1 00:00:09,092 --> 00:00:12,513 Fenwick, tu guiderai la squadra della Chieftain al deposito. 2 00:00:14,181 --> 00:00:16,475 Una volta dentro, prosegui lungo il tunnel. 3 00:00:16,475 --> 00:00:18,435 Liberate ogni stanza. Falli uscire. 4 00:00:18,435 --> 00:00:21,772 Il portello della sala turbina deve essere l'unica via d'uscita. 5 00:00:21,772 --> 00:00:22,981 Si apre dall'interno. 6 00:00:22,981 --> 00:00:25,984 Quindi, o li beccate voi di sotto o li becchiamo noi all'uscita. 7 00:00:26,693 --> 00:00:27,694 Tutto chiaro. 8 00:00:32,866 --> 00:00:36,537 Sturges, porta Hobbs dove tengono Standish e ripulite tutto. 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,415 Intendi, piazza pulita? 10 00:00:42,167 --> 00:00:43,168 Sì. 11 00:00:44,628 --> 00:00:47,798 - È un problema? - No, lavoro di routine. 12 00:00:50,175 --> 00:00:51,677 Allora, procediamo, bellezza. 13 00:01:08,110 --> 00:01:10,571 - Impegnata? - No, non proprio. 14 00:01:11,613 --> 00:01:12,781 Mi hai interrotto tu, 15 00:01:12,781 --> 00:01:15,325 ma non vorrei essere beccata a organizzare le vacanze. 16 00:01:17,160 --> 00:01:22,082 Me l'hai regalato quando sono diventata Prima Scrivania. 17 00:01:22,082 --> 00:01:24,585 Macallan 18. Il mio preferito. 18 00:01:25,919 --> 00:01:26,920 Ma non l'hai mai aperta. 19 00:01:29,256 --> 00:01:30,340 Ben studiato. 20 00:01:31,216 --> 00:01:33,760 Di gran lunga il regalo più generoso. 21 00:01:35,929 --> 00:01:41,185 Mi fa pensare che provavi a nascondere la tua invidia con la generosità. 22 00:01:42,477 --> 00:01:44,354 Quindi, l'hai lasciato in bella mostra 23 00:01:44,354 --> 00:01:48,525 nel tuo ufficio chiuso tutto questo tempo solo per punzecchiarmi? 24 00:01:48,525 --> 00:01:49,610 Sì. 25 00:01:51,653 --> 00:01:54,865 Forse la tua era solo paranoia e la mia solo gentilezza. 26 00:01:55,699 --> 00:01:58,869 Abbiamo fatto troppi interrogatori per fare i giochetti, Diana. 27 00:02:01,371 --> 00:02:03,290 Quindi questo è un interrogatorio. 28 00:02:04,166 --> 00:02:07,127 Credevo fosse soltanto una bevuta a sorpresa in ufficio. 29 00:02:07,961 --> 00:02:09,213 Mi vuoi fuori dai giochi. 30 00:02:13,675 --> 00:02:15,093 Sono stanca di aspettare. 31 00:02:16,512 --> 00:02:18,931 Non sarò mai Prima Scrivania se aspetto che tu vada in pensione. 32 00:02:18,931 --> 00:02:21,183 Troveranno qualcuno più giovane. 33 00:02:21,183 --> 00:02:22,434 O un uomo più vecchio. 34 00:02:23,977 --> 00:02:26,647 Non è stato per niente facile arrivare fin qui. 35 00:02:27,439 --> 00:02:29,066 Le uniche donne ad avercela fatta. 36 00:02:29,066 --> 00:02:31,902 Non possiamo solo festeggiare di essere al vertice? 37 00:02:32,611 --> 00:02:33,946 Io non sono al vertice. 38 00:02:35,489 --> 00:02:39,117 A dire il vero, mi sentirei come te nella tua posizione. 39 00:02:39,785 --> 00:02:40,827 In ogni caso, chapeau. 40 00:02:41,411 --> 00:02:42,454 Bella giocata. 41 00:02:45,290 --> 00:02:47,835 Hai fatto bene a omettere il nome di Sean Donovan. 42 00:02:48,335 --> 00:02:51,630 Se avessi saputo chi era, non l'avrei fatto avvicinare al deposito. 43 00:02:51,630 --> 00:02:54,508 Questo è il problema. Lavori da troppo tempo. 44 00:02:54,508 --> 00:02:57,636 Stai diventando una burocrate, una manager. 45 00:02:57,636 --> 00:02:59,429 Hai perso la curiosità per i dettagli. 46 00:02:59,429 --> 00:03:02,307 Lo fai per il bene dei Servizi? Che gesto nobile. 47 00:03:05,769 --> 00:03:08,355 - Dovevi dimetterti l'anno scorso. - Per Istanbul? 48 00:03:09,273 --> 00:03:11,942 Quello che ho fatto lì era per il bene dei Servizi. 49 00:03:11,942 --> 00:03:15,696 Hai testato un dispositivo per hackerare da remoto dei computer criptati. 50 00:03:15,696 --> 00:03:17,948 Poteva penetrare i circuiti chiusi. 51 00:03:18,532 --> 00:03:19,950 Sarebbe stato un punto di svolta. 52 00:03:20,784 --> 00:03:21,952 Se avesse funzionato. 53 00:03:21,952 --> 00:03:23,161 Ma non è andata così. 54 00:03:24,162 --> 00:03:26,999 Hai mandato in ospedale molte persone innocenti. 55 00:03:27,499 --> 00:03:30,711 Hai quasi ucciso una spia senior nord coreana. 56 00:03:30,711 --> 00:03:33,755 E poi hai ordinato l'eliminazione di uno dei nostri agenti 57 00:03:33,755 --> 00:03:35,215 che stava per spifferare tutto. 58 00:03:35,215 --> 00:03:36,925 Sei fuori controllo. 59 00:03:36,925 --> 00:03:38,010 No. 60 00:03:38,552 --> 00:03:39,803 Ho tutto sotto controllo. 61 00:03:41,180 --> 00:03:43,640 Duffy e la Chieftain hanno isolato il deposito. 62 00:03:44,349 --> 00:03:45,726 Nessuno ne uscirà vivo. 63 00:03:48,729 --> 00:03:49,771 Chi c'è dentro? 64 00:03:50,772 --> 00:03:55,110 Sean Donovan, Ben Dunn, River Cartwright e Louisa Guy. 65 00:03:55,110 --> 00:03:58,572 Oddio. La mia salvezza è in mano ai Ronzini. 66 00:03:58,572 --> 00:03:59,656 Sì, esatto. 67 00:04:00,365 --> 00:04:03,202 E dimmi, ti hanno mai salvata prima? 68 00:04:40,572 --> 00:04:42,574 {\an8}TRATTA DAL LIBRO "LE TIGRI SONO IN GIRO" DI MICK HERRON 69 00:05:14,231 --> 00:05:15,774 Vieni di sotto, se ti va. 70 00:05:28,453 --> 00:05:30,414 Qual è il piano una volta trovato il dossier? 71 00:05:30,998 --> 00:05:31,999 Divulgarlo. 72 00:05:32,666 --> 00:05:34,751 E spero che rovini chiunque l'abbia uccisa. 73 00:05:35,627 --> 00:05:36,962 Un pezzo grosso dell'MI5. 74 00:05:36,962 --> 00:05:38,672 Scusa, ma è troppo leggero. 75 00:05:38,672 --> 00:05:39,798 Davvero? 76 00:05:39,798 --> 00:05:42,676 L'avevo capito già dall'aspetto, ma non volevo essere scortese. 77 00:05:50,475 --> 00:05:52,102 Perché hai deciso di aiutarci? 78 00:05:53,770 --> 00:05:57,524 Perché neanche a me piacciono le persone al comando dell'MI5. 79 00:05:57,524 --> 00:06:00,444 - Ma non sei una di loro? - No, non più. 80 00:06:00,444 --> 00:06:03,906 L'MI5 non era così quando c'era Charles Partner al comando. 81 00:06:03,906 --> 00:06:05,949 Si rivolterebbe nella tomba, 82 00:06:06,533 --> 00:06:09,244 se vedesse le cose che insabbiano. 83 00:06:09,244 --> 00:06:10,579 Insomma, cose brutte. 84 00:06:10,579 --> 00:06:14,124 Dando la colpa ad altri, e, intanto, rovinando delle vite. 85 00:06:14,124 --> 00:06:16,293 Parli di te? 86 00:06:16,293 --> 00:06:17,377 No. 87 00:06:19,213 --> 00:06:23,675 No, di Sean e di altri che potrei nominare. 88 00:06:26,512 --> 00:06:27,513 Molto meglio. 89 00:06:39,983 --> 00:06:40,901 Fenwick, 90 00:06:40,901 --> 00:06:43,195 - siamo all'ingresso? - Quasi arrivati. 91 00:06:53,956 --> 00:06:55,582 Oddio. 92 00:06:59,044 --> 00:07:00,045 Libero. 93 00:07:10,973 --> 00:07:13,183 In posizione, aspetto il segnale. 94 00:07:23,485 --> 00:07:25,904 Questo è assurdo. Dobbiamo chiamare Lamb. 95 00:07:25,904 --> 00:07:27,823 Per dirgli cosa? 96 00:07:27,823 --> 00:07:30,993 "La situazione in cui non ci volevi coinvolti è fuori controllo"? 97 00:07:31,326 --> 00:07:32,911 Allora chiama Tearney. 98 00:07:32,911 --> 00:07:34,329 Ancora peggio. 99 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 Volevi le redini? Usale. 100 00:07:36,248 --> 00:07:37,541 - Lo sto facendo. - Davvero? 101 00:07:37,541 --> 00:07:39,209 Sì, le sto tirando. 102 00:07:39,209 --> 00:07:40,794 Hai altri suggerimenti? 103 00:07:40,794 --> 00:07:43,005 Rispondi. Sarà Douglas che sta impazzendo. 104 00:07:46,550 --> 00:07:49,887 In nome delle palle grigie pendenti di Gandalf dove state andando? 105 00:07:49,887 --> 00:07:52,973 È una situazione in divenire, Douglas, ma è sotto controllo. 106 00:07:52,973 --> 00:07:54,308 Non sembra. 107 00:07:54,308 --> 00:07:57,186 Qui fuori ci sono uomini armati. 108 00:07:58,103 --> 00:07:59,688 Ok, vengo a vedere. 109 00:07:59,688 --> 00:08:00,772 Grazie. 110 00:08:00,772 --> 00:08:04,735 Ok, pare che ci siano uomini armati fuori. 111 00:08:05,444 --> 00:08:07,696 - Chi? - Cazzo. Siamo stati fregati? 112 00:08:07,696 --> 00:08:09,281 - Da chi? - Continua a cercare. 113 00:08:10,032 --> 00:08:11,950 Ok. Restate qui. 114 00:08:12,659 --> 00:08:14,036 Vado a capire cosa succede. 115 00:08:19,666 --> 00:08:20,709 Un altro giro? 116 00:08:21,460 --> 00:08:22,586 Non vuoi andare a casa? 117 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 No. 118 00:08:26,006 --> 00:08:28,342 Perché dovrei dire a Cassie che ho perso il lavoro. 119 00:08:29,301 --> 00:08:31,887 Non era il lavoro dei sogni. Forse è la spinta che ti serviva. 120 00:08:31,887 --> 00:08:34,222 Non mi serviva nessuna spinta. Ma uno stipendio fisso, 121 00:08:34,222 --> 00:08:35,390 mentre capivo cosa fare. 122 00:08:36,767 --> 00:08:38,519 I soldi per giocare e scommettere. 123 00:08:38,519 --> 00:08:39,602 Raddoppiavo. 124 00:08:40,270 --> 00:08:41,270 Per lo più. 125 00:08:43,315 --> 00:08:47,236 Ho avuto una serie di giocate di merda, quindi ne stava arrivando una buona. 126 00:08:49,154 --> 00:08:51,615 Però ora non ho niente da puntare. Cazzo! 127 00:08:53,242 --> 00:08:54,910 Cazzo. Cosa dico a mia moglie? 128 00:08:58,747 --> 00:08:59,915 "Mi dispiace." 129 00:09:05,045 --> 00:09:06,839 Questo dovresti dire. 130 00:09:06,839 --> 00:09:08,048 Che ti dispiace. 131 00:09:09,174 --> 00:09:10,425 Porca troia. 132 00:09:10,425 --> 00:09:13,554 Ho pensato davvero che ti stessi scusando. 133 00:09:13,554 --> 00:09:16,306 Mi sono già scusata, tipo, 500 volte. 134 00:09:20,561 --> 00:09:22,980 Andiamo. Non ci sarà nessuno ora. 135 00:09:24,189 --> 00:09:25,440 Niente sfilata della vergogna? 136 00:09:26,817 --> 00:09:30,445 Sì. Lasciamo i badge e prendiamo la nostra roba. 137 00:09:41,832 --> 00:09:43,208 Signori, 138 00:09:43,834 --> 00:09:46,587 è da qui che usciranno i ratti. 139 00:09:47,421 --> 00:09:48,547 Una volta in posizione, 140 00:09:49,381 --> 00:09:52,885 non vi servono altri ordini da parte mia. 141 00:09:52,885 --> 00:09:55,762 Se dovete sparare, fatelo. 142 00:10:00,100 --> 00:10:01,602 Ok. Fammi vedere. 143 00:10:03,770 --> 00:10:04,855 Sì, tranquillo. 144 00:10:05,355 --> 00:10:08,025 È Nick Duffy. Il capo della sicurezza dell'MI5. 145 00:10:09,109 --> 00:10:12,196 Sarà solo un altro livello di protezione per noi. 146 00:10:12,196 --> 00:10:13,989 Anche se decisamente eccessivo. 147 00:10:15,782 --> 00:10:18,327 E io non gli piaccio per niente. Ma... 148 00:10:18,827 --> 00:10:20,913 No, sicuramente c'è una spiegazione. 149 00:10:25,334 --> 00:10:26,543 Agganciato. Parti! 150 00:10:31,381 --> 00:10:32,716 Fermo. Ok. 151 00:10:37,513 --> 00:10:38,514 Quello non mi piace. 152 00:10:44,853 --> 00:10:46,355 Perché fanno così? 153 00:10:46,355 --> 00:10:50,776 Beh, di solito si fa quando si sta per attaccare un edificio. 154 00:10:53,904 --> 00:10:57,616 Sembra che abbiano lasciato il portello alla fine del tunnel principale. 155 00:10:57,616 --> 00:11:00,577 - Il numero per una chiamata esterna? - 145. 156 00:11:01,828 --> 00:11:05,832 - Possono entrare da quel portello? - No. Si apre dall'interno. 157 00:11:05,832 --> 00:11:08,585 - E l'ingresso principale? - Si apre da entrambe le parti. 158 00:11:08,585 --> 00:11:11,505 Ma non possono entrare se non li faccio entrare io. 159 00:11:11,505 --> 00:11:12,589 Bene. 160 00:11:14,675 --> 00:11:15,926 Sono io, Cartwright. 161 00:11:18,178 --> 00:11:19,346 Pronto? 162 00:11:19,346 --> 00:11:21,890 Tu mi hai chiamato. Continua. 163 00:11:21,890 --> 00:11:24,643 Una cosa veloce. Io e Louisa siamo nel deposito, 164 00:11:24,643 --> 00:11:27,396 ma è arrivato Nick Duffy con la Chieftain. 165 00:11:27,396 --> 00:11:29,189 - Chiaro. - Ok. 166 00:11:30,899 --> 00:11:34,319 Forse qualche rinforzo sarebbe utile. Solo per precauzione. 167 00:11:35,028 --> 00:11:36,989 - Io ho da fare. - Ok, grazie. 168 00:11:36,989 --> 00:11:40,284 Sicuramente la situazione si risolverà da sola. 169 00:11:41,034 --> 00:11:43,579 Ho licenziato Gratta e Sniffa poco fa, 170 00:11:43,579 --> 00:11:47,708 potrebbero essere in ufficio a rubare penne e carta igienica. 171 00:11:55,007 --> 00:11:56,133 Allora, questo è quanto. 172 00:11:57,301 --> 00:11:58,719 Addio carriera nei Servizi. 173 00:11:59,761 --> 00:12:01,638 E l'inizio di una nuova, no? 174 00:12:03,724 --> 00:12:05,517 Nah, non ho niente da dirti. 175 00:12:07,144 --> 00:12:09,938 Allora, come vuoi onorare il momento? 176 00:12:11,857 --> 00:12:12,941 Cacca nel cassetto? 177 00:12:14,902 --> 00:12:15,944 Scherzo. 178 00:12:16,862 --> 00:12:18,155 Più o meno. 179 00:12:18,155 --> 00:12:19,239 Magari una pisciata? 180 00:12:19,907 --> 00:12:21,033 O è peggio? 181 00:12:21,033 --> 00:12:24,036 Forse è più difficile da pulire, uno stronzo lo puoi sollevare. 182 00:12:25,120 --> 00:12:26,830 A meno che non sia una molto molle. 183 00:12:26,830 --> 00:12:30,000 Non è così che voglio ricordare i miei ultimi momenti da agente. 184 00:12:32,419 --> 00:12:34,713 Non è che abbiamo fatto altro finora. 185 00:12:43,055 --> 00:12:46,308 Avete chiamato l'ufficio di Aldersgate. Per favore, lasciate un messaggio. 186 00:12:46,808 --> 00:12:49,603 Sono io, Cartwright. Lamb ha detto che forse siete lì. 187 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 Se è così, io e Louisa siamo al deposito. 188 00:12:52,189 --> 00:12:56,318 Ma è arrivato Nick Duffy con molti uomini della Chieftain e armi. 189 00:12:56,318 --> 00:12:57,986 È una situazione di merda. 190 00:12:57,986 --> 00:12:59,655 Hanno staccato le telecamere. 191 00:13:01,782 --> 00:13:03,825 Penso che stiano per... 192 00:13:06,036 --> 00:13:07,412 Cazzo. Non c'è più. 193 00:13:09,665 --> 00:13:11,583 Hanno tagliato la linea telefonica. 194 00:13:13,961 --> 00:13:15,420 Sì, siamo soli. 195 00:13:17,840 --> 00:13:19,591 Non sono vostri complici? 196 00:13:19,591 --> 00:13:20,926 Saranno dei vostri. 197 00:13:21,677 --> 00:13:23,595 E sanno cosa cerchiamo. 198 00:13:23,595 --> 00:13:26,014 Allora, cosa cercate? 199 00:13:26,014 --> 00:13:28,267 Perché è chiaramente un documento importante. 200 00:13:28,267 --> 00:13:30,269 Sì, ma non è qui. 201 00:13:30,269 --> 00:13:32,271 Ragazzi, dovete cominciare a parlare. 202 00:13:32,271 --> 00:13:33,856 Mia sorella è stata uccisa. 203 00:13:34,690 --> 00:13:36,358 Loro hanno inscenato un suicidio. 204 00:13:36,358 --> 00:13:37,526 "Loro", chi? 205 00:13:37,526 --> 00:13:38,777 Un ordine del genere? 206 00:13:39,361 --> 00:13:40,779 In sostanza, Ingrid Tearney. 207 00:13:40,779 --> 00:13:42,072 È assurdo. 208 00:13:42,072 --> 00:13:43,949 Quando lo troveremo, Tearney è finita. 209 00:13:43,949 --> 00:13:46,368 Non so di che parlate, ma Duffy è fuori 210 00:13:46,368 --> 00:13:49,246 - con mezza Chieftain. - Duffy e la Chieftain? Perché? 211 00:13:49,246 --> 00:13:50,998 Non lo so, ma ci ha isolato. 212 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 Telefoni, telecamere, tutto. Mi dai la pistola? 213 00:13:53,166 --> 00:13:54,334 Vogliono entrare? 214 00:13:54,334 --> 00:13:56,295 Gli dirò che non possono. 215 00:13:56,295 --> 00:13:58,213 Ma una pistola mi farebbe comodo... 216 00:13:58,213 --> 00:13:59,381 Dagli la pistola! 217 00:13:59,381 --> 00:14:01,133 - Non sei al comando. - Neanche tu. 218 00:14:01,133 --> 00:14:03,719 Lo sono le persone di sopra. Non ti serve qui. 219 00:14:03,719 --> 00:14:05,387 Serve a lui all'ingresso. 220 00:14:05,387 --> 00:14:06,555 Giusto. Bene. 221 00:14:07,639 --> 00:14:08,640 Grazie. 222 00:14:09,766 --> 00:14:11,018 Ho chiamato al Pantano. 223 00:14:11,018 --> 00:14:12,769 - Questa è la nostra cavalleria? - Già. 224 00:14:12,769 --> 00:14:13,854 Ottimo. Uccidimi ora. 225 00:14:13,854 --> 00:14:15,856 - Dai, Douglas. - Che confusione. 226 00:14:15,856 --> 00:14:17,900 Sì, sistemerai dopo. Andiamo. 227 00:14:19,151 --> 00:14:21,153 Ma che cazzo? 228 00:14:21,153 --> 00:14:22,571 Questo... 229 00:14:22,571 --> 00:14:23,655 Questo. 230 00:14:24,531 --> 00:14:26,116 C'è scritto stanza 12, 231 00:14:26,116 --> 00:14:27,993 - ma non è qui. - Ci sono tre stanze 12. 232 00:14:27,993 --> 00:14:29,244 Dove? 233 00:14:29,244 --> 00:14:31,413 Questa è la 12A e a seguire ci sono la B e la C. 234 00:14:32,331 --> 00:14:33,832 Oh, porca miseria. 235 00:14:35,626 --> 00:14:37,252 - Andiamo. - Arrivo. 236 00:14:40,255 --> 00:14:41,298 Iniziamo. 237 00:14:41,298 --> 00:14:43,008 Vai. 238 00:14:46,762 --> 00:14:49,723 Che cosa cercate? La prova che è stata uccisa? 239 00:14:49,723 --> 00:14:51,642 Non lasciano mica un rapporto. 240 00:14:51,642 --> 00:14:54,228 Un dossier di nome "Footprint". 241 00:14:55,020 --> 00:14:56,188 Per questo l'hanno uccisa. 242 00:14:58,106 --> 00:14:59,316 Voleva divulgarlo. 243 00:14:59,900 --> 00:15:02,152 Invece di fissarci, perché non aiuti? 244 00:15:03,070 --> 00:15:04,655 Chi vi ha detto che è qui? 245 00:15:04,655 --> 00:15:05,739 Una fonte. 246 00:15:06,365 --> 00:15:08,784 La fonte potrebbe avervi detto una cazzata. 247 00:15:09,576 --> 00:15:10,577 Se così fosse, 248 00:15:10,577 --> 00:15:12,871 ci sarebbero degli uomini armati di sopra? 249 00:15:13,372 --> 00:15:15,415 Uccideresti per i Libri Grigi? 250 00:15:15,415 --> 00:15:17,167 Non uccideranno nessuno. 251 00:15:18,418 --> 00:15:20,504 Hanno staccato telecamere e telefoni. 252 00:15:20,504 --> 00:15:22,589 Sai anche tu cosa significa. 253 00:15:25,342 --> 00:15:28,428 Che cosa farebbero al nostro posto? 254 00:15:28,428 --> 00:15:31,515 - Ignorerebbero il messaggio? - Io vado lì. 255 00:15:31,515 --> 00:15:32,683 Hai ragione. 256 00:15:33,600 --> 00:15:35,310 Sembra che siano nei guai. 257 00:15:35,310 --> 00:15:36,520 E poi... 258 00:15:37,604 --> 00:15:38,897 Potremmo riavere il lavoro? 259 00:15:39,940 --> 00:15:41,275 È una foto orribile. 260 00:15:44,862 --> 00:15:45,946 Sbrigati. 261 00:15:54,580 --> 00:15:56,915 Una volta arrivati, come vuoi procedere? 262 00:15:59,334 --> 00:16:01,086 Tu elimini i cattivi? 263 00:16:01,086 --> 00:16:02,796 E io salvo Standish? 264 00:16:06,508 --> 00:16:08,760 Svegliami quando stiamo per arrivare. 265 00:16:15,225 --> 00:16:18,562 - Che farai se vinco io? - Non lo so. 266 00:16:18,562 --> 00:16:21,064 Forse un po' di didattica aziendale. 267 00:16:22,608 --> 00:16:23,775 O una dirigenza. 268 00:16:23,775 --> 00:16:25,611 Quelle cose che avremmo fatto prima 269 00:16:25,611 --> 00:16:27,404 se avessimo voluto fare soldi. 270 00:16:27,905 --> 00:16:29,865 Niente è emozionante come questo, però. 271 00:16:30,866 --> 00:16:33,035 Ancora mi emoziona questo lavoro. 272 00:16:37,080 --> 00:16:39,416 Come hai reclutato Donovan? 273 00:16:40,250 --> 00:16:41,877 Vuoi che ti faccia rapporto? 274 00:16:41,877 --> 00:16:43,128 Sì. 275 00:16:43,128 --> 00:16:44,630 Mi hai quasi fregata. 276 00:16:44,630 --> 00:16:46,798 È ancora possibile. 277 00:16:48,467 --> 00:16:49,551 Lo vedo come un... 278 00:16:50,511 --> 00:16:51,762 un momento di formazione. 279 00:16:52,846 --> 00:16:53,889 Dai. 280 00:16:54,389 --> 00:16:57,601 Immagino che Donovan non sappia che sei tu a muovere i fili. 281 00:16:58,852 --> 00:17:01,980 Donovan sa che sono una ai piani alti dell'MI5, 282 00:17:01,980 --> 00:17:04,316 sconcertata da quello che è capitato ad Alison. 283 00:17:05,442 --> 00:17:08,612 L'ho contattato in forma anonima online, 284 00:17:09,238 --> 00:17:12,491 gli ho detto cose che solo una persona nella mia posizione saprebbe, 285 00:17:12,491 --> 00:17:14,159 ottenuta la sua fiducia, ho continuato. 286 00:17:14,159 --> 00:17:16,244 Come lo hai piazzato alla Chieftain? 287 00:17:16,787 --> 00:17:19,414 Ho chiamato Webb raccomandandolo caldamente. 288 00:17:19,915 --> 00:17:21,541 E Web sapeva qualcosa? 289 00:17:21,541 --> 00:17:23,085 Oh, Signore, no. 290 00:17:23,085 --> 00:17:24,169 No. 291 00:17:24,169 --> 00:17:26,630 Ho suggerito l'idea del tiger team a Judd 292 00:17:26,630 --> 00:17:29,508 ed era entusiasta di fare un patto con me per danneggiarti. 293 00:17:30,217 --> 00:17:33,971 Essendo uomo di istinti venali e di poca immaginazione, 294 00:17:33,971 --> 00:17:37,140 sapevo che avrebbe contattato il suo vecchio amico Sly Monteith, 295 00:17:37,140 --> 00:17:40,227 a cui avevo raccomandato Webb 296 00:17:40,227 --> 00:17:43,313 perché conosceva tutti i punti deboli dell'MI5. 297 00:17:43,313 --> 00:17:44,690 River Cartwright. 298 00:17:44,690 --> 00:17:47,109 Quello... È stato quasi un disastro. 299 00:17:47,109 --> 00:17:50,946 Ho dovuto salvare Cartwright da Duffy per farlo arrivare al seminterrato. 300 00:17:50,946 --> 00:17:53,824 - Hai avuto fortuna. - Sì. Un po'. 301 00:17:53,824 --> 00:17:56,410 Beh, speriamo che si esaurisca. 302 00:18:01,915 --> 00:18:03,625 Bene. Dove devo premere? 303 00:18:04,793 --> 00:18:06,795 Sono River Cartwright. Agente dell'MI5. 304 00:18:06,795 --> 00:18:08,255 Non so cosa vi abbia detto Duffy, 305 00:18:08,255 --> 00:18:11,049 ma non avete il permesso di entrare in questa struttura. 306 00:18:12,176 --> 00:18:14,094 Sì, l'abbiamo. Aprite la porta. 307 00:18:16,054 --> 00:18:18,932 Ci sono agenti dell'MI5 operativi nell'edificio, 308 00:18:18,932 --> 00:18:22,186 su ordine di Ingrid Tearney, capo dell'MI5. 309 00:18:24,605 --> 00:18:25,814 Bene. 310 00:18:25,814 --> 00:18:28,692 Fenwick. Via libera. Entrate. 311 00:18:30,068 --> 00:18:34,031 - Perché non parla più? - Starà facendo rapporto ai piani alti. 312 00:18:34,031 --> 00:18:35,073 Ok. 313 00:18:37,951 --> 00:18:38,952 Aspetta, cosa fa? 314 00:18:38,952 --> 00:18:41,163 Ha parlato coi piani alti e gli hanno dato il codice. 315 00:18:41,163 --> 00:18:42,748 - Lo puoi fermare? - Sì. 316 00:18:42,748 --> 00:18:44,750 - Devo inserire il codice di bypass. - Fallo. 317 00:18:44,750 --> 00:18:47,419 - Devo ricordarlo. - Cristo santo, Douglas. Dai. 318 00:18:47,419 --> 00:18:50,380 Non mettermi tensione perché non reagisco bene allo stress. 319 00:18:50,380 --> 00:18:51,590 Non reagirai bene 320 00:18:51,590 --> 00:18:53,717 quando entrerà una squadra di uomini armati. 321 00:18:53,717 --> 00:18:56,220 - Avanti. Pensa. - Coraggio, Douglas. Lo sai. 322 00:18:56,220 --> 00:18:57,721 - Sì, lo sai, Douglas. Se... - Ce l'ho. 323 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 - Bene. - Svanito di nuovo. 324 00:18:58,972 --> 00:19:00,807 Che... Comincia con uno? 325 00:19:01,683 --> 00:19:03,602 - Sì. - L'hai sparata a caso? 326 00:19:03,602 --> 00:19:04,561 Esatto. 327 00:19:04,561 --> 00:19:06,063 - Perché sorridi? - Ho paura. 328 00:19:06,063 --> 00:19:07,898 Dai. Pensa. Pensa. 329 00:19:07,898 --> 00:19:09,107 Uno, due. 330 00:19:09,608 --> 00:19:11,860 Tu non puoi passare! 331 00:19:11,860 --> 00:19:13,529 Che cazzo fai? 332 00:19:13,529 --> 00:19:16,448 - Mi dispiace. - Oddio. Ok. Stai indietro. Cazzo. 333 00:19:20,369 --> 00:19:21,537 Dovrebbe funzionare. 334 00:19:28,585 --> 00:19:29,837 Facciamolo saltare. 335 00:19:32,005 --> 00:19:33,006 Bene. Sgombera. 336 00:19:34,216 --> 00:19:35,634 Adesso non funzionerà più. 337 00:19:37,636 --> 00:19:39,304 Era questa l'idea, Douglas. 338 00:19:42,015 --> 00:19:43,851 Sai quanto costano queste cose? 339 00:19:44,434 --> 00:19:46,812 - Non mi hai dato scelta... - 1574. 340 00:19:48,939 --> 00:19:50,524 - Cosa? - 1574. 341 00:19:51,108 --> 00:19:53,110 Il codice di bypass. Lo sapevo. 342 00:19:53,110 --> 00:19:54,111 In posizione. 343 00:19:56,572 --> 00:19:57,865 - C'era l'uno. - Già. 344 00:19:57,865 --> 00:19:59,408 - Fantastico. - Sì. 345 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 Digitalo. 346 00:20:01,618 --> 00:20:02,703 'Fanculo. 347 00:20:03,954 --> 00:20:05,122 Fuoco! 348 00:20:23,891 --> 00:20:24,725 Cazzo. 349 00:20:25,601 --> 00:20:28,020 - Stai bene, Douglas? - No! 350 00:20:33,025 --> 00:20:34,818 Vieni, Douglas. Andiamo. 351 00:20:34,818 --> 00:20:37,446 No, non voglio più giocare. No. 352 00:20:38,864 --> 00:20:40,949 Douglas, cazzo, non è un gioco. Vieni. 353 00:20:40,949 --> 00:20:42,117 - Douglas! - Mi arrendo! 354 00:20:42,117 --> 00:20:43,911 Mi arrendo. 355 00:20:43,911 --> 00:20:44,912 Non importa. 356 00:20:47,497 --> 00:20:50,709 Mi arrendo. Mi arrendo. Mi arrendo. 357 00:20:50,709 --> 00:20:53,170 No. Ti prego, non sparate, non so niente. 358 00:20:53,170 --> 00:20:55,756 Beh, so molte cose, ma ignoro i loro piani. 359 00:20:55,756 --> 00:20:58,509 Volevano vedere i Libri Grigi e gli ho detto dove trovarli. 360 00:20:58,509 --> 00:21:01,011 Poi siete entrati. Le luci si sono spente. Non mi piace il buio. 361 00:21:01,011 --> 00:21:03,764 Le luci sono tornate ed è tutto rosso e verde. 362 00:21:03,764 --> 00:21:06,141 Sembra Natale. Adoro il Natale. 363 00:21:06,141 --> 00:21:07,059 Zitto. 364 00:21:07,059 --> 00:21:09,478 - Volete fare il tour? - Ho detto: "Zitto". 365 00:21:09,478 --> 00:21:11,688 - Non ci riesco. - Sì, invece. 366 00:21:12,272 --> 00:21:13,607 Sì. Ok. Sì. 367 00:21:16,610 --> 00:21:17,486 Duffy, rispondi. 368 00:21:20,822 --> 00:21:21,949 Duffy. Parla. 369 00:21:21,949 --> 00:21:24,451 - Hai detto: "Tabula rasa". - Affermativo. 370 00:21:24,451 --> 00:21:26,286 C'è un uomo disarmato. 371 00:21:27,955 --> 00:21:28,789 E allora? 372 00:21:28,789 --> 00:21:32,543 Non mi sento sufficientemente coperto per eseguire l'ordine legalmente. 373 00:21:35,754 --> 00:21:37,881 - È collaborativo? - Sì. 374 00:21:38,799 --> 00:21:41,552 D'accordo. Mandalo da me, lo rispedisco al Park. 375 00:21:42,219 --> 00:21:44,388 Mackenzie, scortalo di sopra. 376 00:21:44,388 --> 00:21:45,514 Ricevuto, signore. 377 00:21:45,514 --> 00:21:47,099 Hai sentito. In piedi. 378 00:21:49,309 --> 00:21:51,937 Ok, ragazzi. Noi proseguiamo lungo il corridoio. 379 00:21:51,937 --> 00:21:54,273 Conoscete l'iter. Useremo l'artiglieria pesante. 380 00:21:54,273 --> 00:21:55,607 C-4 sulle porte. 381 00:21:55,607 --> 00:21:57,734 Granate per farle saltare dai cardini. 382 00:21:57,734 --> 00:21:58,902 Ricevuto. 383 00:22:02,030 --> 00:22:03,198 Cammina. 384 00:22:07,494 --> 00:22:09,454 - Cazzo. - Abbassati. Cristo santo. 385 00:22:09,454 --> 00:22:11,290 - Sono entrati. - Ridammela. 386 00:22:11,290 --> 00:22:13,166 - Ridammela, per favore. - Sì, ok. 387 00:22:13,166 --> 00:22:17,671 - Hai sparato per averla? - Sì. Hanno fatto saltare le porte. 388 00:22:17,671 --> 00:22:19,923 Aspetta, hai detto che sei dell'MI5? 389 00:22:19,923 --> 00:22:21,341 Sì, glien'è fregato zero. 390 00:22:21,341 --> 00:22:23,302 - Dov'è Douglas? - Non lo so. 391 00:22:23,302 --> 00:22:25,637 Probabilmente sta offrendo il tè a tutti. 392 00:22:25,637 --> 00:22:27,306 Dobbiamo bloccare le porte. 393 00:22:27,306 --> 00:22:29,933 Se... Ok, lo faccio io. 394 00:22:31,935 --> 00:22:33,604 - Dobbiamo andare. Sono entrati. - No. 395 00:22:33,604 --> 00:22:35,981 No, è qui. Deve essere da qualche parte. 396 00:22:40,110 --> 00:22:41,111 Non ci aiutano? 397 00:22:41,111 --> 00:22:43,488 Non se ne andranno finché non trovano il dossier. 398 00:22:44,615 --> 00:22:45,824 Quale dossier? 399 00:22:45,824 --> 00:22:49,328 Donovan dice che Tearney ha fatto uccidere la sua ragazza 400 00:22:49,328 --> 00:22:52,915 perché stava per divulgare qualcosa successa a Istanbul. 401 00:22:52,915 --> 00:22:54,917 Ottimo. Bene. Giriamolo. 402 00:22:56,877 --> 00:22:58,045 A sinistra. 403 00:23:04,551 --> 00:23:05,802 Cazzo. 404 00:23:05,802 --> 00:23:09,139 - Perché pensano che sia qui? - Fonte anonima nell'MI5. 405 00:23:09,139 --> 00:23:12,309 - Da che parte siamo ora? - Io tifo per: "restare viva". 406 00:23:12,309 --> 00:23:13,852 - Bene. Dai. - No, è inutile. 407 00:23:13,852 --> 00:23:14,937 Le porte si aprono da lì. 408 00:23:14,937 --> 00:23:16,522 - Fallo. Dai. - Ok. 409 00:23:21,902 --> 00:23:25,364 Pensi che abbiano veramente qualcosa su Tearney? 410 00:23:25,364 --> 00:23:27,783 Da quando hanno iniziato a spararci addosso. 411 00:23:31,662 --> 00:23:34,248 Era nel deposito. È disarmato. 412 00:23:37,251 --> 00:23:38,877 Ok. Ci penso io adesso. 413 00:23:41,338 --> 00:23:42,381 Nick. 414 00:23:43,090 --> 00:23:44,132 Douglas. 415 00:23:48,345 --> 00:23:50,389 Ti sarai spaventato. 416 00:23:50,389 --> 00:23:53,058 Porte che saltano in aria, gente armata intorno. 417 00:23:54,351 --> 00:23:56,353 Per un po' niente pulizia del colon. 418 00:23:57,437 --> 00:23:59,064 Non che la faccia abitualmente. 419 00:23:59,940 --> 00:24:02,860 In realtà, elimina molti batteri essenziali per l'intestino 420 00:24:02,860 --> 00:24:04,778 e quei cosini ci servono. 421 00:24:05,404 --> 00:24:09,324 I batteri sono amici della digestione. 422 00:24:09,825 --> 00:24:12,035 Infatti le mie feci sono solide. 423 00:24:14,955 --> 00:24:16,123 Sei sotto shock. 424 00:24:16,123 --> 00:24:19,626 Sì. Perdi le tue inibizioni e parli tanto. 425 00:24:19,626 --> 00:24:21,795 No. Io sono sempre così. 426 00:24:22,421 --> 00:24:24,131 - Doug. - Douglas. 427 00:24:24,631 --> 00:24:28,177 Doug, le persone che hai fatto entrare... 428 00:24:28,177 --> 00:24:29,970 Mi hanno mentito. 429 00:24:29,970 --> 00:24:32,556 Nessuno ti dà la colpa, ma devo sapere. 430 00:24:32,556 --> 00:24:34,057 Cosa ti hanno detto? 431 00:24:35,142 --> 00:24:37,311 Mi hanno chiesto i Libri Grigi. 432 00:24:45,569 --> 00:24:47,487 E tu glieli hai dati? 433 00:24:51,450 --> 00:24:53,660 Ho detto loro dove trovarli, 434 00:24:53,660 --> 00:24:57,372 ma poi sono andati da tutt'altra parte. 435 00:24:58,790 --> 00:25:00,375 Ti hanno detto cosa cercavano? 436 00:25:00,375 --> 00:25:01,627 No. 437 00:25:04,630 --> 00:25:07,007 Quindi, non hai idea di cosa stessero facendo? 438 00:25:07,716 --> 00:25:08,759 No. 439 00:25:16,475 --> 00:25:17,851 Bene. Allora... 440 00:25:20,521 --> 00:25:21,897 Ti portiamo via di qui. 441 00:25:23,482 --> 00:25:26,151 So solo... che sarebbe stato un problema per la Tearney. 442 00:25:34,451 --> 00:25:37,913 Sembra una cosa che non dovrei sapere. Perciò, scorda che l'abbia detta. 443 00:25:37,913 --> 00:25:39,081 Beh, non posso farlo. 444 00:25:39,081 --> 00:25:41,667 Ti prego, cancellala. 445 00:25:43,877 --> 00:25:45,045 Questo posso farlo. 446 00:25:58,350 --> 00:26:03,355 Al vostro furgone serve una bella pulita. 447 00:26:07,192 --> 00:26:09,027 Servizio parcheggio completo, eh? 448 00:26:20,122 --> 00:26:22,583 - Se arriviamo troppo tardi? - Ci avremo provato. 449 00:26:24,918 --> 00:26:26,962 Che cosa facciamo una volta lì? 450 00:26:27,880 --> 00:26:30,215 Fermiamo le persone armate che sparano ai nostri amici. 451 00:26:30,924 --> 00:26:31,925 Colleghi. 452 00:26:33,218 --> 00:26:34,303 Giù i piedi. 453 00:26:40,726 --> 00:26:41,810 E come li fermiamo? 454 00:26:41,810 --> 00:26:43,812 - Le persone con le pistole. - Tranquilla. 455 00:26:44,563 --> 00:26:47,107 Perché? Hai una calamita cattura proiettili? 456 00:26:47,107 --> 00:26:48,025 Più o meno. 457 00:26:53,322 --> 00:26:56,950 È stato divertente dire a Judd che il suo tiger team aveva disertato? 458 00:26:56,950 --> 00:26:58,827 Oh, sì. 459 00:26:58,827 --> 00:27:01,038 Un momento inebriante. 460 00:27:01,038 --> 00:27:02,247 Avrei voluto vederlo. 461 00:27:02,247 --> 00:27:06,877 Se va secondo i tuoi piani, potrai dirgli di averlo preso per il culo. 462 00:27:08,170 --> 00:27:10,839 Pensava di essere in combutta con te per neutralizzarmi, 463 00:27:10,839 --> 00:27:14,635 ma in realtà, lo stavi usando per sbarazzarti di me 464 00:27:14,635 --> 00:27:16,678 e lui dovrà subirne le conseguenze. 465 00:27:16,678 --> 00:27:19,139 A sentirlo ad alta voce, sembra proprio un buon piano. 466 00:27:19,139 --> 00:27:21,558 Degno di una grande maestra. 467 00:27:21,558 --> 00:27:22,726 Tocca a me. 468 00:27:23,352 --> 00:27:25,437 Perché non hai distrutto il dossier? 469 00:27:25,437 --> 00:27:27,940 Sono il capo dell'MI5. Non posso bruciare i dossier. 470 00:27:28,857 --> 00:27:31,818 Firmo quando entrano ed escono. Ne devo rispondere. 471 00:27:31,818 --> 00:27:33,570 Soprattutto se è roba che scotta. 472 00:27:33,570 --> 00:27:37,908 Quindi, dovevo spostarlo fino a farlo scomparire nel nulla. 473 00:27:39,034 --> 00:27:40,369 Quello che dovresti fare tu. 474 00:27:41,870 --> 00:27:43,205 Scomparire nel nulla. 475 00:27:43,205 --> 00:27:44,373 Una di noi lo farà. 476 00:27:44,373 --> 00:27:47,000 Dipende da chi uscirà vivo dal deposito. 477 00:27:55,175 --> 00:27:56,218 Un altro giro? 478 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 ARRIVATO 479 00:28:00,764 --> 00:28:02,850 Sei arrivato a destinazione. 480 00:28:06,395 --> 00:28:07,563 Rallenta. 481 00:28:08,146 --> 00:28:10,357 - Lo sto facendo. - Accosta. 482 00:28:11,859 --> 00:28:12,901 Sì, qui. 483 00:28:14,361 --> 00:28:15,654 Scontato. 484 00:28:29,209 --> 00:28:30,419 Ehi, spegni il motore. 485 00:28:39,219 --> 00:28:40,637 Hai qualche monetina? 486 00:28:41,138 --> 00:28:43,640 - Monetina? - Sì. Un po' di spiccioli. 487 00:28:43,640 --> 00:28:44,850 Va bene tutto. 488 00:28:48,478 --> 00:28:49,479 Sì. 489 00:28:52,983 --> 00:28:54,234 Sì, perfetto. 490 00:28:54,902 --> 00:28:58,322 - E questo bicchiere. - È una tazza smart da 180 sterline. 491 00:28:58,906 --> 00:29:00,657 Centottanta sterline? 492 00:29:02,117 --> 00:29:03,202 Sei una tazza di cazzo. 493 00:29:04,953 --> 00:29:06,371 A cosa ti serve? 494 00:29:06,371 --> 00:29:09,041 Se non torno tra mezz'ora, fa' qualcosa. 495 00:29:12,503 --> 00:29:13,587 Fa' qualcosa. 496 00:29:14,463 --> 00:29:15,506 Proprio così. 497 00:29:16,465 --> 00:29:18,091 Io sono il vostro asso nella manica. 498 00:29:28,852 --> 00:29:31,813 - "Burberry" non è una parola. - Sì che lo è. 499 00:29:31,813 --> 00:29:35,150 - Sì, ma non vale a Scrabble. - No, quella... 500 00:29:46,828 --> 00:29:47,829 Chi è? 501 00:29:55,587 --> 00:29:56,463 No, grazie. 502 00:30:01,134 --> 00:30:04,137 - C'è qualcun altro in casa? - No. 503 00:30:04,972 --> 00:30:07,724 Dai, mettiamola su quella sedia. 504 00:30:08,225 --> 00:30:10,602 Cazzo. Sei in piena sindrome di Stoccolma. 505 00:30:13,730 --> 00:30:15,023 Quello è Scrabble? 506 00:30:15,023 --> 00:30:17,693 Cristo Santo, le ho fatto un piacere a stenderla. 507 00:30:18,902 --> 00:30:23,490 Non so quanto tu sappia di quello che sta succedendo. 508 00:30:23,490 --> 00:30:26,743 Sì, un tiger team ti ha rapita e ora sta facendo di testa sua. 509 00:30:27,369 --> 00:30:29,788 - Sì. - Già, e visto che te la spassi 510 00:30:29,788 --> 00:30:32,666 con tè, spuntini e giochi da tavola, 511 00:30:32,666 --> 00:30:34,877 deduco che tu abbia deciso di aiutarli. 512 00:30:36,253 --> 00:30:39,173 Suo fratello e l'altro uomo sono andati al deposito. 513 00:30:39,173 --> 00:30:42,384 Sì, Guy e Cartwright li stanno scortando. 514 00:30:42,384 --> 00:30:44,887 Dicono che vogliono vedere i Libri Grigi. 515 00:30:45,470 --> 00:30:47,181 Vogliono qualcos'altro. 516 00:30:47,848 --> 00:30:48,849 Beh, non mi sorprende. 517 00:30:48,849 --> 00:30:50,976 Chi cazzo vuole vedere i Libri Grigi? 518 00:30:50,976 --> 00:30:55,606 La prova che l'MI5 ha ucciso la sorella. 519 00:30:55,606 --> 00:30:58,108 Beh, l'ho stesa facilmente, sarà stato un incidente. 520 00:30:59,026 --> 00:31:00,652 A quando risale questo panino? 521 00:31:01,612 --> 00:31:05,157 Però, Duffy e gli scagnozzi sono andati a fermarli, 522 00:31:05,157 --> 00:31:07,034 quindi ci sarà qualcosa. 523 00:31:07,534 --> 00:31:08,702 È prosciutto? 524 00:31:14,291 --> 00:31:17,211 Indietro, indietro, indietro. 525 00:31:18,712 --> 00:31:19,880 Vai. 526 00:31:19,880 --> 00:31:21,048 Fuoco! 527 00:31:25,177 --> 00:31:27,179 - Cazzo, ora passano. - Ok, andiamo. 528 00:31:29,181 --> 00:31:31,183 Avanti. Dobbiamo andare. 529 00:31:34,895 --> 00:31:37,481 - Andiamo. Ci spareranno. - E rispondete al fuoco. 530 00:31:37,481 --> 00:31:40,400 - Fallo tu. - Va bene. Dammi la pistola e lo faccio. 531 00:31:40,400 --> 00:31:41,860 Perché dovrei dartela? 532 00:31:43,570 --> 00:31:44,404 Via. Via. 533 00:31:45,155 --> 00:31:46,823 Avanti. Andiamo! 534 00:31:46,823 --> 00:31:48,200 - Prima lo troviamo... - River. 535 00:31:48,200 --> 00:31:49,701 ...prima andiamo via. Ci aiutate? 536 00:31:49,701 --> 00:31:51,453 - River. Senti... River! - Cazzo. 537 00:31:55,541 --> 00:31:57,459 Sono dell'MI5 e sono armata. 538 00:31:57,459 --> 00:31:58,961 Via, via, via! 539 00:32:01,505 --> 00:32:02,714 Uomo a terra. 540 00:32:02,714 --> 00:32:04,341 Andiamo! 541 00:32:04,341 --> 00:32:05,342 È a terra. 542 00:32:05,342 --> 00:32:07,177 Visto, non gliene frega un cazzo. 543 00:32:07,177 --> 00:32:09,304 Continua. Continua a cercare. 544 00:32:09,304 --> 00:32:10,472 Non è qui. 545 00:32:21,024 --> 00:32:22,526 A che servono quelle luci? 546 00:32:27,656 --> 00:32:29,032 Sembra un festival. 547 00:32:44,673 --> 00:32:45,966 Cazzo. 548 00:32:45,966 --> 00:32:48,385 Che c'è? Avevo detto di non preoccuparti dei ragazzi armati. 549 00:32:48,385 --> 00:32:51,972 Porti i tuoi figli in giro con un arsenale illegale nel bagagliaio? 550 00:32:51,972 --> 00:32:53,056 Sono per emergenza. 551 00:32:53,056 --> 00:32:56,560 Sai, tipo, uno scontro cento contro uno. 552 00:32:57,853 --> 00:33:00,439 E per un mille contro uno che usi? Una bomba atomica? 553 00:33:02,399 --> 00:33:03,942 Il rinculo è molto forte. 554 00:33:03,942 --> 00:33:05,444 Premi troppo e addio spalla. 555 00:33:05,444 --> 00:33:06,695 Sono addestrata. 556 00:33:06,695 --> 00:33:08,447 Sì, beh, l'addestramento è una cosa. 557 00:33:08,447 --> 00:33:10,449 Quando volano proiettili la storia cambia. 558 00:33:11,200 --> 00:33:12,534 Sì, mi hanno già sparato. 559 00:33:13,994 --> 00:33:16,788 Quando l'adrenalina sale, credimi... 560 00:33:16,788 --> 00:33:18,707 Non dirmelo. Sei al settimo cielo? 561 00:33:18,707 --> 00:33:19,833 Una cosa simile, sì. 562 00:33:20,709 --> 00:33:24,213 Quando ero operativo, garantito, ero il primo a entrare. 563 00:33:25,339 --> 00:33:27,216 Stavo per diventare un Cane, in realtà. 564 00:33:28,300 --> 00:33:29,510 Ma alla fine ho rifiutato. 565 00:33:30,469 --> 00:33:32,137 Per non fallire i test fisici? 566 00:33:33,931 --> 00:33:36,433 Non volevo lavorare con uno come Duffy. 567 00:33:38,602 --> 00:33:39,770 È un criminale. 568 00:33:44,274 --> 00:33:45,275 Bene. 569 00:33:45,275 --> 00:33:46,693 {\an8}BAMBINO A BORDO 570 00:33:53,867 --> 00:33:55,202 Il re di Macedonia 571 00:33:55,702 --> 00:33:59,957 E giurò di liberare tutta l'Asia Minore 572 00:33:59,957 --> 00:34:03,585 Dal mar Egeo nel 334 AC 573 00:34:04,169 --> 00:34:08,590 Sbaragliò completamente le armate persiane 574 00:34:08,590 --> 00:34:12,427 Alessandro Magno 575 00:34:12,427 --> 00:34:16,639 Il suo nome semina la paura Nel cuore degli uomini 576 00:34:17,349 --> 00:34:18,350 Matto. 577 00:34:19,560 --> 00:34:23,313 Alessandro Magno 578 00:34:23,313 --> 00:34:24,231 Divenne... 579 00:34:25,148 --> 00:34:26,900 Cazzo. Cazzo. 580 00:34:35,742 --> 00:34:37,327 Ora di cambiare il gioco. 581 00:35:04,813 --> 00:35:06,648 Continua a cercare. Non ti fermare. 582 00:35:10,777 --> 00:35:11,653 Andiamo. 583 00:35:43,018 --> 00:35:45,604 No, no, no, no, no. Cazzo. 584 00:35:46,271 --> 00:35:48,232 - Che cos'è? - Un tritacarne. 585 00:35:49,441 --> 00:35:50,984 Li spingono a uscire. 586 00:35:50,984 --> 00:35:52,569 Se non muoiono nel deposito, 587 00:35:52,569 --> 00:35:54,571 moriranno quando usciranno dal portello. 588 00:35:55,113 --> 00:35:56,406 Che facciamo? 589 00:35:57,032 --> 00:35:58,200 Stammi vicina. 590 00:35:58,200 --> 00:35:59,409 Seguimi. 591 00:36:00,077 --> 00:36:02,871 Se non eliminiamo quegli uomini, Louisa e River sono morti. 592 00:36:15,133 --> 00:36:16,301 Cazzo. 593 00:36:17,553 --> 00:36:19,096 - Andiamo. - Ma che cazzo? 594 00:36:25,561 --> 00:36:26,895 - Stai sorridendo? - Sì. 595 00:36:26,895 --> 00:36:28,355 Mi sento vivo cazzo. Tu no? 596 00:36:28,355 --> 00:36:31,608 No, mi sento quasi morta. Che cazzo facciamo? 597 00:36:31,608 --> 00:36:33,485 Dovevamo restare al pub. 598 00:36:36,822 --> 00:36:37,823 Bel tiro. 599 00:36:39,283 --> 00:36:40,742 Aspetta. Aspetta. 600 00:36:41,410 --> 00:36:42,744 Ok, andiamo ora. 601 00:36:44,746 --> 00:36:46,874 Ok, rivalutiamo il piano. 602 00:36:47,541 --> 00:36:48,625 Cazzo. 603 00:36:49,126 --> 00:36:52,254 Dai, andiamo. Ho preso la borsa e il cappotto. 604 00:36:52,254 --> 00:36:53,589 Lasciala stare. Starà bene. 605 00:36:53,589 --> 00:36:56,633 - Non era neanche una minaccia. - Aveva una pistola. 606 00:36:56,633 --> 00:36:59,970 Non sa come usarla. Sparo meglio io. 607 00:36:59,970 --> 00:37:01,513 Eccoti. Ciao. 608 00:37:01,513 --> 00:37:03,432 - Ciao, Sarah. - Ehi. Bene. 609 00:37:03,432 --> 00:37:05,851 Sì, come nuova. Ottimo. Andiamo. 610 00:37:05,851 --> 00:37:06,935 Lamb... 611 00:37:08,979 --> 00:37:10,147 uccidiamo i nostri? 612 00:37:11,023 --> 00:37:12,816 - Che vuoi dire? - Lo facciamo? 613 00:37:13,317 --> 00:37:16,612 Vuoi che ti assolva per aver collaborato con loro? 614 00:37:16,612 --> 00:37:18,655 Non ho collaborato. Ho aiutato. 615 00:37:19,239 --> 00:37:22,451 Ho pensato a cosa sapevo quando ero vicina ai piani alti, 616 00:37:22,451 --> 00:37:26,121 Charles non avrebbe mai autorizzato una cosa simile, ma forse Tearney sì. 617 00:37:26,121 --> 00:37:29,041 Come cazzo arrivi a fare un pensiero simile? 618 00:37:29,041 --> 00:37:31,418 Ho visto fin dove si spingono lei e la Taverner, 619 00:37:31,418 --> 00:37:33,253 - per insabbiare le cose. - Sta' zitta. 620 00:37:33,253 --> 00:37:35,214 Beh, vediamo cosa trovano là sotto. 621 00:37:35,214 --> 00:37:37,799 No, nel senso di: "Sta' zitta, arriva qualcuno". 622 00:37:41,762 --> 00:37:43,889 Sono in due. 623 00:37:43,889 --> 00:37:47,184 - Sono venuti a prendermi? - No, credo a ucciderti. 624 00:37:49,478 --> 00:37:50,854 A uno ci penso io. 625 00:37:50,854 --> 00:37:53,815 - Hai qualcosa che scoppia? - Scusa. 626 00:37:56,318 --> 00:37:57,319 Via, via! 627 00:37:57,986 --> 00:37:59,363 Trovato! Trovato! 628 00:38:04,076 --> 00:38:05,410 Uscite! 629 00:38:08,288 --> 00:38:10,582 Trovato! Dobbiamo andarcene! 630 00:38:10,582 --> 00:38:12,918 Sì, l'unica uscita è quella porta. 631 00:38:23,262 --> 00:38:24,263 Cazzo. 632 00:38:27,474 --> 00:38:28,350 Ben! 633 00:38:31,144 --> 00:38:32,271 Fuoco! 634 00:38:32,271 --> 00:38:34,481 - Dammi una pistola. - No, non te la do. 635 00:38:37,109 --> 00:38:38,402 Ero nel Territoriale. 636 00:38:38,402 --> 00:38:41,363 Ottimo. Perché non gli comunichi i termini di resa? 637 00:38:46,618 --> 00:38:47,828 Prendo la sua pistola. 638 00:38:47,828 --> 00:38:48,745 Resta dove sei. 639 00:38:50,873 --> 00:38:51,915 Coprimi. 640 00:38:52,499 --> 00:38:54,209 - Ben! - Ben, resta... 641 00:39:05,429 --> 00:39:07,222 Bersaglio a terra! 642 00:39:11,476 --> 00:39:12,477 Cazzo. 643 00:39:16,732 --> 00:39:18,734 Via, via, via! 644 00:40:28,428 --> 00:40:31,265 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 645 00:40:31,265 --> 00:40:34,184 DUBBING BROTHERS