1 00:00:09,092 --> 00:00:12,304 Fenwick, conduza o esquadrão da Chieftain ao prédio. 2 00:00:14,181 --> 00:00:16,475 Lá dentro, vá ao túnel central. 3 00:00:16,475 --> 00:00:18,435 Faz a limpa. Expulsa todo mundo. 4 00:00:18,435 --> 00:00:21,772 A única saída deve ser a escotilha nos fundos da turbina. 5 00:00:21,772 --> 00:00:22,981 Só abre por dentro. 6 00:00:22,981 --> 00:00:25,984 Acabem com eles lá ou nós acabamos quando saírem. 7 00:00:26,693 --> 00:00:27,694 Entendido. 8 00:00:32,866 --> 00:00:36,537 Sturges, leve Hobbs aonde Standish está e liquide o assunto. 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,415 Tipo, liquidar mesmo? 10 00:00:42,167 --> 00:00:43,168 Sim. 11 00:00:44,628 --> 00:00:47,798 - Algum problema? - Não, é a minha praia. 12 00:00:50,175 --> 00:00:51,677 Então manda ver, bonitão. 13 00:01:08,110 --> 00:01:10,571 - Ocupada? - Na verdade, não. 14 00:01:11,613 --> 00:01:12,781 Acabou com isso, 15 00:01:12,781 --> 00:01:15,325 mas cairia mal ser pega planejando férias. 16 00:01:17,160 --> 00:01:22,082 Você me deu isto de presente quando fui indicada diretora. 17 00:01:22,082 --> 00:01:24,585 Macallan 18 anos. É o meu favorito. 18 00:01:25,919 --> 00:01:26,920 Mas nunca abriu. 19 00:01:29,256 --> 00:01:30,340 Pesquisou bem. 20 00:01:31,216 --> 00:01:33,760 De longe, o presente mais generoso de todos. 21 00:01:35,929 --> 00:01:41,185 Isso me fez pensar que queria esconder sua inveja com sua generosidade. 22 00:01:42,477 --> 00:01:44,354 Assim, deixou a garrafa exposta 23 00:01:44,354 --> 00:01:48,525 na sua sala sem abrir esse tempo todo só para me alfinetar? 24 00:01:48,525 --> 00:01:49,610 Sim. 25 00:01:51,653 --> 00:01:54,865 Vai ver você foi paranoica, enquanto eu fui legal. 26 00:01:55,699 --> 00:01:58,869 Já fizemos muitos interrogatórios para ficarmos jogando. 27 00:02:01,371 --> 00:02:03,290 Então é um interrogatório? 28 00:02:04,166 --> 00:02:07,127 Achei que fosse só um gole inesperado no trabalho. 29 00:02:07,961 --> 00:02:09,213 Quer me derrubar. 30 00:02:13,675 --> 00:02:15,093 Cansei da espera. 31 00:02:16,512 --> 00:02:18,931 Nunca serei diretora se esperar que se aposente. 32 00:02:18,931 --> 00:02:21,183 Acharão alguém mais jovem. 33 00:02:21,183 --> 00:02:22,434 Ou um velhote. 34 00:02:23,977 --> 00:02:26,647 Batalhamos tanto para chegar onde estamos. 35 00:02:27,439 --> 00:02:31,902 As únicas como diretora e vice. Não podemos comemorar estarmos no topo? 36 00:02:32,611 --> 00:02:33,946 Eu não estou no topo. 37 00:02:35,489 --> 00:02:39,117 Sinceramente, eu sentiria o mesmo na sua posição. 38 00:02:39,785 --> 00:02:40,827 Enfim, parabéns. 39 00:02:41,411 --> 00:02:42,454 Jogou bem. 40 00:02:45,290 --> 00:02:47,835 Foi acertado esconder o nome Sean Donovan de mim. 41 00:02:48,335 --> 00:02:51,630 Se soubesse quem ele era, nunca o deixaria entrar lá. 42 00:02:51,630 --> 00:02:54,508 Mas esse é o problema. É diretora há muito tempo. 43 00:02:54,508 --> 00:02:59,429 Virou uma burocrata, uma gestora, perdeu a vontade de saber os detalhes. 44 00:02:59,429 --> 00:03:02,307 Fez isso pelo bem do Serviço? Que nobre. 45 00:03:05,769 --> 00:03:08,355 - Devia ter se demitido ano passado. - Por Istambul? 46 00:03:09,273 --> 00:03:11,942 O que fiz lá foi realmente pelo bem do Serviço. 47 00:03:11,942 --> 00:03:15,696 Autorizou o teste para invasão remota de computador codificado. 48 00:03:15,696 --> 00:03:17,948 Capaz de invadir sistemas protegidos. 49 00:03:18,532 --> 00:03:21,952 Seria um divisor de águas. Se funcionasse. 50 00:03:21,952 --> 00:03:23,161 Mas não funcionou. 51 00:03:24,162 --> 00:03:26,999 Mandou muitos inocentes para o hospital. 52 00:03:27,499 --> 00:03:30,711 Quase matou um espião norte-coreano graduado. 53 00:03:30,711 --> 00:03:33,755 E ordenou a morte de uma agente nossa 54 00:03:33,755 --> 00:03:36,925 que faria a denúncia. Você perdeu o controle. 55 00:03:36,925 --> 00:03:39,803 Não. O controle é todo meu. 56 00:03:41,180 --> 00:03:43,640 Duffy e Chieftain fecharam o arquivo. 57 00:03:44,349 --> 00:03:45,726 Ninguém sairá vivo. 58 00:03:48,729 --> 00:03:49,771 Quem está lá? 59 00:03:50,772 --> 00:03:55,110 Sean Donovan, Ben Dunn, River Cartwright e Louisa Guy. 60 00:03:55,110 --> 00:03:58,572 Minha nossa. Dependo dos pangarés para sobreviver. 61 00:03:58,572 --> 00:03:59,656 Sim, isso mesmo. 62 00:04:00,365 --> 00:04:03,202 Diga, eles já te salvaram antes? 63 00:04:40,572 --> 00:04:42,574 {\an8}BASEADO NO LIVRO REAL TIGERS DE MICK HERRON 64 00:05:14,231 --> 00:05:15,774 Você pode descer agora. 65 00:05:28,453 --> 00:05:30,414 O que farão com o arquivo? 66 00:05:30,998 --> 00:05:31,999 Vão divulgá-lo. 67 00:05:32,666 --> 00:05:34,751 Tomara que afete quem a matou. 68 00:05:35,627 --> 00:05:36,962 Alguém do topo do MI5. 69 00:05:36,962 --> 00:05:38,672 Desculpe, o chá está fraco. 70 00:05:38,672 --> 00:05:39,798 Sério? 71 00:05:39,798 --> 00:05:42,676 Notei pela cara dele, mas tentei ser educada. 72 00:05:50,475 --> 00:05:52,102 Por que decidiu nos ajudar? 73 00:05:53,770 --> 00:05:57,524 Porque também não gosto do comando do MI5. 74 00:05:57,524 --> 00:06:00,444 - Mas não é a sua gente? - Não é mais. 75 00:06:00,444 --> 00:06:03,906 O MI5 não era assim com Charles Partner no comando. 76 00:06:03,906 --> 00:06:09,244 Ele iria se revirar no túmulo se visse o que estão encobrindo. 77 00:06:09,244 --> 00:06:10,579 Sabe, coisas ruins. 78 00:06:10,579 --> 00:06:14,124 Jogando a culpa nos outros, destruindo vidas ao fazer isso. 79 00:06:14,124 --> 00:06:16,293 Fala de si mesma? 80 00:06:16,293 --> 00:06:17,377 Não. 81 00:06:19,213 --> 00:06:23,675 Não, falo do Sean e de outros que poderia mencionar. 82 00:06:26,512 --> 00:06:27,513 Assim é melhor. 83 00:06:39,983 --> 00:06:40,901 Fenwick, 84 00:06:40,901 --> 00:06:43,195 - está perto da porta? - Quase lá. 85 00:06:53,956 --> 00:06:55,582 Ai, ai. 86 00:06:59,044 --> 00:07:00,045 Liberado. 87 00:07:10,973 --> 00:07:13,183 Em posição. Aguardando autorização. 88 00:07:23,485 --> 00:07:25,904 É ridículo. Vamos ligar pro Lamb. 89 00:07:25,904 --> 00:07:27,823 Pro Lamb... E dizer o quê? 90 00:07:27,823 --> 00:07:30,826 Que perdemos o controle daquilo que ele disse pra não se envolver? 91 00:07:31,326 --> 00:07:32,911 Então ligue pra Tearney. 92 00:07:32,911 --> 00:07:34,329 É pior ainda. 93 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 Queria liderar, pois lidere. 94 00:07:36,248 --> 00:07:37,541 - Estou liderando. - Sério? 95 00:07:37,541 --> 00:07:39,209 Sim, eu lidero assim. 96 00:07:39,209 --> 00:07:40,794 Mais alguma sugestão? 97 00:07:40,794 --> 00:07:43,005 Atenda. O Douglas vai pirar. 98 00:07:46,550 --> 00:07:49,887 Pelo murcho saco cinzento do Gandalf, aonde estão indo? 99 00:07:49,887 --> 00:07:52,973 É uma situação em progresso, mas tudo sob controle. 100 00:07:52,973 --> 00:07:54,308 Não parece. 101 00:07:54,308 --> 00:07:57,186 Tem homens armados lá fora. 102 00:07:58,103 --> 00:07:59,688 Vou aí dar uma olhada. 103 00:07:59,688 --> 00:08:00,772 Obrigado. 104 00:08:00,772 --> 00:08:04,735 Parece que tem homens armados lá fora. 105 00:08:05,444 --> 00:08:07,696 - Quem? - Merda. Foderam a gente? 106 00:08:07,696 --> 00:08:09,281 - Quem foi? - Vai olhando. 107 00:08:10,032 --> 00:08:11,950 Certo. Vocês ficam aqui. 108 00:08:12,659 --> 00:08:14,036 Vou ver o que é. 109 00:08:19,666 --> 00:08:22,586 - Mais uma? - Não quer ir pra casa? 110 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 Não. 111 00:08:26,006 --> 00:08:28,342 Teria de contar à Cassie da demissão. 112 00:08:29,301 --> 00:08:31,887 É um emprego ruim. É o empurrão que faltava. 113 00:08:31,887 --> 00:08:35,390 Não precisava de empurrão, só renda fixa enquanto me decidia. 114 00:08:36,767 --> 00:08:38,519 Pra ter dinheiro pra apostar. 115 00:08:38,519 --> 00:08:39,602 Eu duplicava. 116 00:08:40,270 --> 00:08:41,270 Geralmente. 117 00:08:43,315 --> 00:08:47,236 Entrei numa maré de azar, ou seja, a de sorte está vindo. 118 00:08:49,154 --> 00:08:51,615 Só que não tenho como apostar. Que porra! 119 00:08:53,242 --> 00:08:54,910 Porra. O que vou dizer pra ela? 120 00:08:58,747 --> 00:08:59,915 "Desculpe." 121 00:09:05,045 --> 00:09:06,839 É o que devia dizer pra eles. 122 00:09:06,839 --> 00:09:08,048 Que sente muito. 123 00:09:09,174 --> 00:09:13,554 Puta que o pariu. Achei que fosse me pedir desculpas. 124 00:09:13,554 --> 00:09:16,306 Já me desculpei umas 500 vezes. 125 00:09:20,561 --> 00:09:22,980 Vamos. Agora está vazio lá. 126 00:09:24,189 --> 00:09:25,440 Não quer passar vergonha? 127 00:09:26,817 --> 00:09:30,445 É. Vamos entregar os crachás e pegar nossas coisas. 128 00:09:41,832 --> 00:09:43,208 Senhores, 129 00:09:43,834 --> 00:09:46,587 os ratos vão sair por aqui. 130 00:09:47,421 --> 00:09:48,547 Entrando em posição, 131 00:09:49,381 --> 00:09:52,885 não precisam de ordens minhas. 132 00:09:52,885 --> 00:09:55,762 Se tiverem como, atirem. 133 00:10:00,100 --> 00:10:01,602 Ok. Mostra. 134 00:10:03,770 --> 00:10:04,855 Sim, tudo bem. 135 00:10:05,355 --> 00:10:08,025 É o Nick Duffy, chefe de segurança do MI5. 136 00:10:09,109 --> 00:10:12,196 Deve ser proteção extra para nós. 137 00:10:12,196 --> 00:10:13,989 Sim, é um exagero. 138 00:10:15,782 --> 00:10:18,327 E ele não gosta mesmo de mim, mas... 139 00:10:18,827 --> 00:10:20,913 Sei que tem uma explicação. 140 00:10:25,334 --> 00:10:26,543 Pronto. Vamos lá! 141 00:10:31,381 --> 00:10:32,716 Pare. Pronto. 142 00:10:37,513 --> 00:10:38,514 Isso não é bom. 143 00:10:43,393 --> 00:10:44,770 SEM SINAL 144 00:10:44,770 --> 00:10:46,355 Por que fariam isso? 145 00:10:46,355 --> 00:10:50,776 Geralmente fazem assim antes de atacar um edifício. 146 00:10:53,904 --> 00:10:57,616 Deixaram a escotilha no fim do túnel principal. 147 00:10:57,616 --> 00:11:00,577 - Como peço linha? - Digite 145. 148 00:11:01,828 --> 00:11:05,832 - Eles entram pela escotilha? - Não. Ela abre por dentro. 149 00:11:05,832 --> 00:11:08,585 - E a entrada principal? - Abre dos dois lados. 150 00:11:08,585 --> 00:11:11,505 Mas só podem entrar se eu deixar. 151 00:11:11,505 --> 00:11:12,589 Está certo. 152 00:11:14,675 --> 00:11:15,926 Sou eu, Cartwright. 153 00:11:18,178 --> 00:11:19,346 Alô? 154 00:11:19,346 --> 00:11:21,890 Você que ligou. Desembucha. 155 00:11:21,890 --> 00:11:24,643 Rapidinho. Louisa e eu estamos no prédio, 156 00:11:24,643 --> 00:11:27,396 mas Nick Duffy veio com a Chieftain. 157 00:11:27,396 --> 00:11:29,189 - Entendi. - Ok. 158 00:11:30,899 --> 00:11:34,319 Algum apoio viria a calhar. Só por precaução. 159 00:11:35,028 --> 00:11:36,989 - Estou ocupado. - Tá, valeu. 160 00:11:36,989 --> 00:11:40,284 Tudo vai se resolver sozinho. 161 00:11:41,034 --> 00:11:43,579 Demiti Comichão e Cheiradinha faz um tempo, 162 00:11:43,579 --> 00:11:47,708 podem estar enrolando no escritório roubando caneta e papel higiênico. 163 00:11:55,007 --> 00:11:56,133 Então é isso. 164 00:11:57,301 --> 00:11:58,719 Fim da carreira no Serviço. 165 00:11:59,761 --> 00:12:01,638 E o começo de uma nova como... 166 00:12:03,724 --> 00:12:05,517 Não tenho sugestões. 167 00:12:07,144 --> 00:12:09,938 Como quer marcar o momento? 168 00:12:11,857 --> 00:12:12,941 Cagando na gaveta? 169 00:12:14,902 --> 00:12:15,944 Piada. 170 00:12:16,862 --> 00:12:18,155 Ou não. 171 00:12:18,155 --> 00:12:21,033 Talvez só mijar? Ou é pior? 172 00:12:21,033 --> 00:12:24,036 Deve ser pior pra limpar, pois dá pra tirar a bosta. 173 00:12:25,120 --> 00:12:26,830 Se não for uma bem zoada. 174 00:12:26,830 --> 00:12:30,000 Não quero lembrar do último momento como agente assim. 175 00:12:32,419 --> 00:12:34,713 Não fizemos nada diferente até agora. 176 00:12:43,055 --> 00:12:46,308 Ligou para o escritório de Aldersgate. Deixe recado. 177 00:12:46,808 --> 00:12:49,603 É o Cartwright. Lamb falou que podem estar aí. 178 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 Se estão, Louisa e eu estamos no prédio, 179 00:12:52,189 --> 00:12:56,318 mas o Nick Duffy pintou com homens da Chieftain e armas. 180 00:12:56,318 --> 00:12:59,655 Um show de horror. Cortaram as câmeras de segurança. 181 00:13:01,782 --> 00:13:03,825 Parece que vão entrar... 182 00:13:06,036 --> 00:13:07,412 Merda. Desligou. 183 00:13:09,665 --> 00:13:11,583 Cortaram a linha telefônica. 184 00:13:13,961 --> 00:13:15,420 É, estamos sozinhos. 185 00:13:17,840 --> 00:13:19,591 A galera lá fora não é sua? 186 00:13:19,591 --> 00:13:20,926 Devem estar com você. 187 00:13:21,677 --> 00:13:23,595 E sabem o que procuramos. 188 00:13:23,595 --> 00:13:26,014 E o que procuram? 189 00:13:26,014 --> 00:13:28,267 Tem um documento importante aqui. 190 00:13:28,267 --> 00:13:30,269 Sim, mas não está aqui. 191 00:13:30,269 --> 00:13:32,271 Olha, comecem a falar. 192 00:13:32,271 --> 00:13:36,358 Eles mataram minha irmã. Foi empurrada, fizeram parecer suicídio. 193 00:13:36,358 --> 00:13:37,526 Eles quem? 194 00:13:37,526 --> 00:13:38,777 Uma ordem dessas? 195 00:13:39,361 --> 00:13:40,779 Vem da Ingrid Tearney. 196 00:13:40,779 --> 00:13:42,072 Isso é loucura. 197 00:13:42,072 --> 00:13:43,949 Quando acharmos, Tearney já era. 198 00:13:43,949 --> 00:13:46,368 Não sei qual é o papo, mas Duffy está lá fora 199 00:13:46,368 --> 00:13:49,246 - com homens da Chieftain. - Duffy e Chieftain? Por quê? 200 00:13:49,246 --> 00:13:50,998 Não sei, mas ele nos isolou. 201 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 Sem telefone nem câmeras. Pode dar a arma? 202 00:13:53,166 --> 00:13:54,334 Eles vão entrar? 203 00:13:54,334 --> 00:13:58,213 Não, vou dizer que não podem, mas a arma reforçaria isso... 204 00:13:58,213 --> 00:13:59,381 Dê a arma pra ele! 205 00:13:59,381 --> 00:14:01,133 - Você não manda. - Nem você. 206 00:14:01,133 --> 00:14:03,719 Eles é que mandam. Não precisa da arma aqui. 207 00:14:03,719 --> 00:14:05,387 Ele vai precisar dela na entrada. 208 00:14:05,387 --> 00:14:06,555 Bom argumento, tá? 209 00:14:07,639 --> 00:14:08,640 Valeu. 210 00:14:09,766 --> 00:14:11,018 Liguei pra Slough House. 211 00:14:11,018 --> 00:14:12,769 - É a nossa cavalaria? - É. 212 00:14:12,769 --> 00:14:13,854 Beleza, me mata. 213 00:14:13,854 --> 00:14:15,856 - Vem, Douglas. - Que caos aqui. 214 00:14:15,856 --> 00:14:17,900 Depois você dá jeito. Vamos. 215 00:14:18,609 --> 00:14:21,153 Opa, mas que porra! 216 00:14:21,153 --> 00:14:22,571 Isto... 217 00:14:22,571 --> 00:14:23,655 Isto. 218 00:14:24,531 --> 00:14:26,116 - Diz sala 12... - É. 219 00:14:26,116 --> 00:14:27,993 - ...mas não está. - Tem três salas 12. 220 00:14:27,993 --> 00:14:29,244 Onde? 221 00:14:29,244 --> 00:14:31,413 Aqui é 12A, depois tem a B e a C. 222 00:14:32,331 --> 00:14:33,832 Ah, puta que o pariu. 223 00:14:35,626 --> 00:14:37,252 - Venha. - Já vou. 224 00:14:40,255 --> 00:14:43,008 É só começar. Apenas... Só isso. 225 00:14:46,762 --> 00:14:49,723 Estamos procurando provas de que ela foi morta? 226 00:14:49,723 --> 00:14:51,642 Não iam deixar um memorando. 227 00:14:51,642 --> 00:14:54,228 O arquivo se chama "Pegada". 228 00:14:55,020 --> 00:14:56,188 Foi morta por isso. 229 00:14:58,106 --> 00:14:59,316 Ia vazar o arquivo. 230 00:14:59,900 --> 00:15:02,152 Em vez de ficar parada, por que não ajuda? 231 00:15:03,070 --> 00:15:04,655 Quem falou que estava aqui? 232 00:15:04,655 --> 00:15:05,739 Uma fonte. 233 00:15:06,365 --> 00:15:08,784 A fonte pode ter mentido, só digo isso. 234 00:15:09,576 --> 00:15:12,871 Se fosse mentira, mandariam homens armados nos impedir? 235 00:15:13,372 --> 00:15:15,415 Mataria quem olhou os Grey Books? 236 00:15:15,415 --> 00:15:17,167 Não vão matar ninguém. 237 00:15:18,418 --> 00:15:22,589 Cortaram câmeras e telefones. Sabe tão bem quanto eu o que significa. 238 00:15:25,342 --> 00:15:28,428 O que eles fariam se fôssemos nós? 239 00:15:28,428 --> 00:15:31,515 - Fingir que não ouviram? - Eu vou lá. 240 00:15:31,515 --> 00:15:32,683 Tem razão. 241 00:15:33,600 --> 00:15:35,310 Parecem estar encrencados. 242 00:15:35,310 --> 00:15:36,520 Além disso... 243 00:15:37,604 --> 00:15:38,897 Recuperamos o trampo? 244 00:15:39,940 --> 00:15:41,275 Que foto horrível. 245 00:15:44,862 --> 00:15:45,946 Vai logo. 246 00:15:54,580 --> 00:15:56,915 Chegando lá, como quer fazer? 247 00:15:59,334 --> 00:16:02,796 Liquida os bandidos? Eu salvo a Standish? 248 00:16:06,508 --> 00:16:08,760 Me acorde quando faltarem cinco minutos. 249 00:16:15,225 --> 00:16:18,562 - O que fará se eu ganhar? - Não sei. 250 00:16:18,562 --> 00:16:21,064 Talvez palestras corporativas. 251 00:16:22,608 --> 00:16:23,775 Uma diretoria. 252 00:16:23,775 --> 00:16:27,404 O que nós já teríamos feito se fosse só pelo dinheiro. 253 00:16:27,905 --> 00:16:29,865 Nada é emocionante como isto. 254 00:16:30,866 --> 00:16:33,035 Esse trabalho ainda dá emoção. 255 00:16:37,080 --> 00:16:39,416 Como recrutou o Donovan? 256 00:16:40,250 --> 00:16:41,877 Quer me interrogar? 257 00:16:41,877 --> 00:16:43,128 Sim. 258 00:16:43,128 --> 00:16:44,630 Você quase me derrotou. 259 00:16:44,630 --> 00:16:46,798 Talvez ainda derrote. 260 00:16:48,467 --> 00:16:51,762 Eu encaro isto como um momento de lição. 261 00:16:52,846 --> 00:16:53,889 Fale. 262 00:16:54,389 --> 00:16:57,601 Não acho que Donovan saiba que você deu as dicas. 263 00:16:58,852 --> 00:17:01,980 Donovan sabe que sou alguém do alto escalão do MI5 264 00:17:01,980 --> 00:17:04,316 chocado pelo destino de Alison. 265 00:17:05,442 --> 00:17:08,612 Eu o contatei anonimamente on-line, 266 00:17:09,238 --> 00:17:12,491 disse coisas que só alguém na minha posição saberia 267 00:17:12,491 --> 00:17:14,159 para ganhar sua confiança, e rolou. 268 00:17:14,159 --> 00:17:16,244 Como o colocou na Chieftain? 269 00:17:16,787 --> 00:17:19,414 Liguei pro Webb dando recomendação pessoal. 270 00:17:19,915 --> 00:17:21,541 E o Webb não sabia de nada? 271 00:17:21,541 --> 00:17:24,169 Credo, não. Não sabia. 272 00:17:24,169 --> 00:17:26,630 Dei a ideia da força-tarefa pro Judd, 273 00:17:26,630 --> 00:17:29,508 que estava disposto a firmar um pacto pra prejudicar você. 274 00:17:30,217 --> 00:17:33,971 Sendo um homem de instintos venais e pouca imaginação, 275 00:17:33,971 --> 00:17:37,140 sabia que ele falaria com o velho amigo Sly Monteith, 276 00:17:37,140 --> 00:17:40,227 pra quem recomendei o Webb 277 00:17:40,227 --> 00:17:43,313 porque ele conhecia todos os pontos fracos do MI5. 278 00:17:43,313 --> 00:17:44,690 River Cartwright. 279 00:17:44,690 --> 00:17:47,109 Isso foi quase um desastre. 280 00:17:47,109 --> 00:17:50,946 Resgatei Cartwright do Duffy para ele chegar ao porão. 281 00:17:50,946 --> 00:17:53,824 - Então, teve sorte. - Sim, um pouco. 282 00:17:53,824 --> 00:17:56,410 Tomara que tenha acabado. 283 00:18:01,915 --> 00:18:03,625 Certo. Cadê o treco? 284 00:18:04,793 --> 00:18:06,795 Fala River Cartwright, sou agente do MI5. 285 00:18:06,795 --> 00:18:11,049 Não sei o que o Duffy disse, mas não têm autorização pra entrar aqui. 286 00:18:12,176 --> 00:18:14,094 Temos, sim. Abra a porta. 287 00:18:16,054 --> 00:18:18,932 Há agentes do MI5 em missão neste prédio 288 00:18:18,932 --> 00:18:22,186 por ordem de Ingrid Tearney, chefe do MI5. 289 00:18:24,605 --> 00:18:25,814 Ótimo. 290 00:18:25,814 --> 00:18:28,692 Fenwick. Liberado. Entre no prédio. 291 00:18:30,068 --> 00:18:34,031 - Por que o silêncio? - Estão conferindo com superiores. 292 00:18:34,031 --> 00:18:35,073 Muito bem. 293 00:18:37,951 --> 00:18:41,163 - O que ele vai fazer? - Ele conferiu, e deram o código. 294 00:18:41,163 --> 00:18:42,748 - Pode impedi-lo? - Sim. 295 00:18:42,748 --> 00:18:44,750 - Com o código de anulação. - Digite. 296 00:18:44,750 --> 00:18:47,419 - Tentando lembrar. - Nossa, Douglas. Anda. 297 00:18:47,419 --> 00:18:50,380 Não me estresse, reajo mal à tensão. 298 00:18:50,380 --> 00:18:53,717 Vai reagir mal quando homens armados entrarem por aí. 299 00:18:53,717 --> 00:18:56,220 - Vai, pensa. - Você consegue, Douglas. 300 00:18:56,220 --> 00:18:57,721 - Consegue, sim. - Lembrei. 301 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 - Certo. - Esqueci. 302 00:18:58,972 --> 00:19:00,807 Começa com o número um? 303 00:19:01,683 --> 00:19:03,602 - Sim. - Parece chute, Douglas. 304 00:19:03,602 --> 00:19:04,561 É um chute. 305 00:19:04,561 --> 00:19:06,063 - Por que sorri? - De medo. 306 00:19:06,063 --> 00:19:07,898 Vamos, é só pensar. 307 00:19:07,898 --> 00:19:09,107 Um, dois. 308 00:19:09,608 --> 00:19:11,860 Não podem passar! 309 00:19:11,860 --> 00:19:13,529 Que porra é essa? 310 00:19:13,529 --> 00:19:16,448 - Sei lá. - Ai, meu... Espere. Para trás. Foda-se. 311 00:19:20,369 --> 00:19:21,537 Isso vai funcionar. 312 00:19:28,585 --> 00:19:29,837 Vamos explodir. 313 00:19:32,005 --> 00:19:33,006 Tá, afastem-se. 314 00:19:34,216 --> 00:19:35,634 Nunca mais vai funcionar. 315 00:19:37,636 --> 00:19:39,304 Essa é a ideia, Douglas. 316 00:19:42,015 --> 00:19:43,851 Sabe como isso é caro? 317 00:19:44,434 --> 00:19:46,812 - Não me deu escolha... - É 1574. 318 00:19:48,939 --> 00:19:50,524 - O quê? - É 1574. 319 00:19:51,108 --> 00:19:53,110 O código de anulação. Eu sabia. 320 00:19:53,110 --> 00:19:54,111 Preparar. 321 00:19:56,572 --> 00:19:57,865 - Tinha número um? - É. 322 00:19:57,865 --> 00:19:59,408 - Fantástico. - É. 323 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 Pode digitar. 324 00:20:01,618 --> 00:20:02,703 Puta que o pariu. 325 00:20:03,954 --> 00:20:05,122 Fogo! 326 00:20:23,891 --> 00:20:24,808 Merda. 327 00:20:25,601 --> 00:20:28,020 - Tudo bem, Douglas? - Não, não estou... 328 00:20:33,150 --> 00:20:34,818 Anda, Douglas. Vem. 329 00:20:34,818 --> 00:20:37,446 Não quero mais brincar. Não. 330 00:20:38,864 --> 00:20:40,949 Vem, Douglas. Não é jogo. Vamos. 331 00:20:40,949 --> 00:20:42,242 - Tá. - Douglas! 332 00:20:42,242 --> 00:20:44,912 - Eu me entrego! Eu... - Esquece. 333 00:20:47,497 --> 00:20:50,709 Eu me entrego. 334 00:20:50,709 --> 00:20:53,170 Não, por favor, não atirem. Não sei nada. 335 00:20:53,170 --> 00:20:55,756 Tá, sei muito, mas não o que está rolando. 336 00:20:55,756 --> 00:20:58,509 Queriam os Grey Books, e falei onde estavam. 337 00:20:58,509 --> 00:21:01,011 Vocês chegaram. As luzes apagaram. Não gosto do escuro. 338 00:21:01,011 --> 00:21:03,764 Acenderam luzes vermelhas e verdes. 339 00:21:03,764 --> 00:21:06,141 Parece Natal. Adoro o Natal. 340 00:21:06,141 --> 00:21:07,059 Calado. 341 00:21:07,059 --> 00:21:09,478 - Quer fazer o passeio? - Mandei calar. 342 00:21:09,478 --> 00:21:11,688 - Não consigo. - Consegue, sim. 343 00:21:12,272 --> 00:21:13,607 Sim. Tá, eu consigo. 344 00:21:16,610 --> 00:21:17,486 Duffy, câmbio. 345 00:21:20,822 --> 00:21:21,949 Duffy. Diga. 346 00:21:21,949 --> 00:21:24,451 - Falou que podia atirar. - Afirmativo. 347 00:21:24,451 --> 00:21:26,286 Tenho um homem desarmado. 348 00:21:27,955 --> 00:21:28,789 E? 349 00:21:28,789 --> 00:21:32,543 Não me sinto protegido para executar a ordem legalmente. 350 00:21:35,754 --> 00:21:37,881 - Ele colaborou? - Sim. 351 00:21:38,799 --> 00:21:41,552 Manda o cara pra mim. Eu o mando pra Central. 352 00:21:42,219 --> 00:21:44,388 Mackenzie, leva o malandro lá fora. 353 00:21:44,388 --> 00:21:45,514 Entendido, senhor. 354 00:21:45,514 --> 00:21:47,099 Você ouviu. De pé. 355 00:21:49,309 --> 00:21:51,937 Rapazes, vamos pelo corredor. 356 00:21:51,937 --> 00:21:54,273 Sabem como é. Jogo pesado e explosivo. 357 00:21:54,273 --> 00:21:57,734 C-4 nas portas. Granadas quando caírem das dobradiças. 358 00:21:57,734 --> 00:21:58,902 Entendido. 359 00:22:02,030 --> 00:22:03,198 Vamos lá. 360 00:22:07,494 --> 00:22:09,454 - Puta merda! Meu Deus. - Saco! 361 00:22:09,454 --> 00:22:11,290 - Entraram. - Devolve. 362 00:22:11,290 --> 00:22:13,166 - Devolve, por favor. - Sim. 363 00:22:13,166 --> 00:22:17,671 - Atirou em alguém? - Sim. Explodiram as portas. Fodeu. 364 00:22:17,671 --> 00:22:19,923 Falou que éramos do MI5? 365 00:22:19,923 --> 00:22:23,302 - Sim, nem deram bola. - Uau. Cadê o Douglas? 366 00:22:23,302 --> 00:22:25,637 Sei lá. Fazendo chá pra eles? 367 00:22:25,637 --> 00:22:27,306 Vamos montar barricadas. 368 00:22:27,306 --> 00:22:29,933 Então eu monto. 369 00:22:31,935 --> 00:22:33,604 - Vamos lá. Entraram. - Não. 370 00:22:33,604 --> 00:22:35,981 Não, o arquivo deve estar por aqui. 371 00:22:40,110 --> 00:22:41,111 Não vão ajudar? 372 00:22:41,111 --> 00:22:43,488 Só vão sair com o arquivo. 373 00:22:44,615 --> 00:22:45,824 Que arquivo? 374 00:22:45,824 --> 00:22:49,328 Donovan diz que a Tearney mandou matarem a namorada dele 375 00:22:49,328 --> 00:22:52,915 porque ela ia denunciar algo que aconteceu em Istambul. 376 00:22:52,915 --> 00:22:54,917 Beleza. Isso. Vira. 377 00:22:56,877 --> 00:22:58,045 Pra esquerda. 378 00:23:04,468 --> 00:23:05,802 Porra. 379 00:23:05,802 --> 00:23:09,139 - Por que acham que está aqui? - Dica anônima do MI5. 380 00:23:09,139 --> 00:23:12,309 - De que lado nós estamos? - O meu é ficar viva. 381 00:23:12,309 --> 00:23:13,852 - Vamos lá. - Não adianta. 382 00:23:13,852 --> 00:23:14,937 Elas abrem pra lá. 383 00:23:14,937 --> 00:23:16,522 - Vai logo. - Ok. 384 00:23:21,902 --> 00:23:25,364 Espera aí. Acha mesmo que eles têm algo contra a Tearney? 385 00:23:25,364 --> 00:23:27,783 Agora que atiraram em nós, eu acho. 386 00:23:31,662 --> 00:23:34,248 Ele estava no prédio. Está desarmado. 387 00:23:37,251 --> 00:23:38,877 Certo. Eu assumo aqui. 388 00:23:41,338 --> 00:23:42,381 Nick. 389 00:23:43,090 --> 00:23:44,132 Douglas. 390 00:23:48,345 --> 00:23:50,389 Deve ter sido assustador pra você. 391 00:23:50,389 --> 00:23:53,058 Explodiram as portas, entraram armados. 392 00:23:54,351 --> 00:23:56,353 Não vou precisar fazer uma chuca. 393 00:23:57,437 --> 00:23:59,064 Não que eu curta isso. 394 00:23:59,940 --> 00:24:02,860 Isso mata várias bactérias essenciais do intestino 395 00:24:02,860 --> 00:24:04,778 e você precisa delas. 396 00:24:05,404 --> 00:24:09,324 Suas bactérias são amigas, em termos de digestão. 397 00:24:09,825 --> 00:24:12,035 Eu faço cocô bem firme. 398 00:24:14,955 --> 00:24:16,123 Está em choque. 399 00:24:16,123 --> 00:24:19,626 É, isso faz perder as inibições, falar muito. 400 00:24:19,626 --> 00:24:21,795 Não. Sou sempre assim. 401 00:24:22,421 --> 00:24:24,131 - Doug. - Douglas. 402 00:24:24,631 --> 00:24:28,177 Doug, as pessoas que deixou entrar... 403 00:24:28,177 --> 00:24:29,970 Mentiram para mim. 404 00:24:29,970 --> 00:24:32,556 É. Ninguém vai te culpar, mas preciso saber. 405 00:24:32,556 --> 00:24:34,057 O que te contaram? 406 00:24:35,142 --> 00:24:37,311 Que queriam os Grey Books. 407 00:24:45,569 --> 00:24:47,487 Deu os Grey Books a eles? 408 00:24:51,450 --> 00:24:53,660 Mostrei onde encontrar os Grey Books, 409 00:24:53,660 --> 00:24:57,372 mas depois foram para o lado que quiseram. 410 00:24:58,790 --> 00:25:00,375 Contaram o que procuravam? 411 00:25:00,375 --> 00:25:01,627 Não. 412 00:25:04,630 --> 00:25:07,007 Não tem ideia do que eles faziam? 413 00:25:07,716 --> 00:25:08,759 Não. 414 00:25:16,475 --> 00:25:17,851 Certo. Bem... 415 00:25:20,521 --> 00:25:21,897 vamos tirar você daqui. 416 00:25:23,482 --> 00:25:26,151 Fosse o que fosse, tinha a ver com a Tearney. 417 00:25:34,451 --> 00:25:37,913 Parece que eu não devia saber disso. Esqueça o que falei. 418 00:25:37,913 --> 00:25:39,081 Não tem como. 419 00:25:39,081 --> 00:25:41,667 Por favor, só... acaba com isso logo. 420 00:25:43,877 --> 00:25:45,045 Isso eu posso fazer. 421 00:25:58,350 --> 00:26:03,355 O furgão vai precisar de limpeza. 422 00:26:07,192 --> 00:26:09,027 Serviço completo de manobrista. 423 00:26:20,122 --> 00:26:22,583 - E se chegarmos atrasados? - Nós tentamos. 424 00:26:24,918 --> 00:26:26,962 O que faremos chegando lá? 425 00:26:27,880 --> 00:26:30,215 Impedir que atirem nos nossos amigos. 426 00:26:30,924 --> 00:26:31,925 Colegas. 427 00:26:33,218 --> 00:26:34,303 Corta essa. 428 00:26:40,726 --> 00:26:41,810 Como vamos impedi-las? 429 00:26:41,810 --> 00:26:43,812 - As pessoas armadas. - Relaxa. 430 00:26:44,563 --> 00:26:47,107 Por quê? Tem um ímã para pegar as balas? 431 00:26:47,107 --> 00:26:48,025 Algo assim. 432 00:26:53,322 --> 00:26:56,950 Foi legal contar pro Judd que a força-tarefa se rebelou? 433 00:26:56,950 --> 00:26:58,827 Ah, foi. 434 00:26:58,827 --> 00:27:01,038 O barato natural mais incrível. 435 00:27:01,038 --> 00:27:02,247 Queria ter visto isso. 436 00:27:02,247 --> 00:27:06,877 Se sair como planejou, poderá dizer que fodeu com ele. 437 00:27:08,170 --> 00:27:10,839 Ele achava que vocês dois acabariam comigo, 438 00:27:10,839 --> 00:27:14,635 mas você o estava usando para se livrar de mim, 439 00:27:14,635 --> 00:27:16,678 e ele arcará com as consequências. 440 00:27:16,678 --> 00:27:19,139 Ouvindo em voz alta parece um plano ótimo. 441 00:27:19,139 --> 00:27:21,558 Digno de uma grande mestra. 442 00:27:21,558 --> 00:27:22,726 Minha vez. 443 00:27:23,352 --> 00:27:25,437 Por que não destruiu o arquivo? 444 00:27:25,437 --> 00:27:27,940 Dirijo o MI5. Não posso queimar arquivos. 445 00:27:28,857 --> 00:27:31,818 Precisamos registrá-los, prestar conta. 446 00:27:31,818 --> 00:27:33,570 Ainda mais um incendiário. 447 00:27:33,570 --> 00:27:37,908 Eu o fui movimentando até que sumisse em silêncio. 448 00:27:39,034 --> 00:27:40,369 Você devia fazer isso. 449 00:27:41,870 --> 00:27:43,205 Sumir em silêncio. 450 00:27:43,205 --> 00:27:44,373 Uma de nós vai. 451 00:27:44,373 --> 00:27:47,000 Depende de quem sair vivo daquele prédio. 452 00:27:55,175 --> 00:27:56,218 Mais uma dose? 453 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 VOCÊ CHEGOU 454 00:28:00,764 --> 00:28:02,850 Você chegou ao seu destino. 455 00:28:06,395 --> 00:28:07,563 Reduza. 456 00:28:08,146 --> 00:28:10,357 - Reduzindo. - Isso, estacione. 457 00:28:11,859 --> 00:28:12,901 Ali. Bem aqui. 458 00:28:14,361 --> 00:28:15,654 Clássico. 459 00:28:29,209 --> 00:28:30,419 Ei, desligue o motor. 460 00:28:39,219 --> 00:28:40,637 Você tem algum trocado? 461 00:28:41,138 --> 00:28:43,640 - Trocado? - É. Moedas perdidas. 462 00:28:43,640 --> 00:28:44,850 Qualquer uma serve. 463 00:28:48,478 --> 00:28:49,479 Isso. 464 00:28:52,983 --> 00:28:54,234 É, ótimo. 465 00:28:54,902 --> 00:28:58,322 - E esse copo para viagem. - É uma caneca de 180 libras. 466 00:28:58,906 --> 00:29:00,657 De 180 paus? 467 00:29:02,117 --> 00:29:03,202 Você é um otário. 468 00:29:04,953 --> 00:29:06,371 Precisa disso para quê? 469 00:29:06,371 --> 00:29:09,041 Se eu não voltar em meia hora, faça algo. 470 00:29:12,503 --> 00:29:13,587 Faça alguma coisa. 471 00:29:14,463 --> 00:29:15,506 A mais pura verdade. 472 00:29:16,465 --> 00:29:17,799 Vou virar o jogo. 473 00:29:28,852 --> 00:29:31,813 - "Burberry" não é palavra. - É, sim. 474 00:29:31,813 --> 00:29:35,150 - Sim, mas não para esse jogo. - Não, é... 475 00:29:46,828 --> 00:29:47,829 Quem é? 476 00:29:47,829 --> 00:29:51,250 Nós desejamos feliz Natal 477 00:29:51,250 --> 00:29:55,504 Nós desejamos feliz Natal E um próspero Ano-Novo 478 00:29:55,504 --> 00:29:56,463 Não, obrigada. 479 00:30:01,134 --> 00:30:04,137 - Tem mais alguém em casa? - Não. 480 00:30:04,972 --> 00:30:07,724 Vamos colocá-la na poltrona. 481 00:30:08,225 --> 00:30:10,602 Que merda. Pegou a síndrome de Estocolmo. 482 00:30:13,730 --> 00:30:15,023 Scrabble? 483 00:30:15,023 --> 00:30:17,693 Credo, fiz um favor a ela a nocauteando. 484 00:30:18,902 --> 00:30:23,490 Olha, não sei o quanto você sabe sobre o que está acontecendo. 485 00:30:23,490 --> 00:30:26,743 Uma força-tarefa pegou você e agora eles têm outros planos. 486 00:30:27,369 --> 00:30:29,788 - Sim. - E, como você entrou nessa 487 00:30:29,788 --> 00:30:32,666 de chá, lanchinho e jogo de tabuleiro, 488 00:30:32,666 --> 00:30:34,877 imagino que decidiu ajudá-los. 489 00:30:36,253 --> 00:30:39,173 O irmão dela e outro homem foram ao prédio. 490 00:30:39,173 --> 00:30:42,384 Sim, Guy e Cartwright são a escolta deles. 491 00:30:42,384 --> 00:30:44,887 Falaram que querem ver os Grey Books. 492 00:30:45,470 --> 00:30:47,181 Eles querem outra coisa. 493 00:30:47,848 --> 00:30:50,976 Não me surpreende. Que idiota quer ver os Grey Books? 494 00:30:50,976 --> 00:30:55,606 Eles falaram que o MI5 matou a irmã deles por isso. 495 00:30:55,606 --> 00:30:58,108 Essa família cai fácil, pode ter sido acidente. 496 00:30:59,026 --> 00:31:00,652 Isto é muito velho? 497 00:31:01,612 --> 00:31:05,157 Porém, Duffy e os capangas foram lá para impedi-los, 498 00:31:05,157 --> 00:31:07,034 então deve ter alguma verdade. 499 00:31:07,534 --> 00:31:08,702 Isto é presunto? 500 00:31:14,291 --> 00:31:17,211 Para trás. 501 00:31:18,712 --> 00:31:19,880 Aciona. 502 00:31:19,880 --> 00:31:21,048 Fogo! 503 00:31:25,177 --> 00:31:27,179 - Porra, passaram. - Vamos lá. 504 00:31:29,181 --> 00:31:31,183 Vamos. Precisamos ir. Andem. 505 00:31:34,895 --> 00:31:37,481 - Vão atirar em vocês. - Atire de volta. 506 00:31:37,481 --> 00:31:40,400 - Atire você. - Eu atiro. Dê uma arma. Eu atiro. 507 00:31:40,400 --> 00:31:41,860 Por que eu daria uma? 508 00:31:43,570 --> 00:31:44,404 Vamos. 509 00:31:45,155 --> 00:31:46,823 Anda, vamos logo! 510 00:31:46,823 --> 00:31:48,200 - Acabando logo... - River. 511 00:31:48,200 --> 00:31:49,701 ...caímos fora. Vai ajudar? 512 00:31:49,701 --> 00:31:51,453 - River. Só... River! - Porra. 513 00:31:55,541 --> 00:31:57,459 Sou do MI5 e estou armada. 514 00:31:57,459 --> 00:31:58,961 Vai! 515 00:32:01,505 --> 00:32:02,714 Homem abatido. 516 00:32:02,714 --> 00:32:04,341 Vamos! 517 00:32:04,341 --> 00:32:05,342 Foi abatido. 518 00:32:05,342 --> 00:32:07,177 Viu, eles não dão bola. 519 00:32:07,177 --> 00:32:09,304 Continue. Cabeça baixa. 520 00:32:09,304 --> 00:32:10,472 Não está aqui. 521 00:32:21,024 --> 00:32:22,526 Pra que essas luzes? 522 00:32:27,656 --> 00:32:29,032 Até parece festival. 523 00:32:44,673 --> 00:32:45,966 Merda. 524 00:32:45,966 --> 00:32:48,385 Falei pra não esquentar com as armas. 525 00:32:48,385 --> 00:32:51,972 Você roda com os filhos levando um arsenal ilegal? 526 00:32:51,972 --> 00:32:53,056 É pra emergência. 527 00:32:53,056 --> 00:32:56,560 Alguma coisa do tipo cem contra um. 528 00:32:57,853 --> 00:33:00,439 E se fosse mil contra um? Uma bomba atômica? 529 00:33:02,399 --> 00:33:03,942 O coice é bem forte. 530 00:33:03,942 --> 00:33:05,444 Se puxar muito, o ombro já era. 531 00:33:05,444 --> 00:33:06,695 Treinei com armas. 532 00:33:06,695 --> 00:33:10,449 Treinar é uma coisa. Muda de figura com balas voando. 533 00:33:11,200 --> 00:33:12,534 É, já fui baleada. 534 00:33:13,994 --> 00:33:16,788 Quando a adrenalina bate, acredite. 535 00:33:16,788 --> 00:33:18,707 Não diga. É o que te faz feliz? 536 00:33:18,707 --> 00:33:19,833 Não só isso. 537 00:33:20,709 --> 00:33:24,213 Quando eu era de operações, seria o primeiro pela porta. 538 00:33:25,339 --> 00:33:27,216 Quase fui dos Cães. 539 00:33:28,300 --> 00:33:29,510 No fim, recusei. 540 00:33:30,469 --> 00:33:32,137 Ia reprovar na parte física? 541 00:33:33,931 --> 00:33:36,433 Não queria trabalhar com alguém como Duffy. 542 00:33:38,602 --> 00:33:39,770 É um marginal. 543 00:33:44,274 --> 00:33:45,275 Muito bem. 544 00:33:45,275 --> 00:33:46,693 {\an8}BEBÊ A BORDO 545 00:33:53,867 --> 00:33:55,202 Rei da Macedônia 546 00:33:55,702 --> 00:33:59,957 Ele jurou libertar a Ásia Menor 547 00:33:59,957 --> 00:34:03,585 Pelo Mar Egeu em 334 aC 548 00:34:04,169 --> 00:34:08,590 Ele deu um couro nos exércitos da Pérsia 549 00:34:08,590 --> 00:34:12,427 Alexandre, o Grande 550 00:34:12,427 --> 00:34:16,639 Seu nome impunha medo No coração dos homens 551 00:34:17,349 --> 00:34:18,350 Maluco. 552 00:34:19,560 --> 00:34:23,313 Alexandre, o Grande 553 00:34:23,313 --> 00:34:24,231 Ele... 554 00:34:25,148 --> 00:34:26,900 Merda. 555 00:34:35,742 --> 00:34:37,327 Hora de virar o jogo. 556 00:35:04,813 --> 00:35:06,648 Cabeça baixa. Continue procurando. 557 00:35:10,777 --> 00:35:11,820 Vamos. 558 00:35:43,018 --> 00:35:45,604 Não. Porra. 559 00:35:46,271 --> 00:35:48,232 - O que é? - Vão matar geral. 560 00:35:49,441 --> 00:35:50,984 Vão forçá-los a sair. 561 00:35:50,984 --> 00:35:52,569 Se não morrerem no prédio, 562 00:35:52,569 --> 00:35:54,571 morrem saindo pela escotilha. 563 00:35:55,113 --> 00:35:56,406 O que fazemos? 564 00:35:57,032 --> 00:35:58,200 Fica perto. 565 00:35:58,200 --> 00:35:59,409 Faça o que faço. 566 00:36:00,077 --> 00:36:02,871 Se não acabarmos com eles, Louisa e River morrem. 567 00:36:15,133 --> 00:36:16,301 Merda. 568 00:36:17,553 --> 00:36:19,096 - Aí, sim. - Que porra! 569 00:36:25,561 --> 00:36:26,895 - Está sorrindo? - Sim. 570 00:36:26,895 --> 00:36:28,355 Me sinto vivo. E você? 571 00:36:28,355 --> 00:36:31,608 Me sinto perto da morte. Que porra estamos fazendo? 572 00:36:31,608 --> 00:36:33,485 Eu devia ter ficado nobar. 573 00:36:36,822 --> 00:36:37,823 Essa foi boa. 574 00:36:39,283 --> 00:36:40,742 Espere aí. 575 00:36:41,410 --> 00:36:42,744 Ok, vamos lá. 576 00:36:44,830 --> 00:36:46,874 Ok, vamos repensar. 577 00:36:47,541 --> 00:36:48,625 Porra. 578 00:36:49,126 --> 00:36:53,589 Vamos lá. Peguei sua bolsa e o casaco. Deixa. Ela vai ficar bem. 579 00:36:53,589 --> 00:36:56,633 - Ela não era uma ameaça. - Ela estava armada. 580 00:36:56,633 --> 00:36:59,970 Ela não sabe como usar. Atiro melhor do que ela. 581 00:36:59,970 --> 00:37:01,513 Você acordou. Olha. 582 00:37:01,513 --> 00:37:03,432 - Olá, Sarah. Olá. - Oiê. Isso. 583 00:37:03,432 --> 00:37:05,851 Novinha em folha. Beleza. Vamos nessa. 584 00:37:05,851 --> 00:37:06,935 Lamb... 585 00:37:08,979 --> 00:37:10,147 nós matamos os nossos? 586 00:37:11,023 --> 00:37:12,816 - Como assim? - Matamos? 587 00:37:13,317 --> 00:37:16,612 Quer minha absolvição por colaborar com eles? 588 00:37:16,612 --> 00:37:18,655 Não colaborei, eu ajudei. 589 00:37:19,239 --> 00:37:22,451 Pensei no que sabia quando acompanhava as operações. 590 00:37:22,451 --> 00:37:26,121 Achei que Charles nunca autorizaria, mas Tearney talvez sim. 591 00:37:26,121 --> 00:37:29,041 Porra, como faz um julgamento desses? 592 00:37:29,041 --> 00:37:31,418 Já vi até onde ela e a Taverner vão 593 00:37:31,418 --> 00:37:33,253 - pra deter vazamentos. - Saco. 594 00:37:33,253 --> 00:37:35,214 Vamos ver o que acham lá. 595 00:37:35,214 --> 00:37:37,799 Não. Eu falei: "Saco, tem alguém vindo." 596 00:37:41,762 --> 00:37:43,889 Acho que são dois. 597 00:37:43,889 --> 00:37:47,184 - Talvez pra me pegar? - Não, acho que pra liquidar. 598 00:37:49,478 --> 00:37:50,854 Dou conta de um deles. 599 00:37:50,854 --> 00:37:53,815 - Tem alguma coisa explosiva? - Lamento. 600 00:37:54,399 --> 00:37:56,235 PEGADA - ULTRASSECRETO 601 00:37:56,235 --> 00:37:57,319 Vai! 602 00:37:57,986 --> 00:37:59,363 Achei. Eu achei! 603 00:38:04,076 --> 00:38:05,410 Saiam! 604 00:38:08,288 --> 00:38:10,582 Conseguimos! Vamos sair daqui! 605 00:38:10,582 --> 00:38:12,918 A única saída era por aquela porta. 606 00:38:23,262 --> 00:38:24,263 Porra. 607 00:38:27,474 --> 00:38:28,350 Ben! 608 00:38:31,144 --> 00:38:32,271 Abrir fogo! 609 00:38:32,271 --> 00:38:34,481 - Dá uma arma. - Não vou te dar. 610 00:38:37,109 --> 00:38:38,402 Fui reservista. 611 00:38:38,402 --> 00:38:41,363 Genial. Conta pra eles. Vai ver eles se entregam. 612 00:38:46,618 --> 00:38:47,911 Vou pegar a arma dele. 613 00:38:47,911 --> 00:38:48,996 Fique aí. 614 00:38:50,873 --> 00:38:51,915 Me dá cobertura. 615 00:38:52,499 --> 00:38:54,459 - Ben! - Ben, fique... 616 00:39:05,429 --> 00:39:07,222 Alvo abatido! 617 00:39:11,476 --> 00:39:12,477 Porra. 618 00:39:16,732 --> 00:39:18,734 Vai! 619 00:40:56,748 --> 00:40:58,750 Legendas: Leandro Woyakoski