 --> 00:36:46,874
Ok, rivalutiamo il piano.
602
00:36:47,541 --> 00:36:48,625
Cazzo.
603
00:36:49,126 --> 00:36:52,254
Dai, andiamo.
Ho preso la borsa e il cappotto.
604
00:36:52,254 --> 00:36:53,589
Lasciala stare. Starà bene.
605
00:36:53,589 --> 00:36:56,633
- Non era neanche una minaccia.
- Aveva una pistola.
606
00:36:56,633 --> 00:36:59,970
Non sa come usarla. Sparo meglio io.
607
00:36:59,970 --> 00:37:01,513
Eccoti. Ciao.
608
00:37:01,513 --> 00:37:03,432
- Ciao, Sarah.
- Ehi. Bene.
609
00:37:03,432 --> 00:37:05,851
Sì, come nuova. Ottimo. Andiamo.
610
00:37:05,851 --> 00:37:06,935
Lamb...
611
00:37:08,979 --> 00:37:10,147
uccidiamo i nostri?
612
00:37:11,023 --> 00:37:12,816
- Che vuoi dire?
- Lo facciamo?
613
00:37:13,317 --> 00:37:16,612
Vuoi che ti assolva
per aver collaborato con loro?
614
00:37:16,612 --> 00:37:18,655
Non ho collaborato. Ho aiutato.
615
00:37:19,239 --> 00:37:22,451
Ho pensato a cosa sapevo
quando ero vicina ai piani alti,
616
00:37:22,451 --> 00:37:26,121
Charles non avrebbe mai autorizzato
una cosa simile, ma forse Tearney sì.
617
00:37:26,121 --> 00:37:29,041
Come cazzo arrivi
a fare un pensiero simile?
618
00:37:29,041 --> 00:37:31,418
Ho visto fin dove si spingono
lei e la Taverner,
619
00:37:31,418 --> 00:37:33,253
- per insabbiare le cose.
- Sta' zitta.
620
00:37:33,253 --> 00:37:35,214
Beh, vediamo cosa trovano là sotto.
621
00:37:35,214 --> 00:37:37,799
No, nel senso di:
"Sta' zitta, arriva qualcuno".
622
00:37:41,762 --> 00:37:43,889
Sono in due.
623
00:37:43,889 --> 00:37:47,184
- Sono venuti a prendermi?
- No, credo a ucciderti.
624
00:37:49,478 --> 00:37:50,854
A uno ci penso io.
625
00:37:50,854 --> 00:37:53,815
- Hai qualcosa che scoppia?
- Scusa.
626
00:37:56,318 --> 00:37:57,319
Via, via!
627
00:37:57,986 --> 00:37:59,363
Trovato! Trovato!
628
00:38:04,076 --> 00:38:05,410
Uscite!
629
00:38:08,288 --> 00:38:10,582
Trovato! Dobbiamo andarcene!
630
00:38:10,582 --> 00:38:12,918
Sì, l'unica uscita è quella porta.
631
00:38:23,262 --> 00:38:24,263
Cazzo.
632
00:38:27,474 --> 00:38:28,350
Ben!
633
00:38:31,144 --> 00:38:32,271
Fuoco!
634
00:38:32,271 --> 00:38:34,481
- Dammi una pistola.
- No, non te la do.
635
00:38:37,109 --> 00:38:38,402
Ero nel Territoriale.
636
00:38:38,402 --> 00:38:41,363
Ottimo. Perché non gli comunichi
i termini di resa?
637
00:38:46,618 --> 00:38:47,828
Prendo la sua pistola.
638
00:38:47,828 --> 00:38:48,745
Resta dove sei.
639
00:38:50,873 --> 00:38:51,915
Coprimi.
640
00:38:52,499 --> 00:38:54,209
- Ben!
- Ben, resta...
641
00:39:05,429 --> 00:39:07,222
Bersaglio a terra!
642
00:39:11,476 --> 00:39:12,477
Cazzo.
643
00:39:16,732 --> 00:39:18,734
Via, via, via!
644
00:40:28,428 --> 00:40:31,265
Sottotitoli: Carlotta Capobianco
645
00:40:31,265 --> 00:40:34,184
DUBBING BROTHERS