1
00:00:09,092 --> 00:00:12,304
Fenwick,
vais liderar a Chieftain no arquivo.
2
00:00:14,181 --> 00:00:16,475
No interior, desce por este túnel central.
3
00:00:16,475 --> 00:00:18,435
Desimpede as divisões e fá-los recuar
4
00:00:18,435 --> 00:00:21,772
de forma a que esta escotilha
na sala das turbinas seja a única saída.
5
00:00:21,772 --> 00:00:22,981
Ela abre por dentro.
6
00:00:22,981 --> 00:00:25,984
Leva-os até lá,
e nós tratamos deles quando saírem.
7
00:00:26,693 --> 00:00:27,694
Entendido.
8
00:00:32,866 --> 00:00:36,537
Sturges, leva o Hobbs
para onde têm a Standish e limpem tudo.
9
00:00:38,288 --> 00:00:40,415
Limpar, limpar?
10
00:00:42,167 --> 00:00:43,168
Sim.
11
00:00:44,628 --> 00:00:47,798
- Há algum problema?
- Não. Isso é a minha praia.
12
00:00:50,175 --> 00:00:51,677
Vamos lá, lindão.
13
00:01:08,110 --> 00:01:10,571
- Ocupada?
- Não, nem por isso.
14
00:01:11,613 --> 00:01:12,781
Agora, já não.
15
00:01:12,781 --> 00:01:15,325
Mas não seria bom
ser apanhada a escolher as férias.
16
00:01:17,160 --> 00:01:22,082
Deu-me isto como prenda,
quando me nomearam diretora.
17
00:01:22,082 --> 00:01:24,585
Macallan de 18 anos. É o meu favorito.
18
00:01:25,919 --> 00:01:26,920
Mas nunca o abriu.
19
00:01:29,256 --> 00:01:30,340
Investigou bem.
20
00:01:31,216 --> 00:01:33,760
Foi a prenda mais generosa, de longe.
21
00:01:35,929 --> 00:01:41,185
Fez-me pensar que estava a esconder
a sua inveja através de generosidade.
22
00:01:42,477 --> 00:01:44,354
Então, deixou a garrafa à mostra,
23
00:01:44,354 --> 00:01:48,525
no seu gabinete, por abrir,
só para me irritar?
24
00:01:48,525 --> 00:01:49,610
Sim.
25
00:01:51,653 --> 00:01:54,865
Talvez estivesse a ser paranoica,
e eu estivesse apenas a ser simpática.
26
00:01:55,699 --> 00:01:58,869
Já fizemos demasiados interrogatórios
para estarmos com joguinhos, Diana.
27
00:02:01,371 --> 00:02:03,290
Então, isto é um interrogatório.
28
00:02:04,166 --> 00:02:07,127
Pensava que era apenas convivência.
29
00:02:07,961 --> 00:02:09,213
Está a tentar derrubar-me.
30
00:02:13,675 --> 00:02:15,093
Estou farta de esperar.
31
00:02:16,512 --> 00:02:18,931
Nunca serei diretora
se ficar à espera que se reforme.
32
00:02:18,931 --> 00:02:21,183
Arranjarão alguém mais novo.
33
00:02:21,183 --> 00:02:22,434
Ou um homem mais velho.
34
00:02:23,977 --> 00:02:26,647
Foi uma verdadeira luta,
chegarmos a este cargo.
35
00:02:27,439 --> 00:02:29,066
As únicas diretora e subdiretora.
36
00:02:29,066 --> 00:02:31,902
Não podemos só celebrar estarmos no topo?
37
00:02:32,611 --> 00:02:33,946
Eu não estou no topo.
38
00:02:35,489 --> 00:02:39,117
Francamente,
eu sentiria o mesmo no seu lugar.
39
00:02:39,785 --> 00:02:40,827
Adiante, parabéns.
40
00:02:41,411 --> 00:02:42,454
Bem jogado.
41
00:02:45,290 --> 00:02:47,835
Ocultar-me o nome Sean Donovan
foi inteligente.
42
00:02:48,335 --> 00:02:51,630
Se eu soubesse quem ele era,
nunca o teria deixado ir ao arquivo.
43
00:02:51,630 --> 00:02:54,508
É esse o problema.
Ocupa esse cargo há demasiado tempo.
44
00:02:54,508 --> 00:02:59,429
Está a tornar-se burocrata, gestora.
Perdeu a sede pelos pormenores.
45
00:02:59,429 --> 00:03:02,307
Então, está a fazer isto
pelo bem dos Serviços? Que nobre.
46
00:03:05,769 --> 00:03:08,355
- Devia ter-se demitido no ano passado.
- Por causa de Istambul?
47
00:03:09,273 --> 00:03:11,942
O que fiz foi pelo bem dos Serviços.
48
00:03:11,942 --> 00:03:15,696
Aprovou um aparelho que pirataria,
sem fios, computadores encriptados.
49
00:03:15,696 --> 00:03:17,948
Poderia invadir sistemas protegidos.
50
00:03:18,532 --> 00:03:19,950
Mudaria tudo.
51
00:03:20,784 --> 00:03:21,952
Se tivesse resultado.
52
00:03:21,952 --> 00:03:23,161
Mas não resultou.
53
00:03:24,162 --> 00:03:26,999
Mandou muitos inocentes para o hospital.
54
00:03:27,499 --> 00:03:30,711
Quase causou a morte
de um espião norte-coreano veterano.
55
00:03:30,711 --> 00:03:33,755
E, depois, mandou executar
uma das nossas agentes,
56
00:03:33,755 --> 00:03:36,925
que ia dar com a língua nos dentes.
Está descontrolada.
57
00:03:36,925 --> 00:03:39,803
Não. Eu ainda tenho o controlo.
58
00:03:41,180 --> 00:03:43,640
O Duffy e a Chieftain cercaram o arquivo.
59
00:03:44,349 --> 00:03:45,726
Ninguém vai sair de lá vivo.
60
00:03:48,729 --> 00:03:49,771
Quem está lá?
61
00:03:50,772 --> 00:03:55,110
O Sean Donovan, o Ben Dunn,
o River Cartwright e a Louisa Guy.
62
00:03:55,110 --> 00:03:58,572
Meu Deus!
Estou à mercê dos cavalos lentos.
63
00:03:58,572 --> 00:03:59,656
Pois está.
64
00:04:00,365 --> 00:04:03,202
Diga-me, eles alguma vez a salvaram?
65
00:04:40,572 --> 00:04:42,574
{\an8}BASEADA NO LIVRO DE
66
00:05:14,231 --> 00:05:15,774
Mais vale desceres.
67
00:05:28,453 --> 00:05:30,414
Que farão quando tiverem o ficheiro?
68
00:05:30,998 --> 00:05:31,999
Vão divulgá-lo.
69
00:05:32,666 --> 00:05:34,751
E espero que prejudique
quem a mandou matar.
70
00:05:35,627 --> 00:05:36,962
Alguém no topo do MI5.
71
00:05:36,962 --> 00:05:38,672
Lamento, mas este chá está fraco.
72
00:05:38,672 --> 00:05:39,798
A sério?
73
00:05:39,798 --> 00:05:42,676
Percebi só de olhar,
mas estava a tentar ser educada.
74
00:05:50,475 --> 00:05:52,102
Porque decidiste ajudar-nos?
75
00:05:53,770 --> 00:05:57,524
Porque gosto tanto
de quem manda no MI5 como vocês.
76
00:05:57,524 --> 00:06:00,444
- Mas não são teus colegas?
- Não. Já não.
77
00:06:00,444 --> 00:06:03,906
O MI5 não funcionava assim
quando o Charles Partner mandava.
78
00:06:03,906 --> 00:06:09,244
Ele estaria às voltas no túmulo,
se visse o que encobrem.
79
00:06:09,244 --> 00:06:10,579
Coisas más.
80
00:06:10,579 --> 00:06:14,124
Passam a culpa aos outros
e destruem vidas no processo.
81
00:06:14,124 --> 00:06:16,293
Estás a falar de ti?
82
00:06:16,293 --> 00:06:17,377
Não.
83
00:06:19,213 --> 00:06:23,675
Não, do Sean e de mais uns quantos.
84
00:06:26,512 --> 00:06:27,513
Está melhor assim.
85
00:06:39,983 --> 00:06:40,901
Fenwick.
86
00:06:40,901 --> 00:06:43,195
- Como estamos com a porta?
- Quase lá.
87
00:06:53,956 --> 00:06:55,582
Raios!
88
00:06:59,044 --> 00:07:00,045
Livre.
89
00:07:10,973 --> 00:07:13,183
Em posição. Aguardo sinal para avançar.
90
00:07:23,485 --> 00:07:25,904
Isto é ridículo.
Vamos ter de ligar ao Lamb.
91
00:07:25,904 --> 00:07:27,823
De ligar... E dizemos o quê?
92
00:07:27,823 --> 00:07:30,826
Que perdemos controlo da situação
em que não nos queria envolvidos?
93
00:07:31,326 --> 00:07:32,911
Então, à Tearney.
94
00:07:32,911 --> 00:07:34,329
Isso é ainda pior.
95
00:07:34,329 --> 00:07:36,248
Querias liderar. Portanto, lidera.
96
00:07:36,248 --> 00:07:37,541
- Estou a liderar.
- Estás?
97
00:07:37,541 --> 00:07:39,209
Sim, estou.
98
00:07:39,209 --> 00:07:40,794
Diz lá o que sugeres.
99
00:07:40,794 --> 00:07:43,005
Atende. Deve ser o Douglas a passar-se.
100
00:07:46,550 --> 00:07:49,887
Pelos tomates cinzentos de Gandalf,
aonde vão?
101
00:07:49,887 --> 00:07:52,973
É uma situação em desenvolvimento,
mas está controlada.
102
00:07:52,973 --> 00:07:54,308
Não é o que parece.
103
00:07:54,308 --> 00:07:57,186
Há homens armados lá fora.
104
00:07:58,103 --> 00:07:59,688
Está bem, vou aí ver.
105
00:07:59,688 --> 00:08:00,772
Obrigado.
106
00:08:00,772 --> 00:08:04,735
Pelos vistos, há homens armados lá fora.
107
00:08:05,444 --> 00:08:07,696
- Quem?
- Merda! Lixaram-nos?
108
00:08:07,696 --> 00:08:09,281
- Quem?
- Continua à procura.
109
00:08:10,032 --> 00:08:11,950
Certo. Fiquem aqui.
110
00:08:12,659 --> 00:08:14,036
Vou ver o que se passa.
111
00:08:19,666 --> 00:08:20,709
Mais um?
112
00:08:21,460 --> 00:08:22,586
Não queres ir para casa?
113
00:08:24,338 --> 00:08:25,464
Não.
114
00:08:26,006 --> 00:08:28,342
Assim, terei de dizer à Cassie
que fui despedido.
115
00:08:29,301 --> 00:08:31,887
Não era um emprego idílico.
Pode ter sido um incentivo.
116
00:08:31,887 --> 00:08:35,390
Só precisava de um salário estável
até descobrir o que fazer.
117
00:08:36,767 --> 00:08:38,519
Dava-te dinheiro para as apostas.
118
00:08:38,519 --> 00:08:39,602
Estava a duplicá-lo.
119
00:08:40,270 --> 00:08:41,270
Sobretudo.
120
00:08:43,315 --> 00:08:44,525
Estava numa maré de azar.
121
00:08:44,525 --> 00:08:47,236
Ou seja, vinha aí uma maré de sorte.
122
00:08:49,154 --> 00:08:51,615
Mas, agora,
não tenho nada para apostar. Merda!
123
00:08:53,242 --> 00:08:54,910
Merda! Que lhe vou dizer?
124
00:08:58,747 --> 00:08:59,915
"Desculpa."
125
00:09:05,045 --> 00:09:06,839
É o que lhes devias dizer.
126
00:09:06,839 --> 00:09:08,048
Devias pedir desculpa.
127
00:09:09,174 --> 00:09:13,554
Merda!
Pensava que me estavas a pedir desculpa.
128
00:09:13,554 --> 00:09:16,306
Já pedi desculpa umas 500 vezes.
129
00:09:20,561 --> 00:09:22,980
Vamos. A esta hora, não está lá ninguém.
130
00:09:24,189 --> 00:09:25,440
Evitamos a vergonha?
131
00:09:26,817 --> 00:09:30,445
Sim, vamos entregar as identificações
e buscar as nossas coisas.
132
00:09:41,832 --> 00:09:43,208
Meus senhores,
133
00:09:43,834 --> 00:09:46,587
os sacanas vão sair por ali.
134
00:09:47,421 --> 00:09:52,885
Quando estiverem em posição,
não vão precisar de mais ordens minhas.
135
00:09:52,885 --> 00:09:55,762
Se tiverem oportunidade, disparem.
136
00:10:00,100 --> 00:10:01,602
Certo. Mostra lá.
137
00:10:03,770 --> 00:10:04,855
Está tudo bem.
138
00:10:05,355 --> 00:10:08,025
É o Nick Duffy,
o chefe da segurança do MI5.
139
00:10:09,109 --> 00:10:12,196
Deve ser só proteção extra para nós.
140
00:10:12,196 --> 00:10:13,989
Sim, mas parece exagerado.
141
00:10:15,782 --> 00:10:18,327
E ele não gosta de mim, mas...
142
00:10:18,827 --> 00:10:20,913
De certeza que há uma explicação.
143
00:10:25,334 --> 00:10:26,543
Está preso. Avancem!
144
00:10:31,381 --> 00:10:32,716
Parem. Aí!
145
00:10:37,513 --> 00:10:38,514
Sim, isto não é bom.
146
00:10:43,393 --> 00:10:44,770
SEM SINAL
147
00:10:44,770 --> 00:10:46,355
Porque fariam aquilo?
148
00:10:46,355 --> 00:10:50,776
Normalmente,
significa que vão atacar um edifício.
149
00:10:53,904 --> 00:10:57,616
Parece que deixaram a escotilha
no final do túnel principal.
150
00:10:57,616 --> 00:11:00,577
- Como ligo para o exterior?
- Marca 145.
151
00:11:01,828 --> 00:11:05,832
- Conseguem entrar por lá?
- Não. Abre por dentro.
152
00:11:05,832 --> 00:11:08,585
- E a entrada principal?
- Abre dos dois lados.
153
00:11:08,585 --> 00:11:11,505
Mas só conseguem entrar se eu os deixar.
154
00:11:11,505 --> 00:11:12,589
Certo.
155
00:11:14,675 --> 00:11:15,926
Sou eu, o Cartwright.
156
00:11:18,178 --> 00:11:19,346
Estou?
157
00:11:19,346 --> 00:11:21,890
Tu é que me ligaste. Diz lá.
158
00:11:21,890 --> 00:11:24,643
Só uma coisinha.
Eu e a Louisa estamos no arquivo,
159
00:11:24,643 --> 00:11:27,396
mas apareceu o Nick Duffy e a Chieftain.
160
00:11:27,396 --> 00:11:29,189
- Certo.
- Muito bem.
161
00:11:30,899 --> 00:11:34,319
Dava jeito ter reforços.
Apenas por precaução.
162
00:11:35,028 --> 00:11:36,989
- Estou ocupado.
- Certo, obrigado.
163
00:11:36,989 --> 00:11:40,284
De certeza que vai correr tudo bem.
164
00:11:41,034 --> 00:11:43,579
Despedi o Raspadinhas e a Snifadora.
165
00:11:43,579 --> 00:11:47,708
Ainda podem estar no escritório,
a roubar canetas e papel higiénico.
166
00:11:55,007 --> 00:11:56,133
Acabou.
167
00:11:57,301 --> 00:11:58,719
É o fim da carreira nos Serviços.
168
00:11:59,761 --> 00:12:01,638
E o início da tua nova carreira em...
169
00:12:03,724 --> 00:12:05,517
Não, não me vem nada à cabeça.
170
00:12:07,144 --> 00:12:09,938
Então, como queres celebrar este momento?
171
00:12:11,857 --> 00:12:12,941
Cagamos numa gaveta?
172
00:12:14,902 --> 00:12:15,944
Era uma piada.
173
00:12:16,862 --> 00:12:18,155
Mais ou menos.
174
00:12:18,155 --> 00:12:21,033
Mijamos só? Ou isso é pior?
175
00:12:21,033 --> 00:12:24,036
Deve ser mais difícil de limpar,
porque dá para pegar na merda.
176
00:12:25,120 --> 00:12:26,830
A menos que seja líquida.
177
00:12:26,830 --> 00:12:30,000
Não é assim que quero recordar
os meus últimos momentos como agente.
178
00:12:32,419 --> 00:12:34,713
Não destoa muito do que temos feito.
179
00:12:43,055 --> 00:12:46,308
Ligou para o escritório de Aldersgate.
Deixe mensagem.
180
00:12:46,808 --> 00:12:49,603
Sou eu, o Cartwright.
O Lamb disse que poderiam estar aí.
181
00:12:49,603 --> 00:12:52,189
Se estiverem,
eu e a Louisa estamos no arquivo.
182
00:12:52,189 --> 00:12:56,318
Mas o Nick Duffy apareceu
com vários homens da Chieftain armados.
183
00:12:56,318 --> 00:12:57,986
É um completo desastre.
184
00:12:57,986 --> 00:12:59,655
E desligaram as câmaras.
185
00:13:01,782 --> 00:13:03,825
Parece que vão entrar aqui e...
186
00:13:06,036 --> 00:13:07,412
Merda! A chamada caiu.
187
00:13:09,665 --> 00:13:11,583
Cortaram a linha.
188
00:13:13,961 --> 00:13:15,420
Estamos por nossa conta.
189
00:13:17,840 --> 00:13:19,591
Eles não são dos vossos?
190
00:13:19,591 --> 00:13:20,926
Imagino que sejam dos vossos.
191
00:13:21,677 --> 00:13:23,595
E sabem o que procuramos.
192
00:13:23,595 --> 00:13:26,014
Então, de que estão à procura?
193
00:13:26,014 --> 00:13:28,267
Há aqui claramente
um documento importante.
194
00:13:28,267 --> 00:13:30,269
Sim, mas não está aqui.
195
00:13:30,269 --> 00:13:32,271
Malta, têm de começar a dar à língua.
196
00:13:32,271 --> 00:13:33,856
A minha irmã foi assassinada.
197
00:13:34,690 --> 00:13:36,358
Encenaram um suicídio. Empurraram-na.
198
00:13:36,358 --> 00:13:37,526
Quem?
199
00:13:37,526 --> 00:13:38,777
Uma ordem dessas?
200
00:13:39,361 --> 00:13:40,779
Derradeiramente, a Ingrid Tearney.
201
00:13:40,779 --> 00:13:42,072
Isso é absurdo.
202
00:13:42,072 --> 00:13:43,949
Quando acabarmos, será o fim da Tearney.
203
00:13:43,949 --> 00:13:46,368
Não sei do que estão a falar,
mas o Duffy está lá fora
204
00:13:46,368 --> 00:13:49,246
com homens da Chieftain.
- O Duffy e a Chieftain? Porquê?
205
00:13:49,246 --> 00:13:50,998
Não sei, mas cortou toda a comunicação.
206
00:13:50,998 --> 00:13:53,166
Telefones, câmaras, tudo. Dás-me a arma?
207
00:13:53,166 --> 00:13:54,334
Eles vão entrar?
208
00:13:54,334 --> 00:13:56,295
Não, vou dizer-lhes que não podem.
209
00:13:56,295 --> 00:13:58,213
Mas a arma ajudar-me-ia a convencê-los.
210
00:13:58,213 --> 00:13:59,381
Dá-lhe a arma!
211
00:13:59,381 --> 00:14:01,133
- Não mandas aqui.
- Nem vocês!
212
00:14:01,133 --> 00:14:03,719
Eles lá fora é que mandam.
Não precisas da arma para nós.
213
00:14:03,719 --> 00:14:05,387
Ele vai precisar dela na entrada.
214
00:14:05,387 --> 00:14:06,555
Muito bem dito.
215
00:14:07,639 --> 00:14:08,640
Obrigado.
216
00:14:09,766 --> 00:14:11,018
Já agora, liguei para Slough House.
217
00:14:11,018 --> 00:14:12,769
- São os nossos reforços?
- Sim.
218
00:14:12,769 --> 00:14:13,854
Ótimo. Matem-me já.
219
00:14:13,854 --> 00:14:15,856
- Vamos, Douglas.
- Isto está uma confusão.
220
00:14:15,856 --> 00:14:17,900
Sim, logo o arrumas. Vamos.
221
00:14:18,609 --> 00:14:21,153
Que raio?
222
00:14:21,153 --> 00:14:22,571
Isto...
223
00:14:22,571 --> 00:14:23,655
Isto.
224
00:14:24,531 --> 00:14:26,116
Diz sala 12.
225
00:14:26,116 --> 00:14:27,993
- Mas não está aqui.
- Há três salas 12.
226
00:14:27,993 --> 00:14:29,244
Onde?
227
00:14:29,244 --> 00:14:31,413
Esta é a sala 12A. Depois, há a B e a C.
228
00:14:32,331 --> 00:14:33,832
Raios partam!
229
00:14:35,626 --> 00:14:37,252
- Vamos!
- Estou a ir.
230
00:14:40,255 --> 00:14:41,298
Vamos procurar.
231
00:14:41,298 --> 00:14:43,008
Procura.
232
00:14:46,762 --> 00:14:49,723
Que estão a procurar?
Provas de que a assassinaram?
233
00:14:49,723 --> 00:14:51,642
Eles não deixaram um bilhete.
234
00:14:51,642 --> 00:14:54,228
É um ficheiro chamado "Pegada".
235
00:14:55,020 --> 00:14:56,188
Foi por isso que a mataram.
236
00:14:58,106 --> 00:14:59,316
Ela ia divulgá-lo.
237
00:14:59,900 --> 00:15:02,152
Em vez de ficares aí especada,
porque não ajudas?
238
00:15:03,070 --> 00:15:04,655
Quem vos disse que estava aqui?
239
00:15:04,655 --> 00:15:05,739
Uma fonte.
240
00:15:06,365 --> 00:15:08,784
A vossa fonte podia estar a mentir.
241
00:15:09,576 --> 00:15:10,577
Se fosse mentira,
242
00:15:10,577 --> 00:15:12,871
estariam homens armados
a tentar deter-nos?
243
00:15:13,372 --> 00:15:15,415
Matarias alguém
por ver os Livros Cinzentos?
244
00:15:15,415 --> 00:15:17,167
Eles não vão matar ninguém.
245
00:15:18,418 --> 00:15:20,504
Cortaram as câmaras e os telefones.
246
00:15:20,504 --> 00:15:22,589
Sabes tão bem como eu
o que isso significa.
247
00:15:25,342 --> 00:15:28,428
Que fariam, se fôssemos nós?
248
00:15:28,428 --> 00:15:31,515
- Fingiam que não receberam a mensagem?
- Eu vou lá.
249
00:15:31,515 --> 00:15:32,683
Tens razão.
250
00:15:33,600 --> 00:15:35,310
Parece que estão em apuros.
251
00:15:35,310 --> 00:15:36,520
Além disso...
252
00:15:37,604 --> 00:15:38,897
Podemos recuperar o emprego?
253
00:15:39,940 --> 00:15:41,275
Péssima fotografia.
254
00:15:44,862 --> 00:15:45,946
Despacha-te.
255
00:15:54,580 --> 00:15:56,915
Quando lá chegarmos, que fazemos?
256
00:15:59,334 --> 00:16:01,086
Vai tratar dos mauzões?
257
00:16:01,086 --> 00:16:02,796
E eu salvo a Standish?
258
00:16:06,508 --> 00:16:08,760
Acorda-me quando faltarem cinco minutos.
259
00:16:15,225 --> 00:16:18,562
- Que fará se eu sair vitoriosa?
- Não sei.
260
00:16:18,562 --> 00:16:21,064
Talvez faça conferências empresariais.
261
00:16:22,608 --> 00:16:23,775
Ou assuma um cargo de diretora.
262
00:16:23,775 --> 00:16:27,404
O tipo de coisa que teríamos feito
se trabalhássemos pelo dinheiro.
263
00:16:27,905 --> 00:16:29,865
Nada disso é tão empolgante como isto.
264
00:16:30,866 --> 00:16:33,035
Ainda sente adrenalina com este trabalho.
265
00:16:37,080 --> 00:16:39,416
Como recrutou o Donovan?
266
00:16:40,250 --> 00:16:41,877
Quer interrogar-me?
267
00:16:41,877 --> 00:16:43,128
Sim.
268
00:16:43,128 --> 00:16:44,630
Quase me passou a perna.
269
00:16:44,630 --> 00:16:46,798
Ainda posso ter sucesso.
270
00:16:48,467 --> 00:16:49,551
Estou a considerar isto...
271
00:16:50,511 --> 00:16:51,762
... um momento de aprendizagem.
272
00:16:52,846 --> 00:16:53,889
Vá lá.
273
00:16:54,389 --> 00:16:57,601
Presumo que o Donovan não saiba
que é a Diana a puxar os cordelinhos.
274
00:16:58,852 --> 00:17:01,980
O Donovan sabe que sou
alguém importante no MI5,
275
00:17:01,980 --> 00:17:04,316
indignada com o que aconteceu à Alison.
276
00:17:05,442 --> 00:17:08,612
Contactei-o anonimamente online,
277
00:17:09,238 --> 00:17:14,159
disse coisas que só alguém no topo saberia
para ganhar a confiança dele e continuei.
278
00:17:14,159 --> 00:17:16,244
Como o conseguiu pôr na Chieftain?
279
00:17:16,787 --> 00:17:19,414
Liguei ao Webb
com uma recomendação pessoal.
280
00:17:19,915 --> 00:17:21,541
E o Webb não sabia o que se passava?
281
00:17:21,541 --> 00:17:23,085
Longe disso!
282
00:17:23,085 --> 00:17:24,169
Não.
283
00:17:24,169 --> 00:17:26,630
Levei a ideia da Equipa Tigre ao Judd,
284
00:17:26,630 --> 00:17:29,508
e ele estava desejoso
de se juntar a mim para a prejudicar.
285
00:17:30,217 --> 00:17:33,971
Como ele é um corrupto
com pouca imaginação,
286
00:17:33,971 --> 00:17:37,140
eu sabia que ele contactaria
o seu velho amigo Sly Monteith,
287
00:17:37,140 --> 00:17:40,227
a quem eu recomendara o Webb,
288
00:17:40,227 --> 00:17:43,313
porque ele conhecia
os pontos fracos do MI5.
289
00:17:43,313 --> 00:17:44,690
O River Cartwright.
290
00:17:44,690 --> 00:17:47,109
Isso quase foi um desastre.
291
00:17:47,109 --> 00:17:50,946
Tive de salvar o Cartwright do Duffy,
para ele ir à cave.
292
00:17:50,946 --> 00:17:53,824
- Então, teve sorte.
- Sim, um pouco.
293
00:17:53,824 --> 00:17:56,410
Esperemos que ela acabe.
294
00:18:01,915 --> 00:18:03,625
Certo. Qual é o botão?
295
00:18:04,793 --> 00:18:06,795
Fala o River Cartwright.
Sou um agente do MI5.
296
00:18:06,795 --> 00:18:11,049
Não sei o que o Duffy vos disse,
mas não têm autorização para entrar.
297
00:18:12,176 --> 00:18:14,094
Temos, sim. Abram a porta.
298
00:18:16,054 --> 00:18:18,932
Há agentes do MI5 neste edifício
299
00:18:18,932 --> 00:18:22,186
a mando da Ingrid Tearney,
diretora do MI5.
300
00:18:24,605 --> 00:18:25,814
Ótimo.
301
00:18:25,814 --> 00:18:28,692
Fenwick, tens luz verde. Podes entrar.
302
00:18:30,068 --> 00:18:34,031
- Porque não responde?
- Devem estar a falar com os superiores.
303
00:18:34,031 --> 00:18:35,073
Certo.
304
00:18:37,951 --> 00:18:38,952
Que está ele a fazer?
305
00:18:38,952 --> 00:18:41,163
Falou com os superiores
e deram-lhe o código.
306
00:18:41,163 --> 00:18:42,748
- Podes impedi-lo?
- Sim.
307
00:18:42,748 --> 00:18:44,750
- Basta pôr o código de anulação.
- Força.
308
00:18:44,750 --> 00:18:47,419
- Estou a tentar lembrar-me dele.
- Raios, Douglas. Vá lá!
309
00:18:47,419 --> 00:18:50,380
Por favor, não me pressiones.
Não lido bem com a pressão.
310
00:18:50,380 --> 00:18:53,717
Também não vais lidar bem
quando entrarem por ali homens armados.
311
00:18:53,717 --> 00:18:56,220
- Vá lá. Pensa!
- Vá lá, Douglas! Tu consegues.
312
00:18:56,220 --> 00:18:57,721
- Pois consegues.
- Já sei!
313
00:18:57,721 --> 00:18:58,972
- Certo.
- Já me esqueci.
314
00:18:58,972 --> 00:19:00,807
Começa com o número um?
315
00:19:01,683 --> 00:19:03,602
- Sim.
- Isso pareceu um palpite, Douglas.
316
00:19:03,602 --> 00:19:04,561
E foi.
317
00:19:04,561 --> 00:19:07,898
- Porque estás a sorrir? Vá lá, pensa!
- Estou aterrorizado.
318
00:19:07,898 --> 00:19:09,107
Um, dois.
319
00:19:09,608 --> 00:19:11,860
Vocês não passarão!
320
00:19:11,860 --> 00:19:13,529
Que raio foi isso?
321
00:19:13,529 --> 00:19:16,448
- Não sei.
- Meu... Espera, para trás. Que se lixe!
322
00:19:20,369 --> 00:19:21,537
Isto deve resultar.
323
00:19:28,585 --> 00:19:29,837
Vamos explodi-la.
324
00:19:32,005 --> 00:19:33,006
Muito bem. Afastem-se.
325
00:19:34,216 --> 00:19:35,634
Nunca mais vai funcionar.
326
00:19:37,636 --> 00:19:39,304
Era essa a ideia, Douglas.
327
00:19:42,015 --> 00:19:43,851
Sabes quanto é que estas coisas custam?
328
00:19:44,434 --> 00:19:46,812
- Não me deste grande escolha...
- É 1574.
329
00:19:48,939 --> 00:19:50,524
- O quê?
- É 1574.
330
00:19:51,108 --> 00:19:53,110
O código. Eu sabia que sabia.
331
00:19:53,110 --> 00:19:54,111
A postos.
332
00:19:56,572 --> 00:19:57,865
- Tinha o número um?
- Sim.
333
00:19:57,865 --> 00:19:59,408
- Maravilha!
- Sim.
334
00:19:59,408 --> 00:20:00,492
Introduz lá o código.
335
00:20:01,618 --> 00:20:02,703
Raios partam!
336
00:20:03,954 --> 00:20:05,122
Explosão!
337
00:20:23,891 --> 00:20:24,808
Merda!
338
00:20:25,601 --> 00:20:28,020
- Estás bem?
- Não, não estou...
339
00:20:33,150 --> 00:20:34,818
Vamos, Douglas!
340
00:20:34,818 --> 00:20:37,446
Não, não quero brincar mais. Não!
341
00:20:38,864 --> 00:20:40,949
Vamos, Douglas! Isto não é um jogo.
342
00:20:40,949 --> 00:20:42,242
- Está bem.
- Douglas!
343
00:20:42,242 --> 00:20:43,911
Eu rendo-me!
344
00:20:43,911 --> 00:20:44,912
Esquece.
345
00:20:47,497 --> 00:20:50,709
Eu rendo-me!
346
00:20:50,709 --> 00:20:53,170
Não! Não me matem. Eu não sei nada.
347
00:20:53,170 --> 00:20:55,756
Sei muita coisa,
mas nada do que andam a tramar por aqui.
348
00:20:55,756 --> 00:20:58,509
Queriam ver os Livros Cinzentos,
e mostrei-lhes onde estavam.
349
00:20:58,509 --> 00:21:01,011
Vocês chegaram, as luzes apagaram-se
e não gosto do escuro.
350
00:21:01,011 --> 00:21:03,764
Depois, as luzes voltaram,
vermelhas e verdes.
351
00:21:03,764 --> 00:21:06,141
Parece o Natal, e eu adoro o Natal.
352
00:21:06,141 --> 00:21:07,059
Cala-te!
353
00:21:07,059 --> 00:21:09,478
- Querem uma visita?
- Disse para te calares.
354
00:21:09,478 --> 00:21:11,688
- Não consigo.
- Consegues, sim.
355
00:21:12,272 --> 00:21:13,607
Sim, está bem. Consigo.
356
00:21:16,610 --> 00:21:17,486
Duffy, responda.
357
00:21:20,822 --> 00:21:21,949
Fala o Duffy. Diz.
358
00:21:21,949 --> 00:21:24,451
- Disse para disparar à vontade.
- Afirmativo.
359
00:21:24,451 --> 00:21:26,286
Tenho aqui um homem desarmado.
360
00:21:27,955 --> 00:21:28,789
E?
361
00:21:28,789 --> 00:21:32,543
E não me sinto confortável
para cumprir essa ordem legalmente.
362
00:21:35,754 --> 00:21:37,881
- Ele está a ser obediente?
- Está.
363
00:21:38,799 --> 00:21:41,552
Está bem.
Tragam-mo cá, eu envio-o para Park.
364
00:21:42,219 --> 00:21:44,388
Mackenzie, leva este tipo.
365
00:21:44,388 --> 00:21:45,514
Entendido.
366
00:21:45,514 --> 00:21:47,099
Ouviste-o. De pé.
367
00:21:49,309 --> 00:21:51,937
Muito bem. Vamos descer este corredor.
368
00:21:51,937 --> 00:21:54,273
Já sabem como é. Vamos com tudo.
369
00:21:54,273 --> 00:21:55,607
Explosivos nas portas.
370
00:21:55,607 --> 00:21:57,734
Granadas para quando as rebentarmos.
371
00:21:57,734 --> 00:21:58,902
Entendido.
372
00:22:02,030 --> 00:22:03,198
Anda.
373
00:22:07,494 --> 00:22:09,454
- Raios! Céus!
- Bolas!
374
00:22:09,454 --> 00:22:11,290
- Eles entraram.
- Devolve-me a arma.
375
00:22:11,290 --> 00:22:13,166
- Devolve-ma.
- Está bem.
376
00:22:13,166 --> 00:22:17,671
- Disparaste contra alguém?
- Sim, rebentaram as portas. Já fomos!
377
00:22:17,671 --> 00:22:19,923
Espera, disseste que eras do MI5?
378
00:22:19,923 --> 00:22:23,302
- Sim, mas eles não ligaram.
- Onde está o Douglas?
379
00:22:23,302 --> 00:22:25,637
Não sei, deve estar a servir-lhes um chá.
380
00:22:25,637 --> 00:22:27,306
Temos de bloquear estas portas.
381
00:22:27,306 --> 00:22:29,933
Se... Claro, eu trato disto.
382
00:22:31,935 --> 00:22:33,604
- Temos de ir. Eles entraram.
- Não.
383
00:22:33,604 --> 00:22:35,981
Não, está aqui. Tem de estar aqui.
384
00:22:40,110 --> 00:22:41,111
Eles não ajudam?
385
00:22:41,111 --> 00:22:43,488
Não, só se vão embora
quando encontrarem o ficheiro.
386
00:22:44,615 --> 00:22:45,824
Que ficheiro?
387
00:22:45,824 --> 00:22:49,328
O Donovan disse que a Tearney
mandou matar a namorada dele,
388
00:22:49,328 --> 00:22:52,915
porque ela ia denunciar
algo que aconteceu em Istambul.
389
00:22:52,915 --> 00:22:54,917
Ótimo. Certo, puxa.
390
00:22:56,877 --> 00:22:58,045
Para a esquerda.
391
00:23:04,468 --> 00:23:05,802
Merda!
392
00:23:05,802 --> 00:23:09,139
- Porque acham que está aqui?
- Alguém do MI5 os avisou.
393
00:23:09,139 --> 00:23:12,309
- De que lado estamos?
- Eu estou no de sobreviver.
394
00:23:12,309 --> 00:23:13,852
- Anda!
- Não vale a pena.
395
00:23:13,852 --> 00:23:14,937
Abrem naquele sentido.
396
00:23:14,937 --> 00:23:16,522
- Anda lá.
- Está bem.
397
00:23:21,902 --> 00:23:25,364
Espera!
Achas mesmo que têm algo contra a Tearney?
398
00:23:25,364 --> 00:23:27,783
Agora que começaram
a disparar contra nós, sim.
399
00:23:31,662 --> 00:23:34,248
Ele estava no edifício. Está desarmado.
400
00:23:37,251 --> 00:23:38,877
Certo, eu trato disto.
401
00:23:41,338 --> 00:23:42,381
Nick.
402
00:23:43,090 --> 00:23:44,132
Douglas.
403
00:23:48,345 --> 00:23:50,389
Deve ter sido assustador.
404
00:23:50,389 --> 00:23:53,058
A explosão, as armas.
405
00:23:54,351 --> 00:23:56,353
Não vou precisar de uma limpeza ao cólon.
406
00:23:57,437 --> 00:23:59,064
Não que o costume fazer.
407
00:23:59,940 --> 00:24:04,778
Destrói muitas bactérias essenciais
para os intestinos, e precisamos delas.
408
00:24:05,404 --> 00:24:09,324
As bactérias são nossas amigas,
em relação à digestão.
409
00:24:09,825 --> 00:24:12,035
Eu tenho fezes muito sólidas.
410
00:24:14,955 --> 00:24:16,123
Estás em choque.
411
00:24:16,123 --> 00:24:19,626
Sim, isso desinibe-te. Faz-te falar.
412
00:24:19,626 --> 00:24:21,795
Não, sou sempre assim.
413
00:24:22,421 --> 00:24:24,131
- Doug.
- Douglas.
414
00:24:24,631 --> 00:24:28,177
Doug, as pessoas que deixaste entrar...
415
00:24:28,177 --> 00:24:29,970
Elas mentiram-me.
416
00:24:29,970 --> 00:24:32,556
Ninguém te está a culpar,
mas eu preciso de saber.
417
00:24:32,556 --> 00:24:34,057
Que te disseram?
418
00:24:35,142 --> 00:24:37,311
Que queriam os Livros Cinzentos.
419
00:24:45,569 --> 00:24:47,487
E deste-lhos?
420
00:24:51,450 --> 00:24:53,660
Mostrei-lhes onde estavam
os Livros Cinzentos,
421
00:24:53,660 --> 00:24:57,372
mas eles seguiram o seu próprio caminho.
422
00:24:58,790 --> 00:25:00,375
Disseram-te o que procuravam?
423
00:25:00,375 --> 00:25:01,627
Não.
424
00:25:04,630 --> 00:25:07,007
Então, não sabes o que estavam a fazer?
425
00:25:07,716 --> 00:25:08,759
Não.
426
00:25:16,475 --> 00:25:17,851
Certo. Bem...
427
00:25:20,521 --> 00:25:21,897
Vamos tirar-te daqui.
428
00:25:23,482 --> 00:25:26,151
Fosse o que fosse,
"bastaria para a Tearney".
429
00:25:34,451 --> 00:25:37,913
Parece que não devia saber isto.
Esqueça o que eu disse.
430
00:25:37,913 --> 00:25:39,081
Não posso.
431
00:25:39,081 --> 00:25:41,667
Por favor, livre-me disto.
432
00:25:43,877 --> 00:25:45,045
Isso, posso fazer.
433
00:25:58,350 --> 00:26:03,355
A vossa carrinha precisa de uma limpeza.
434
00:26:07,192 --> 00:26:09,027
Serviço completo, sim?
435
00:26:20,122 --> 00:26:22,583
- E se for demasiado tarde?
- Pelo menos, tentámos.
436
00:26:24,918 --> 00:26:26,962
Que vamos fazer quando lá chegarmos?
437
00:26:27,880 --> 00:26:30,215
Impedir que as pessoas com armas
matem os nossos amigos.
438
00:26:30,924 --> 00:26:31,925
Colegas.
439
00:26:33,218 --> 00:26:34,303
Baixa os pés.
440
00:26:40,726 --> 00:26:41,810
E como as vamos impedir?
441
00:26:41,810 --> 00:26:43,812
- Essas pessoas.
- Não te preocupes.
442
00:26:44,563 --> 00:26:47,107
Porquê? Tens um íman gigante
para apanhar as balas?
443
00:26:47,107 --> 00:26:48,025
Algo do género.
444
00:26:53,322 --> 00:26:56,950
Foi divertido dizer ao Judd
que a Equipa Tigre se tinha rebelado?
445
00:26:56,950 --> 00:26:58,827
Sim.
446
00:26:58,827 --> 00:27:01,038
Foi uma sensação maravilhosa.
447
00:27:01,038 --> 00:27:02,247
Quem me dera ter visto.
448
00:27:02,247 --> 00:27:06,877
Se as coisas correrem como planeou,
vai poder dizer-lhe que o lixou.
449
00:27:08,170 --> 00:27:10,839
Ele pensou que vocês
me iam mandar embora com uma Equipa Tigre
450
00:27:10,839 --> 00:27:14,635
quando, na realidade,
só o usou para se livrar de mim,
451
00:27:14,635 --> 00:27:16,678
e ele cairia como consequência.
452
00:27:16,678 --> 00:27:19,139
Em voz alta, parece-me um ótimo plano.
453
00:27:19,139 --> 00:27:21,558
Digno de uma campeã de xadrez.
454
00:27:21,558 --> 00:27:22,726
É a minha vez.
455
00:27:23,352 --> 00:27:25,437
Porque não destruiu o ficheiro
pessoalmente?
456
00:27:25,437 --> 00:27:27,940
Sou diretora do MI5.
Não posso destruir ficheiros.
457
00:27:28,857 --> 00:27:31,818
Requerem assinaturas. Fica tudo registado.
458
00:27:31,818 --> 00:27:33,570
Sobretudo, um tão incendiário.
459
00:27:33,570 --> 00:27:37,908
Tive de o ir mudando de sítio,
até desaparecer silenciosamente.
460
00:27:39,034 --> 00:27:40,369
É isso que devia fazer.
461
00:27:41,870 --> 00:27:43,205
Desaparecer silenciosamente.
462
00:27:43,205 --> 00:27:47,000
É o que uma de nós fará,
dependendo de quem sair vivo do arquivo.
463
00:27:55,175 --> 00:27:56,218
Mais um?
464
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
CHEGADA
465
00:28:00,764 --> 00:28:02,850
Chegou ao seu destino.
466
00:28:06,395 --> 00:28:07,563
Abranda.
467
00:28:08,146 --> 00:28:10,357
- Estou a abrandar.
- Sim. Encosta.
468
00:28:11,859 --> 00:28:12,901
Ali. Encosta ali.
469
00:28:14,361 --> 00:28:15,654
Clássico.
470
00:28:29,209 --> 00:28:30,419
Desliga o motor.
471
00:28:39,219 --> 00:28:40,637
Tens trocos?
472
00:28:41,138 --> 00:28:43,640
- Trocos?
- Sim, moedas.
473
00:28:43,640 --> 00:28:44,850
Qualquer coisa serve.
474
00:28:48,478 --> 00:28:49,479
Sim.
475
00:28:52,983 --> 00:28:54,234
Sim, serve.
476
00:28:54,902 --> 00:28:58,322
- E este copo descartável.
- É uma caneca de 180 libras.
477
00:28:58,906 --> 00:29:00,657
Pagaste 180 libras?
478
00:29:02,117 --> 00:29:03,202
Que idiota!
479
00:29:04,953 --> 00:29:06,371
Porque precisa disso?
480
00:29:06,371 --> 00:29:09,041
Se não voltar em meia hora,
faz alguma coisa.
481
00:29:12,503 --> 00:29:13,587
Faço alguma coisa.
482
00:29:14,463 --> 00:29:15,506
Claro que sim.
483
00:29:16,465 --> 00:29:17,799
Sou um revolucionário.
484
00:29:28,852 --> 00:29:31,813
- "Burberry" não é uma palavra.
- É, sim.
485
00:29:31,813 --> 00:29:35,150
- Sim, mas não vale no Scrabble.
- Não, isso...
486
00:29:46,828 --> 00:29:47,829
Quem é?
487
00:29:47,829 --> 00:29:51,250
Desejos de um feliz Natal
Desejos de um feliz Natal
488
00:29:51,250 --> 00:29:55,504
Desejos de um feliz Natal
E de um bom Ano Novo
489
00:29:55,504 --> 00:29:56,463
Não, obrigada.
490
00:30:01,134 --> 00:30:04,137
- Está cá mais alguém?
- Não.
491
00:30:04,972 --> 00:30:07,724
Temos de a pôr na cadeira.
492
00:30:08,225 --> 00:30:10,602
Raios!
A síndrome de Estocolmo atacou-te bem.
493
00:30:13,730 --> 00:30:15,023
Scrabble?
494
00:30:15,023 --> 00:30:17,693
Caramba! Fiz-lhe um favor
ao deixá-la inconsciente.
495
00:30:18,902 --> 00:30:23,490
Ouve. Não sei o que sabes
sobre o que se passa.
496
00:30:23,490 --> 00:30:26,743
Uma Equipa Tigre raptou-te
e tem objetivos escondidos.
497
00:30:27,369 --> 00:30:29,788
- Sim.
- Sim. E tendo em conta
498
00:30:29,788 --> 00:30:32,666
o chá, a comida e os jogos de tabuleiro,
499
00:30:32,666 --> 00:30:34,877
suponho que tenhas decidido ajudá-los.
500
00:30:36,253 --> 00:30:39,173
O irmão dela e outro homem
foram ao arquivo.
501
00:30:39,173 --> 00:30:42,384
Sim, a Guy e o Cartwright estão com eles.
502
00:30:42,384 --> 00:30:44,887
Eles dizem que querem ver
os Livros Cinzentos.
503
00:30:45,470 --> 00:30:47,181
Eles querem outra coisa.
504
00:30:47,848 --> 00:30:50,976
Não me surpreende. Quem quer ver
a porcaria dos Livros Cinzentos?
505
00:30:50,976 --> 00:30:55,606
Algo que dizem ter sido a razão
para o MI5 ter matado a irmã deles.
506
00:30:55,606 --> 00:30:58,108
Se forem como ela, são fracotes.
Pode ter sido um acidente.
507
00:30:59,026 --> 00:31:00,652
Há quanto tempo fizeram a sanduíche?
508
00:31:01,612 --> 00:31:05,157
Mas o Duffy e os capangas
também estão no arquivo.
509
00:31:05,157 --> 00:31:07,034
Portanto, deve haver algo de interesse.
510
00:31:07,534 --> 00:31:08,702
Isto é fiambre?
511
00:31:14,291 --> 00:31:17,211
Para trás.
512
00:31:18,712 --> 00:31:19,880
Força!
513
00:31:19,880 --> 00:31:21,048
Explosão!
514
00:31:25,177 --> 00:31:27,179
- Merda! Passaram.
- Vamos!
515
00:31:29,181 --> 00:31:31,183
Vá lá! Temos de ir.
516
00:31:34,895 --> 00:31:37,481
- Vamos! Eles vão disparar.
- Dispara de volta!
517
00:31:37,481 --> 00:31:40,400
- Dispara tu!
- Está bem. Dá-me a arma.
518
00:31:40,400 --> 00:31:41,860
Porque te daria uma arma?
519
00:31:43,570 --> 00:31:44,404
Vão!
520
00:31:45,155 --> 00:31:46,823
Vá lá! Vamos!
521
00:31:46,823 --> 00:31:49,701
- Mal o encontremos, saímos. Vão ajudar?
- River!
522
00:31:49,701 --> 00:31:51,453
- River!
- Merda!
523
00:31:55,541 --> 00:31:57,459
Sou do MI5 e estou armada.
524
00:31:57,459 --> 00:31:58,961
Vão!
525
00:32:01,505 --> 00:32:02,714
Homem ferido!
526
00:32:02,714 --> 00:32:04,341
Vamos!
527
00:32:04,341 --> 00:32:05,342
Ele está ferido.
528
00:32:05,342 --> 00:32:07,177
Veem? Eles não querem saber.
529
00:32:07,177 --> 00:32:09,304
Continua. Baixa a cabeça.
530
00:32:09,304 --> 00:32:10,472
Não está aqui.
531
00:32:21,024 --> 00:32:22,526
Para que são as luzes?
532
00:32:27,656 --> 00:32:29,032
Parece um festival.
533
00:32:44,673 --> 00:32:45,966
Merda!
534
00:32:45,966 --> 00:32:48,385
Disse-te para não te preocupares
com as armas.
535
00:32:48,385 --> 00:32:51,972
Andas de carro com os teus filhos
com um arsenal ilegal?
536
00:32:51,972 --> 00:32:53,056
É para emergências.
537
00:32:53,056 --> 00:32:56,560
Para situações de cem contra um.
538
00:32:57,853 --> 00:33:00,439
E se fosse de mil para um?
Usavas uma bomba nuclear?
539
00:33:02,399 --> 00:33:05,444
O coice desta arma é forte.
Cuidado com o ombro.
540
00:33:05,444 --> 00:33:06,695
Tive treino com armas.
541
00:33:06,695 --> 00:33:08,447
O treino é uma coisa.
542
00:33:08,447 --> 00:33:10,449
É diferente num tiroteio.
543
00:33:11,200 --> 00:33:12,534
Sim, já dispararam contra mim.
544
00:33:13,994 --> 00:33:16,788
Quando a adrenalina ataca... Acredita.
545
00:33:16,788 --> 00:33:18,707
Não me digas. Adoras?
546
00:33:18,707 --> 00:33:19,833
Sim.
547
00:33:20,709 --> 00:33:24,213
Quando pertencia às operações especiais,
era o primeiro a entrar pela porta.
548
00:33:25,339 --> 00:33:27,216
Estive quase a tornar-me um "cão".
549
00:33:28,300 --> 00:33:29,510
Mas recusei.
550
00:33:30,469 --> 00:33:32,137
Porque ias chumbar nos exames físicos?
551
00:33:33,931 --> 00:33:36,433
Porque não queria trabalhar
com alguém como o Duffy.
552
00:33:38,602 --> 00:33:39,770
Ele é um bandido.
553
00:33:44,274 --> 00:33:45,275
Muito bem.
554
00:33:45,275 --> 00:33:46,693
{\an8}BEBÉ A BORDO
555
00:33:53,867 --> 00:33:55,202
Rei macedónio
556
00:33:55,702 --> 00:33:59,957
Jurou libertar toda a Ásia Menor
557
00:33:59,957 --> 00:34:03,585
Junto ao mar Egeu, em 334 a. C.
558
00:34:04,169 --> 00:34:08,590
Ele arrasou com os exércitos da Pérsia
559
00:34:08,590 --> 00:34:12,427
Alexandre, o Grande
560
00:34:12,427 --> 00:34:16,639
O seu nome incutia medo
No coração dos homens
561
00:34:17,349 --> 00:34:18,350
Maluco.
562
00:34:19,560 --> 00:34:23,313
Alexandre, o Grande
563
00:34:23,313 --> 00:34:24,231
Sê...
564
00:34:25,148 --> 00:34:26,900
Merda!
565
00:34:35,742 --> 00:34:37,327
É hora de revolucionar o jogo.
566
00:35:04,813 --> 00:35:06,648
Baixa a cabeça e continua a procurar.
567
00:35:10,777 --> 00:35:11,820
Vamos!
568
00:35:43,018 --> 00:35:45,604
Não... Merda!
569
00:35:46,271 --> 00:35:48,232
- Que foi?
- É uma armadilha.
570
00:35:49,441 --> 00:35:50,984
Estão a guiá-los para aqui.
571
00:35:50,984 --> 00:35:54,571
Se não morrerem no arquivo,
morrerão quando saírem pela escotilha.
572
00:35:55,113 --> 00:35:56,406
Que fazemos?
573
00:35:57,032 --> 00:35:58,200
Não te afastes.
574
00:35:58,200 --> 00:35:59,409
Segue-me.
575
00:36:00,077 --> 00:36:02,871
Se não tratarmos deles,
a Louisa e o River estão mortos.
576
00:36:15,133 --> 00:36:16,301
Merda.
577
00:36:17,553 --> 00:36:19,096
- Vamos à festa.
- Mas que merda?
578
00:36:25,561 --> 00:36:26,895
- Estás a sorrir?
- Sim.
579
00:36:26,895 --> 00:36:28,355
Sinto-me vivo! Tu, não?
580
00:36:28,355 --> 00:36:31,608
Não, sinto-me muito próxima da morte.
Que raio fazemos aqui?
581
00:36:31,608 --> 00:36:33,485
Devia ter ficado no bar.
582
00:36:36,822 --> 00:36:37,823
Boa!
583
00:36:39,283 --> 00:36:40,742
Espera.
584
00:36:41,410 --> 00:36:42,744
Agora.
585
00:36:44,830 --> 00:36:46,874
Vamos repensar isto.
586
00:36:47,541 --> 00:36:48,625
Merda!
587
00:36:49,126 --> 00:36:52,254
Vamos lá. Tenho a tua mala e o teu casaco.
588
00:36:52,254 --> 00:36:53,589
Deixa-a. Ela fica bem.
589
00:36:53,589 --> 00:36:56,633
- Ela não era uma ameaça.
- Tinha uma arma.
590
00:36:56,633 --> 00:36:59,970
Não a sabe usar.
Eu disparo melhor do que ela.
591
00:36:59,970 --> 00:37:01,513
Pronto. Olha.
592
00:37:01,513 --> 00:37:03,432
- Olá, Sarah.
- Olá. Isso.
593
00:37:03,432 --> 00:37:05,851
Está como nova. Ótimo, vamos.
594
00:37:05,851 --> 00:37:06,935
Lamb?
595
00:37:08,979 --> 00:37:10,147
Matamos os nossos agentes?
596
00:37:11,023 --> 00:37:12,816
- Como assim?
- Matamos ou não?
597
00:37:13,317 --> 00:37:16,612
Estás a pedir que te absolva
por teres colaborado com eles?
598
00:37:16,612 --> 00:37:18,655
Eu não colaborei. Ajudei-os.
599
00:37:19,239 --> 00:37:22,451
Pensei em quando trabalhava
com as operações especiais
600
00:37:22,451 --> 00:37:26,121
e que o Charles nunca autorizaria isto,
mas a Tearney poderia fazê-lo.
601
00:37:26,121 --> 00:37:29,041
Como fazes um julgamento desses?
602
00:37:29,041 --> 00:37:31,418
Já vi até onde ela
e a Taverner conseguem ir
603
00:37:31,418 --> 00:37:33,253
para ocultar coisas.
- Treta!
604
00:37:33,253 --> 00:37:35,214
Logo vemos o que eles encontram.
605
00:37:35,214 --> 00:37:37,799
Não, não é isso. Vem aí alguém.
606
00:37:41,762 --> 00:37:43,889
Parece que são dois.
607
00:37:43,889 --> 00:37:47,184
- Virão libertar-me?
- Não. Acho que te vêm matar.
608
00:37:49,478 --> 00:37:50,854
Eu trato de um deles.
609
00:37:50,854 --> 00:37:53,815
- Há aqui alguma coisa que expluda?
- Desculpa.
610
00:37:54,399 --> 00:37:56,235
PEGADA
CONFIDENCIAL
611
00:37:56,235 --> 00:37:57,319
Vão!
612
00:37:57,986 --> 00:37:59,363
Encontrei-o!
613
00:38:04,076 --> 00:38:05,410
Apareçam!
614
00:38:08,288 --> 00:38:10,582
Já o temos! Vamos embora!
615
00:38:10,582 --> 00:38:12,918
A única saída é por aquela porta.
616
00:38:23,262 --> 00:38:24,263
Merda!
617
00:38:27,474 --> 00:38:28,350
Ben!
618
00:38:31,144 --> 00:38:32,271
Disparar!
619
00:38:32,271 --> 00:38:34,481
- Dá-me uma arma.
- Nem penses!
620
00:38:37,109 --> 00:38:38,402
Fui voluntário no exército.
621
00:38:38,402 --> 00:38:41,363
Boa! Porque não lhes dizes isso?
Devem render-se logo.
622
00:38:46,618 --> 00:38:47,911
Vou buscar a arma dele.
623
00:38:47,911 --> 00:38:48,996
Não te mexas.
624
00:38:50,873 --> 00:38:51,915
Protege-me.
625
00:38:52,499 --> 00:38:54,459
- Ben!
- Ben, fica...
626
00:39:05,429 --> 00:39:07,222
Alvo abatido!
627
00:39:11,476 --> 00:39:12,477
Merda.
628
00:39:16,732 --> 00:39:18,734
Vão!
629
00:40:56,748 --> 00:40:58,750
Legendas: Lara Kahrel