1
00:00:09,092 --> 00:00:12,304
Fenwick,
tú dirigirás a Chieftain por el almacén.
2
00:00:14,181 --> 00:00:16,475
Una vez que estén dentro,
usen el túnel central.
3
00:00:16,475 --> 00:00:18,435
Despejen todo. Oblíguenlos a salir.
4
00:00:18,435 --> 00:00:21,772
De tal forma que la escotilla detrás
de las turbinas sea la única salida.
5
00:00:21,772 --> 00:00:22,981
Se abre desde adentro.
6
00:00:22,981 --> 00:00:25,984
Así que los matan ahí
o nosotros lo hacemos cuando salgan.
7
00:00:26,693 --> 00:00:27,694
Entendido.
8
00:00:32,866 --> 00:00:36,537
Sturges, quiero tú y Hobbs vayan a donde
tienen a Standish y elimines a todos.
9
00:00:38,288 --> 00:00:40,415
O sea, ¿"eliminar"?
10
00:00:42,167 --> 00:00:43,168
Sí.
11
00:00:44,628 --> 00:00:47,798
- ¿Hay algún problema?
- No, eso es lo que me gusta.
12
00:00:50,175 --> 00:00:51,677
Vamos, preciosa.
13
00:01:08,110 --> 00:01:10,571
- ¿Estás ocupada?
- No, para nada.
14
00:01:11,613 --> 00:01:12,781
Me interrumpiste,
15
00:01:12,781 --> 00:01:15,325
pero no quiero que me veas escogiendo
mis vacaciones.
16
00:01:17,160 --> 00:01:22,082
Me regalaste esto
cuando me volví directora.
17
00:01:22,082 --> 00:01:24,585
Un Macallan de 18 años. Es mi favorito.
18
00:01:25,919 --> 00:01:26,920
Pero nunca lo abriste.
19
00:01:29,256 --> 00:01:30,340
Te diste cuenta.
20
00:01:31,216 --> 00:01:33,760
Es uno de los regalos más generosos
que me han dado.
21
00:01:35,929 --> 00:01:41,185
Lo cual me hizo pensar que intentabas
esconder tu envidia con tu generosidad.
22
00:01:42,477 --> 00:01:44,354
¿Lo mantuviste guardado
23
00:01:44,354 --> 00:01:47,024
en tu oficina sin abrirlo
por todo este tiempo
24
00:01:47,024 --> 00:01:48,525
solo para molestarme?
25
00:01:48,525 --> 00:01:49,610
Sí.
26
00:01:51,653 --> 00:01:54,865
Quizá tú solo andabas de paranoica
y yo solo fui amable.
27
00:01:55,699 --> 00:01:58,911
Ambas hemos hecho muchos interrogatorios
para andar con juegos, Diana.
28
00:02:01,371 --> 00:02:03,290
Así que esto es un interrogatorio.
29
00:02:04,166 --> 00:02:07,127
Pensé que solo eran
unos tragos espontáneos en la oficina.
30
00:02:07,961 --> 00:02:09,213
Intentas que me despidan.
31
00:02:13,675 --> 00:02:15,093
Ya me cansé de esperar.
32
00:02:16,512 --> 00:02:18,931
Nunca seré la directora
si espero a que te retires.
33
00:02:18,931 --> 00:02:21,183
Encontrarán a alguien más joven.
34
00:02:21,183 --> 00:02:22,434
O a un hombre viejo.
35
00:02:23,977 --> 00:02:26,647
Ha sido muy difícil llegar
hasta donde lo hemos hecho.
36
00:02:27,314 --> 00:02:29,149
Las únicas mujeres en ser sub y directora.
37
00:02:29,149 --> 00:02:31,902
¿No podemos celebrar estar hasta arriba?
38
00:02:32,611 --> 00:02:33,946
Yo no estoy hasta arriba.
39
00:02:35,489 --> 00:02:39,117
Si soy sincera,
me sentiría igual en tu lugar.
40
00:02:39,785 --> 00:02:40,827
En fin, te felicito.
41
00:02:41,411 --> 00:02:42,454
Bien jugado.
42
00:02:45,290 --> 00:02:47,918
Fue buena estrategia esconderme
el nombre de Sean Donovan.
43
00:02:48,335 --> 00:02:51,630
Si hubiera sabido quién era,
no lo hubiera dejado entrar al almacén.
44
00:02:51,630 --> 00:02:54,508
Ese es el problema.
Llevas mucho en tu puesto.
45
00:02:54,508 --> 00:02:57,094
Te estás convirtiendo en una burócrata,
en una gerente.
46
00:02:57,094 --> 00:02:59,429
Perdiste el deseo de saber los detalles.
47
00:02:59,429 --> 00:03:02,307
¿Haces esto por el bien del Servicio?
Qué noble.
48
00:03:05,769 --> 00:03:08,355
- Debiste renunciar el año pasado.
- ¿Por lo de Estambul?
49
00:03:09,273 --> 00:03:11,942
Lo que hice ahí
sí fue por el bien del Servicio.
50
00:03:11,942 --> 00:03:15,696
Autorizaste pruebas de un aparato
que hackearía computadoras encriptadas.
51
00:03:15,696 --> 00:03:17,948
Podría entrar en sistemas seguros.
52
00:03:18,532 --> 00:03:19,950
Hubiera cambiado todo.
53
00:03:20,784 --> 00:03:21,952
Si hubiera funcionado.
54
00:03:21,952 --> 00:03:23,161
Pero no lo hizo.
55
00:03:24,162 --> 00:03:26,999
Pusiste a muchos inocentes en el hospital.
56
00:03:27,499 --> 00:03:30,711
Casi mataste a un espía norcoreano
de alto rango.
57
00:03:30,711 --> 00:03:33,755
Y luego ordenaste que mataran
a una de nuestras agentes
58
00:03:33,755 --> 00:03:36,925
que estaba a punto de decir a verdad.
Perdiste el control.
59
00:03:36,925 --> 00:03:39,803
No. Todavía tengo todo el control.
60
00:03:41,180 --> 00:03:43,640
Duffy y Chieftain tienen el almacén acordonado.
61
00:03:44,349 --> 00:03:45,726
Nadie saldrá con vida.
62
00:03:48,729 --> 00:03:49,771
¿Quién está ahí?
63
00:03:50,772 --> 00:03:55,110
Sean Donovan, Ben Dunn,
River Cartwright y Louisa Guy.
64
00:03:55,110 --> 00:03:58,572
Dios. Cuento con que los Caballos Lentos
me salven.
65
00:03:58,572 --> 00:03:59,656
Sí, así es.
66
00:04:00,365 --> 00:04:03,202
Dime, ¿ya te han salvado antes?
67
00:04:40,572 --> 00:04:42,574
{\an8}BASADO EN EL LIBRO TIGRES DE VERDAD
DE MICK HERRON
68
00:04:48,664 --> 00:04:50,415
CABALLOS LENTOS
69
00:05:14,231 --> 00:05:15,774
Ya no hay problema si bajas.
70
00:05:28,453 --> 00:05:30,414
¿Qué harán cuando tengan el archivo?
71
00:05:30,998 --> 00:05:31,999
Lo filtrarán.
72
00:05:32,666 --> 00:05:34,751
Y espero que afecte
a quien la mandó a matar.
73
00:05:35,586 --> 00:05:36,962
Alguien de las cabezas del MI5.
74
00:05:36,962 --> 00:05:38,672
Disculpa, el té no está muy fuerte.
75
00:05:38,672 --> 00:05:39,798
¿En serio?
76
00:05:39,798 --> 00:05:42,676
Me di cuenta con solo verlo,
pero no quería ser grosera.
77
00:05:50,475 --> 00:05:52,102
¿Por qué decidiste ayudarnos?
78
00:05:53,770 --> 00:05:57,524
Porque a mí tampoco me caen bien
las personas que están a cargo del MI5.
79
00:05:57,524 --> 00:06:00,444
- ¿Pero no son tu gente?
- No, ya no.
80
00:06:00,444 --> 00:06:03,906
El MI5 no operaba así
cuando Charles Partner estaba a cargo.
81
00:06:03,906 --> 00:06:09,244
Se revolcaría en su tumba
si viera las cosas que esconden.
82
00:06:09,244 --> 00:06:10,579
Ya sabes, cosas feas.
83
00:06:10,579 --> 00:06:14,124
Culpan a otros
y, en el proceso, arruinan vidas.
84
00:06:14,124 --> 00:06:16,293
¿Hablas sobre tu vida?
85
00:06:16,293 --> 00:06:17,377
No.
86
00:06:19,213 --> 00:06:23,675
No, la de Sean
y la de otros cuantos que puedo mencionar.
87
00:06:26,512 --> 00:06:27,513
Así está mejor.
88
00:06:39,900 --> 00:06:40,901
Fenwick,
89
00:06:40,901 --> 00:06:43,195
- ¿cómo vas con lo de la puerta?
- Ya casi llego.
90
00:06:53,956 --> 00:06:55,582
Dios.
91
00:06:59,044 --> 00:07:00,045
Despejado.
92
00:07:10,889 --> 00:07:13,225
En posición.
En espera de indicaciones para seguir.
93
00:07:23,485 --> 00:07:25,904
Esto es ridículo.
Tendremos que hablarle a Lamb.
94
00:07:25,904 --> 00:07:27,823
¿Hablarle a Lamb...? ¿Y qué le diremos?
95
00:07:27,823 --> 00:07:31,076
¿Que "perdimos el control de algo
en lo que no nos quería involucrados"?
96
00:07:31,326 --> 00:07:32,911
Entonces, a Tearney.
97
00:07:32,911 --> 00:07:34,329
Esa es una idea peor.
98
00:07:34,329 --> 00:07:36,248
Querías ser el líder, así que lidera.
99
00:07:36,248 --> 00:07:37,541
- Eso hago.
- ¿En serio?
100
00:07:37,541 --> 00:07:39,209
Sí, así es como lo hago.
101
00:07:39,209 --> 00:07:40,794
¿Qué otras sugerencias tienes?
102
00:07:40,794 --> 00:07:43,005
Contesta. Será Douglas asustadísimo.
103
00:07:46,550 --> 00:07:49,887
¿Se puede saber a dónde carajos van?
104
00:07:49,887 --> 00:07:52,973
Seguimos con eso, Douglas, ¿sí?
Pero está bajo control.
105
00:07:52,973 --> 00:07:54,308
No parece ser así.
106
00:07:54,308 --> 00:07:57,186
Hay hombres afuera con armas.
107
00:07:58,103 --> 00:07:59,688
De acuerdo, iré a ver.
108
00:07:59,688 --> 00:08:00,772
Gracias.
109
00:08:00,772 --> 00:08:04,735
Por lo visto,
afuera hay hombres con armas.
110
00:08:05,444 --> 00:08:07,696
- ¿Quién?
- Mierda. ¿Nos traicionaron?
111
00:08:07,696 --> 00:08:09,364
- ¿Quién lo haría?
- Sigue buscando.
112
00:08:10,032 --> 00:08:11,950
Está bien. Quédate aquí.
113
00:08:12,659 --> 00:08:14,036
Yo iré a ver qué pasa.
114
00:08:19,666 --> 00:08:20,709
¿Pedimos más?
115
00:08:21,460 --> 00:08:22,586
¿No quieres irte a casa?
116
00:08:24,338 --> 00:08:25,464
No.
117
00:08:25,881 --> 00:08:28,467
Porque tendré que decirle a Cassie
que estoy desempleado.
118
00:08:29,134 --> 00:08:31,887
No era el mejor trabajo.
Quizá era el empujón que necesitabas.
119
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
No necesitaba eso.
120
00:08:32,888 --> 00:08:35,474
Necesitaba un ingreso fijo
mientras decidía qué hacer.
121
00:08:36,642 --> 00:08:38,644
Más bien algo que te daba dinero
para apostar.
122
00:08:38,644 --> 00:08:39,727
Pero lo duplicaba.
123
00:08:40,270 --> 00:08:41,313
La mayoría de las veces.
124
00:08:43,315 --> 00:08:44,525
Tuve una racha horrible,
125
00:08:44,525 --> 00:08:47,236
lo que significa
que pronto llegará una buena racha.
126
00:08:49,154 --> 00:08:51,615
Pero ya no tengo nada con qué apostar.
¡Carajo!
127
00:08:53,116 --> 00:08:54,910
Mierda. ¿Qué le diré cuando llegue a casa?
128
00:08:58,747 --> 00:08:59,915
"Lo siento".
129
00:09:05,045 --> 00:09:06,839
Eso es lo que deberías decirle.
130
00:09:06,839 --> 00:09:08,048
Que lo sientes.
131
00:09:09,174 --> 00:09:13,554
Por el amor de Dios.
Pensé que me pedirías disculpas.
132
00:09:13,554 --> 00:09:16,306
Ya te pedí disculpas, unas 500 veces.
133
00:09:20,561 --> 00:09:22,980
Vamos. Ya no habrá nadie allá.
134
00:09:24,189 --> 00:09:25,440
¿Para evitar la vergüenza?
135
00:09:26,817 --> 00:09:30,445
Sí. Solo regresemos nuestras credenciales
y guardemos nuestras cosas.
136
00:09:41,832 --> 00:09:43,208
Caballeros,
137
00:09:43,834 --> 00:09:46,587
aquí es donde saldrán las ratas.
138
00:09:47,379 --> 00:09:48,547
Cuando estén en posición,
139
00:09:49,381 --> 00:09:52,885
ya no necesitan más órdenes mías.
140
00:09:52,885 --> 00:09:55,762
Sí tienen la oportunidad de disparar, háganlo.
141
00:10:00,100 --> 00:10:01,602
Muéstrame.
142
00:10:03,770 --> 00:10:04,855
Sí, no hay problema.
143
00:10:05,355 --> 00:10:08,025
Ese es Nick Duffy.
El director de seguridad del MI5.
144
00:10:09,109 --> 00:10:12,196
Quizá esto solo es más protección
para nosotros.
145
00:10:12,196 --> 00:10:13,989
Definitivamente es una exageración.
146
00:10:15,782 --> 00:10:18,327
Y definitivamente no le caigo bien. Pero...
147
00:10:18,827 --> 00:10:20,913
No, seguro hay una explicación.
148
00:10:25,334 --> 00:10:26,543
Listo. ¡Hazlo!
149
00:10:31,381 --> 00:10:32,716
Para. Ahí está bien.
150
00:10:37,513 --> 00:10:38,514
Sí, eso no es bueno.
151
00:10:43,310 --> 00:10:44,770
NO HAY SEÑAL
152
00:10:44,770 --> 00:10:46,355
¿Por qué harían eso?
153
00:10:46,355 --> 00:10:50,776
Por lo general es porque
están a punto de atacar el edificio.
154
00:10:53,904 --> 00:10:57,616
Pero parece que dejaron
la escotilla del túnel principal.
155
00:10:57,616 --> 00:11:00,577
- ¿Cómo puedo llamar al exterior?
- 145.
156
00:11:01,828 --> 00:11:05,832
- ¿Pueden entrar por la escotilla?
- No. Se abre por dentro.
157
00:11:05,832 --> 00:11:08,585
- ¿Y la entrada principal?
- Se abre por los dos lados.
158
00:11:08,585 --> 00:11:11,505
Pero no pueden entrar
a menos que yo los deje entrar.
159
00:11:11,505 --> 00:11:12,589
De acuerdo.
160
00:11:14,675 --> 00:11:15,926
Soy yo. Habla Cartwright.
161
00:11:18,178 --> 00:11:19,346
¿Hola?
162
00:11:19,346 --> 00:11:21,890
Tú me hablaste. Directo al grano.
163
00:11:21,890 --> 00:11:24,643
Solo algo rápido.
Louisa y yo estamos en el almacén,
164
00:11:24,643 --> 00:11:27,396
pero acaba de llegar Nick Duffy
con Chieftain.
165
00:11:27,396 --> 00:11:29,189
- De acuerdo.
- Sí.
166
00:11:30,899 --> 00:11:34,319
Nos servirían refuerzos.
Solo como precaución.
167
00:11:35,028 --> 00:11:36,989
- Estoy ocupado.
- De acuerdo, gracias.
168
00:11:36,989 --> 00:11:40,284
Seguro que esto se resolverá por sí solo.
169
00:11:41,034 --> 00:11:43,579
Despedí a Rasca y Huele hace rato,
170
00:11:43,579 --> 00:11:47,708
quizá siguen en la oficina
robándose plumas y papel de baño.
171
00:11:55,007 --> 00:11:56,133
Así que esto es todo.
172
00:11:57,301 --> 00:11:58,844
El fin de mi carrera en el Servicio.
173
00:11:59,761 --> 00:12:01,597
Y el comienzo de tu carrera como...
174
00:12:03,724 --> 00:12:05,517
No, no se me ocurre nada para ti.
175
00:12:07,144 --> 00:12:09,938
¿Cómo quieres conmemorar la ocasión?
176
00:12:11,857 --> 00:12:12,941
¿Te cagas en el cajón?
177
00:12:14,902 --> 00:12:15,944
Es broma.
178
00:12:16,862 --> 00:12:18,155
Más o menos.
179
00:12:18,155 --> 00:12:21,033
¿Quizá solo orina? ¿O eso es peor?
180
00:12:21,033 --> 00:12:24,036
Es más difícil limpiarla,
porque una mierda solo la recoges.
181
00:12:25,120 --> 00:12:26,830
A menos que sea una muy asquerosa.
182
00:12:26,830 --> 00:12:30,000
Así no quiero recordar
mis últimos minutos como agente.
183
00:12:32,419 --> 00:12:34,713
Es muy parecido a todo
lo que hacíamos hasta ahora.
184
00:12:43,055 --> 00:12:46,308
Se comunicó a la oficina de Aldersgate.
Por favor, deje su mensaje.
185
00:12:46,808 --> 00:12:49,603
Soy yo. Habla Cartwright.
Lamb dijo que quizá seguían ahí.
186
00:12:49,603 --> 00:12:52,189
Si es así,
Louisa y yo estamos en el almacén.
187
00:12:52,189 --> 00:12:56,318
Pero Nick Duffy llegó
con varios hombres de Chieftain armados.
188
00:12:56,318 --> 00:12:57,986
Es un completo desastre.
189
00:12:57,986 --> 00:12:59,655
Y cortaron las cámaras.
190
00:13:01,782 --> 00:13:03,825
Parece que entrarán a...
191
00:13:06,036 --> 00:13:07,412
Mierda. Se cortó.
192
00:13:09,665 --> 00:13:11,583
Cortaron los teléfonos.
193
00:13:13,961 --> 00:13:15,420
Sí, estamos solos.
194
00:13:17,840 --> 00:13:19,591
La gente de afuera, ¿no son de los suyos?
195
00:13:19,591 --> 00:13:21,051
Me imagino que son de los tuyos.
196
00:13:21,677 --> 00:13:23,595
Y saben qué estamos buscando.
197
00:13:23,595 --> 00:13:26,014
Entonces, ¿qué están buscando?
198
00:13:26,014 --> 00:13:28,392
Porque claramente hay un archivo
importante aquí.
199
00:13:28,392 --> 00:13:30,269
Sí, pero no está aquí.
200
00:13:30,269 --> 00:13:32,271
Oigan, en serio van a tener que hablar.
201
00:13:32,271 --> 00:13:33,856
Asesinaron a mi hermana.
202
00:13:34,565 --> 00:13:36,358
Lo hicieron ver como un suicidio.
La empujaron.
203
00:13:36,358 --> 00:13:37,526
¿Quién fue?
204
00:13:37,526 --> 00:13:38,777
¿Con una orden como esa?
205
00:13:39,236 --> 00:13:40,779
Definitivamente Ingrid Tearney.
206
00:13:40,779 --> 00:13:42,072
Eso es una locura.
207
00:13:42,072 --> 00:13:43,949
Cuando lo encontremos,
será el fin de Tearney.
208
00:13:43,949 --> 00:13:46,368
No sé de qué hablan,
pero Duffy está arriba
209
00:13:46,368 --> 00:13:49,246
- con cientos de hombres de Chieftain.
- ¿Duffy y Chieftain? ¿Por qué?
210
00:13:49,246 --> 00:13:50,998
No sé, pero nos dejó incomunicados.
211
00:13:50,998 --> 00:13:53,166
Teléfonos, cámaras, todo. ¿Me das el arma?
212
00:13:53,166 --> 00:13:54,334
¿Van a entrar?
213
00:13:54,334 --> 00:13:56,295
No, les diré que no pueden.
214
00:13:56,295 --> 00:13:58,213
Pero le daría peso a mi argumento,
así que...
215
00:13:58,213 --> 00:13:59,381
¡Solo dale el arma!
216
00:13:59,381 --> 00:14:01,133
- Tú no estás a cargo.
- Ni tú.
217
00:14:01,133 --> 00:14:03,719
La gente de arriba sí.
No la necesitas acá abajo.
218
00:14:03,719 --> 00:14:05,387
Él la necesitará en la entrada.
219
00:14:05,387 --> 00:14:06,555
Buen punto. Bien argumentado.
220
00:14:07,639 --> 00:14:08,640
Gracias.
221
00:14:09,683 --> 00:14:11,018
Por cierto, hablé al Refugio.
222
00:14:11,018 --> 00:14:12,769
- ¿Ahí está nuestra salvación?
- Sí.
223
00:14:12,769 --> 00:14:13,854
Genial. Ya mátame.
224
00:14:13,854 --> 00:14:15,898
- Vamos, Douglas.
- Todo esto es un desastre.
225
00:14:15,898 --> 00:14:17,900
Sí, puedes arreglarlo después. Vamos.
226
00:14:18,609 --> 00:14:21,153
¿Qué carajos?
227
00:14:21,153 --> 00:14:22,571
Esto...
228
00:14:22,571 --> 00:14:23,655
Esto.
229
00:14:24,531 --> 00:14:26,116
Dice habitación 12,
230
00:14:26,116 --> 00:14:27,993
- pero no está aquí.
- Hay tres habitaciones 12.
231
00:14:27,993 --> 00:14:29,244
¿Dónde?
232
00:14:29,244 --> 00:14:31,413
Esta es 12A y por allá están la B y la C.
233
00:14:32,331 --> 00:14:33,832
No puede ser.
234
00:14:35,626 --> 00:14:37,252
- Vamos.
- Ahí voy.
235
00:14:40,255 --> 00:14:41,298
Solo empieza.
236
00:14:41,298 --> 00:14:43,008
Solo... solo.
237
00:14:46,762 --> 00:14:49,723
¿Y qué buscan?
¿Pruebas de que la asesinaron?
238
00:14:49,723 --> 00:14:51,642
No van a dejar evidencia.
239
00:14:51,642 --> 00:14:54,228
Es un archivo llamado "Huella".
240
00:14:55,020 --> 00:14:56,188
Por eso la mataron.
241
00:14:58,106 --> 00:14:59,316
Lo iba a filtrar.
242
00:14:59,900 --> 00:15:02,152
En vez de quedarte ahí parada,
¿por qué no ayudas?
243
00:15:03,070 --> 00:15:04,655
¿Quién te dijo que estaba aquí?
244
00:15:04,655 --> 00:15:05,739
Una fuente.
245
00:15:06,365 --> 00:15:08,784
Tu fuente pudo haberte mentido,
es lo que quiero decir.
246
00:15:09,576 --> 00:15:10,577
Si fuera mentira,
247
00:15:10,577 --> 00:15:12,996
¿crees que habría hombres armados
intentando detenernos?
248
00:15:13,330 --> 00:15:15,415
¿Matarías a alguien
por ver los Libros Grises?
249
00:15:15,415 --> 00:15:17,167
No matarán a nadie.
250
00:15:18,418 --> 00:15:20,504
Cortaron las cámaras y los teléfonos.
251
00:15:20,504 --> 00:15:22,589
Sabes bien lo que significa y yo también.
252
00:15:25,342 --> 00:15:28,428
¿Qué harían ellos si fuéramos nosotros?
253
00:15:28,428 --> 00:15:31,515
- ¿Fingirían que no les llegó el mensaje?
- Iré allá.
254
00:15:31,515 --> 00:15:32,683
Tienes razón.
255
00:15:33,517 --> 00:15:35,310
Parece que estaban en problemas serios.
256
00:15:35,310 --> 00:15:36,520
Además...
257
00:15:37,521 --> 00:15:38,897
¿podemos recuperar el empleo?
258
00:15:39,940 --> 00:15:41,275
Tu foto está horrible.
259
00:15:44,862 --> 00:15:45,946
Apúrate.
260
00:15:54,580 --> 00:15:56,915
Cuando lleguemos ahí, ¿qué quieres hacer?
261
00:15:59,334 --> 00:16:01,086
¿Tú matas a los malos?
262
00:16:01,086 --> 00:16:02,796
¿Yo salvo a Standish?
263
00:16:06,508 --> 00:16:08,760
Despiértame cuando falten cinco minutos.
264
00:16:15,225 --> 00:16:18,562
- ¿Qué harás si yo salgo ganando?
- No lo sé.
265
00:16:18,562 --> 00:16:21,064
Quizá dé sermones empresariales.
266
00:16:22,608 --> 00:16:23,775
Haga una dictadura.
267
00:16:23,775 --> 00:16:25,611
El tipo de cosas
que tú y yo hubiéramos hecho antes
268
00:16:25,611 --> 00:16:27,404
si solo nos interesara el dinero.
269
00:16:27,905 --> 00:16:29,865
Nada de eso es tan emocionante como esto.
270
00:16:30,866 --> 00:16:33,035
Todavía me emociona este trabajo.
271
00:16:37,080 --> 00:16:39,416
¿Cómo reclutaste a Donovan?
272
00:16:40,250 --> 00:16:41,877
¿Quieres interrogarme?
273
00:16:41,877 --> 00:16:43,128
Sí.
274
00:16:43,128 --> 00:16:44,630
Casi me vences.
275
00:16:44,630 --> 00:16:46,798
Bueno, quizá aún puedo.
276
00:16:48,467 --> 00:16:49,551
Veo esto como
277
00:16:50,511 --> 00:16:51,762
un momento de aprendizaje.
278
00:16:52,846 --> 00:16:53,889
Vamos.
279
00:16:54,389 --> 00:16:57,601
Supongo que Donovan no sabe
que eres tú la que le dice qué hacer.
280
00:16:58,852 --> 00:17:01,980
Donovan sabe
que soy alguien importante del MI5
281
00:17:01,980 --> 00:17:04,316
a quien le horroriza
lo que le pasó a Alison.
282
00:17:05,442 --> 00:17:08,612
Lo contacté de forma anónima por internet,
283
00:17:09,238 --> 00:17:12,491
le dije ciertas cosas
que alguien con mi puesto sabría,
284
00:17:12,491 --> 00:17:14,159
me gané su confianza y de ahí seguí.
285
00:17:14,159 --> 00:17:16,244
¿Cómo le conseguiste trabajo en Chieftain?
286
00:17:16,787 --> 00:17:19,414
Le llamé a Webb
y le di mi recomendación personal.
287
00:17:19,915 --> 00:17:21,541
¿Y Webb no sabía qué pasaba?
288
00:17:21,541 --> 00:17:23,085
Dios, no.
289
00:17:23,085 --> 00:17:24,169
No.
290
00:17:24,169 --> 00:17:26,630
Le llevé la idea
del Equipo de Tigres a Judd
291
00:17:26,630 --> 00:17:29,508
y le entusiasmaba
hacer un pacto conmigo para dañarte.
292
00:17:30,217 --> 00:17:33,971
Y al ser un hombre con instintos corruptos
y con muy poca imaginación,
293
00:17:33,971 --> 00:17:37,140
supe que se comunicaría
con su viejo amigo, Sly Monteith,
294
00:17:37,140 --> 00:17:40,227
a quién le recomendé a Webb
295
00:17:40,227 --> 00:17:43,313
porque él conocía
todos los puntos débiles del MI5.
296
00:17:43,313 --> 00:17:44,690
River Cartwright.
297
00:17:44,690 --> 00:17:47,109
¿Qué...? Eso casi fue un desastre.
298
00:17:47,109 --> 00:17:50,946
Tuve que rescatar a Cartwright de Duffy
para que pudiera ir al sótano.
299
00:17:50,946 --> 00:17:53,824
- Así que tuviste algo de suerte.
- Sí. Un poco.
300
00:17:53,824 --> 00:17:56,410
Esperemos que se te acabe.
301
00:18:01,915 --> 00:18:03,625
Claro. ¿Dónde está eso?
302
00:18:04,710 --> 00:18:06,795
Habla River Cartwright.
Soy un agente del MI5.
303
00:18:06,795 --> 00:18:08,255
No sé qué les ha dicho Duffy,
304
00:18:08,255 --> 00:18:11,049
pero no tienen permiso
para entrar a esta instalación.
305
00:18:12,176 --> 00:18:14,094
Sí, lo tenemos. Abran la puerta.
306
00:18:16,054 --> 00:18:18,932
Hay oficiales del MI5 trabajando dentro
307
00:18:18,932 --> 00:18:22,186
bajo las instrucciones Ingrid Tearney,
directora del MI5.
308
00:18:24,605 --> 00:18:25,814
Genial.
309
00:18:25,814 --> 00:18:28,692
Fenwick. Pueden avanzar.
Entren al almacén.
310
00:18:30,068 --> 00:18:34,031
- ¿Por qué no hace ruido?
- Se lo está comunicando a sus jefes.
311
00:18:34,031 --> 00:18:35,115
Bien.
312
00:18:37,951 --> 00:18:38,952
¿Qué está haciendo?
313
00:18:38,952 --> 00:18:41,163
Se lo comunicó a sus jefes
y le dieron el código.
314
00:18:41,163 --> 00:18:42,748
- ¿Puedes detenerlo?
- Sí.
315
00:18:42,748 --> 00:18:44,791
- Con el código para invalidarlo.
- Hazlo ya.
316
00:18:44,791 --> 00:18:47,419
- Intento recordarlo.
- Dios santo, Douglas. Vamos.
317
00:18:47,419 --> 00:18:50,380
Por favor, no me estreses,
porque no reacciono bien al estrés.
318
00:18:50,380 --> 00:18:51,590
No reaccionarás bien
319
00:18:51,590 --> 00:18:53,717
cuando docenas de hombres armados entren.
320
00:18:53,717 --> 00:18:56,220
- Vamos. Piensa.
- Vamos, Douglas. Tú puedes.
321
00:18:56,220 --> 00:18:57,721
- Sí puedes, Douglas. Si el...
- Lo tengo.
322
00:18:57,721 --> 00:18:58,972
- Claro.
- No. Se me fue.
323
00:18:58,972 --> 00:19:00,807
¿Qué...? ¿Empieza con uno?
324
00:19:01,600 --> 00:19:03,602
- Sí.
- Parece que estás adivinando, Douglas.
325
00:19:03,602 --> 00:19:04,561
Eso hago.
326
00:19:04,561 --> 00:19:06,230
- ¿Por qué sonríes?
- Muero de miedo.
327
00:19:06,230 --> 00:19:07,898
Vamos. Piensa. Solo piensa.
328
00:19:07,898 --> 00:19:09,107
Uno, dos.
329
00:19:09,608 --> 00:19:11,860
¡Tú no pasarás!
330
00:19:11,860 --> 00:19:13,529
¿Qué carajos fue eso?
331
00:19:13,529 --> 00:19:16,448
- No lo sé.
- Dios... Espera. Aléjate. Al carajo.
332
00:19:20,369 --> 00:19:21,537
Con eso bastará.
333
00:19:28,585 --> 00:19:29,837
Volémosla.
334
00:19:32,005 --> 00:19:33,006
De acuerdo. Despejen.
335
00:19:34,216 --> 00:19:35,634
Ahora nunca funcionará.
336
00:19:37,636 --> 00:19:39,304
Ese es el punto, Douglas.
337
00:19:42,015 --> 00:19:43,851
¿Sabes lo caras que son estas cosas?
338
00:19:44,434 --> 00:19:46,812
- No me diste más opciones...
- 1574.
339
00:19:48,939 --> 00:19:50,524
- ¿Qué?
- 1574.
340
00:19:51,108 --> 00:19:53,110
Ese era el código. Sabía que lo sabía.
341
00:19:53,110 --> 00:19:54,111
Adelante.
342
00:19:56,572 --> 00:19:57,865
- ¿Sí había un uno?
- Sí.
343
00:19:57,865 --> 00:19:59,408
- Qué fantástico.
- Sí.
344
00:19:59,408 --> 00:20:00,492
Ponlo.
345
00:20:01,618 --> 00:20:02,703
Carajo.
346
00:20:03,954 --> 00:20:05,122
¡Fuego!
347
00:20:23,807 --> 00:20:24,808
Mierda.
348
00:20:25,601 --> 00:20:28,020
- ¿Estás bien, Douglas?
- No, no lo estoy...
349
00:20:33,150 --> 00:20:34,818
Vamos, Douglas. Tenemos que irnos.
350
00:20:34,818 --> 00:20:37,446
No, ya no quiero jugar. No.
351
00:20:38,739 --> 00:20:40,949
Vamos, Douglas.
Este no es un puto juego. Andando.
352
00:20:40,949 --> 00:20:42,242
- Sí, está bien.
- ¡Douglas!
353
00:20:42,242 --> 00:20:43,911
¡Me rindo! ¡Me rindo! Yo...
354
00:20:43,911 --> 00:20:44,995
Olvídalo.
355
00:20:47,497 --> 00:20:50,709
Me rindo.
356
00:20:50,709 --> 00:20:53,170
No. Por favor, no me disparen.
Yo no sé nada.
357
00:20:53,170 --> 00:20:55,756
Bueno, sí se mucho,
pero no sé nada de qué están haciendo.
358
00:20:55,756 --> 00:20:57,090
Querían los Libros Grises,
359
00:20:57,090 --> 00:20:58,509
les mostré cómo encontrarlos.
360
00:20:58,509 --> 00:21:01,011
Luego ustedes entraron. Y se fue la luz.
No me gusta la oscuridad.
361
00:21:01,011 --> 00:21:03,764
Y luego regresaron las luces
y son rojas y verdes.
362
00:21:03,764 --> 00:21:06,141
Es como Navidad. Me encanta la Navidad.
363
00:21:06,141 --> 00:21:07,059
Cállate.
364
00:21:07,059 --> 00:21:09,478
- ¿Quieren un recorrido?
- Dije que te calles.
365
00:21:09,478 --> 00:21:11,688
- No puedo.
- Sí, sí puedes.
366
00:21:12,272 --> 00:21:13,607
Sí. Bueno. Sí puedo.
367
00:21:16,610 --> 00:21:17,486
Duffy, cambio.
368
00:21:20,822 --> 00:21:21,949
Duffy. Adelante.
369
00:21:21,949 --> 00:21:24,451
- Dijiste que disparáramos a matar.
- Afirmativo.
370
00:21:24,451 --> 00:21:26,286
Tengo a un hombre desarmado.
371
00:21:27,829 --> 00:21:28,789
¿Y?
372
00:21:28,789 --> 00:21:32,543
Y no tengo la suficiente cobertura
para seguir tu orden, en el sentido legal.
373
00:21:35,754 --> 00:21:37,881
- ¿Está obedeciendo?
- Sí.
374
00:21:38,799 --> 00:21:41,552
Bueno. Mándamelo.
Lo llevaré de regreso a la Central.
375
00:21:42,219 --> 00:21:44,388
Mackenzie, lleva a este hombre arriba.
376
00:21:44,388 --> 00:21:45,514
Entendido, señor.
377
00:21:45,514 --> 00:21:47,099
Lo escuchaste. Párate.
378
00:21:49,309 --> 00:21:51,937
Bueno, chicos.
Nos iremos por este pasillo.
379
00:21:51,937 --> 00:21:54,273
Ya saben qué hacer.
Usaremos todo el arsenal.
380
00:21:54,273 --> 00:21:55,566
Usarán C-4 en las puertas.
381
00:21:55,566 --> 00:21:57,734
Y granadas cuando las volemos
de las bisagras.
382
00:21:57,734 --> 00:21:58,902
Entendido.
383
00:22:02,030 --> 00:22:03,198
Vamos.
384
00:22:07,494 --> 00:22:09,454
- ¡Puta madre! Dios mío.
- ¡Carajo!
385
00:22:09,454 --> 00:22:11,290
- Entraron.
- Devuélvemela.
386
00:22:11,290 --> 00:22:13,166
- Dámela, por favor.
- Sí, está bien.
387
00:22:13,166 --> 00:22:14,751
¿Le disparaste a alguien por eso?
388
00:22:14,751 --> 00:22:17,671
Sí. Volaron las puertas. Estamos jodidos.
389
00:22:17,671 --> 00:22:19,923
Espera, ¿les dijiste que somos del MI5?
390
00:22:19,923 --> 00:22:23,302
- Sí, pero creo que no les importó.
- ¿Dónde está Douglas?
391
00:22:23,302 --> 00:22:25,637
No sé.
Quizá se está haciendo un té o algo así.
392
00:22:25,637 --> 00:22:27,347
Tenemos que bloquear estas puertas.
393
00:22:27,347 --> 00:22:29,933
Si... Yo lo haré.
394
00:22:31,935 --> 00:22:33,604
- Tenemos que irnos. Entraron.
- No.
395
00:22:33,604 --> 00:22:35,981
No, está aquí. Debe de estar por aquí.
396
00:22:40,110 --> 00:22:41,111
¿No van a ayudar?
397
00:22:41,111 --> 00:22:43,488
No, no se irán hasta encontrar el archivo.
398
00:22:44,615 --> 00:22:45,824
¿Qué archivo?
399
00:22:45,824 --> 00:22:49,328
Donovan dijo que Tearney
hizo que mataran a su novia
400
00:22:49,328 --> 00:22:52,915
porque estaba a punto de filtrar
información de algo que pasó en Estambul.
401
00:22:52,915 --> 00:22:54,917
Genial. Claro. Jálalo.
402
00:22:56,877 --> 00:22:58,045
Sigan por la izquierda.
403
00:23:04,468 --> 00:23:05,802
Carajo.
404
00:23:05,802 --> 00:23:09,139
- Espera, ¿por qué piensan que está aquí?
- Una fuente anónima del MI5.
405
00:23:09,139 --> 00:23:12,309
- ¿Y en qué equipo estamos?
- En el equipo que salga con vida.
406
00:23:12,309 --> 00:23:13,852
- Vamos.
- No tiene sentido.
407
00:23:13,852 --> 00:23:14,937
Se abre del otro lado.
408
00:23:14,937 --> 00:23:16,522
- Solo hazlo. Vamos.
- Está bien.
409
00:23:21,902 --> 00:23:25,364
Espera, ¿en serio crees
que encontrarán algo que afecté a Tearney?
410
00:23:25,364 --> 00:23:27,783
Lo que sí sé
es que nos empezaron a disparar.
411
00:23:31,662 --> 00:23:34,248
Estaba en el almacén. No está armado.
412
00:23:37,251 --> 00:23:38,877
Claro. Yo me encargo desde ahora.
413
00:23:41,338 --> 00:23:42,381
Nick.
414
00:23:43,090 --> 00:23:44,132
Douglas.
415
00:23:48,345 --> 00:23:50,389
Debió darte miedo.
416
00:23:50,389 --> 00:23:53,058
La explosión de la puerta,
los hombres con armas.
417
00:23:54,351 --> 00:23:56,520
No necesitaré una limpieza de colón
un buen rato.
418
00:23:57,437 --> 00:23:59,064
No es que me gusten esas cosas.
419
00:23:59,940 --> 00:24:02,860
De hecho, te quita bacterias importantes
de tu intestino
420
00:24:02,860 --> 00:24:04,778
y, bueno, necesitamos a esas chiquitas.
421
00:24:05,404 --> 00:24:09,324
Tus bacterias son tus amigas,
si hablamos de la digestión.
422
00:24:09,825 --> 00:24:12,035
O sea, yo hago caca muy sólida.
423
00:24:14,955 --> 00:24:16,123
Estás en shock.
424
00:24:16,123 --> 00:24:19,626
Sí. Te hace perder la inhibición
y hablas de más.
425
00:24:19,626 --> 00:24:21,795
No. Siempre soy así.
426
00:24:22,421 --> 00:24:24,131
- Doug.
- Douglas.
427
00:24:24,631 --> 00:24:28,177
Doug,
las personas que dejaste entrar hace rato...
428
00:24:28,177 --> 00:24:29,970
Me mintieron.
429
00:24:29,970 --> 00:24:32,556
Sí. Nadie te culpa, pero necesito saber.
430
00:24:32,556 --> 00:24:34,057
¿Qué te dijeron?
431
00:24:35,142 --> 00:24:37,311
Que querían los Libros Grises.
432
00:24:45,569 --> 00:24:47,487
¿Y les diste los Libros Grises?
433
00:24:51,450 --> 00:24:53,660
Les mostré dónde encontrarlos,
434
00:24:53,660 --> 00:24:57,372
pero luego se fueron por su propio camino.
435
00:24:58,790 --> 00:25:00,375
¿Te dijeron qué estaban buscando?
436
00:25:00,375 --> 00:25:01,627
No.
437
00:25:04,630 --> 00:25:07,007
¿No tienes idea
de lo que estaban haciendo?
438
00:25:07,716 --> 00:25:08,759
No.
439
00:25:16,475 --> 00:25:17,851
Claro. Bueno...
440
00:25:20,521 --> 00:25:21,897
Hay que sacarte de aquí.
441
00:25:23,482 --> 00:25:26,151
Lo que fuera iba a perjudicar a Tearney.
442
00:25:34,451 --> 00:25:37,913
Suena a que no debía saber eso.
Entonces, olvida que lo dije.
443
00:25:37,913 --> 00:25:39,081
No puedo hacerlo.
444
00:25:39,081 --> 00:25:41,667
Por favor, solo... Solo olvídalo.
445
00:25:43,877 --> 00:25:45,045
No puedo hacerlo.
446
00:25:58,350 --> 00:26:03,355
Tendrán que limpiar su camioneta.
447
00:26:07,192 --> 00:26:09,027
El servicio completo, ¿sí?
448
00:26:20,122 --> 00:26:22,583
- ¿Y si llegamos muy tarde?
- Por lo menos lo intentamos.
449
00:26:24,918 --> 00:26:26,962
¿Y qué vamos a hacer cuando lleguemos?
450
00:26:27,838 --> 00:26:30,424
Detendremos a los malos
que le disparan a nuestros amigos.
451
00:26:30,924 --> 00:26:31,925
Colegas.
452
00:26:33,218 --> 00:26:34,303
Bájalos.
453
00:26:40,684 --> 00:26:41,810
¿Y cómo los detendremos?
454
00:26:41,810 --> 00:26:43,812
- A los malos.
- No te preocupes por eso.
455
00:26:44,563 --> 00:26:47,107
¿Por qué? ¿Tienes un imán gigante
para atrapar las balas?
456
00:26:47,107 --> 00:26:48,025
Algo así.
457
00:26:53,322 --> 00:26:56,950
¿Fue divertido decirle a Judd
que su Equipo de Tigres se había rebelado?
458
00:26:56,950 --> 00:26:58,827
Sí.
459
00:26:58,827 --> 00:27:01,038
Fue el mejor éxtasis natural.
460
00:27:01,038 --> 00:27:02,247
Desearía haberlo visto.
461
00:27:02,247 --> 00:27:06,877
Si todo sale como planeaste,
le podrás decir que tú lo venciste.
462
00:27:08,170 --> 00:27:10,839
Pensó que ustedes dos me quitarían
mi puesto con los Tigres,
463
00:27:10,839 --> 00:27:14,635
cuando en realidad tú lo estabas usando
para deshacerte de mí
464
00:27:14,635 --> 00:27:16,678
y él se tendría que ir
como efecto colateral.
465
00:27:16,678 --> 00:27:19,181
Al escucharlo en voz alta,
suena como un plan perfecto.
466
00:27:19,181 --> 00:27:21,558
Digno de una gran maestra.
467
00:27:21,558 --> 00:27:22,726
Mi turno.
468
00:27:23,352 --> 00:27:25,437
¿Por qué no te deshiciste
del archivo tú misma?
469
00:27:25,437 --> 00:27:27,940
Soy la directora del MI5.
No puedo hacer esas cosas.
470
00:27:28,857 --> 00:27:31,818
Tienen que registrar su entrada y salida.
Todo por escrito.
471
00:27:31,818 --> 00:27:33,570
En especial uno tan delicado.
472
00:27:33,570 --> 00:27:35,280
Así que solo lo traje de un lado a otro,
473
00:27:35,280 --> 00:27:37,908
hasta que eventualmente
desaparecería sin rastros.
474
00:27:39,034 --> 00:27:40,369
Eso deberías hacer.
475
00:27:41,870 --> 00:27:43,205
Desaparecer sin rastros.
476
00:27:43,205 --> 00:27:44,373
Una de nosotras lo hará.
477
00:27:44,373 --> 00:27:47,000
Depende de quién salga
con vida del almacén.
478
00:27:55,175 --> 00:27:56,218
¿Quieres otro?
479
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
VIAJE FINALIZADO
480
00:28:00,764 --> 00:28:02,850
Llegó a su destino.
481
00:28:06,395 --> 00:28:07,563
Bájale a la velocidad.
482
00:28:08,146 --> 00:28:10,357
- Eso hago.
- Sí. Detente.
483
00:28:11,859 --> 00:28:12,901
Ahí. Justo aquí.
484
00:28:14,361 --> 00:28:15,654
Típico.
485
00:28:29,209 --> 00:28:30,419
Oye, apaga el motor.
486
00:28:39,219 --> 00:28:40,637
¿Tienes cambio?
487
00:28:41,138 --> 00:28:43,640
- ¿Cambio?
- Sí. Monedas que te sobren.
488
00:28:43,640 --> 00:28:44,850
Cualquier cosa sirve.
489
00:28:48,478 --> 00:28:49,479
Sí.
490
00:28:52,983 --> 00:28:54,234
Sí, así está bien.
491
00:28:54,902 --> 00:28:58,322
- Y este termo.
- Es un termo inteligente de £180.
492
00:28:58,906 --> 00:29:00,657
¿Te costó 180 libras?
493
00:29:02,117 --> 00:29:03,202
Sí que te estafaron.
494
00:29:04,953 --> 00:29:06,371
¿Para qué necesitas esas cosas?
495
00:29:06,371 --> 00:29:09,041
Si no regreso en media hora, haz algo.
496
00:29:12,503 --> 00:29:13,587
Haz algo.
497
00:29:14,463 --> 00:29:15,506
Verás si no.
498
00:29:16,465 --> 00:29:17,799
Soy la revolución.
499
00:29:28,852 --> 00:29:31,813
- "Burberry" no es una palabra.
- Sí, lo es.
500
00:29:31,813 --> 00:29:35,150
- Sí, pero se puede usar en Scrabble.
- No, eso...
501
00:29:46,828 --> 00:29:47,829
¿Quién es?
502
00:29:47,829 --> 00:29:51,250
Feliz Navidad a todos
Feliz Navidad a todos
503
00:29:51,250 --> 00:29:55,462
Feliz Navidad a todos
Y Año Nuevo también
504
00:29:55,462 --> 00:29:56,463
No, gracias, amigo.
505
00:30:01,134 --> 00:30:04,137
- ¿Hay alguien más en la casa?
- No.
506
00:30:04,972 --> 00:30:07,724
Tenemos que ponerla en esa silla.
507
00:30:08,225 --> 00:30:10,602
Carajo.
Te dio fuerte el síndrome de Estocolmo.
508
00:30:13,730 --> 00:30:15,023
¿Scrabble?
509
00:30:15,023 --> 00:30:17,693
Dios, le hice un favor
al dejarla inconsciente.
510
00:30:18,902 --> 00:30:23,490
Escucha, no sé cuánto sepas
de lo que está pasando.
511
00:30:23,490 --> 00:30:26,743
Sí, un Equipo de Tigres te secuestró
y ahora tienen sus propios planes.
512
00:30:27,369 --> 00:30:29,788
- Sí.
- Sí. Y ya que has estado, ya sabes,
513
00:30:29,788 --> 00:30:32,666
tomando té y comiendo papas
y jugando juegos de mesa,
514
00:30:32,666 --> 00:30:34,877
supongo que decidiste ayudarlos.
515
00:30:36,253 --> 00:30:39,173
Su hermano y otro hombre
entraron al almacén.
516
00:30:39,173 --> 00:30:42,384
Sí, Guy y Cartwright los están escoltando.
517
00:30:42,384 --> 00:30:44,887
Dijeron que querían ver los Libros Grises.
518
00:30:45,470 --> 00:30:47,181
Quieren otra cosa.
519
00:30:47,848 --> 00:30:48,849
No me sorprende.
520
00:30:48,849 --> 00:30:50,976
¿Quién carajos
quiere ver los Libros Grises?
521
00:30:50,976 --> 00:30:55,606
Algo por lo que dicen
que el MI5 mató a su hermana.
522
00:30:55,606 --> 00:30:58,233
Fue muy fácil derribarla,
así que quizá fue un accidente.
523
00:30:59,026 --> 00:31:00,652
¿Cuánto tiempo lleva aquí?
524
00:31:01,612 --> 00:31:05,157
Aunque Duffy y los idiotas
llegaron a detenerlos,
525
00:31:05,157 --> 00:31:07,034
así que quizá haya algo ahí.
526
00:31:07,534 --> 00:31:08,702
¿Es jamón?
527
00:31:14,291 --> 00:31:17,211
Retrocedan.
528
00:31:18,712 --> 00:31:19,880
Hazlo.
529
00:31:19,880 --> 00:31:21,048
¡Fuego!
530
00:31:25,177 --> 00:31:27,179
- Carajo, ya pasaron.
- De acuerdo, vámonos.
531
00:31:29,181 --> 00:31:31,183
Vamos. Tenemos que irnos ya. Andando.
532
00:31:34,895 --> 00:31:37,481
- Vamos, les dispararán.
- Dispárales de vuelta.
533
00:31:37,481 --> 00:31:40,400
- Tú hazlo.
- Yo lo haré. Dame el arma. Yo lo hago.
534
00:31:40,400 --> 00:31:41,860
¿Por qué te daría un arma?
535
00:31:43,570 --> 00:31:44,404
Vayan. Andando.
536
00:31:45,155 --> 00:31:46,823
Adelante. ¡Vamos!
537
00:31:46,823 --> 00:31:48,200
- Entre más rápido lo encontremos...
- River.
538
00:31:48,200 --> 00:31:49,701
...más rápido nos iremos. ¿Nos ayudas?
539
00:31:49,701 --> 00:31:51,453
- River. Solo... ¡River!
- Carajo.
540
00:31:55,541 --> 00:31:57,459
Soy del MI5 y estoy armada.
541
00:31:57,459 --> 00:31:58,961
¡Entren!
542
00:32:01,505 --> 00:32:02,714
Hombre herido.
543
00:32:02,714 --> 00:32:04,341
¡Vamos!
544
00:32:04,341 --> 00:32:05,342
Está herido.
545
00:32:05,342 --> 00:32:07,177
Ves, les vale un carajo.
546
00:32:07,177 --> 00:32:09,304
Sigan. Bajen su cabeza.
547
00:32:09,304 --> 00:32:10,472
No está aquí.
548
00:32:21,024 --> 00:32:22,526
¿Para qué son esas luces?
549
00:32:27,531 --> 00:32:29,032
Parece un festival al aire libre.
550
00:32:44,673 --> 00:32:45,966
Mierda.
551
00:32:45,966 --> 00:32:48,385
¿Qué? Te dije que no te preocuparas
por los malos.
552
00:32:48,385 --> 00:32:51,972
¿Subes a tus niños
con un arsenal ilegal en la cajuela?
553
00:32:51,972 --> 00:32:53,056
Es para una emergencia.
554
00:32:53,056 --> 00:32:56,560
Ya sabes, para situaciones poco probables.
555
00:32:57,853 --> 00:33:00,439
¿Y para situaciones improbables?
¿Una bomba atómica?
556
00:33:02,399 --> 00:33:03,942
Tiene un culatazo es muy fuerte.
557
00:33:03,942 --> 00:33:05,444
Si no tienes cuidado, te joderá el hombro.
558
00:33:05,444 --> 00:33:06,695
Entrené con armas.
559
00:33:06,695 --> 00:33:08,447
Entrenar es una cosa.
560
00:33:08,447 --> 00:33:10,532
Es diferente
cuando comienzan a volar balas.
561
00:33:11,074 --> 00:33:12,534
Sí, a mí también me han disparado.
562
00:33:13,994 --> 00:33:16,788
Una vez que sientes la adrenalina,
confía en mí.
563
00:33:16,788 --> 00:33:18,707
No me digas. ¿Es tu lugar feliz?
564
00:33:18,707 --> 00:33:19,833
Uno de ellos, sí.
565
00:33:20,709 --> 00:33:24,213
Cuando hacia las operaciones,
era el primero en todo.
566
00:33:25,255 --> 00:33:27,216
Casi me convierto
en un agente de la Central.
567
00:33:28,300 --> 00:33:29,510
Aunque al final lo rechacé.
568
00:33:30,385 --> 00:33:32,137
¿Porque no podías con la prueba física?
569
00:33:33,931 --> 00:33:36,433
Porque no quería trabajar
junto a alguien como Duffy.
570
00:33:38,602 --> 00:33:39,770
Es un matón.
571
00:33:44,274 --> 00:33:45,275
De acuerdo.
572
00:33:45,275 --> 00:33:46,693
{\an8}BEBÉ A BORDO
573
00:33:53,867 --> 00:33:55,202
Rey de Macedonia
574
00:33:55,702 --> 00:33:59,957
Y juró liberar a toda Asia Menor
575
00:33:59,957 --> 00:34:03,585
Junto al Mar Egeo en 334 a. C.
576
00:34:04,169 --> 00:34:08,590
Derrotó por completo
A los ejércitos de Persia
577
00:34:08,590 --> 00:34:12,427
Alejandro Magno
578
00:34:12,427 --> 00:34:16,639
Su nombre llenó de terror
Los corazones de los hombres
579
00:34:17,349 --> 00:34:18,350
Maniaco.
580
00:34:19,560 --> 00:34:23,313
Alejandro Magno
581
00:34:23,313 --> 00:34:24,231
Sé...
582
00:34:25,148 --> 00:34:26,900
Mierda.
583
00:34:35,742 --> 00:34:37,327
Es hora de revolucionar las cosas.
584
00:35:04,688 --> 00:35:06,648
Mantengan su cabeza abajo. Sigan buscando.
585
00:35:10,777 --> 00:35:11,820
Vamos.
586
00:35:43,018 --> 00:35:45,604
No. Mierda.
587
00:35:46,271 --> 00:35:48,232
- ¿Qué pasa?
- Es una trampa.
588
00:35:49,441 --> 00:35:50,984
Quieren que salgan.
589
00:35:50,984 --> 00:35:54,571
Si no mueren en el almacén,
morirán cuando salgan por la escotilla.
590
00:35:55,113 --> 00:35:56,406
¿Qué hacemos?
591
00:35:57,032 --> 00:35:58,200
Quédate cerca.
592
00:35:58,200 --> 00:35:59,409
Haz lo que te diga.
593
00:36:00,077 --> 00:36:02,871
Si no nos encargamos de esos hombres,
Louisa y River morirán.
594
00:36:15,133 --> 00:36:16,301
Mierda.
595
00:36:17,553 --> 00:36:19,096
- Ya es hora.
- ¿Qué carajos?
596
00:36:25,561 --> 00:36:26,895
- ¿Estás sonriendo?
- Sí.
597
00:36:26,895 --> 00:36:28,355
Me siento vivo. ¿Tú no?
598
00:36:28,355 --> 00:36:31,608
No, siento que pronto moriremos.
¿Qué carajos hacemos aquí?
599
00:36:31,608 --> 00:36:33,485
Debí quedarme en el bar.
600
00:36:36,822 --> 00:36:37,823
Bien hecho.
601
00:36:39,283 --> 00:36:40,742
Espera.
602
00:36:41,410 --> 00:36:42,744
De acuerdo, vámonos.
603
00:36:44,830 --> 00:36:46,874
Hay que pensarlo bien.
604
00:36:47,541 --> 00:36:48,625
Mierda.
605
00:36:49,126 --> 00:36:52,254
Vámonos. Tengo tu bolsa y tu abrigo.
606
00:36:52,254 --> 00:36:53,589
Déjala. Estará bien.
607
00:36:53,589 --> 00:36:56,633
- Ni siquiera era una amenaza.
- Tenía un arma.
608
00:36:56,633 --> 00:36:59,970
No sabe cómo usarla.
Yo tengo mejor puntería que ella.
609
00:36:59,970 --> 00:37:01,513
Aquí está. Mira.
610
00:37:01,513 --> 00:37:03,432
- Hola, Sarah. Hola.
- Hola. Eso es.
611
00:37:03,432 --> 00:37:05,851
Sí, como nueva. Genial.
De acuerdo, vámonos.
612
00:37:05,851 --> 00:37:06,935
Lamb...
613
00:37:08,979 --> 00:37:10,147
¿matamos a los nuestros?
614
00:37:11,023 --> 00:37:12,816
- ¿De qué hablas?
- Bueno, ¿lo hacemos?
615
00:37:13,317 --> 00:37:16,612
¿Me pides que te absuelva
por colaborar con ellos?
616
00:37:16,612 --> 00:37:18,655
No colaboré con ellos. Les ayudé.
617
00:37:19,239 --> 00:37:22,451
Recordé lo que sabía
cuando estaba en operaciones y pensé,
618
00:37:22,451 --> 00:37:26,121
"Charles nunca autorizaría algo así.
Pero quizá Tearney sí".
619
00:37:26,121 --> 00:37:28,999
¿Cómo carajos llegas a una conclusión así?
620
00:37:28,999 --> 00:37:31,418
Sé lo que está dispuesta a hacer,
y Taverner también,
621
00:37:31,418 --> 00:37:33,253
- para evitar que las cosas se sepan.
- Mierda.
622
00:37:33,253 --> 00:37:35,214
Bueno, veamos qué encuentran por allá.
623
00:37:35,214 --> 00:37:37,799
No. Digo, "mierda, alguien viene".
624
00:37:41,762 --> 00:37:43,889
Parece que son dos.
625
00:37:43,889 --> 00:37:47,184
- ¿Quizá vienen por mí?
- No, creo que vienen a matarte.
626
00:37:49,478 --> 00:37:50,854
Puedo encargarme de uno.
627
00:37:50,854 --> 00:37:53,815
- ¿Tienes algo que explote?
- Lo siento.
628
00:37:54,399 --> 00:37:56,235
HUELLA
CONFIDENCIAL
629
00:37:56,235 --> 00:37:57,319
¡Vayan, adelante!
630
00:37:57,986 --> 00:37:59,363
Lo encontré. Lo encontré.
631
00:38:04,076 --> 00:38:05,410
¡Salgan!
632
00:38:08,288 --> 00:38:10,582
¡Lo tenemos! ¡Tenemos que salir de aquí!
633
00:38:10,582 --> 00:38:12,918
Sí, bueno,
la única salida era por esa puerta.
634
00:38:23,262 --> 00:38:24,263
Carajo.
635
00:38:27,474 --> 00:38:28,350
¡Ben!
636
00:38:31,144 --> 00:38:32,271
¡Comiencen a disparar!
637
00:38:32,271 --> 00:38:34,481
- Dame un arma.
- No te daré una.
638
00:38:37,109 --> 00:38:38,402
Estuve en el ejército.
639
00:38:38,402 --> 00:38:41,363
Increíble. ¿Por qué no se los dices?
Seguro que se rendirán.
640
00:38:46,618 --> 00:38:47,911
Tomaré su arma.
641
00:38:47,911 --> 00:38:48,996
Solo quédate ahí.
642
00:38:50,873 --> 00:38:51,915
Cúbreme.
643
00:38:52,499 --> 00:38:54,459
- ¡Ben!
- Ben, quédate...
644
00:39:05,429 --> 00:39:07,222
¡Enemigo herido!
645
00:39:11,476 --> 00:39:12,477
Mierda.
646
00:39:16,732 --> 00:39:18,734
¡Retírense!
647
00:40:56,748 --> 00:40:58,750
Subtítulos: Rebeca Marush