1 00:00:09,092 --> 00:00:12,304 Fenwick, tú dirigirás a Chieftain por el almacén. 2 00:00:14,181 --> 00:00:16,475 Una vez que estén dentro, usen el túnel central. 3 00:00:16,475 --> 00:00:18,435 Despejen todo. Oblíguenlos a salir. 4 00:00:18,435 --> 00:00:21,772 De tal forma que la escotilla detrás de las turbinas sea la única salida. 5 00:00:21,772 --> 00:00:22,981 Se abre desde adentro. 6 00:00:22,981 --> 00:00:25,984 Así que los matan ahí o nosotros lo hacemos cuando salgan. 7 00:00:26,693 --> 00:00:27,694 Entendido. 8 00:00:32,866 --> 00:00:36,537 Sturges, quiero tú y Hobbs vayan a donde tienen a Standish y elimines a todos. 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,415 O sea, ¿"eliminar"? 10 00:00:42,167 --> 00:00:43,168 Sí. 11 00:00:44,628 --> 00:00:47,798 - ¿Hay algún problema? - No, eso es lo que me gusta. 12 00:00:50,175 --> 00:00:51,677 Vamos, preciosa. 13 00:01:08,110 --> 00:01:10,571 - ¿Estás ocupada? - No, para nada. 14 00:01:11,613 --> 00:01:12,781 Me interrumpiste, 15 00:01:12,781 --> 00:01:15,325 pero no quiero que me veas escogiendo mis vacaciones. 16 00:01:17,160 --> 00:01:22,082 Me regalaste esto cuando me volví directora. 17 00:01:22,082 --> 00:01:24,585 Un Macallan de 18 años. Es mi favorito. 18 00:01:25,919 --> 00:01:26,920 Pero nunca lo abriste. 19 00:01:29,256 --> 00:01:30,340 Te diste cuenta. 20 00:01:31,216 --> 00:01:33,760 Es uno de los regalos más generosos que me han dado. 21 00:01:35,929 --> 00:01:41,185 Lo cual me hizo pensar que intentabas esconder tu envidia con tu generosidad. 22 00:01:42,477 --> 00:01:44,354 ¿Lo mantuviste guardado 23 00:01:44,354 --> 00:01:47,024 en tu oficina sin abrirlo por todo este tiempo 24 00:01:47,024 --> 00:01:48,525 solo para molestarme? 25 00:01:48,525 --> 00:01:49,610 Sí. 26 00:01:51,653 --> 00:01:54,865 Quizá tú solo andabas de paranoica y yo solo fui amable. 27 00:01:55,699 --> 00:01:58,911 Ambas hemos hecho muchos interrogatorios para andar con juegos, Diana. 28 00:02:01,371 --> 00:02:03,290 Así que esto es un interrogatorio. 29 00:02:04,166 --> 00:02:07,127 Pensé que solo eran unos tragos espontáneos en la oficina. 30 00:02:07,961 --> 00:02:09,213 Intentas que me despidan. 31 00:02:13,675 --> 00:02:15,093 Ya me cansé de esperar. 32 00:02:16,512 --> 00:02:18,931 Nunca seré la directora si espero a que te retires. 33 00:02:18,931 --> 00:02:21,183 Encontrarán a alguien más joven. 34 00:02:21,183 --> 00:02:22,434 O a un hombre viejo. 35 00:02:23,977 --> 00:02:26,647 Ha sido muy difícil llegar hasta donde lo hemos hecho. 36 00:02:27,314 --> 00:02:29,149 Las únicas mujeres en ser sub y directora. 37 00:02:29,149 --> 00:02:31,902 ¿No podemos celebrar estar hasta arriba? 38 00:02:32,611 --> 00:02:33,946 Yo no estoy hasta arriba. 39 00:02:35,489 --> 00:02:39,117 Si soy sincera, me sentiría igual en tu lugar. 40 00:02:39,785 --> 00:02:40,827 En fin, te felicito. 41 00:02:41,411 --> 00:02:42,454 Bien jugado. 42 00:02:45,290 --> 00:02:47,918 Fue buena estrategia esconderme el nombre de Sean Donovan. 43 00:02:48,335 --> 00:02:51,630 Si hubiera sabido quién era, no lo hubiera dejado entrar al almacén. 44 00:02:51,630 --> 00:02:54,508 Ese es el problema. Llevas mucho en tu puesto. 45 00:02:54,508 --> 00:02:57,094 Te estás convirtiendo en una burócrata, en una gerente. 46 00:02:57,094 --> 00:02:59,429 Perdiste el deseo de saber los detalles. 47 00:02:59,429 --> 00:03:02,307 ¿Haces esto por el bien del Servicio? Qué noble. 48 00:03:05,769 --> 00:03:08,355 - Debiste renunciar el año pasado. - ¿Por lo de Estambul? 49 00:03:09,273 --> 00:03:11,942 Lo que hice ahí sí fue por el bien del Servicio. 50 00:03:11,942 --> 00:03:15,696 Autorizaste pruebas de un aparato que hackearía computadoras encriptadas. 51 00:03:15,696 --> 00:03:17,948 Podría entrar en sistemas seguros. 52 00:03:18,532 --> 00:03:19,950 Hubiera cambiado todo. 53 00:03:20,784 --> 00:03:21,952 Si hubiera funcionado. 54 00:03:21,952 --> 00:03:23,161 Pero no lo hizo. 55 00:03:24,162 --> 00:03:26,999 Pusiste a muchos inocentes en el hospital. 56 00:03:27,499 --> 00:03:30,711 Casi mataste a un espía norcoreano de alto rango. 57 00:03:30,711 --> 00:03:33,755 Y luego ordenaste que mataran a una de nuestras agentes 58 00:03:33,755 --> 00:03:36,925 que estaba a punto de decir a verdad. Perdiste el control. 59 00:03:36,925 --> 00:03:39,803 No. Todavía tengo todo el control. 60 00:03:41,180 --> 00:03:43,640 Duffy y Chieftain tienen el almacén acordonado. 61 00:03:44,349 --> 00:03:45,726 Nadie saldrá con vida. 62 00:03:48,729 --> 00:03:49,771 ¿Quién está ahí? 63 00:03:50,772 --> 00:03:55,110 Sean Donovan, Ben Dunn, River Cartwright y Louisa Guy. 64 00:03:55,110 --> 00:03:58,572 Dios. Cuento con que los Caballos Lentos me salven. 65 00:03:58,572 --> 00:03:59,656 Sí, así es. 66 00:04:00,365 --> 00:04:03,202 Dime, ¿ya te han salvado antes? 67 00:04:40,572 --> 00:04:42,574 {\an8}BASADO EN EL LIBRO TIGRES DE VERDAD DE MICK HERRON 68 00:04:48,664 --> 00:04:50,415 CABALLOS LENTOS 69 00:05:14,231 --> 00:05:15,774 Ya no hay problema si bajas. 70 00:05:28,453 --> 00:05:30,414 ¿Qué harán cuando tengan el archivo? 71 00:05:30,998 --> 00:05:31,999 Lo filtrarán. 72 00:05:32,666 --> 00:05:34,751 Y espero que afecte a quien la mandó a matar. 73 00:05:35,586 --> 00:05:36,962 Alguien de las cabezas del MI5. 74 00:05:36,962 --> 00:05:38,672 Disculpa, el té no está muy fuerte. 75 00:05:38,672 --> 00:05:39,798 ¿En serio? 76 00:05:39,798 --> 00:05:42,676 Me di cuenta con solo verlo, pero no quería ser grosera. 77 00:05:50,475 --> 00:05:52,102 ¿Por qué decidiste ayudarnos? 78 00:05:53,770 --> 00:05:57,524 Porque a mí tampoco me caen bien las personas que están a cargo del MI5. 79 00:05:57,524 --> 00:06:00,444 - ¿Pero no son tu gente? - No, ya no. 80 00:06:00,444 --> 00:06:03,906 El MI5 no operaba así cuando Charles Partner estaba a cargo. 81 00:06:03,906 --> 00:06:09,244 Se revolcaría en su tumba si viera las cosas que esconden. 82 00:06:09,244 --> 00:06:10,579 Ya sabes, cosas feas. 83 00:06:10,579 --> 00:06:14,124 Culpan a otros y, en el proceso, arruinan vidas. 84 00:06:14,124 --> 00:06:16,293 ¿Hablas sobre tu vida? 85 00:06:16,293 --> 00:06:17,377 No. 86 00:06:19,213 --> 00:06:23,675 No, la de Sean y la de otros cuantos que puedo mencionar. 87 00:06:26,512 --> 00:06:27,513 Así está mejor. 88 00:06:39,900 --> 00:06:40,901 Fenwick, 89 00:06:40,901 --> 00:06:43,195 - ¿cómo vas con lo de la puerta? - Ya casi llego. 90 00:06:53,956 --> 00:06:55,582 Dios. 91 00:06:59,044 --> 00:07:00,045 Despejado. 92 00:07:10,889 --> 00:07:13,225 En posición. En espera de indicaciones para seguir. 93 00:07:23,485 --> 00:07:25,904 Esto es ridículo. Tendremos que hablarle a Lamb. 94 00:07:25,904 --> 00:07:27,823 ¿Hablarle a Lamb...? ¿Y qué le diremos? 95 00:07:27,823 --> 00:07:31,076 ¿Que "perdimos el control de algo en lo que no nos quería involucrados"? 96 00:07:31,326 --> 00:07:32,911 Entonces, a Tearney. 97 00:07:32,911 --> 00:07:34,329 Esa es una idea peor. 98 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 Querías ser el líder, así que lidera. 99 00:07:36,248 --> 00:07:37,541 - Eso hago. - ¿En serio? 100 00:07:37,541 --> 00:07:39,209 Sí, así es como lo hago. 101 00:07:39,209 --> 00:07:40,794 ¿Qué otras sugerencias tienes? 102 00:07:40,794 --> 00:07:43,005 Contesta. Será Douglas asustadísimo. 103 00:07:46,550 --> 00:07:49,887 ¿Se puede saber a dónde carajos van? 104 00:07:49,887 --> 00:07:52,973 Seguimos con eso, Douglas, ¿sí? Pero está bajo control. 105 00:07:52,973 --> 00:07:54,308 No parece ser así. 106 00:07:54,308 --> 00:07:57,186 Hay hombres afuera con armas. 107 00:07:58,103 --> 00:07:59,688 De acuerdo, iré a ver. 108 00:07:59,688 --> 00:08:00,772 Gracias. 109 00:08:00,772 --> 00:08:04,735 Por lo visto, afuera hay hombres con armas. 110 00:08:05,444 --> 00:08:07,696 - ¿Quién? - Mierda. ¿Nos traicionaron? 111 00:08:07,696 --> 00:08:09,364 - ¿Quién lo haría? - Sigue buscando. 112 00:08:10,032 --> 00:08:11,950 Está bien. Quédate aquí. 113 00:08:12,659 --> 00:08:14,036 Yo iré a ver qué pasa. 114 00:08:19,666 --> 00:08:20,709 ¿Pedimos más? 115 00:08:21,460 --> 00:08:22,586 ¿No quieres irte a casa? 116 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 No. 117 00:08:25,881 --> 00:08:28,467 Porque tendré que decirle a Cassie que estoy desempleado. 118 00:08:29,134 --> 00:08:31,887 No era el mejor trabajo. Quizá era el empujón que necesitabas. 119 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 No necesitaba eso. 120 00:08:32,888 --> 00:08:35,474 Necesitaba un ingreso fijo mientras decidía qué hacer. 121 00:08:36,642 --> 00:08:38,644 Más bien algo que te daba dinero para apostar. 122 00:08:38,644 --> 00:08:39,727 Pero lo duplicaba. 123 00:08:40,270 --> 00:08:41,313 La mayoría de las veces. 124 00:08:43,315 --> 00:08:44,525 Tuve una racha horrible, 125 00:08:44,525 --> 00:08:47,236 lo que significa que pronto llegará una buena racha. 126 00:08:49,154 --> 00:08:51,615 Pero ya no tengo nada con qué apostar. ¡Carajo! 127 00:08:53,116 --> 00:08:54,910 Mierda. ¿Qué le diré cuando llegue a casa? 128 00:08:58,747 --> 00:08:59,915 "Lo siento". 129 00:09:05,045 --> 00:09:06,839 Eso es lo que deberías decirle. 130 00:09:06,839 --> 00:09:08,048 Que lo sientes. 131 00:09:09,174 --> 00:09:13,554 Por el amor de Dios. Pensé que me pedirías disculpas. 132 00:09:13,554 --> 00:09:16,306 Ya te pedí disculpas, unas 500 veces. 133 00:09:20,561 --> 00:09:22,980 Vamos. Ya no habrá nadie allá. 134 00:09:24,189 --> 00:09:25,440 ¿Para evitar la vergüenza? 135 00:09:26,817 --> 00:09:30,445 Sí. Solo regresemos nuestras credenciales y guardemos nuestras cosas. 136 00:09:41,832 --> 00:09:43,208 Caballeros, 137 00:09:43,834 --> 00:09:46,587 aquí es donde saldrán las ratas. 138 00:09:47,379 --> 00:09:48,547 Cuando estén en posición, 139 00:09:49,381 --> 00:09:52,885 ya no necesitan más órdenes mías. 140 00:09:52,885 --> 00:09:55,762 Sí tienen la oportunidad de disparar, háganlo. 141 00:10:00,100 --> 00:10:01,602 Muéstrame. 142 00:10:03,770 --> 00:10:04,855 Sí, no hay problema. 143 00:10:05,355 --> 00:10:08,025 Ese es Nick Duffy. El director de seguridad del MI5. 144 00:10:09,109 --> 00:10:12,196 Quizá esto solo es más protección para nosotros. 145 00:10:12,196 --> 00:10:13,989 Definitivamente es una exageración. 146 00:10:15,782 --> 00:10:18,327 Y definitivamente no le caigo bien. Pero... 147 00:10:18,827 --> 00:10:20,913 No, seguro hay una explicación. 148 00:10:25,334 --> 00:10:26,543 Listo. ¡Hazlo! 149 00:10:31,381 --> 00:10:32,716 Para. Ahí está bien. 150 00:10:37,513 --> 00:10:38,514 Sí, eso no es bueno. 151 00:10:43,310 --> 00:10:44,770 NO HAY SEÑAL 152 00:10:44,770 --> 00:10:46,355 ¿Por qué harían eso? 153 00:10:46,355 --> 00:10:50,776 Por lo general es porque están a punto de atacar el edificio. 154 00:10:53,904 --> 00:10:57,616 Pero parece que dejaron la escotilla del túnel principal. 155 00:10:57,616 --> 00:11:00,577 - ¿Cómo puedo llamar al exterior? - 145. 156 00:11:01,828 --> 00:11:05,832 - ¿Pueden entrar por la escotilla? - No. Se abre por dentro. 157 00:11:05,832 --> 00:11:08,585 - ¿Y la entrada principal? - Se abre por los dos lados. 158 00:11:08,585 --> 00:11:11,505 Pero no pueden entrar a menos que yo los deje entrar. 159 00:11:11,505 --> 00:11:12,589 De acuerdo. 160 00:11:14,675 --> 00:11:15,926 Soy yo. Habla Cartwright. 161 00:11:18,178 --> 00:11:19,346 ¿Hola? 162 00:11:19,346 --> 00:11:21,890 Tú me hablaste. Directo al grano. 163 00:11:21,890 --> 00:11:24,643 Solo algo rápido. Louisa y yo estamos en el almacén, 164 00:11:24,643 --> 00:11:27,396 pero acaba de llegar Nick Duffy con Chieftain. 165 00:11:27,396 --> 00:11:29,189 - De acuerdo. - Sí. 166 00:11:30,899 --> 00:11:34,319 Nos servirían refuerzos. Solo como precaución. 167 00:11:35,028 --> 00:11:36,989 - Estoy ocupado. - De acuerdo, gracias. 168 00:11:36,989 --> 00:11:40,284 Seguro que esto se resolverá por sí solo. 169 00:11:41,034 --> 00:11:43,579 Despedí a Rasca y Huele hace rato, 170 00:11:43,579 --> 00:11:47,708 quizá siguen en la oficina robándose plumas y papel de baño. 171 00:11:55,007 --> 00:11:56,133 Así que esto es todo. 172 00:11:57,301 --> 00:11:58,844 El fin de mi carrera en el Servicio. 173 00:11:59,761 --> 00:12:01,597 Y el comienzo de tu carrera como... 174 00:12:03,724 --> 00:12:05,517 No, no se me ocurre nada para ti. 175 00:12:07,144 --> 00:12:09,938 ¿Cómo quieres conmemorar la ocasión? 176 00:12:11,857 --> 00:12:12,941 ¿Te cagas en el cajón? 177 00:12:14,902 --> 00:12:15,944 Es broma. 178 00:12:16,862 --> 00:12:18,155 Más o menos. 179 00:12:18,155 --> 00:12:21,033 ¿Quizá solo orina? ¿O eso es peor? 180 00:12:21,033 --> 00:12:24,036 Es más difícil limpiarla, porque una mierda solo la recoges. 181 00:12:25,120 --> 00:12:26,830 A menos que sea una muy asquerosa. 182 00:12:26,830 --> 00:12:30,000 Así no quiero recordar mis últimos minutos como agente. 183 00:12:32,419 --> 00:12:34,713 Es muy parecido a todo lo que hacíamos hasta ahora. 184 00:12:43,055 --> 00:12:46,308 Se comunicó a la oficina de Aldersgate. Por favor, deje su mensaje. 185 00:12:46,808 --> 00:12:49,603 Soy yo. Habla Cartwright. Lamb dijo que quizá seguían ahí. 186 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 Si es así, Louisa y yo estamos en el almacén. 187 00:12:52,189 --> 00:12:56,318 Pero Nick Duffy llegó con varios hombres de Chieftain armados. 188 00:12:56,318 --> 00:12:57,986 Es un completo desastre. 189 00:12:57,986 --> 00:12:59,655 Y cortaron las cámaras. 190 00:13:01,782 --> 00:13:03,825 Parece que entrarán a... 191 00:13:06,036 --> 00:13:07,412 Mierda. Se cortó. 192 00:13:09,665 --> 00:13:11,583 Cortaron los teléfonos. 193 00:13:13,961 --> 00:13:15,420 Sí, estamos solos. 194 00:13:17,840 --> 00:13:19,591 La gente de afuera, ¿no son de los suyos? 195 00:13:19,591 --> 00:13:21,051 Me imagino que son de los tuyos. 196 00:13:21,677 --> 00:13:23,595 Y saben qué estamos buscando. 197 00:13:23,595 --> 00:13:26,014 Entonces, ¿qué están buscando? 198 00:13:26,014 --> 00:13:28,392 Porque claramente hay un archivo importante aquí. 199 00:13:28,392 --> 00:13:30,269 Sí, pero no está aquí. 200 00:13:30,269 --> 00:13:32,271 Oigan, en serio van a tener que hablar. 201 00:13:32,271 --> 00:13:33,856 Asesinaron a mi hermana. 202 00:13:34,565 --> 00:13:36,358 Lo hicieron ver como un suicidio. La empujaron. 203 00:13:36,358 --> 00:13:37,526 ¿Quién fue? 204 00:13:37,526 --> 00:13:38,777 ¿Con una orden como esa? 205 00:13:39,236 --> 00:13:40,779 Definitivamente Ingrid Tearney. 206 00:13:40,779 --> 00:13:42,072 Eso es una locura. 207 00:13:42,072 --> 00:13:43,949 Cuando lo encontremos, será el fin de Tearney. 208 00:13:43,949 --> 00:13:46,368 No sé de qué hablan, pero Duffy está arriba 209 00:13:46,368 --> 00:13:49,246 - con cientos de hombres de Chieftain. - ¿Duffy y Chieftain? ¿Por qué? 210 00:13:49,246 --> 00:13:50,998 No sé, pero nos dejó incomunicados. 211 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 Teléfonos, cámaras, todo. ¿Me das el arma? 212 00:13:53,166 --> 00:13:54,334 ¿Van a entrar? 213 00:13:54,334 --> 00:13:56,295 No, les diré que no pueden. 214 00:13:56,295 --> 00:13:58,213 Pero le daría peso a mi argumento, así que... 215 00:13:58,213 --> 00:13:59,381 ¡Solo dale el arma! 216 00:13:59,381 --> 00:14:01,133 - Tú no estás a cargo. - Ni tú. 217 00:14:01,133 --> 00:14:03,719 La gente de arriba sí. No la necesitas acá abajo. 218 00:14:03,719 --> 00:14:05,387 Él la necesitará en la entrada. 219 00:14:05,387 --> 00:14:06,555 Buen punto. Bien argumentado. 220 00:14:07,639 --> 00:14:08,640 Gracias. 221 00:14:09,683 --> 00:14:11,018 Por cierto, hablé al Refugio. 222 00:14:11,018 --> 00:14:12,769 - ¿Ahí está nuestra salvación? - Sí. 223 00:14:12,769 --> 00:14:13,854 Genial. Ya mátame. 224 00:14:13,854 --> 00:14:15,898 - Vamos, Douglas. - Todo esto es un desastre. 225 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 Sí, puedes arreglarlo después. Vamos. 226 00:14:18,609 --> 00:14:21,153 ¿Qué carajos? 227 00:14:21,153 --> 00:14:22,571 Esto... 228 00:14:22,571 --> 00:14:23,655 Esto. 229 00:14:24,531 --> 00:14:26,116 Dice habitación 12, 230 00:14:26,116 --> 00:14:27,993 - pero no está aquí. - Hay tres habitaciones 12. 231 00:14:27,993 --> 00:14:29,244 ¿Dónde? 232 00:14:29,244 --> 00:14:31,413 Esta es 12A y por allá están la B y la C. 233 00:14:32,331 --> 00:14:33,832 No puede ser. 234 00:14:35,626 --> 00:14:37,252 - Vamos. - Ahí voy. 235 00:14:40,255 --> 00:14:41,298 Solo empieza. 236 00:14:41,298 --> 00:14:43,008 Solo... solo. 237 00:14:46,762 --> 00:14:49,723 ¿Y qué buscan? ¿Pruebas de que la asesinaron? 238 00:14:49,723 --> 00:14:51,642 No van a dejar evidencia. 239 00:14:51,642 --> 00:14:54,228 Es un archivo llamado "Huella". 240 00:14:55,020 --> 00:14:56,188 Por eso la mataron. 241 00:14:58,106 --> 00:14:59,316 Lo iba a filtrar. 242 00:14:59,900 --> 00:15:02,152 En vez de quedarte ahí parada, ¿por qué no ayudas? 243 00:15:03,070 --> 00:15:04,655 ¿Quién te dijo que estaba aquí? 244 00:15:04,655 --> 00:15:05,739 Una fuente. 245 00:15:06,365 --> 00:15:08,784 Tu fuente pudo haberte mentido, es lo que quiero decir. 246 00:15:09,576 --> 00:15:10,577 Si fuera mentira, 247 00:15:10,577 --> 00:15:12,996 ¿crees que habría hombres armados intentando detenernos? 248 00:15:13,330 --> 00:15:15,415 ¿Matarías a alguien por ver los Libros Grises? 249 00:15:15,415 --> 00:15:17,167 No matarán a nadie. 250 00:15:18,418 --> 00:15:20,504 Cortaron las cámaras y los teléfonos. 251 00:15:20,504 --> 00:15:22,589 Sabes bien lo que significa y yo también. 252 00:15:25,342 --> 00:15:28,428 ¿Qué harían ellos si fuéramos nosotros? 253 00:15:28,428 --> 00:15:31,515 - ¿Fingirían que no les llegó el mensaje? - Iré allá. 254 00:15:31,515 --> 00:15:32,683 Tienes razón. 255 00:15:33,517 --> 00:15:35,310 Parece que estaban en problemas serios. 256 00:15:35,310 --> 00:15:36,520 Además... 257 00:15:37,521 --> 00:15:38,897 ¿podemos recuperar el empleo? 258 00:15:39,940 --> 00:15:41,275 Tu foto está horrible. 259 00:15:44,862 --> 00:15:45,946 Apúrate. 260 00:15:54,580 --> 00:15:56,915 Cuando lleguemos ahí, ¿qué quieres hacer? 261 00:15:59,334 --> 00:16:01,086 ¿Tú matas a los malos? 262 00:16:01,086 --> 00:16:02,796 ¿Yo salvo a Standish? 263 00:16:06,508 --> 00:16:08,760 Despiértame cuando falten cinco minutos. 264 00:16:15,225 --> 00:16:18,562 - ¿Qué harás si yo salgo ganando? - No lo sé. 265 00:16:18,562 --> 00:16:21,064 Quizá dé sermones empresariales. 266 00:16:22,608 --> 00:16:23,775 Haga una dictadura. 267 00:16:23,775 --> 00:16:25,611 El tipo de cosas que tú y yo hubiéramos hecho antes 268 00:16:25,611 --> 00:16:27,404 si solo nos interesara el dinero. 269 00:16:27,905 --> 00:16:29,865 Nada de eso es tan emocionante como esto. 270 00:16:30,866 --> 00:16:33,035 Todavía me emociona este trabajo. 271 00:16:37,080 --> 00:16:39,416 ¿Cómo reclutaste a Donovan? 272 00:16:40,250 --> 00:16:41,877 ¿Quieres interrogarme? 273 00:16:41,877 --> 00:16:43,128 Sí. 274 00:16:43,128 --> 00:16:44,630 Casi me vences. 275 00:16:44,630 --> 00:16:46,798 Bueno, quizá aún puedo. 276 00:16:48,467 --> 00:16:49,551 Veo esto como 277 00:16:50,511 --> 00:16:51,762 un momento de aprendizaje. 278 00:16:52,846 --> 00:16:53,889 Vamos. 279 00:16:54,389 --> 00:16:57,601 Supongo que Donovan no sabe que eres tú la que le dice qué hacer. 280 00:16:58,852 --> 00:17:01,980 Donovan sabe que soy alguien importante del MI5 281 00:17:01,980 --> 00:17:04,316 a quien le horroriza lo que le pasó a Alison. 282 00:17:05,442 --> 00:17:08,612 Lo contacté de forma anónima por internet, 283 00:17:09,238 --> 00:17:12,491 le dije ciertas cosas que alguien con mi puesto sabría, 284 00:17:12,491 --> 00:17:14,159 me gané su confianza y de ahí seguí. 285 00:17:14,159 --> 00:17:16,244 ¿Cómo le conseguiste trabajo en Chieftain? 286 00:17:16,787 --> 00:17:19,414 Le llamé a Webb y le di mi recomendación personal. 287 00:17:19,915 --> 00:17:21,541 ¿Y Webb no sabía qué pasaba? 288 00:17:21,541 --> 00:17:23,085 Dios, no. 289 00:17:23,085 --> 00:17:24,169 No. 290 00:17:24,169 --> 00:17:26,630 Le llevé la idea del Equipo de Tigres a Judd 291 00:17:26,630 --> 00:17:29,508 y le entusiasmaba hacer un pacto conmigo para dañarte. 292 00:17:30,217 --> 00:17:33,971 Y al ser un hombre con instintos corruptos y con muy poca imaginación, 293 00:17:33,971 --> 00:17:37,140 supe que se comunicaría con su viejo amigo, Sly Monteith, 294 00:17:37,140 --> 00:17:40,227 a quién le recomendé a Webb 295 00:17:40,227 --> 00:17:43,313 porque él conocía todos los puntos débiles del MI5. 296 00:17:43,313 --> 00:17:44,690 River Cartwright. 297 00:17:44,690 --> 00:17:47,109 ¿Qué...? Eso casi fue un desastre. 298 00:17:47,109 --> 00:17:50,946 Tuve que rescatar a Cartwright de Duffy para que pudiera ir al sótano. 299 00:17:50,946 --> 00:17:53,824 - Así que tuviste algo de suerte. - Sí. Un poco. 300 00:17:53,824 --> 00:17:56,410 Esperemos que se te acabe. 301 00:18:01,915 --> 00:18:03,625 Claro. ¿Dónde está eso? 302 00:18:04,710 --> 00:18:06,795 Habla River Cartwright. Soy un agente del MI5. 303 00:18:06,795 --> 00:18:08,255 No sé qué les ha dicho Duffy, 304 00:18:08,255 --> 00:18:11,049 pero no tienen permiso para entrar a esta instalación. 305 00:18:12,176 --> 00:18:14,094 Sí, lo tenemos. Abran la puerta. 306 00:18:16,054 --> 00:18:18,932 Hay oficiales del MI5 trabajando dentro 307 00:18:18,932 --> 00:18:22,186 bajo las instrucciones Ingrid Tearney, directora del MI5. 308 00:18:24,605 --> 00:18:25,814 Genial. 309 00:18:25,814 --> 00:18:28,692 Fenwick. Pueden avanzar. Entren al almacén. 310 00:18:30,068 --> 00:18:34,031 - ¿Por qué no hace ruido? - Se lo está comunicando a sus jefes. 311 00:18:34,031 --> 00:18:35,115 Bien. 312 00:18:37,951 --> 00:18:38,952 ¿Qué está haciendo? 313 00:18:38,952 --> 00:18:41,163 Se lo comunicó a sus jefes y le dieron el código. 314 00:18:41,163 --> 00:18:42,748 - ¿Puedes detenerlo? - Sí. 315 00:18:42,748 --> 00:18:44,791 - Con el código para invalidarlo. - Hazlo ya. 316 00:18:44,791 --> 00:18:47,419 - Intento recordarlo. - Dios santo, Douglas. Vamos. 317 00:18:47,419 --> 00:18:50,380 Por favor, no me estreses, porque no reacciono bien al estrés. 318 00:18:50,380 --> 00:18:51,590 No reaccionarás bien 319 00:18:51,590 --> 00:18:53,717 cuando docenas de hombres armados entren. 320 00:18:53,717 --> 00:18:56,220 - Vamos. Piensa. - Vamos, Douglas. Tú puedes. 321 00:18:56,220 --> 00:18:57,721 - Sí puedes, Douglas. Si el... - Lo tengo. 322 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 - Claro. - No. Se me fue. 323 00:18:58,972 --> 00:19:00,807 ¿Qué...? ¿Empieza con uno? 324 00:19:01,600 --> 00:19:03,602 - Sí. - Parece que estás adivinando, Douglas. 325 00:19:03,602 --> 00:19:04,561 Eso hago. 326 00:19:04,561 --> 00:19:06,230 - ¿Por qué sonríes? - Muero de miedo. 327 00:19:06,230 --> 00:19:07,898 Vamos. Piensa. Solo piensa. 328 00:19:07,898 --> 00:19:09,107 Uno, dos. 329 00:19:09,608 --> 00:19:11,860 ¡Tú no pasarás! 330 00:19:11,860 --> 00:19:13,529 ¿Qué carajos fue eso? 331 00:19:13,529 --> 00:19:16,448 - No lo sé. - Dios... Espera. Aléjate. Al carajo. 332 00:19:20,369 --> 00:19:21,537 Con eso bastará. 333 00:19:28,585 --> 00:19:29,837 Volémosla. 334 00:19:32,005 --> 00:19:33,006 De acuerdo. Despejen. 335 00:19:34,216 --> 00:19:35,634 Ahora nunca funcionará. 336 00:19:37,636 --> 00:19:39,304 Ese es el punto, Douglas. 337 00:19:42,015 --> 00:19:43,851 ¿Sabes lo caras que son estas cosas? 338 00:19:44,434 --> 00:19:46,812 - No me diste más opciones... - 1574. 339 00:19:48,939 --> 00:19:50,524 - ¿Qué? - 1574. 340 00:19:51,108 --> 00:19:53,110 Ese era el código. Sabía que lo sabía. 341 00:19:53,110 --> 00:19:54,111 Adelante. 342 00:19:56,572 --> 00:19:57,865 - ¿Sí había un uno? - Sí. 343 00:19:57,865 --> 00:19:59,408 - Qué fantástico. - Sí. 344 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 Ponlo. 345 00:20:01,618 --> 00:20:02,703 Carajo. 346 00:20:03,954 --> 00:20:05,122 ¡Fuego! 347 00:20:23,807 --> 00:20:24,808 Mierda. 348 00:20:25,601 --> 00:20:28,020 - ¿Estás bien, Douglas? - No, no lo estoy... 349 00:20:33,150 --> 00:20:34,818 Vamos, Douglas. Tenemos que irnos. 350 00:20:34,818 --> 00:20:37,446 No, ya no quiero jugar. No. 351 00:20:38,739 --> 00:20:40,949 Vamos, Douglas. Este no es un puto juego. Andando. 352 00:20:40,949 --> 00:20:42,242 - Sí, está bien. - ¡Douglas! 353 00:20:42,242 --> 00:20:43,911 ¡Me rindo! ¡Me rindo! Yo... 354 00:20:43,911 --> 00:20:44,995 Olvídalo. 355 00:20:47,497 --> 00:20:50,709 Me rindo. 356 00:20:50,709 --> 00:20:53,170 No. Por favor, no me disparen. Yo no sé nada. 357 00:20:53,170 --> 00:20:55,756 Bueno, sí se mucho, pero no sé nada de qué están haciendo. 358 00:20:55,756 --> 00:20:57,090 Querían los Libros Grises, 359 00:20:57,090 --> 00:20:58,509 les mostré cómo encontrarlos. 360 00:20:58,509 --> 00:21:01,011 Luego ustedes entraron. Y se fue la luz. No me gusta la oscuridad. 361 00:21:01,011 --> 00:21:03,764 Y luego regresaron las luces y son rojas y verdes. 362 00:21:03,764 --> 00:21:06,141 Es como Navidad. Me encanta la Navidad. 363 00:21:06,141 --> 00:21:07,059 Cállate. 364 00:21:07,059 --> 00:21:09,478 - ¿Quieren un recorrido? - Dije que te calles. 365 00:21:09,478 --> 00:21:11,688 - No puedo. - Sí, sí puedes. 366 00:21:12,272 --> 00:21:13,607 Sí. Bueno. Sí puedo. 367 00:21:16,610 --> 00:21:17,486 Duffy, cambio. 368 00:21:20,822 --> 00:21:21,949 Duffy. Adelante. 369 00:21:21,949 --> 00:21:24,451 - Dijiste que disparáramos a matar. - Afirmativo. 370 00:21:24,451 --> 00:21:26,286 Tengo a un hombre desarmado. 371 00:21:27,829 --> 00:21:28,789 ¿Y? 372 00:21:28,789 --> 00:21:32,543 Y no tengo la suficiente cobertura para seguir tu orden, en el sentido legal. 373 00:21:35,754 --> 00:21:37,881 - ¿Está obedeciendo? - Sí. 374 00:21:38,799 --> 00:21:41,552 Bueno. Mándamelo. Lo llevaré de regreso a la Central. 375 00:21:42,219 --> 00:21:44,388 Mackenzie, lleva a este hombre arriba. 376 00:21:44,388 --> 00:21:45,514 Entendido, señor. 377 00:21:45,514 --> 00:21:47,099 Lo escuchaste. Párate. 378 00:21:49,309 --> 00:21:51,937 Bueno, chicos. Nos iremos por este pasillo. 379 00:21:51,937 --> 00:21:54,273 Ya saben qué hacer. Usaremos todo el arsenal. 380 00:21:54,273 --> 00:21:55,566 Usarán C-4 en las puertas. 381 00:21:55,566 --> 00:21:57,734 Y granadas cuando las volemos de las bisagras. 382 00:21:57,734 --> 00:21:58,902 Entendido. 383 00:22:02,030 --> 00:22:03,198 Vamos. 384 00:22:07,494 --> 00:22:09,454 - ¡Puta madre! Dios mío. - ¡Carajo! 385 00:22:09,454 --> 00:22:11,290 - Entraron. - Devuélvemela. 386 00:22:11,290 --> 00:22:13,166 - Dámela, por favor. - Sí, está bien. 387 00:22:13,166 --> 00:22:14,751 ¿Le disparaste a alguien por eso? 388 00:22:14,751 --> 00:22:17,671 Sí. Volaron las puertas. Estamos jodidos. 389 00:22:17,671 --> 00:22:19,923 Espera, ¿les dijiste que somos del MI5? 390 00:22:19,923 --> 00:22:23,302 - Sí, pero creo que no les importó. - ¿Dónde está Douglas? 391 00:22:23,302 --> 00:22:25,637 No sé. Quizá se está haciendo un té o algo así. 392 00:22:25,637 --> 00:22:27,347 Tenemos que bloquear estas puertas. 393 00:22:27,347 --> 00:22:29,933 Si... Yo lo haré. 394 00:22:31,935 --> 00:22:33,604 - Tenemos que irnos. Entraron. - No. 395 00:22:33,604 --> 00:22:35,981 No, está aquí. Debe de estar por aquí. 396 00:22:40,110 --> 00:22:41,111 ¿No van a ayudar? 397 00:22:41,111 --> 00:22:43,488 No, no se irán hasta encontrar el archivo. 398 00:22:44,615 --> 00:22:45,824 ¿Qué archivo? 399 00:22:45,824 --> 00:22:49,328 Donovan dijo que Tearney hizo que mataran a su novia 400 00:22:49,328 --> 00:22:52,915 porque estaba a punto de filtrar información de algo que pasó en Estambul. 401 00:22:52,915 --> 00:22:54,917 Genial. Claro. Jálalo. 402 00:22:56,877 --> 00:22:58,045 Sigan por la izquierda. 403 00:23:04,468 --> 00:23:05,802 Carajo. 404 00:23:05,802 --> 00:23:09,139 - Espera, ¿por qué piensan que está aquí? - Una fuente anónima del MI5. 405 00:23:09,139 --> 00:23:12,309 - ¿Y en qué equipo estamos? - En el equipo que salga con vida. 406 00:23:12,309 --> 00:23:13,852 - Vamos. - No tiene sentido. 407 00:23:13,852 --> 00:23:14,937 Se abre del otro lado. 408 00:23:14,937 --> 00:23:16,522 - Solo hazlo. Vamos. - Está bien. 409 00:23:21,902 --> 00:23:25,364 Espera, ¿en serio crees que encontrarán algo que afecté a Tearney? 410 00:23:25,364 --> 00:23:27,783 Lo que sí sé es que nos empezaron a disparar. 411 00:23:31,662 --> 00:23:34,248 Estaba en el almacén. No está armado. 412 00:23:37,251 --> 00:23:38,877 Claro. Yo me encargo desde ahora. 413 00:23:41,338 --> 00:23:42,381 Nick. 414 00:23:43,090 --> 00:23:44,132 Douglas. 415 00:23:48,345 --> 00:23:50,389 Debió darte miedo. 416 00:23:50,389 --> 00:23:53,058 La explosión de la puerta, los hombres con armas. 417 00:23:54,351 --> 00:23:56,520 No necesitaré una limpieza de colón un buen rato. 418 00:23:57,437 --> 00:23:59,064 No es que me gusten esas cosas. 419 00:23:59,940 --> 00:24:02,860 De hecho, te quita bacterias importantes de tu intestino 420 00:24:02,860 --> 00:24:04,778 y, bueno, necesitamos a esas chiquitas. 421 00:24:05,404 --> 00:24:09,324 Tus bacterias son tus amigas, si hablamos de la digestión. 422 00:24:09,825 --> 00:24:12,035 O sea, yo hago caca muy sólida. 423 00:24:14,955 --> 00:24:16,123 Estás en shock. 424 00:24:16,123 --> 00:24:19,626 Sí. Te hace perder la inhibición y hablas de más. 425 00:24:19,626 --> 00:24:21,795 No. Siempre soy así. 426 00:24:22,421 --> 00:24:24,131 - Doug. - Douglas. 427 00:24:24,631 --> 00:24:28,177 Doug, las personas que dejaste entrar hace rato... 428 00:24:28,177 --> 00:24:29,970 Me mintieron. 429 00:24:29,970 --> 00:24:32,556 Sí. Nadie te culpa, pero necesito saber. 430 00:24:32,556 --> 00:24:34,057 ¿Qué te dijeron? 431 00:24:35,142 --> 00:24:37,311 Que querían los Libros Grises. 432 00:24:45,569 --> 00:24:47,487 ¿Y les diste los Libros Grises? 433 00:24:51,450 --> 00:24:53,660 Les mostré dónde encontrarlos, 434 00:24:53,660 --> 00:24:57,372 pero luego se fueron por su propio camino. 435 00:24:58,790 --> 00:25:00,375 ¿Te dijeron qué estaban buscando? 436 00:25:00,375 --> 00:25:01,627 No. 437 00:25:04,630 --> 00:25:07,007 ¿No tienes idea de lo que estaban haciendo? 438 00:25:07,716 --> 00:25:08,759 No. 439 00:25:16,475 --> 00:25:17,851 Claro. Bueno... 440 00:25:20,521 --> 00:25:21,897 Hay que sacarte de aquí. 441 00:25:23,482 --> 00:25:26,151 Lo que fuera iba a perjudicar a Tearney. 442 00:25:34,451 --> 00:25:37,913 Suena a que no debía saber eso. Entonces, olvida que lo dije. 443 00:25:37,913 --> 00:25:39,081 No puedo hacerlo. 444 00:25:39,081 --> 00:25:41,667 Por favor, solo... Solo olvídalo. 445 00:25:43,877 --> 00:25:45,045 No puedo hacerlo. 446 00:25:58,350 --> 00:26:03,355 Tendrán que limpiar su camioneta. 447 00:26:07,192 --> 00:26:09,027 El servicio completo, ¿sí? 448 00:26:20,122 --> 00:26:22,583 - ¿Y si llegamos muy tarde? - Por lo menos lo intentamos. 449 00:26:24,918 --> 00:26:26,962 ¿Y qué vamos a hacer cuando lleguemos? 450 00:26:27,838 --> 00:26:30,424 Detendremos a los malos que le disparan a nuestros amigos. 451 00:26:30,924 --> 00:26:31,925 Colegas. 452 00:26:33,218 --> 00:26:34,303 Bájalos. 453 00:26:40,684 --> 00:26:41,810 ¿Y cómo los detendremos? 454 00:26:41,810 --> 00:26:43,812 - A los malos. - No te preocupes por eso. 455 00:26:44,563 --> 00:26:47,107 ¿Por qué? ¿Tienes un imán gigante para atrapar las balas? 456 00:26:47,107 --> 00:26:48,025 Algo así. 457 00:26:53,322 --> 00:26:56,950 ¿Fue divertido decirle a Judd que su Equipo de Tigres se había rebelado? 458 00:26:56,950 --> 00:26:58,827 Sí. 459 00:26:58,827 --> 00:27:01,038 Fue el mejor éxtasis natural. 460 00:27:01,038 --> 00:27:02,247 Desearía haberlo visto. 461 00:27:02,247 --> 00:27:06,877 Si todo sale como planeaste, le podrás decir que tú lo venciste. 462 00:27:08,170 --> 00:27:10,839 Pensó que ustedes dos me quitarían mi puesto con los Tigres, 463 00:27:10,839 --> 00:27:14,635 cuando en realidad tú lo estabas usando para deshacerte de mí 464 00:27:14,635 --> 00:27:16,678 y él se tendría que ir como efecto colateral. 465 00:27:16,678 --> 00:27:19,181 Al escucharlo en voz alta, suena como un plan perfecto. 466 00:27:19,181 --> 00:27:21,558 Digno de una gran maestra. 467 00:27:21,558 --> 00:27:22,726 Mi turno. 468 00:27:23,352 --> 00:27:25,437 ¿Por qué no te deshiciste del archivo tú misma? 469 00:27:25,437 --> 00:27:27,940 Soy la directora del MI5. No puedo hacer esas cosas. 470 00:27:28,857 --> 00:27:31,818 Tienen que registrar su entrada y salida. Todo por escrito. 471 00:27:31,818 --> 00:27:33,570 En especial uno tan delicado. 472 00:27:33,570 --> 00:27:35,280 Así que solo lo traje de un lado a otro, 473 00:27:35,280 --> 00:27:37,908 hasta que eventualmente desaparecería sin rastros. 474 00:27:39,034 --> 00:27:40,369 Eso deberías hacer. 475 00:27:41,870 --> 00:27:43,205 Desaparecer sin rastros. 476 00:27:43,205 --> 00:27:44,373 Una de nosotras lo hará. 477 00:27:44,373 --> 00:27:47,000 Depende de quién salga con vida del almacén. 478 00:27:55,175 --> 00:27:56,218 ¿Quieres otro? 479 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 VIAJE FINALIZADO 480 00:28:00,764 --> 00:28:02,850 Llegó a su destino. 481 00:28:06,395 --> 00:28:07,563 Bájale a la velocidad. 482 00:28:08,146 --> 00:28:10,357 - Eso hago. - Sí. Detente. 483 00:28:11,859 --> 00:28:12,901 Ahí. Justo aquí. 484 00:28:14,361 --> 00:28:15,654 Típico. 485 00:28:29,209 --> 00:28:30,419 Oye, apaga el motor. 486 00:28:39,219 --> 00:28:40,637 ¿Tienes cambio? 487 00:28:41,138 --> 00:28:43,640 - ¿Cambio? - Sí. Monedas que te sobren. 488 00:28:43,640 --> 00:28:44,850 Cualquier cosa sirve. 489 00:28:48,478 --> 00:28:49,479 Sí. 490 00:28:52,983 --> 00:28:54,234 Sí, así está bien. 491 00:28:54,902 --> 00:28:58,322 - Y este termo. - Es un termo inteligente de £180. 492 00:28:58,906 --> 00:29:00,657 ¿Te costó 180 libras? 493 00:29:02,117 --> 00:29:03,202 Sí que te estafaron. 494 00:29:04,953 --> 00:29:06,371 ¿Para qué necesitas esas cosas? 495 00:29:06,371 --> 00:29:09,041 Si no regreso en media hora, haz algo. 496 00:29:12,503 --> 00:29:13,587 Haz algo. 497 00:29:14,463 --> 00:29:15,506 Verás si no. 498 00:29:16,465 --> 00:29:17,799 Soy la revolución. 499 00:29:28,852 --> 00:29:31,813 - "Burberry" no es una palabra. - Sí, lo es. 500 00:29:31,813 --> 00:29:35,150 - Sí, pero se puede usar en Scrabble. - No, eso... 501 00:29:46,828 --> 00:29:47,829 ¿Quién es? 502 00:29:47,829 --> 00:29:51,250 Feliz Navidad a todos Feliz Navidad a todos 503 00:29:51,250 --> 00:29:55,462 Feliz Navidad a todos Y Año Nuevo también 504 00:29:55,462 --> 00:29:56,463 No, gracias, amigo. 505 00:30:01,134 --> 00:30:04,137 - ¿Hay alguien más en la casa? - No. 506 00:30:04,972 --> 00:30:07,724 Tenemos que ponerla en esa silla. 507 00:30:08,225 --> 00:30:10,602 Carajo. Te dio fuerte el síndrome de Estocolmo. 508 00:30:13,730 --> 00:30:15,023 ¿Scrabble? 509 00:30:15,023 --> 00:30:17,693 Dios, le hice un favor al dejarla inconsciente. 510 00:30:18,902 --> 00:30:23,490 Escucha, no sé cuánto sepas de lo que está pasando. 511 00:30:23,490 --> 00:30:26,743 Sí, un Equipo de Tigres te secuestró y ahora tienen sus propios planes. 512 00:30:27,369 --> 00:30:29,788 - Sí. - Sí. Y ya que has estado, ya sabes, 513 00:30:29,788 --> 00:30:32,666 tomando té y comiendo papas y jugando juegos de mesa, 514 00:30:32,666 --> 00:30:34,877 supongo que decidiste ayudarlos. 515 00:30:36,253 --> 00:30:39,173 Su hermano y otro hombre entraron al almacén. 516 00:30:39,173 --> 00:30:42,384 Sí, Guy y Cartwright los están escoltando. 517 00:30:42,384 --> 00:30:44,887 Dijeron que querían ver los Libros Grises. 518 00:30:45,470 --> 00:30:47,181 Quieren otra cosa. 519 00:30:47,848 --> 00:30:48,849 No me sorprende. 520 00:30:48,849 --> 00:30:50,976 ¿Quién carajos quiere ver los Libros Grises? 521 00:30:50,976 --> 00:30:55,606 Algo por lo que dicen que el MI5 mató a su hermana. 522 00:30:55,606 --> 00:30:58,233 Fue muy fácil derribarla, así que quizá fue un accidente. 523 00:30:59,026 --> 00:31:00,652 ¿Cuánto tiempo lleva aquí? 524 00:31:01,612 --> 00:31:05,157 Aunque Duffy y los idiotas llegaron a detenerlos, 525 00:31:05,157 --> 00:31:07,034 así que quizá haya algo ahí. 526 00:31:07,534 --> 00:31:08,702 ¿Es jamón? 527 00:31:14,291 --> 00:31:17,211 Retrocedan. 528 00:31:18,712 --> 00:31:19,880 Hazlo. 529 00:31:19,880 --> 00:31:21,048 ¡Fuego! 530 00:31:25,177 --> 00:31:27,179 - Carajo, ya pasaron. - De acuerdo, vámonos. 531 00:31:29,181 --> 00:31:31,183 Vamos. Tenemos que irnos ya. Andando. 532 00:31:34,895 --> 00:31:37,481 - Vamos, les dispararán. - Dispárales de vuelta. 533 00:31:37,481 --> 00:31:40,400 - Tú hazlo. - Yo lo haré. Dame el arma. Yo lo hago. 534 00:31:40,400 --> 00:31:41,860 ¿Por qué te daría un arma? 535 00:31:43,570 --> 00:31:44,404 Vayan. Andando. 536 00:31:45,155 --> 00:31:46,823 Adelante. ¡Vamos! 537 00:31:46,823 --> 00:31:48,200 - Entre más rápido lo encontremos... - River. 538 00:31:48,200 --> 00:31:49,701 ...más rápido nos iremos. ¿Nos ayudas? 539 00:31:49,701 --> 00:31:51,453 - River. Solo... ¡River! - Carajo. 540 00:31:55,541 --> 00:31:57,459 Soy del MI5 y estoy armada. 541 00:31:57,459 --> 00:31:58,961 ¡Entren! 542 00:32:01,505 --> 00:32:02,714 Hombre herido. 543 00:32:02,714 --> 00:32:04,341 ¡Vamos! 544 00:32:04,341 --> 00:32:05,342 Está herido. 545 00:32:05,342 --> 00:32:07,177 Ves, les vale un carajo. 546 00:32:07,177 --> 00:32:09,304 Sigan. Bajen su cabeza. 547 00:32:09,304 --> 00:32:10,472 No está aquí. 548 00:32:21,024 --> 00:32:22,526 ¿Para qué son esas luces? 549 00:32:27,531 --> 00:32:29,032 Parece un festival al aire libre. 550 00:32:44,673 --> 00:32:45,966 Mierda. 551 00:32:45,966 --> 00:32:48,385 ¿Qué? Te dije que no te preocuparas por los malos. 552 00:32:48,385 --> 00:32:51,972 ¿Subes a tus niños con un arsenal ilegal en la cajuela? 553 00:32:51,972 --> 00:32:53,056 Es para una emergencia. 554 00:32:53,056 --> 00:32:56,560 Ya sabes, para situaciones poco probables. 555 00:32:57,853 --> 00:33:00,439 ¿Y para situaciones improbables? ¿Una bomba atómica? 556 00:33:02,399 --> 00:33:03,942 Tiene un culatazo es muy fuerte. 557 00:33:03,942 --> 00:33:05,444 Si no tienes cuidado, te joderá el hombro. 558 00:33:05,444 --> 00:33:06,695 Entrené con armas. 559 00:33:06,695 --> 00:33:08,447 Entrenar es una cosa. 560 00:33:08,447 --> 00:33:10,532 Es diferente cuando comienzan a volar balas. 561 00:33:11,074 --> 00:33:12,534 Sí, a mí también me han disparado. 562 00:33:13,994 --> 00:33:16,788 Una vez que sientes la adrenalina, confía en mí. 563 00:33:16,788 --> 00:33:18,707 No me digas. ¿Es tu lugar feliz? 564 00:33:18,707 --> 00:33:19,833 Uno de ellos, sí. 565 00:33:20,709 --> 00:33:24,213 Cuando hacia las operaciones, era el primero en todo. 566 00:33:25,255 --> 00:33:27,216 Casi me convierto en un agente de la Central. 567 00:33:28,300 --> 00:33:29,510 Aunque al final lo rechacé. 568 00:33:30,385 --> 00:33:32,137 ¿Porque no podías con la prueba física? 569 00:33:33,931 --> 00:33:36,433 Porque no quería trabajar junto a alguien como Duffy. 570 00:33:38,602 --> 00:33:39,770 Es un matón. 571 00:33:44,274 --> 00:33:45,275 De acuerdo. 572 00:33:45,275 --> 00:33:46,693 {\an8}BEBÉ A BORDO 573 00:33:53,867 --> 00:33:55,202 Rey de Macedonia 574 00:33:55,702 --> 00:33:59,957 Y juró liberar a toda Asia Menor 575 00:33:59,957 --> 00:34:03,585 Junto al Mar Egeo en 334 a. C. 576 00:34:04,169 --> 00:34:08,590 Derrotó por completo A los ejércitos de Persia 577 00:34:08,590 --> 00:34:12,427 Alejandro Magno 578 00:34:12,427 --> 00:34:16,639 Su nombre llenó de terror Los corazones de los hombres 579 00:34:17,349 --> 00:34:18,350 Maniaco. 580 00:34:19,560 --> 00:34:23,313 Alejandro Magno 581 00:34:23,313 --> 00:34:24,231 Sé... 582 00:34:25,148 --> 00:34:26,900 Mierda. 583 00:34:35,742 --> 00:34:37,327 Es hora de revolucionar las cosas. 584 00:35:04,688 --> 00:35:06,648 Mantengan su cabeza abajo. Sigan buscando. 585 00:35:10,777 --> 00:35:11,820 Vamos. 586 00:35:43,018 --> 00:35:45,604 No. Mierda. 587 00:35:46,271 --> 00:35:48,232 - ¿Qué pasa? - Es una trampa. 588 00:35:49,441 --> 00:35:50,984 Quieren que salgan. 589 00:35:50,984 --> 00:35:54,571 Si no mueren en el almacén, morirán cuando salgan por la escotilla. 590 00:35:55,113 --> 00:35:56,406 ¿Qué hacemos? 591 00:35:57,032 --> 00:35:58,200 Quédate cerca. 592 00:35:58,200 --> 00:35:59,409 Haz lo que te diga. 593 00:36:00,077 --> 00:36:02,871 Si no nos encargamos de esos hombres, Louisa y River morirán. 594 00:36:15,133 --> 00:36:16,301 Mierda. 595 00:36:17,553 --> 00:36:19,096 - Ya es hora. - ¿Qué carajos? 596 00:36:25,561 --> 00:36:26,895 - ¿Estás sonriendo? - Sí. 597 00:36:26,895 --> 00:36:28,355 Me siento vivo. ¿Tú no? 598 00:36:28,355 --> 00:36:31,608 No, siento que pronto moriremos. ¿Qué carajos hacemos aquí? 599 00:36:31,608 --> 00:36:33,485 Debí quedarme en el bar. 600 00:36:36,822 --> 00:36:37,823 Bien hecho. 601 00:36:39,283 --> 00:36:40,742 Espera. 602 00:36:41,410 --> 00:36:42,744 De acuerdo, vámonos. 603 00:36:44,830 --> 00:36:46,874 Hay que pensarlo bien. 604 00:36:47,541 --> 00:36:48,625 Mierda. 605 00:36:49,126 --> 00:36:52,254 Vámonos. Tengo tu bolsa y tu abrigo. 606 00:36:52,254 --> 00:36:53,589 Déjala. Estará bien. 607 00:36:53,589 --> 00:36:56,633 - Ni siquiera era una amenaza. - Tenía un arma. 608 00:36:56,633 --> 00:36:59,970 No sabe cómo usarla. Yo tengo mejor puntería que ella. 609 00:36:59,970 --> 00:37:01,513 Aquí está. Mira. 610 00:37:01,513 --> 00:37:03,432 - Hola, Sarah. Hola. - Hola. Eso es. 611 00:37:03,432 --> 00:37:05,851 Sí, como nueva. Genial. De acuerdo, vámonos. 612 00:37:05,851 --> 00:37:06,935 Lamb... 613 00:37:08,979 --> 00:37:10,147 ¿matamos a los nuestros? 614 00:37:11,023 --> 00:37:12,816 - ¿De qué hablas? - Bueno, ¿lo hacemos? 615 00:37:13,317 --> 00:37:16,612 ¿Me pides que te absuelva por colaborar con ellos? 616 00:37:16,612 --> 00:37:18,655 No colaboré con ellos. Les ayudé. 617 00:37:19,239 --> 00:37:22,451 Recordé lo que sabía cuando estaba en operaciones y pensé, 618 00:37:22,451 --> 00:37:26,121 "Charles nunca autorizaría algo así. Pero quizá Tearney sí". 619 00:37:26,121 --> 00:37:28,999 ¿Cómo carajos llegas a una conclusión así? 620 00:37:28,999 --> 00:37:31,418 Sé lo que está dispuesta a hacer, y Taverner también, 621 00:37:31,418 --> 00:37:33,253 - para evitar que las cosas se sepan. - Mierda. 622 00:37:33,253 --> 00:37:35,214 Bueno, veamos qué encuentran por allá. 623 00:37:35,214 --> 00:37:37,799 No. Digo, "mierda, alguien viene". 624 00:37:41,762 --> 00:37:43,889 Parece que son dos. 625 00:37:43,889 --> 00:37:47,184 - ¿Quizá vienen por mí? - No, creo que vienen a matarte. 626 00:37:49,478 --> 00:37:50,854 Puedo encargarme de uno. 627 00:37:50,854 --> 00:37:53,815 - ¿Tienes algo que explote? - Lo siento. 628 00:37:54,399 --> 00:37:56,235 HUELLA CONFIDENCIAL 629 00:37:56,235 --> 00:37:57,319 ¡Vayan, adelante! 630 00:37:57,986 --> 00:37:59,363 Lo encontré. Lo encontré. 631 00:38:04,076 --> 00:38:05,410 ¡Salgan! 632 00:38:08,288 --> 00:38:10,582 ¡Lo tenemos! ¡Tenemos que salir de aquí! 633 00:38:10,582 --> 00:38:12,918 Sí, bueno, la única salida era por esa puerta. 634 00:38:23,262 --> 00:38:24,263 Carajo. 635 00:38:27,474 --> 00:38:28,350 ¡Ben! 636 00:38:31,144 --> 00:38:32,271 ¡Comiencen a disparar! 637 00:38:32,271 --> 00:38:34,481 - Dame un arma. - No te daré una. 638 00:38:37,109 --> 00:38:38,402 Estuve en el ejército. 639 00:38:38,402 --> 00:38:41,363 Increíble. ¿Por qué no se los dices? Seguro que se rendirán. 640 00:38:46,618 --> 00:38:47,911 Tomaré su arma. 641 00:38:47,911 --> 00:38:48,996 Solo quédate ahí. 642 00:38:50,873 --> 00:38:51,915 Cúbreme. 643 00:38:52,499 --> 00:38:54,459 - ¡Ben! - Ben, quédate... 644 00:39:05,429 --> 00:39:07,222 ¡Enemigo herido! 645 00:39:11,476 --> 00:39:12,477 Mierda. 646 00:39:16,732 --> 00:39:18,734 ¡Retírense! 647 00:40:56,748 --> 00:40:58,750 Subtítulos: Rebeca Marush