1 00:00:09,092 --> 00:00:12,304 Fenwick, vais liderar a Chieftain no arquivo. 2 00:00:14,181 --> 00:00:16,475 No interior, desce por este túnel central. 3 00:00:16,475 --> 00:00:18,435 Desimpede as divisões e fá-los recuar 4 00:00:18,435 --> 00:00:21,772 de forma a que esta escotilha na sala das turbinas seja a única saída. 5 00:00:21,772 --> 00:00:22,981 Ela abre por dentro. 6 00:00:22,981 --> 00:00:25,984 Leva-os até lá, e nós tratamos deles quando saírem. 7 00:00:26,693 --> 00:00:27,694 Entendido. 8 00:00:32,866 --> 00:00:36,537 Sturges, leva o Hobbs para onde têm a Standish e limpem tudo. 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,415 Limpar, limpar? 10 00:00:42,167 --> 00:00:43,168 Sim. 11 00:00:44,628 --> 00:00:47,798 - Há algum problema? - Não. Isso é a minha praia. 12 00:00:50,175 --> 00:00:51,677 Vamos lá, lindão. 13 00:01:08,110 --> 00:01:10,571 - Ocupada? - Não, nem por isso. 14 00:01:11,613 --> 00:01:12,781 Agora, já não. 15 00:01:12,781 --> 00:01:15,325 Mas não seria bom ser apanhada a escolher as férias. 16 00:01:17,160 --> 00:01:22,082 Deu-me isto como prenda, quando me nomearam diretora. 17 00:01:22,082 --> 00:01:24,585 Macallan de 18 anos. É o meu favorito. 18 00:01:25,919 --> 00:01:26,920 Mas nunca o abriu. 19 00:01:29,256 --> 00:01:30,340 Investigou bem. 20 00:01:31,216 --> 00:01:33,760 Foi a prenda mais generosa, de longe. 21 00:01:35,929 --> 00:01:41,185 Fez-me pensar que estava a esconder a sua inveja através de generosidade. 22 00:01:42,477 --> 00:01:44,354 Então, deixou a garrafa à mostra, 23 00:01:44,354 --> 00:01:48,525 no seu gabinete, por abrir, só para me irritar? 24 00:01:48,525 --> 00:01:49,610 Sim. 25 00:01:51,653 --> 00:01:54,865 Talvez estivesse a ser paranoica, e eu estivesse apenas a ser simpática. 26 00:01:55,699 --> 00:01:58,869 Já fizemos demasiados interrogatórios para estarmos com joguinhos, Diana. 27 00:02:01,371 --> 00:02:03,290 Então, isto é um interrogatório. 28 00:02:04,166 --> 00:02:07,127 Pensava que era apenas convivência. 29 00:02:07,961 --> 00:02:09,213 Está a tentar derrubar-me. 30 00:02:13,675 --> 00:02:15,093 Estou farta de esperar. 31 00:02:16,512 --> 00:02:18,931 Nunca serei diretora se ficar à espera que se reforme. 32 00:02:18,931 --> 00:02:21,183 Arranjarão alguém mais novo. 33 00:02:21,183 --> 00:02:22,434 Ou um homem mais velho. 34 00:02:23,977 --> 00:02:26,647 Foi uma verdadeira luta, chegarmos a este cargo. 35 00:02:27,439 --> 00:02:29,066 As únicas diretora e subdiretora. 36 00:02:29,066 --> 00:02:31,902 Não podemos só celebrar estarmos no topo? 37 00:02:32,611 --> 00:02:33,946 Eu não estou no topo. 38 00:02:35,489 --> 00:02:39,117 Francamente, eu sentiria o mesmo no seu lugar. 39 00:02:39,785 --> 00:02:40,827 Adiante, parabéns. 40 00:02:41,411 --> 00:02:42,454 Bem jogado. 41 00:02:45,290 --> 00:02:47,835 Ocultar-me o nome Sean Donovan foi inteligente. 42 00:02:48,335 --> 00:02:51,630 Se eu soubesse quem ele era, nunca o teria deixado ir ao arquivo. 43 00:02:51,630 --> 00:02:54,508 É esse o problema. Ocupa esse cargo há demasiado tempo. 44 00:02:54,508 --> 00:02:59,429 Está a tornar-se burocrata, gestora. Perdeu a sede pelos pormenores. 45 00:02:59,429 --> 00:03:02,307 Então, está a fazer isto pelo bem dos Serviços? Que nobre. 46 00:03:05,769 --> 00:03:08,355 - Devia ter-se demitido no ano passado. - Por causa de Istambul? 47 00:03:09,273 --> 00:03:11,942 O que fiz foi pelo bem dos Serviços. 48 00:03:11,942 --> 00:03:15,696 Aprovou um aparelho que pirataria, sem fios, computadores encriptados. 49 00:03:15,696 --> 00:03:17,948 Poderia invadir sistemas protegidos. 50 00:03:18,532 --> 00:03:19,950 Mudaria tudo. 51 00:03:20,784 --> 00:03:21,952 Se tivesse resultado. 52 00:03:21,952 --> 00:03:23,161 Mas não resultou. 53 00:03:24,162 --> 00:03:26,999 Mandou muitos inocentes para o hospital. 54 00:03:27,499 --> 00:03:30,711 Quase causou a morte de um espião norte-coreano veterano. 55 00:03:30,711 --> 00:03:33,755 E, depois, mandou executar uma das nossas agentes, 56 00:03:33,755 --> 00:03:36,925 que ia dar com a língua nos dentes. Está descontrolada. 57 00:03:36,925 --> 00:03:39,803 Não. Eu ainda tenho o controlo. 58 00:03:41,180 --> 00:03:43,640 O Duffy e a Chieftain cercaram o arquivo. 59 00:03:44,349 --> 00:03:45,726 Ninguém vai sair de lá vivo. 60 00:03:48,729 --> 00:03:49,771 Quem está lá? 61 00:03:50,772 --> 00:03:55,110 O Sean Donovan, o Ben Dunn, o River Cartwright e a Louisa Guy. 62 00:03:55,110 --> 00:03:58,572 Meu Deus! Estou à mercê dos cavalos lentos. 63 00:03:58,572 --> 00:03:59,656 Pois está. 64 00:04:00,365 --> 00:04:03,202 Diga-me, eles alguma vez a salvaram? 65 00:04:40,572 --> 00:04:42,574 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE 66 00:05:14,231 --> 00:05:15,774 Mais vale desceres. 67 00:05:28,453 --> 00:05:30,414 Que farão quando tiverem o ficheiro? 68 00:05:30,998 --> 00:05:31,999 Vão divulgá-lo. 69 00:05:32,666 --> 00:05:34,751 E espero que prejudique quem a mandou matar. 70 00:05:35,627 --> 00:05:36,962 Alguém no topo do MI5. 71 00:05:36,962 --> 00:05:38,672 Lamento, mas este chá está fraco. 72 00:05:38,672 --> 00:05:39,798 A sério? 73 00:05:39,798 --> 00:05:42,676 Percebi só de olhar, mas estava a tentar ser educada. 74 00:05:50,475 --> 00:05:52,102 Porque decidiste ajudar-nos? 75 00:05:53,770 --> 00:05:57,524 Porque gosto tanto de quem manda no MI5 como vocês. 76 00:05:57,524 --> 00:06:00,444 - Mas não são teus colegas? - Não. Já não. 77 00:06:00,444 --> 00:06:03,906 O MI5 não funcionava assim quando o Charles Partner mandava. 78 00:06:03,906 --> 00:06:09,244 Ele estaria às voltas no túmulo, se visse o que encobrem. 79 00:06:09,244 --> 00:06:10,579 Coisas más. 80 00:06:10,579 --> 00:06:14,124 Passam a culpa aos outros e destruem vidas no processo. 81 00:06:14,124 --> 00:06:16,293 Estás a falar de ti? 82 00:06:16,293 --> 00:06:17,377 Não. 83 00:06:19,213 --> 00:06:23,675 Não, do Sean e de mais uns quantos. 84 00:06:26,512 --> 00:06:27,513 Está melhor assim. 85 00:06:39,983 --> 00:06:40,901 Fenwick. 86 00:06:40,901 --> 00:06:43,195 - Como estamos com a porta? - Quase lá. 87 00:06:53,956 --> 00:06:55,582 Raios! 88 00:06:59,044 --> 00:07:00,045 Livre. 89 00:07:10,973 --> 00:07:13,183 Em posição. Aguardo sinal para avançar. 90 00:07:23,485 --> 00:07:25,904 Isto é ridículo. Vamos ter de ligar ao Lamb. 91 00:07:25,904 --> 00:07:27,823 De ligar... E dizemos o quê? 92 00:07:27,823 --> 00:07:30,826 Que perdemos controlo da situação em que não nos queria envolvidos? 93 00:07:31,326 --> 00:07:32,911 Então, à Tearney. 94 00:07:32,911 --> 00:07:34,329 Isso é ainda pior. 95 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 Querias liderar. Portanto, lidera. 96 00:07:36,248 --> 00:07:37,541 - Estou a liderar. - Estás? 97 00:07:37,541 --> 00:07:39,209 Sim, estou. 98 00:07:39,209 --> 00:07:40,794 Diz lá o que sugeres. 99 00:07:40,794 --> 00:07:43,005 Atende. Deve ser o Douglas a passar-se. 100 00:07:46,550 --> 00:07:49,887 Pelos tomates cinzentos de Gandalf, aonde vão? 101 00:07:49,887 --> 00:07:52,973 É uma situação em desenvolvimento, mas está controlada. 102 00:07:52,973 --> 00:07:54,308 Não é o que parece. 103 00:07:54,308 --> 00:07:57,186 Há homens armados lá fora. 104 00:07:58,103 --> 00:07:59,688 Está bem, vou aí ver. 105 00:07:59,688 --> 00:08:00,772 Obrigado. 106 00:08:00,772 --> 00:08:04,735 Pelos vistos, há homens armados lá fora. 107 00:08:05,444 --> 00:08:07,696 - Quem? - Merda! Lixaram-nos? 108 00:08:07,696 --> 00:08:09,281 - Quem? - Continua à procura. 109 00:08:10,032 --> 00:08:11,950 Certo. Fiquem aqui. 110 00:08:12,659 --> 00:08:14,036 Vou ver o que se passa. 111 00:08:19,666 --> 00:08:20,709 Mais um? 112 00:08:21,460 --> 00:08:22,586 Não queres ir para casa? 113 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 Não. 114 00:08:26,006 --> 00:08:28,342 Assim, terei de dizer à Cassie que fui despedido. 115 00:08:29,301 --> 00:08:31,887 Não era um emprego idílico. Pode ter sido um incentivo. 116 00:08:31,887 --> 00:08:35,390 Só precisava de um salário estável até descobrir o que fazer. 117 00:08:36,767 --> 00:08:38,519 Dava-te dinheiro para as apostas. 118 00:08:38,519 --> 00:08:39,602 Estava a duplicá-lo. 119 00:08:40,270 --> 00:08:41,270 Sobretudo. 120 00:08:43,315 --> 00:08:44,525 Estava numa maré de azar. 121 00:08:44,525 --> 00:08:47,236 Ou seja, vinha aí uma maré de sorte. 122 00:08:49,154 --> 00:08:51,615 Mas, agora, não tenho nada para apostar. Merda! 123 00:08:53,242 --> 00:08:54,910 Merda! Que lhe vou dizer? 124 00:08:58,747 --> 00:08:59,915 "Desculpa." 125 00:09:05,045 --> 00:09:06,839 É o que lhes devias dizer. 126 00:09:06,839 --> 00:09:08,048 Devias pedir desculpa. 127 00:09:09,174 --> 00:09:13,554 Merda! Pensava que me estavas a pedir desculpa. 128 00:09:13,554 --> 00:09:16,306 Já pedi desculpa umas 500 vezes. 129 00:09:20,561 --> 00:09:22,980 Vamos. A esta hora, não está lá ninguém. 130 00:09:24,189 --> 00:09:25,440 Evitamos a vergonha? 131 00:09:26,817 --> 00:09:30,445 Sim, vamos entregar as identificações e buscar as nossas coisas. 132 00:09:41,832 --> 00:09:43,208 Meus senhores, 133 00:09:43,834 --> 00:09:46,587 os sacanas vão sair por ali. 134 00:09:47,421 --> 00:09:52,885 Quando estiverem em posição, não vão precisar de mais ordens minhas. 135 00:09:52,885 --> 00:09:55,762 Se tiverem oportunidade, disparem. 136 00:10:00,100 --> 00:10:01,602 Certo. Mostra lá. 137 00:10:03,770 --> 00:10:04,855 Está tudo bem. 138 00:10:05,355 --> 00:10:08,025 É o Nick Duffy, o chefe da segurança do MI5. 139 00:10:09,109 --> 00:10:12,196 Deve ser só proteção extra para nós. 140 00:10:12,196 --> 00:10:13,989 Sim, mas parece exagerado. 141 00:10:15,782 --> 00:10:18,327 E ele não gosta de mim, mas... 142 00:10:18,827 --> 00:10:20,913 De certeza que há uma explicação. 143 00:10:25,334 --> 00:10:26,543 Está preso. Avancem! 144 00:10:31,381 --> 00:10:32,716 Parem. Aí! 145 00:10:37,513 --> 00:10:38,514 Sim, isto não é bom. 146 00:10:43,393 --> 00:10:44,770 SEM SINAL 147 00:10:44,770 --> 00:10:46,355 Porque fariam aquilo? 148 00:10:46,355 --> 00:10:50,776 Normalmente, significa que vão atacar um edifício. 149 00:10:53,904 --> 00:10:57,616 Parece que deixaram a escotilha no final do túnel principal. 150 00:10:57,616 --> 00:11:00,577 - Como ligo para o exterior? - Marca 145. 151 00:11:01,828 --> 00:11:05,832 - Conseguem entrar por lá? - Não. Abre por dentro. 152 00:11:05,832 --> 00:11:08,585 - E a entrada principal? - Abre dos dois lados. 153 00:11:08,585 --> 00:11:11,505 Mas só conseguem entrar se eu os deixar. 154 00:11:11,505 --> 00:11:12,589 Certo. 155 00:11:14,675 --> 00:11:15,926 Sou eu, o Cartwright. 156 00:11:18,178 --> 00:11:19,346 Estou? 157 00:11:19,346 --> 00:11:21,890 Tu é que me ligaste. Diz lá. 158 00:11:21,890 --> 00:11:24,643 Só uma coisinha. Eu e a Louisa estamos no arquivo, 159 00:11:24,643 --> 00:11:27,396 mas apareceu o Nick Duffy e a Chieftain. 160 00:11:27,396 --> 00:11:29,189 - Certo. - Muito bem. 161 00:11:30,899 --> 00:11:34,319 Dava jeito ter reforços. Apenas por precaução. 162 00:11:35,028 --> 00:11:36,989 - Estou ocupado. - Certo, obrigado. 163 00:11:36,989 --> 00:11:40,284 De certeza que vai correr tudo bem. 164 00:11:41,034 --> 00:11:43,579 Despedi o Raspadinhas e a Snifadora. 165 00:11:43,579 --> 00:11:47,708 Ainda podem estar no escritório, a roubar canetas e papel higiénico. 166 00:11:55,007 --> 00:11:56,133 Acabou. 167 00:11:57,301 --> 00:11:58,719 É o fim da carreira nos Serviços. 168 00:11:59,761 --> 00:12:01,638 E o início da tua nova carreira em... 169 00:12:03,724 --> 00:12:05,517 Não, não me vem nada à cabeça. 170 00:12:07,144 --> 00:12:09,938 Então, como queres celebrar este momento? 171 00:12:11,857 --> 00:12:12,941 Cagamos numa gaveta? 172 00:12:14,902 --> 00:12:15,944 Era uma piada. 173 00:12:16,862 --> 00:12:18,155 Mais ou menos. 174 00:12:18,155 --> 00:12:21,033 Mijamos só? Ou isso é pior? 175 00:12:21,033 --> 00:12:24,036 Deve ser mais difícil de limpar, porque dá para pegar na merda. 176 00:12:25,120 --> 00:12:26,830 A menos que seja líquida. 177 00:12:26,830 --> 00:12:30,000 Não é assim que quero recordar os meus últimos momentos como agente. 178 00:12:32,419 --> 00:12:34,713 Não destoa muito do que temos feito. 179 00:12:43,055 --> 00:12:46,308 Ligou para o escritório de Aldersgate. Deixe mensagem. 180 00:12:46,808 --> 00:12:49,603 Sou eu, o Cartwright. O Lamb disse que poderiam estar aí. 181 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 Se estiverem, eu e a Louisa estamos no arquivo. 182 00:12:52,189 --> 00:12:56,318 Mas o Nick Duffy apareceu com vários homens da Chieftain armados. 183 00:12:56,318 --> 00:12:57,986 É um completo desastre. 184 00:12:57,986 --> 00:12:59,655 E desligaram as câmaras. 185 00:13:01,782 --> 00:13:03,825 Parece que vão entrar aqui e... 186 00:13:06,036 --> 00:13:07,412 Merda! A chamada caiu. 187 00:13:09,665 --> 00:13:11,583 Cortaram a linha. 188 00:13:13,961 --> 00:13:15,420 Estamos por nossa conta. 189 00:13:17,840 --> 00:13:19,591 Eles não são dos vossos? 190 00:13:19,591 --> 00:13:20,926 Imagino que sejam dos vossos. 191 00:13:21,677 --> 00:13:23,595 E sabem o que procuramos. 192 00:13:23,595 --> 00:13:26,014 Então, de que estão à procura? 193 00:13:26,014 --> 00:13:28,267 Há aqui claramente um documento importante. 194 00:13:28,267 --> 00:13:30,269 Sim, mas não está aqui. 195 00:13:30,269 --> 00:13:32,271 Malta, têm de começar a dar à língua. 196 00:13:32,271 --> 00:13:33,856 A minha irmã foi assassinada. 197 00:13:34,690 --> 00:13:36,358 Encenaram um suicídio. Empurraram-na. 198 00:13:36,358 --> 00:13:37,526 Quem? 199 00:13:37,526 --> 00:13:38,777 Uma ordem dessas? 200 00:13:39,361 --> 00:13:40,779 Derradeiramente, a Ingrid Tearney. 201 00:13:40,779 --> 00:13:42,072 Isso é absurdo. 202 00:13:42,072 --> 00:13:43,949 Quando acabarmos, será o fim da Tearney. 203 00:13:43,949 --> 00:13:46,368 Não sei do que estão a falar, mas o Duffy está lá fora 204 00:13:46,368 --> 00:13:49,246 com homens da Chieftain. - O Duffy e a Chieftain? Porquê? 205 00:13:49,246 --> 00:13:50,998 Não sei, mas cortou toda a comunicação. 206 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 Telefones, câmaras, tudo. Dás-me a arma? 207 00:13:53,166 --> 00:13:54,334 Eles vão entrar? 208 00:13:54,334 --> 00:13:56,295 Não, vou dizer-lhes que não podem. 209 00:13:56,295 --> 00:13:58,213 Mas a arma ajudar-me-ia a convencê-los. 210 00:13:58,213 --> 00:13:59,381 Dá-lhe a arma! 211 00:13:59,381 --> 00:14:01,133 - Não mandas aqui. - Nem vocês! 212 00:14:01,133 --> 00:14:03,719 Eles lá fora é que mandam. Não precisas da arma para nós. 213 00:14:03,719 --> 00:14:05,387 Ele vai precisar dela na entrada. 214 00:14:05,387 --> 00:14:06,555 Muito bem dito. 215 00:14:07,639 --> 00:14:08,640 Obrigado. 216 00:14:09,766 --> 00:14:11,018 Já agora, liguei para Slough House. 217 00:14:11,018 --> 00:14:12,769 - São os nossos reforços? - Sim. 218 00:14:12,769 --> 00:14:13,854 Ótimo. Matem-me já. 219 00:14:13,854 --> 00:14:15,856 - Vamos, Douglas. - Isto está uma confusão. 220 00:14:15,856 --> 00:14:17,900 Sim, logo o arrumas. Vamos. 221 00:14:18,609 --> 00:14:21,153 Que raio? 222 00:14:21,153 --> 00:14:22,571 Isto... 223 00:14:22,571 --> 00:14:23,655 Isto. 224 00:14:24,531 --> 00:14:26,116 Diz sala 12. 225 00:14:26,116 --> 00:14:27,993 - Mas não está aqui. - Há três salas 12. 226 00:14:27,993 --> 00:14:29,244 Onde? 227 00:14:29,244 --> 00:14:31,413 Esta é a sala 12A. Depois, há a B e a C. 228 00:14:32,331 --> 00:14:33,832 Raios partam! 229 00:14:35,626 --> 00:14:37,252 - Vamos! - Estou a ir. 230 00:14:40,255 --> 00:14:41,298 Vamos procurar. 231 00:14:41,298 --> 00:14:43,008 Procura. 232 00:14:46,762 --> 00:14:49,723 Que estão a procurar? Provas de que a assassinaram? 233 00:14:49,723 --> 00:14:51,642 Eles não deixaram um bilhete. 234 00:14:51,642 --> 00:14:54,228 É um ficheiro chamado "Pegada". 235 00:14:55,020 --> 00:14:56,188 Foi por isso que a mataram. 236 00:14:58,106 --> 00:14:59,316 Ela ia divulgá-lo. 237 00:14:59,900 --> 00:15:02,152 Em vez de ficares aí especada, porque não ajudas? 238 00:15:03,070 --> 00:15:04,655 Quem vos disse que estava aqui? 239 00:15:04,655 --> 00:15:05,739 Uma fonte. 240 00:15:06,365 --> 00:15:08,784 A vossa fonte podia estar a mentir. 241 00:15:09,576 --> 00:15:10,577 Se fosse mentira, 242 00:15:10,577 --> 00:15:12,871 estariam homens armados a tentar deter-nos? 243 00:15:13,372 --> 00:15:15,415 Matarias alguém por ver os Livros Cinzentos? 244 00:15:15,415 --> 00:15:17,167 Eles não vão matar ninguém. 245 00:15:18,418 --> 00:15:20,504 Cortaram as câmaras e os telefones. 246 00:15:20,504 --> 00:15:22,589 Sabes tão bem como eu o que isso significa. 247 00:15:25,342 --> 00:15:28,428 Que fariam, se fôssemos nós? 248 00:15:28,428 --> 00:15:31,515 - Fingiam que não receberam a mensagem? - Eu vou lá. 249 00:15:31,515 --> 00:15:32,683 Tens razão. 250 00:15:33,600 --> 00:15:35,310 Parece que estão em apuros. 251 00:15:35,310 --> 00:15:36,520 Além disso... 252 00:15:37,604 --> 00:15:38,897 Podemos recuperar o emprego? 253 00:15:39,940 --> 00:15:41,275 Péssima fotografia. 254 00:15:44,862 --> 00:15:45,946 Despacha-te. 255 00:15:54,580 --> 00:15:56,915 Quando lá chegarmos, que fazemos? 256 00:15:59,334 --> 00:16:01,086 Vai tratar dos mauzões? 257 00:16:01,086 --> 00:16:02,796 E eu salvo a Standish? 258 00:16:06,508 --> 00:16:08,760 Acorda-me quando faltarem cinco minutos. 259 00:16:15,225 --> 00:16:18,562 - Que fará se eu sair vitoriosa? - Não sei. 260 00:16:18,562 --> 00:16:21,064 Talvez faça conferências empresariais. 261 00:16:22,608 --> 00:16:23,775 Ou assuma um cargo de diretora. 262 00:16:23,775 --> 00:16:27,404 O tipo de coisa que teríamos feito se trabalhássemos pelo dinheiro. 263 00:16:27,905 --> 00:16:29,865 Nada disso é tão empolgante como isto. 264 00:16:30,866 --> 00:16:33,035 Ainda sente adrenalina com este trabalho. 265 00:16:37,080 --> 00:16:39,416 Como recrutou o Donovan? 266 00:16:40,250 --> 00:16:41,877 Quer interrogar-me? 267 00:16:41,877 --> 00:16:43,128 Sim. 268 00:16:43,128 --> 00:16:44,630 Quase me passou a perna. 269 00:16:44,630 --> 00:16:46,798 Ainda posso ter sucesso. 270 00:16:48,467 --> 00:16:49,551 Estou a considerar isto... 271 00:16:50,511 --> 00:16:51,762 ... um momento de aprendizagem. 272 00:16:52,846 --> 00:16:53,889 Vá lá. 273 00:16:54,389 --> 00:16:57,601 Presumo que o Donovan não saiba que é a Diana a puxar os cordelinhos. 274 00:16:58,852 --> 00:17:01,980 O Donovan sabe que sou alguém importante no MI5, 275 00:17:01,980 --> 00:17:04,316 indignada com o que aconteceu à Alison. 276 00:17:05,442 --> 00:17:08,612 Contactei-o anonimamente online, 277 00:17:09,238 --> 00:17:14,159 disse coisas que só alguém no topo saberia para ganhar a confiança dele e continuei. 278 00:17:14,159 --> 00:17:16,244 Como o conseguiu pôr na Chieftain? 279 00:17:16,787 --> 00:17:19,414 Liguei ao Webb com uma recomendação pessoal. 280 00:17:19,915 --> 00:17:21,541 E o Webb não sabia o que se passava? 281 00:17:21,541 --> 00:17:23,085 Longe disso! 282 00:17:23,085 --> 00:17:24,169 Não. 283 00:17:24,169 --> 00:17:26,630 Levei a ideia da Equipa Tigre ao Judd, 284 00:17:26,630 --> 00:17:29,508 e ele estava desejoso de se juntar a mim para a prejudicar. 285 00:17:30,217 --> 00:17:33,971 Como ele é um corrupto com pouca imaginação, 286 00:17:33,971 --> 00:17:37,140 eu sabia que ele contactaria o seu velho amigo Sly Monteith, 287 00:17:37,140 --> 00:17:40,227 a quem eu recomendara o Webb, 288 00:17:40,227 --> 00:17:43,313 porque ele conhecia os pontos fracos do MI5. 289 00:17:43,313 --> 00:17:44,690 O River Cartwright. 290 00:17:44,690 --> 00:17:47,109 Isso quase foi um desastre. 291 00:17:47,109 --> 00:17:50,946 Tive de salvar o Cartwright do Duffy, para ele ir à cave. 292 00:17:50,946 --> 00:17:53,824 - Então, teve sorte. - Sim, um pouco. 293 00:17:53,824 --> 00:17:56,410 Esperemos que ela acabe. 294 00:18:01,915 --> 00:18:03,625 Certo. Qual é o botão? 295 00:18:04,793 --> 00:18:06,795 Fala o River Cartwright. Sou um agente do MI5. 296 00:18:06,795 --> 00:18:11,049 Não sei o que o Duffy vos disse, mas não têm autorização para entrar. 297 00:18:12,176 --> 00:18:14,094 Temos, sim. Abram a porta. 298 00:18:16,054 --> 00:18:18,932 Há agentes do MI5 neste edifício 299 00:18:18,932 --> 00:18:22,186 a mando da Ingrid Tearney, diretora do MI5. 300 00:18:24,605 --> 00:18:25,814 Ótimo. 301 00:18:25,814 --> 00:18:28,692 Fenwick, tens luz verde. Podes entrar. 302 00:18:30,068 --> 00:18:34,031 - Porque não responde? - Devem estar a falar com os superiores. 303 00:18:34,031 --> 00:18:35,073 Certo. 304 00:18:37,951 --> 00:18:38,952 Que está ele a fazer? 305 00:18:38,952 --> 00:18:41,163 Falou com os superiores e deram-lhe o código. 306 00:18:41,163 --> 00:18:42,748 - Podes impedi-lo? - Sim. 307 00:18:42,748 --> 00:18:44,750 - Basta pôr o código de anulação. - Força. 308 00:18:44,750 --> 00:18:47,419 - Estou a tentar lembrar-me dele. - Raios, Douglas. Vá lá! 309 00:18:47,419 --> 00:18:50,380 Por favor, não me pressiones. Não lido bem com a pressão. 310 00:18:50,380 --> 00:18:53,717 Também não vais lidar bem quando entrarem por ali homens armados. 311 00:18:53,717 --> 00:18:56,220 - Vá lá. Pensa! - Vá lá, Douglas! Tu consegues. 312 00:18:56,220 --> 00:18:57,721 - Pois consegues. - Já sei! 313 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 - Certo. - Já me esqueci. 314 00:18:58,972 --> 00:19:00,807 Começa com o número um? 315 00:19:01,683 --> 00:19:03,602 - Sim. - Isso pareceu um palpite, Douglas. 316 00:19:03,602 --> 00:19:04,561 E foi. 317 00:19:04,561 --> 00:19:07,898 - Porque estás a sorrir? Vá lá, pensa! - Estou aterrorizado. 318 00:19:07,898 --> 00:19:09,107 Um, dois. 319 00:19:09,608 --> 00:19:11,860 Vocês não passarão! 320 00:19:11,860 --> 00:19:13,529 Que raio foi isso? 321 00:19:13,529 --> 00:19:16,448 - Não sei. - Meu... Espera, para trás. Que se lixe! 322 00:19:20,369 --> 00:19:21,537 Isto deve resultar. 323 00:19:28,585 --> 00:19:29,837 Vamos explodi-la. 324 00:19:32,005 --> 00:19:33,006 Muito bem. Afastem-se. 325 00:19:34,216 --> 00:19:35,634 Nunca mais vai funcionar. 326 00:19:37,636 --> 00:19:39,304 Era essa a ideia, Douglas. 327 00:19:42,015 --> 00:19:43,851 Sabes quanto é que estas coisas custam? 328 00:19:44,434 --> 00:19:46,812 - Não me deste grande escolha... - É 1574. 329 00:19:48,939 --> 00:19:50,524 - O quê? - É 1574. 330 00:19:51,108 --> 00:19:53,110 O código. Eu sabia que sabia. 331 00:19:53,110 --> 00:19:54,111 A postos. 332 00:19:56,572 --> 00:19:57,865 - Tinha o número um? - Sim. 333 00:19:57,865 --> 00:19:59,408 - Maravilha! - Sim. 334 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 Introduz lá o código. 335 00:20:01,618 --> 00:20:02,703 Raios partam! 336 00:20:03,954 --> 00:20:05,122 Explosão! 337 00:20:23,891 --> 00:20:24,808 Merda! 338 00:20:25,601 --> 00:20:28,020 - Estás bem? - Não, não estou... 339 00:20:33,150 --> 00:20:34,818 Vamos, Douglas! 340 00:20:34,818 --> 00:20:37,446 Não, não quero brincar mais. Não! 341 00:20:38,864 --> 00:20:40,949 Vamos, Douglas! Isto não é um jogo. 342 00:20:40,949 --> 00:20:42,242 - Está bem. - Douglas! 343 00:20:42,242 --> 00:20:43,911 Eu rendo-me! 344 00:20:43,911 --> 00:20:44,912 Esquece. 345 00:20:47,497 --> 00:20:50,709 Eu rendo-me! 346 00:20:50,709 --> 00:20:53,170 Não! Não me matem. Eu não sei nada. 347 00:20:53,170 --> 00:20:55,756 Sei muita coisa, mas nada do que andam a tramar por aqui. 348 00:20:55,756 --> 00:20:58,509 Queriam ver os Livros Cinzentos, e mostrei-lhes onde estavam. 349 00:20:58,509 --> 00:21:01,011 Vocês chegaram, as luzes apagaram-se e não gosto do escuro. 350 00:21:01,011 --> 00:21:03,764 Depois, as luzes voltaram, vermelhas e verdes. 351 00:21:03,764 --> 00:21:06,141 Parece o Natal, e eu adoro o Natal. 352 00:21:06,141 --> 00:21:07,059 Cala-te! 353 00:21:07,059 --> 00:21:09,478 - Querem uma visita? - Disse para te calares. 354 00:21:09,478 --> 00:21:11,688 - Não consigo. - Consegues, sim. 355 00:21:12,272 --> 00:21:13,607 Sim, está bem. Consigo. 356 00:21:16,610 --> 00:21:17,486 Duffy, responda. 357 00:21:20,822 --> 00:21:21,949 Fala o Duffy. Diz. 358 00:21:21,949 --> 00:21:24,451 - Disse para disparar à vontade. - Afirmativo. 359 00:21:24,451 --> 00:21:26,286 Tenho aqui um homem desarmado. 360 00:21:27,955 --> 00:21:28,789 E? 361 00:21:28,789 --> 00:21:32,543 E não me sinto confortável para cumprir essa ordem legalmente. 362 00:21:35,754 --> 00:21:37,881 - Ele está a ser obediente? - Está. 363 00:21:38,799 --> 00:21:41,552 Está bem. Tragam-mo cá, eu envio-o para Park. 364 00:21:42,219 --> 00:21:44,388 Mackenzie, leva este tipo. 365 00:21:44,388 --> 00:21:45,514 Entendido. 366 00:21:45,514 --> 00:21:47,099 Ouviste-o. De pé. 367 00:21:49,309 --> 00:21:51,937 Muito bem. Vamos descer este corredor. 368 00:21:51,937 --> 00:21:54,273 Já sabem como é. Vamos com tudo. 369 00:21:54,273 --> 00:21:55,607 Explosivos nas portas. 370 00:21:55,607 --> 00:21:57,734 Granadas para quando as rebentarmos. 371 00:21:57,734 --> 00:21:58,902 Entendido. 372 00:22:02,030 --> 00:22:03,198 Anda. 373 00:22:07,494 --> 00:22:09,454 - Raios! Céus! - Bolas! 374 00:22:09,454 --> 00:22:11,290 - Eles entraram. - Devolve-me a arma. 375 00:22:11,290 --> 00:22:13,166 - Devolve-ma. - Está bem. 376 00:22:13,166 --> 00:22:17,671 - Disparaste contra alguém? - Sim, rebentaram as portas. Já fomos! 377 00:22:17,671 --> 00:22:19,923 Espera, disseste que eras do MI5? 378 00:22:19,923 --> 00:22:23,302 - Sim, mas eles não ligaram. - Onde está o Douglas? 379 00:22:23,302 --> 00:22:25,637 Não sei, deve estar a servir-lhes um chá. 380 00:22:25,637 --> 00:22:27,306 Temos de bloquear estas portas. 381 00:22:27,306 --> 00:22:29,933 Se... Claro, eu trato disto. 382 00:22:31,935 --> 00:22:33,604 - Temos de ir. Eles entraram. - Não. 383 00:22:33,604 --> 00:22:35,981 Não, está aqui. Tem de estar aqui. 384 00:22:40,110 --> 00:22:41,111 Eles não ajudam? 385 00:22:41,111 --> 00:22:43,488 Não, só se vão embora quando encontrarem o ficheiro. 386 00:22:44,615 --> 00:22:45,824 Que ficheiro? 387 00:22:45,824 --> 00:22:49,328 O Donovan disse que a Tearney mandou matar a namorada dele, 388 00:22:49,328 --> 00:22:52,915 porque ela ia denunciar algo que aconteceu em Istambul. 389 00:22:52,915 --> 00:22:54,917 Ótimo. Certo, puxa. 390 00:22:56,877 --> 00:22:58,045 Para a esquerda. 391 00:23:04,468 --> 00:23:05,802 Merda! 392 00:23:05,802 --> 00:23:09,139 - Porque acham que está aqui? - Alguém do MI5 os avisou. 393 00:23:09,139 --> 00:23:12,309 - De que lado estamos? - Eu estou no de sobreviver. 394 00:23:12,309 --> 00:23:13,852 - Anda! - Não vale a pena. 395 00:23:13,852 --> 00:23:14,937 Abrem naquele sentido. 396 00:23:14,937 --> 00:23:16,522 - Anda lá. - Está bem. 397 00:23:21,902 --> 00:23:25,364 Espera! Achas mesmo que têm algo contra a Tearney? 398 00:23:25,364 --> 00:23:27,783 Agora que começaram a disparar contra nós, sim. 399 00:23:31,662 --> 00:23:34,248 Ele estava no edifício. Está desarmado. 400 00:23:37,251 --> 00:23:38,877 Certo, eu trato disto. 401 00:23:41,338 --> 00:23:42,381 Nick. 402 00:23:43,090 --> 00:23:44,132 Douglas. 403 00:23:48,345 --> 00:23:50,389 Deve ter sido assustador. 404 00:23:50,389 --> 00:23:53,058 A explosão, as armas. 405 00:23:54,351 --> 00:23:56,353 Não vou precisar de uma limpeza ao cólon. 406 00:23:57,437 --> 00:23:59,064 Não que o costume fazer. 407 00:23:59,940 --> 00:24:04,778 Destrói muitas bactérias essenciais para os intestinos, e precisamos delas. 408 00:24:05,404 --> 00:24:09,324 As bactérias são nossas amigas, em relação à digestão. 409 00:24:09,825 --> 00:24:12,035 Eu tenho fezes muito sólidas. 410 00:24:14,955 --> 00:24:16,123 Estás em choque. 411 00:24:16,123 --> 00:24:19,626 Sim, isso desinibe-te. Faz-te falar. 412 00:24:19,626 --> 00:24:21,795 Não, sou sempre assim. 413 00:24:22,421 --> 00:24:24,131 - Doug. - Douglas. 414 00:24:24,631 --> 00:24:28,177 Doug, as pessoas que deixaste entrar... 415 00:24:28,177 --> 00:24:29,970 Elas mentiram-me. 416 00:24:29,970 --> 00:24:32,556 Ninguém te está a culpar, mas eu preciso de saber. 417 00:24:32,556 --> 00:24:34,057 Que te disseram? 418 00:24:35,142 --> 00:24:37,311 Que queriam os Livros Cinzentos. 419 00:24:45,569 --> 00:24:47,487 E deste-lhos? 420 00:24:51,450 --> 00:24:53,660 Mostrei-lhes onde estavam os Livros Cinzentos, 421 00:24:53,660 --> 00:24:57,372 mas eles seguiram o seu próprio caminho. 422 00:24:58,790 --> 00:25:00,375 Disseram-te o que procuravam? 423 00:25:00,375 --> 00:25:01,627 Não. 424 00:25:04,630 --> 00:25:07,007 Então, não sabes o que estavam a fazer? 425 00:25:07,716 --> 00:25:08,759 Não. 426 00:25:16,475 --> 00:25:17,851 Certo. Bem... 427 00:25:20,521 --> 00:25:21,897 Vamos tirar-te daqui. 428 00:25:23,482 --> 00:25:26,151 Fosse o que fosse, "bastaria para a Tearney". 429 00:25:34,451 --> 00:25:37,913 Parece que não devia saber isto. Esqueça o que eu disse. 430 00:25:37,913 --> 00:25:39,081 Não posso. 431 00:25:39,081 --> 00:25:41,667 Por favor, livre-me disto. 432 00:25:43,877 --> 00:25:45,045 Isso, posso fazer. 433 00:25:58,350 --> 00:26:03,355 A vossa carrinha precisa de uma limpeza. 434 00:26:07,192 --> 00:26:09,027 Serviço completo, sim? 435 00:26:20,122 --> 00:26:22,583 - E se for demasiado tarde? - Pelo menos, tentámos. 436 00:26:24,918 --> 00:26:26,962 Que vamos fazer quando lá chegarmos? 437 00:26:27,880 --> 00:26:30,215 Impedir que as pessoas com armas matem os nossos amigos. 438 00:26:30,924 --> 00:26:31,925 Colegas. 439 00:26:33,218 --> 00:26:34,303 Baixa os pés. 440 00:26:40,726 --> 00:26:41,810 E como as vamos impedir? 441 00:26:41,810 --> 00:26:43,812 - Essas pessoas. - Não te preocupes. 442 00:26:44,563 --> 00:26:47,107 Porquê? Tens um íman gigante para apanhar as balas? 443 00:26:47,107 --> 00:26:48,025 Algo do género. 444 00:26:53,322 --> 00:26:56,950 Foi divertido dizer ao Judd que a Equipa Tigre se tinha rebelado? 445 00:26:56,950 --> 00:26:58,827 Sim. 446 00:26:58,827 --> 00:27:01,038 Foi uma sensação maravilhosa. 447 00:27:01,038 --> 00:27:02,247 Quem me dera ter visto. 448 00:27:02,247 --> 00:27:06,877 Se as coisas correrem como planeou, vai poder dizer-lhe que o lixou. 449 00:27:08,170 --> 00:27:10,839 Ele pensou que vocês me iam mandar embora com uma Equipa Tigre 450 00:27:10,839 --> 00:27:14,635 quando, na realidade, só o usou para se livrar de mim, 451 00:27:14,635 --> 00:27:16,678 e ele cairia como consequência. 452 00:27:16,678 --> 00:27:19,139 Em voz alta, parece-me um ótimo plano. 453 00:27:19,139 --> 00:27:21,558 Digno de uma campeã de xadrez. 454 00:27:21,558 --> 00:27:22,726 É a minha vez. 455 00:27:23,352 --> 00:27:25,437 Porque não destruiu o ficheiro pessoalmente? 456 00:27:25,437 --> 00:27:27,940 Sou diretora do MI5. Não posso destruir ficheiros. 457 00:27:28,857 --> 00:27:31,818 Requerem assinaturas. Fica tudo registado. 458 00:27:31,818 --> 00:27:33,570 Sobretudo, um tão incendiário. 459 00:27:33,570 --> 00:27:37,908 Tive de o ir mudando de sítio, até desaparecer silenciosamente. 460 00:27:39,034 --> 00:27:40,369 É isso que devia fazer. 461 00:27:41,870 --> 00:27:43,205 Desaparecer silenciosamente. 462 00:27:43,205 --> 00:27:47,000 É o que uma de nós fará, dependendo de quem sair vivo do arquivo. 463 00:27:55,175 --> 00:27:56,218 Mais um? 464 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 CHEGADA 465 00:28:00,764 --> 00:28:02,850 Chegou ao seu destino. 466 00:28:06,395 --> 00:28:07,563 Abranda. 467 00:28:08,146 --> 00:28:10,357 - Estou a abrandar. - Sim. Encosta. 468 00:28:11,859 --> 00:28:12,901 Ali. Encosta ali. 469 00:28:14,361 --> 00:28:15,654 Clássico. 470 00:28:29,209 --> 00:28:30,419 Desliga o motor. 471 00:28:39,219 --> 00:28:40,637 Tens trocos? 472 00:28:41,138 --> 00:28:43,640 - Trocos? - Sim, moedas. 473 00:28:43,640 --> 00:28:44,850 Qualquer coisa serve. 474 00:28:48,478 --> 00:28:49,479 Sim. 475 00:28:52,983 --> 00:28:54,234 Sim, serve. 476 00:28:54,902 --> 00:28:58,322 - E este copo descartável. - É uma caneca de 180 libras. 477 00:28:58,906 --> 00:29:00,657 Pagaste 180 libras? 478 00:29:02,117 --> 00:29:03,202 Que idiota! 479 00:29:04,953 --> 00:29:06,371 Porque precisa disso? 480 00:29:06,371 --> 00:29:09,041 Se não voltar em meia hora, faz alguma coisa. 481 00:29:12,503 --> 00:29:13,587 Faço alguma coisa. 482 00:29:14,463 --> 00:29:15,506 Claro que sim. 483 00:29:16,465 --> 00:29:17,799 Sou um revolucionário. 484 00:29:28,852 --> 00:29:31,813 - "Burberry" não é uma palavra. - É, sim. 485 00:29:31,813 --> 00:29:35,150 - Sim, mas não vale no Scrabble. - Não, isso... 486 00:29:46,828 --> 00:29:47,829 Quem é? 487 00:29:47,829 --> 00:29:51,250 Desejos de um feliz Natal Desejos de um feliz Natal 488 00:29:51,250 --> 00:29:55,504 Desejos de um feliz Natal E de um bom Ano Novo 489 00:29:55,504 --> 00:29:56,463 Não, obrigada. 490 00:30:01,134 --> 00:30:04,137 - Está cá mais alguém? - Não. 491 00:30:04,972 --> 00:30:07,724 Temos de a pôr na cadeira. 492 00:30:08,225 --> 00:30:10,602 Raios! A síndrome de Estocolmo atacou-te bem. 493 00:30:13,730 --> 00:30:15,023 Scrabble? 494 00:30:15,023 --> 00:30:17,693 Caramba! Fiz-lhe um favor ao deixá-la inconsciente. 495 00:30:18,902 --> 00:30:23,490 Ouve. Não sei o que sabes sobre o que se passa. 496 00:30:23,490 --> 00:30:26,743 Uma Equipa Tigre raptou-te e tem objetivos escondidos. 497 00:30:27,369 --> 00:30:29,788 - Sim. - Sim. E tendo em conta 498 00:30:29,788 --> 00:30:32,666 o chá, a comida e os jogos de tabuleiro, 499 00:30:32,666 --> 00:30:34,877 suponho que tenhas decidido ajudá-los. 500 00:30:36,253 --> 00:30:39,173 O irmão dela e outro homem foram ao arquivo. 501 00:30:39,173 --> 00:30:42,384 Sim, a Guy e o Cartwright estão com eles. 502 00:30:42,384 --> 00:30:44,887 Eles dizem que querem ver os Livros Cinzentos. 503 00:30:45,470 --> 00:30:47,181 Eles querem outra coisa. 504 00:30:47,848 --> 00:30:50,976 Não me surpreende. Quem quer ver a porcaria dos Livros Cinzentos? 505 00:30:50,976 --> 00:30:55,606 Algo que dizem ter sido a razão para o MI5 ter matado a irmã deles. 506 00:30:55,606 --> 00:30:58,108 Se forem como ela, são fracotes. Pode ter sido um acidente. 507 00:30:59,026 --> 00:31:00,652 Há quanto tempo fizeram a sanduíche? 508 00:31:01,612 --> 00:31:05,157 Mas o Duffy e os capangas também estão no arquivo. 509 00:31:05,157 --> 00:31:07,034 Portanto, deve haver algo de interesse. 510 00:31:07,534 --> 00:31:08,702 Isto é fiambre? 511 00:31:14,291 --> 00:31:17,211 Para trás. 512 00:31:18,712 --> 00:31:19,880 Força! 513 00:31:19,880 --> 00:31:21,048 Explosão! 514 00:31:25,177 --> 00:31:27,179 - Merda! Passaram. - Vamos! 515 00:31:29,181 --> 00:31:31,183 Vá lá! Temos de ir. 516 00:31:34,895 --> 00:31:37,481 - Vamos! Eles vão disparar. - Dispara de volta! 517 00:31:37,481 --> 00:31:40,400 - Dispara tu! - Está bem. Dá-me a arma. 518 00:31:40,400 --> 00:31:41,860 Porque te daria uma arma? 519 00:31:43,570 --> 00:31:44,404 Vão! 520 00:31:45,155 --> 00:31:46,823 Vá lá! Vamos! 521 00:31:46,823 --> 00:31:49,701 - Mal o encontremos, saímos. Vão ajudar? - River! 522 00:31:49,701 --> 00:31:51,453 - River! - Merda! 523 00:31:55,541 --> 00:31:57,459 Sou do MI5 e estou armada. 524 00:31:57,459 --> 00:31:58,961 Vão! 525 00:32:01,505 --> 00:32:02,714 Homem ferido! 526 00:32:02,714 --> 00:32:04,341 Vamos! 527 00:32:04,341 --> 00:32:05,342 Ele está ferido. 528 00:32:05,342 --> 00:32:07,177 Veem? Eles não querem saber. 529 00:32:07,177 --> 00:32:09,304 Continua. Baixa a cabeça. 530 00:32:09,304 --> 00:32:10,472 Não está aqui. 531 00:32:21,024 --> 00:32:22,526 Para que são as luzes? 532 00:32:27,656 --> 00:32:29,032 Parece um festival. 533 00:32:44,673 --> 00:32:45,966 Merda! 534 00:32:45,966 --> 00:32:48,385 Disse-te para não te preocupares com as armas. 535 00:32:48,385 --> 00:32:51,972 Andas de carro com os teus filhos com um arsenal ilegal? 536 00:32:51,972 --> 00:32:53,056 É para emergências. 537 00:32:53,056 --> 00:32:56,560 Para situações de cem contra um. 538 00:32:57,853 --> 00:33:00,439 E se fosse de mil para um? Usavas uma bomba nuclear? 539 00:33:02,399 --> 00:33:05,444 O coice desta arma é forte. Cuidado com o ombro. 540 00:33:05,444 --> 00:33:06,695 Tive treino com armas. 541 00:33:06,695 --> 00:33:08,447 O treino é uma coisa. 542 00:33:08,447 --> 00:33:10,449 É diferente num tiroteio. 543 00:33:11,200 --> 00:33:12,534 Sim, já dispararam contra mim. 544 00:33:13,994 --> 00:33:16,788 Quando a adrenalina ataca... Acredita. 545 00:33:16,788 --> 00:33:18,707 Não me digas. Adoras? 546 00:33:18,707 --> 00:33:19,833 Sim. 547 00:33:20,709 --> 00:33:24,213 Quando pertencia às operações especiais, era o primeiro a entrar pela porta. 548 00:33:25,339 --> 00:33:27,216 Estive quase a tornar-me um "cão". 549 00:33:28,300 --> 00:33:29,510 Mas recusei. 550 00:33:30,469 --> 00:33:32,137 Porque ias chumbar nos exames físicos? 551 00:33:33,931 --> 00:33:36,433 Porque não queria trabalhar com alguém como o Duffy. 552 00:33:38,602 --> 00:33:39,770 Ele é um bandido. 553 00:33:44,274 --> 00:33:45,275 Muito bem. 554 00:33:45,275 --> 00:33:46,693 {\an8}BEBÉ A BORDO 555 00:33:53,867 --> 00:33:55,202 Rei macedónio 556 00:33:55,702 --> 00:33:59,957 Jurou libertar toda a Ásia Menor 557 00:33:59,957 --> 00:34:03,585 Junto ao mar Egeu, em 334 a. C. 558 00:34:04,169 --> 00:34:08,590 Ele arrasou com os exércitos da Pérsia 559 00:34:08,590 --> 00:34:12,427 Alexandre, o Grande 560 00:34:12,427 --> 00:34:16,639 O seu nome incutia medo No coração dos homens 561 00:34:17,349 --> 00:34:18,350 Maluco. 562 00:34:19,560 --> 00:34:23,313 Alexandre, o Grande 563 00:34:23,313 --> 00:34:24,231 Sê... 564 00:34:25,148 --> 00:34:26,900 Merda! 565 00:34:35,742 --> 00:34:37,327 É hora de revolucionar o jogo. 566 00:35:04,813 --> 00:35:06,648 Baixa a cabeça e continua a procurar. 567 00:35:10,777 --> 00:35:11,820 Vamos! 568 00:35:43,018 --> 00:35:45,604 Não... Merda! 569 00:35:46,271 --> 00:35:48,232 - Que foi? - É uma armadilha. 570 00:35:49,441 --> 00:35:50,984 Estão a guiá-los para aqui. 571 00:35:50,984 --> 00:35:54,571 Se não morrerem no arquivo, morrerão quando saírem pela escotilha. 572 00:35:55,113 --> 00:35:56,406 Que fazemos? 573 00:35:57,032 --> 00:35:58,200 Não te afastes. 574 00:35:58,200 --> 00:35:59,409 Segue-me. 575 00:36:00,077 --> 00:36:02,871 Se não tratarmos deles, a Louisa e o River estão mortos. 576 00:36:15,133 --> 00:36:16,301 Merda. 577 00:36:17,553 --> 00:36:19,096 - Vamos à festa. - Mas que merda? 578 00:36:25,561 --> 00:36:26,895 - Estás a sorrir? - Sim. 579 00:36:26,895 --> 00:36:28,355 Sinto-me vivo! Tu, não? 580 00:36:28,355 --> 00:36:31,608 Não, sinto-me muito próxima da morte. Que raio fazemos aqui? 581 00:36:31,608 --> 00:36:33,485 Devia ter ficado no bar. 582 00:36:36,822 --> 00:36:37,823 Boa! 583 00:36:39,283 --> 00:36:40,742 Espera. 584 00:36:41,410 --> 00:36:42,744 Agora. 585 00:36:44,830 --> 00:36:46,874 Vamos repensar isto. 586 00:36:47,541 --> 00:36:48,625 Merda! 587 00:36:49,126 --> 00:36:52,254 Vamos lá. Tenho a tua mala e o teu casaco. 588 00:36:52,254 --> 00:36:53,589 Deixa-a. Ela fica bem. 589 00:36:53,589 --> 00:36:56,633 - Ela não era uma ameaça. - Tinha uma arma. 590 00:36:56,633 --> 00:36:59,970 Não a sabe usar. Eu disparo melhor do que ela. 591 00:36:59,970 --> 00:37:01,513 Pronto. Olha. 592 00:37:01,513 --> 00:37:03,432 - Olá, Sarah. - Olá. Isso. 593 00:37:03,432 --> 00:37:05,851 Está como nova. Ótimo, vamos. 594 00:37:05,851 --> 00:37:06,935 Lamb? 595 00:37:08,979 --> 00:37:10,147 Matamos os nossos agentes? 596 00:37:11,023 --> 00:37:12,816 - Como assim? - Matamos ou não? 597 00:37:13,317 --> 00:37:16,612 Estás a pedir que te absolva por teres colaborado com eles? 598 00:37:16,612 --> 00:37:18,655 Eu não colaborei. Ajudei-os. 599 00:37:19,239 --> 00:37:22,451 Pensei em quando trabalhava com as operações especiais 600 00:37:22,451 --> 00:37:26,121 e que o Charles nunca autorizaria isto, mas a Tearney poderia fazê-lo. 601 00:37:26,121 --> 00:37:29,041 Como fazes um julgamento desses? 602 00:37:29,041 --> 00:37:31,418 Já vi até onde ela e a Taverner conseguem ir 603 00:37:31,418 --> 00:37:33,253 para ocultar coisas. - Treta! 604 00:37:33,253 --> 00:37:35,214 Logo vemos o que eles encontram. 605 00:37:35,214 --> 00:37:37,799 Não, não é isso. Vem aí alguém. 606 00:37:41,762 --> 00:37:43,889 Parece que são dois. 607 00:37:43,889 --> 00:37:47,184 - Virão libertar-me? - Não. Acho que te vêm matar. 608 00:37:49,478 --> 00:37:50,854 Eu trato de um deles. 609 00:37:50,854 --> 00:37:53,815 - Há aqui alguma coisa que expluda? - Desculpa. 610 00:37:54,399 --> 00:37:56,235 PEGADA CONFIDENCIAL 611 00:37:56,235 --> 00:37:57,319 Vão! 612 00:37:57,986 --> 00:37:59,363 Encontrei-o! 613 00:38:04,076 --> 00:38:05,410 Apareçam! 614 00:38:08,288 --> 00:38:10,582 Já o temos! Vamos embora! 615 00:38:10,582 --> 00:38:12,918 A única saída é por aquela porta. 616 00:38:23,262 --> 00:38:24,263 Merda! 617 00:38:27,474 --> 00:38:28,350 Ben! 618 00:38:31,144 --> 00:38:32,271 Disparar! 619 00:38:32,271 --> 00:38:34,481 - Dá-me uma arma. - Nem penses! 620 00:38:37,109 --> 00:38:38,402 Fui voluntário no exército. 621 00:38:38,402 --> 00:38:41,363 Boa! Porque não lhes dizes isso? Devem render-se logo. 622 00:38:46,618 --> 00:38:47,911 Vou buscar a arma dele. 623 00:38:47,911 --> 00:38:48,996 Não te mexas. 624 00:38:50,873 --> 00:38:51,915 Protege-me. 625 00:38:52,499 --> 00:38:54,459 - Ben! - Ben, fica... 626 00:39:05,429 --> 00:39:07,222 Alvo abatido! 627 00:39:11,476 --> 00:39:12,477 Merda. 628 00:39:16,732 --> 00:39:18,734 Vão! 629 00:40:56,748 --> 00:40:58,750 Legendas: Lara Kahrel