1
00:00:09,092 --> 00:00:12,304
Fenwick, conduza
o esquadrão da Chieftain ao prédio.
2
00:00:14,181 --> 00:00:16,475
Lá dentro, vá ao túnel central.
3
00:00:16,475 --> 00:00:18,435
Faz a limpa. Expulsa todo mundo.
4
00:00:18,435 --> 00:00:21,772
A única saída deve ser
a escotilha nos fundos da turbina.
5
00:00:21,772 --> 00:00:22,981
Só abre por dentro.
6
00:00:22,981 --> 00:00:25,984
Acabem com eles lá
ou nós acabamos quando saírem.
7
00:00:26,693 --> 00:00:27,694
Entendido.
8
00:00:32,866 --> 00:00:36,537
Sturges, leve Hobbs aonde Standish está
e liquide o assunto.
9
00:00:38,288 --> 00:00:40,415
Tipo, liquidar mesmo?
10
00:00:42,167 --> 00:00:43,168
Sim.
11
00:00:44,628 --> 00:00:47,798
- Algum problema?
- Não, é a minha praia.
12
00:00:50,175 --> 00:00:51,677
Então manda ver, bonitão.
13
00:01:08,110 --> 00:01:10,571
- Ocupada?
- Na verdade, não.
14
00:01:11,613 --> 00:01:12,781
Acabou com isso,
15
00:01:12,781 --> 00:01:15,325
mas cairia mal ser pega planejando férias.
16
00:01:17,160 --> 00:01:22,082
Você me deu isto de presente
quando fui indicada diretora.
17
00:01:22,082 --> 00:01:24,585
Macallan 18 anos. É o meu favorito.
18
00:01:25,919 --> 00:01:26,920
Mas nunca abriu.
19
00:01:29,256 --> 00:01:30,340
Pesquisou bem.
20
00:01:31,216 --> 00:01:33,760
De longe,
o presente mais generoso de todos.
21
00:01:35,929 --> 00:01:41,185
Isso me fez pensar que queria esconder
sua inveja com sua generosidade.
22
00:01:42,477 --> 00:01:44,354
Assim, deixou a garrafa exposta
23
00:01:44,354 --> 00:01:48,525
na sua sala sem abrir esse tempo todo
só para me alfinetar?
24
00:01:48,525 --> 00:01:49,610
Sim.
25
00:01:51,653 --> 00:01:54,865
Vai ver você foi paranoica,
enquanto eu fui legal.
26
00:01:55,699 --> 00:01:58,869
Já fizemos muitos interrogatórios
para ficarmos jogando.
27
00:02:01,371 --> 00:02:03,290
Então é um interrogatório?
28
00:02:04,166 --> 00:02:07,127
Achei que fosse só
um gole inesperado no trabalho.
29
00:02:07,961 --> 00:02:09,213
Quer me derrubar.
30
00:02:13,675 --> 00:02:15,093
Cansei da espera.
31
00:02:16,512 --> 00:02:18,931
Nunca serei diretora
se esperar que se aposente.
32
00:02:18,931 --> 00:02:21,183
Acharão alguém mais jovem.
33
00:02:21,183 --> 00:02:22,434
Ou um velhote.
34
00:02:23,977 --> 00:02:26,647
Batalhamos tanto para chegar onde estamos.
35
00:02:27,439 --> 00:02:31,902
As únicas como diretora e vice.
Não podemos comemorar estarmos no topo?
36
00:02:32,611 --> 00:02:33,946
Eu não estou no topo.
37
00:02:35,489 --> 00:02:39,117
Sinceramente, eu sentiria o mesmo
na sua posição.
38
00:02:39,785 --> 00:02:40,827
Enfim, parabéns.
39
00:02:41,411 --> 00:02:42,454
Jogou bem.
40
00:02:45,290 --> 00:02:47,835
Foi acertado esconder
o nome Sean Donovan de mim.
41
00:02:48,335 --> 00:02:51,630
Se soubesse quem ele era,
nunca o deixaria entrar lá.
42
00:02:51,630 --> 00:02:54,508
Mas esse é o problema.
É diretora há muito tempo.
43
00:02:54,508 --> 00:02:59,429
Virou uma burocrata, uma gestora,
perdeu a vontade de saber os detalhes.
44
00:02:59,429 --> 00:03:02,307
Fez isso pelo bem do Serviço? Que nobre.
45
00:03:05,769 --> 00:03:08,355
- Devia ter se demitido ano passado.
- Por Istambul?
46
00:03:09,273 --> 00:03:11,942
O que fiz lá foi
realmente pelo bem do Serviço.
47
00:03:11,942 --> 00:03:15,696
Autorizou o teste para invasão remota
de computador codificado.
48
00:03:15,696 --> 00:03:17,948
Capaz de invadir sistemas protegidos.
49
00:03:18,532 --> 00:03:21,952
Seria um divisor de águas. Se funcionasse.
50
00:03:21,952 --> 00:03:23,161
Mas não funcionou.
51
00:03:24,162 --> 00:03:26,999
Mandou muitos inocentes para o hospital.
52
00:03:27,499 --> 00:03:30,711
Quase matou
um espião norte-coreano graduado.
53
00:03:30,711 --> 00:03:33,755
E ordenou a morte de uma agente nossa
54
00:03:33,755 --> 00:03:36,925
que faria a denúncia.
Você perdeu o controle.
55
00:03:36,925 --> 00:03:39,803
Não. O controle é todo meu.
56
00:03:41,180 --> 00:03:43,640
Duffy e Chieftain fecharam o arquivo.
57
00:03:44,349 --> 00:03:45,726
Ninguém sairá vivo.
58
00:03:48,729 --> 00:03:49,771
Quem está lá?
59
00:03:50,772 --> 00:03:55,110
Sean Donovan, Ben Dunn,
River Cartwright e Louisa Guy.
60
00:03:55,110 --> 00:03:58,572
Minha nossa. Dependo
dos pangarés para sobreviver.
61
00:03:58,572 --> 00:03:59,656
Sim, isso mesmo.
62
00:04:00,365 --> 00:04:03,202
Diga, eles já te salvaram antes?
63
00:04:40,572 --> 00:04:42,574
{\an8}BASEADO NO LIVRO REAL TIGERS
DE MICK HERRON
64
00:05:14,231 --> 00:05:15,774
Você pode descer agora.
65
00:05:28,453 --> 00:05:30,414
O que farão com o arquivo?
66
00:05:30,998 --> 00:05:31,999
Vão divulgá-lo.
67
00:05:32,666 --> 00:05:34,751
Tomara que afete quem a matou.
68
00:05:35,627 --> 00:05:36,962
Alguém do topo do MI5.
69
00:05:36,962 --> 00:05:38,672
Desculpe, o chá está fraco.
70
00:05:38,672 --> 00:05:39,798
Sério?
71
00:05:39,798 --> 00:05:42,676
Notei pela cara dele,
mas tentei ser educada.
72
00:05:50,475 --> 00:05:52,102
Por que decidiu nos ajudar?
73
00:05:53,770 --> 00:05:57,524
Porque também não gosto do comando do MI5.
74
00:05:57,524 --> 00:06:00,444
- Mas não é a sua gente?
- Não é mais.
75
00:06:00,444 --> 00:06:03,906
O MI5 não era assim
com Charles Partner no comando.
76
00:06:03,906 --> 00:06:09,244
Ele iria se revirar no túmulo
se visse o que estão encobrindo.
77
00:06:09,244 --> 00:06:10,579
Sabe, coisas ruins.
78
00:06:10,579 --> 00:06:14,124
Jogando a culpa nos outros,
destruindo vidas ao fazer isso.
79
00:06:14,124 --> 00:06:16,293
Fala de si mesma?
80
00:06:16,293 --> 00:06:17,377
Não.
81
00:06:19,213 --> 00:06:23,675
Não, falo do Sean
e de outros que poderia mencionar.
82
00:06:26,512 --> 00:06:27,513
Assim é melhor.
83
00:06:39,983 --> 00:06:40,901
Fenwick,
84
00:06:40,901 --> 00:06:43,195
- está perto da porta?
- Quase lá.
85
00:06:53,956 --> 00:06:55,582
Ai, ai.
86
00:06:59,044 --> 00:07:00,045
Liberado.
87
00:07:10,973 --> 00:07:13,183
Em posição. Aguardando autorização.
88
00:07:23,485 --> 00:07:25,904
É ridículo. Vamos ligar pro Lamb.
89
00:07:25,904 --> 00:07:27,823
Pro Lamb... E dizer o quê?
90
00:07:27,823 --> 00:07:30,826
Que perdemos o controle
daquilo que ele disse pra não se envolver?
91
00:07:31,326 --> 00:07:32,911
Então ligue pra Tearney.
92
00:07:32,911 --> 00:07:34,329
É pior ainda.
93
00:07:34,329 --> 00:07:36,248
Queria liderar, pois lidere.
94
00:07:36,248 --> 00:07:37,541
- Estou liderando.
- Sério?
95
00:07:37,541 --> 00:07:39,209
Sim, eu lidero assim.
96
00:07:39,209 --> 00:07:40,794
Mais alguma sugestão?
97
00:07:40,794 --> 00:07:43,005
Atenda. O Douglas vai pirar.
98
00:07:46,550 --> 00:07:49,887
Pelo murcho saco cinzento do Gandalf,
aonde estão indo?
99
00:07:49,887 --> 00:07:52,973
É uma situação em progresso,
mas tudo sob controle.
100
00:07:52,973 --> 00:07:54,308
Não parece.
101
00:07:54,308 --> 00:07:57,186
Tem homens armados lá fora.
102
00:07:58,103 --> 00:07:59,688
Vou aí dar uma olhada.
103
00:07:59,688 --> 00:08:00,772
Obrigado.
104
00:08:00,772 --> 00:08:04,735
Parece que tem homens armados lá fora.
105
00:08:05,444 --> 00:08:07,696
- Quem?
- Merda. Foderam a gente?
106
00:08:07,696 --> 00:08:09,281
- Quem foi?
- Vai olhando.
107
00:08:10,032 --> 00:08:11,950
Certo. Vocês ficam aqui.
108
00:08:12,659 --> 00:08:14,036
Vou ver o que é.
109
00:08:19,666 --> 00:08:22,586
- Mais uma?
- Não quer ir pra casa?
110
00:08:24,338 --> 00:08:25,464
Não.
111
00:08:26,006 --> 00:08:28,342
Teria de contar à Cassie da demissão.
112
00:08:29,301 --> 00:08:31,887
É um emprego ruim.
É o empurrão que faltava.
113
00:08:31,887 --> 00:08:35,390
Não precisava de empurrão,
só renda fixa enquanto me decidia.
114
00:08:36,767 --> 00:08:38,519
Pra ter dinheiro pra apostar.
115
00:08:38,519 --> 00:08:39,602
Eu duplicava.
116
00:08:40,270 --> 00:08:41,270
Geralmente.
117
00:08:43,315 --> 00:08:47,236
Entrei numa maré de azar,
ou seja, a de sorte está vindo.
118
00:08:49,154 --> 00:08:51,615
Só que não tenho como apostar. Que porra!
119
00:08:53,242 --> 00:08:54,910
Porra. O que vou dizer pra ela?
120
00:08:58,747 --> 00:08:59,915
"Desculpe."
121
00:09:05,045 --> 00:09:06,839
É o que devia dizer pra eles.
122
00:09:06,839 --> 00:09:08,048
Que sente muito.
123
00:09:09,174 --> 00:09:13,554
Puta que o pariu.
Achei que fosse me pedir desculpas.
124
00:09:13,554 --> 00:09:16,306
Já me desculpei umas 500 vezes.
125
00:09:20,561 --> 00:09:22,980
Vamos. Agora está vazio lá.
126
00:09:24,189 --> 00:09:25,440
Não quer passar vergonha?
127
00:09:26,817 --> 00:09:30,445
É. Vamos entregar os crachás
e pegar nossas coisas.
128
00:09:41,832 --> 00:09:43,208
Senhores,
129
00:09:43,834 --> 00:09:46,587
os ratos vão sair por aqui.
130
00:09:47,421 --> 00:09:48,547
Entrando em posição,
131
00:09:49,381 --> 00:09:52,885
não precisam de ordens minhas.
132
00:09:52,885 --> 00:09:55,762
Se tiverem como, atirem.
133
00:10:00,100 --> 00:10:01,602
Ok. Mostra.
134
00:10:03,770 --> 00:10:04,855
Sim, tudo bem.
135
00:10:05,355 --> 00:10:08,025
É o Nick Duffy, chefe de segurança do MI5.
136
00:10:09,109 --> 00:10:12,196
Deve ser proteção extra para nós.
137
00:10:12,196 --> 00:10:13,989
Sim, é um exagero.
138
00:10:15,782 --> 00:10:18,327
E ele não gosta mesmo de mim, mas...
139
00:10:18,827 --> 00:10:20,913
Sei que tem uma explicação.
140
00:10:25,334 --> 00:10:26,543
Pronto. Vamos lá!
141
00:10:31,381 --> 00:10:32,716
Pare. Pronto.
142
00:10:37,513 --> 00:10:38,514
Isso não é bom.
143
00:10:43,393 --> 00:10:44,770
SEM SINAL
144
00:10:44,770 --> 00:10:46,355
Por que fariam isso?
145
00:10:46,355 --> 00:10:50,776
Geralmente fazem assim
antes de atacar um edifício.
146
00:10:53,904 --> 00:10:57,616
Deixaram a escotilha
no fim do túnel principal.
147
00:10:57,616 --> 00:11:00,577
- Como peço linha?
- Digite 145.
148
00:11:01,828 --> 00:11:05,832
- Eles entram pela escotilha?
- Não. Ela abre por dentro.
149
00:11:05,832 --> 00:11:08,585
- E a entrada principal?
- Abre dos dois lados.
150
00:11:08,585 --> 00:11:11,505
Mas só podem entrar se eu deixar.
151
00:11:11,505 --> 00:11:12,589
Está certo.
152
00:11:14,675 --> 00:11:15,926
Sou eu, Cartwright.
153
00:11:18,178 --> 00:11:19,346
Alô?
154
00:11:19,346 --> 00:11:21,890
Você que ligou. Desembucha.
155
00:11:21,890 --> 00:11:24,643
Rapidinho. Louisa e eu estamos no prédio,
156
00:11:24,643 --> 00:11:27,396
mas Nick Duffy veio com a Chieftain.
157
00:11:27,396 --> 00:11:29,189
- Entendi.
- Ok.
158
00:11:30,899 --> 00:11:34,319
Algum apoio viria a calhar.
Só por precaução.
159
00:11:35,028 --> 00:11:36,989
- Estou ocupado.
- Tá, valeu.
160
00:11:36,989 --> 00:11:40,284
Tudo vai se resolver sozinho.
161
00:11:41,034 --> 00:11:43,579
Demiti Comichão
e Cheiradinha faz um tempo,
162
00:11:43,579 --> 00:11:47,708
podem estar enrolando no escritório
roubando caneta e papel higiênico.
163
00:11:55,007 --> 00:11:56,133
Então é isso.
164
00:11:57,301 --> 00:11:58,719
Fim da carreira no Serviço.
165
00:11:59,761 --> 00:12:01,638
E o começo de uma nova como...
166
00:12:03,724 --> 00:12:05,517
Não tenho sugestões.
167
00:12:07,144 --> 00:12:09,938
Como quer marcar o momento?
168
00:12:11,857 --> 00:12:12,941
Cagando na gaveta?
169
00:12:14,902 --> 00:12:15,944
Piada.
170
00:12:16,862 --> 00:12:18,155
Ou não.
171
00:12:18,155 --> 00:12:21,033
Talvez só mijar? Ou é pior?
172
00:12:21,033 --> 00:12:24,036
Deve ser pior pra limpar,
pois dá pra tirar a bosta.
173
00:12:25,120 --> 00:12:26,830
Se não for uma bem zoada.
174
00:12:26,830 --> 00:12:30,000
Não quero lembrar do último momento
como agente assim.
175
00:12:32,419 --> 00:12:34,713
Não fizemos nada diferente até agora.
176
00:12:43,055 --> 00:12:46,308
Ligou para o escritório de Aldersgate.
Deixe recado.
177
00:12:46,808 --> 00:12:49,603
É o Cartwright.
Lamb falou que podem estar aí.
178
00:12:49,603 --> 00:12:52,189
Se estão, Louisa e eu estamos no prédio,
179
00:12:52,189 --> 00:12:56,318
mas o Nick Duffy pintou
com homens da Chieftain e armas.
180
00:12:56,318 --> 00:12:59,655
Um show de horror.
Cortaram as câmeras de segurança.
181
00:13:01,782 --> 00:13:03,825
Parece que vão entrar...
182
00:13:06,036 --> 00:13:07,412
Merda. Desligou.
183
00:13:09,665 --> 00:13:11,583
Cortaram a linha telefônica.
184
00:13:13,961 --> 00:13:15,420
É, estamos sozinhos.
185
00:13:17,840 --> 00:13:19,591
A galera lá fora não é sua?
186
00:13:19,591 --> 00:13:20,926
Devem estar com você.
187
00:13:21,677 --> 00:13:23,595
E sabem o que procuramos.
188
00:13:23,595 --> 00:13:26,014
E o que procuram?
189
00:13:26,014 --> 00:13:28,267
Tem um documento importante aqui.
190
00:13:28,267 --> 00:13:30,269
Sim, mas não está aqui.
191
00:13:30,269 --> 00:13:32,271
Olha, comecem a falar.
192
00:13:32,271 --> 00:13:36,358
Eles mataram minha irmã.
Foi empurrada, fizeram parecer suicídio.
193
00:13:36,358 --> 00:13:37,526
Eles quem?
194
00:13:37,526 --> 00:13:38,777
Uma ordem dessas?
195
00:13:39,361 --> 00:13:40,779
Vem da Ingrid Tearney.
196
00:13:40,779 --> 00:13:42,072
Isso é loucura.
197
00:13:42,072 --> 00:13:43,949
Quando acharmos, Tearney já era.
198
00:13:43,949 --> 00:13:46,368
Não sei qual é o papo,
mas Duffy está lá fora
199
00:13:46,368 --> 00:13:49,246
- com homens da Chieftain.
- Duffy e Chieftain? Por quê?
200
00:13:49,246 --> 00:13:50,998
Não sei, mas ele nos isolou.
201
00:13:50,998 --> 00:13:53,166
Sem telefone nem câmeras. Pode dar a arma?
202
00:13:53,166 --> 00:13:54,334
Eles vão entrar?
203
00:13:54,334 --> 00:13:58,213
Não, vou dizer que não podem,
mas a arma reforçaria isso...
204
00:13:58,213 --> 00:13:59,381
Dê a arma pra ele!
205
00:13:59,381 --> 00:14:01,133
- Você não manda.
- Nem você.
206
00:14:01,133 --> 00:14:03,719
Eles é que mandam.
Não precisa da arma aqui.
207
00:14:03,719 --> 00:14:05,387
Ele vai precisar dela na entrada.
208
00:14:05,387 --> 00:14:06,555
Bom argumento, tá?
209
00:14:07,639 --> 00:14:08,640
Valeu.
210
00:14:09,766 --> 00:14:11,018
Liguei pra Slough House.
211
00:14:11,018 --> 00:14:12,769
- É a nossa cavalaria?
- É.
212
00:14:12,769 --> 00:14:13,854
Beleza, me mata.
213
00:14:13,854 --> 00:14:15,856
- Vem, Douglas.
- Que caos aqui.
214
00:14:15,856 --> 00:14:17,900
Depois você dá jeito. Vamos.
215
00:14:18,609 --> 00:14:21,153
Opa, mas que porra!
216
00:14:21,153 --> 00:14:22,571
Isto...
217
00:14:22,571 --> 00:14:23,655
Isto.
218
00:14:24,531 --> 00:14:26,116
- Diz sala 12...
- É.
219
00:14:26,116 --> 00:14:27,993
- ...mas não está.
- Tem três salas 12.
220
00:14:27,993 --> 00:14:29,244
Onde?
221
00:14:29,244 --> 00:14:31,413
Aqui é 12A, depois tem a B e a C.
222
00:14:32,331 --> 00:14:33,832
Ah, puta que o pariu.
223
00:14:35,626 --> 00:14:37,252
- Venha.
- Já vou.
224
00:14:40,255 --> 00:14:43,008
É só começar. Apenas... Só isso.
225
00:14:46,762 --> 00:14:49,723
Estamos procurando provas
de que ela foi morta?
226
00:14:49,723 --> 00:14:51,642
Não iam deixar um memorando.
227
00:14:51,642 --> 00:14:54,228
O arquivo se chama "Pegada".
228
00:14:55,020 --> 00:14:56,188
Foi morta por isso.
229
00:14:58,106 --> 00:14:59,316
Ia vazar o arquivo.
230
00:14:59,900 --> 00:15:02,152
Em vez de ficar parada, por que não ajuda?
231
00:15:03,070 --> 00:15:04,655
Quem falou que estava aqui?
232
00:15:04,655 --> 00:15:05,739
Uma fonte.
233
00:15:06,365 --> 00:15:08,784
A fonte pode ter mentido, só digo isso.
234
00:15:09,576 --> 00:15:12,871
Se fosse mentira,
mandariam homens armados nos impedir?
235
00:15:13,372 --> 00:15:15,415
Mataria quem olhou os Grey Books?
236
00:15:15,415 --> 00:15:17,167
Não vão matar ninguém.
237
00:15:18,418 --> 00:15:22,589
Cortaram câmeras e telefones.
Sabe tão bem quanto eu o que significa.
238
00:15:25,342 --> 00:15:28,428
O que eles fariam se fôssemos nós?
239
00:15:28,428 --> 00:15:31,515
- Fingir que não ouviram?
- Eu vou lá.
240
00:15:31,515 --> 00:15:32,683
Tem razão.
241
00:15:33,600 --> 00:15:35,310
Parecem estar encrencados.
242
00:15:35,310 --> 00:15:36,520
Além disso...
243
00:15:37,604 --> 00:15:38,897
Recuperamos o trampo?
244
00:15:39,940 --> 00:15:41,275
Que foto horrível.
245
00:15:44,862 --> 00:15:45,946
Vai logo.
246
00:15:54,580 --> 00:15:56,915
Chegando lá, como quer fazer?
247
00:15:59,334 --> 00:16:02,796
Liquida os bandidos? Eu salvo a Standish?
248
00:16:06,508 --> 00:16:08,760
Me acorde quando faltarem cinco minutos.
249
00:16:15,225 --> 00:16:18,562
- O que fará se eu ganhar?
- Não sei.
250
00:16:18,562 --> 00:16:21,064
Talvez palestras corporativas.
251
00:16:22,608 --> 00:16:23,775
Uma diretoria.
252
00:16:23,775 --> 00:16:27,404
O que nós já teríamos feito
se fosse só pelo dinheiro.
253
00:16:27,905 --> 00:16:29,865
Nada é emocionante como isto.
254
00:16:30,866 --> 00:16:33,035
Esse trabalho ainda dá emoção.
255
00:16:37,080 --> 00:16:39,416
Como recrutou o Donovan?
256
00:16:40,250 --> 00:16:41,877
Quer me interrogar?
257
00:16:41,877 --> 00:16:43,128
Sim.
258
00:16:43,128 --> 00:16:44,630
Você quase me derrotou.
259
00:16:44,630 --> 00:16:46,798
Talvez ainda derrote.
260
00:16:48,467 --> 00:16:51,762
Eu encaro isto como um momento de lição.
261
00:16:52,846 --> 00:16:53,889
Fale.
262
00:16:54,389 --> 00:16:57,601
Não acho que Donovan saiba
que você deu as dicas.
263
00:16:58,852 --> 00:17:01,980
Donovan sabe que sou
alguém do alto escalão do MI5
264
00:17:01,980 --> 00:17:04,316
chocado pelo destino de Alison.
265
00:17:05,442 --> 00:17:08,612
Eu o contatei anonimamente on-line,
266
00:17:09,238 --> 00:17:12,491
disse coisas que só alguém
na minha posição saberia
267
00:17:12,491 --> 00:17:14,159
para ganhar sua confiança, e rolou.
268
00:17:14,159 --> 00:17:16,244
Como o colocou na Chieftain?
269
00:17:16,787 --> 00:17:19,414
Liguei pro Webb
dando recomendação pessoal.
270
00:17:19,915 --> 00:17:21,541
E o Webb não sabia de nada?
271
00:17:21,541 --> 00:17:24,169
Credo, não. Não sabia.
272
00:17:24,169 --> 00:17:26,630
Dei a ideia da força-tarefa pro Judd,
273
00:17:26,630 --> 00:17:29,508
que estava disposto a firmar
um pacto pra prejudicar você.
274
00:17:30,217 --> 00:17:33,971
Sendo um homem de instintos venais
e pouca imaginação,
275
00:17:33,971 --> 00:17:37,140
sabia que ele falaria
com o velho amigo Sly Monteith,
276
00:17:37,140 --> 00:17:40,227
pra quem recomendei o Webb
277
00:17:40,227 --> 00:17:43,313
porque ele conhecia
todos os pontos fracos do MI5.
278
00:17:43,313 --> 00:17:44,690
River Cartwright.
279
00:17:44,690 --> 00:17:47,109
Isso foi quase um desastre.
280
00:17:47,109 --> 00:17:50,946
Resgatei Cartwright do Duffy
para ele chegar ao porão.
281
00:17:50,946 --> 00:17:53,824
- Então, teve sorte.
- Sim, um pouco.
282
00:17:53,824 --> 00:17:56,410
Tomara que tenha acabado.
283
00:18:01,915 --> 00:18:03,625
Certo. Cadê o treco?
284
00:18:04,793 --> 00:18:06,795
Fala River Cartwright, sou agente do MI5.
285
00:18:06,795 --> 00:18:11,049
Não sei o que o Duffy disse, mas não têm
autorização pra entrar aqui.
286
00:18:12,176 --> 00:18:14,094
Temos, sim. Abra a porta.
287
00:18:16,054 --> 00:18:18,932
Há agentes do MI5 em missão neste prédio
288
00:18:18,932 --> 00:18:22,186
por ordem de Ingrid Tearney, chefe do MI5.
289
00:18:24,605 --> 00:18:25,814
Ótimo.
290
00:18:25,814 --> 00:18:28,692
Fenwick. Liberado. Entre no prédio.
291
00:18:30,068 --> 00:18:34,031
- Por que o silêncio?
- Estão conferindo com superiores.
292
00:18:34,031 --> 00:18:35,073
Muito bem.
293
00:18:37,951 --> 00:18:41,163
- O que ele vai fazer?
- Ele conferiu, e deram o código.
294
00:18:41,163 --> 00:18:42,748
- Pode impedi-lo?
- Sim.
295
00:18:42,748 --> 00:18:44,750
- Com o código de anulação.
- Digite.
296
00:18:44,750 --> 00:18:47,419
- Tentando lembrar.
- Nossa, Douglas. Anda.
297
00:18:47,419 --> 00:18:50,380
Não me estresse, reajo mal à tensão.
298
00:18:50,380 --> 00:18:53,717
Vai reagir mal
quando homens armados entrarem por aí.
299
00:18:53,717 --> 00:18:56,220
- Vai, pensa.
- Você consegue, Douglas.
300
00:18:56,220 --> 00:18:57,721
- Consegue, sim.
- Lembrei.
301
00:18:57,721 --> 00:18:58,972
- Certo.
- Esqueci.
302
00:18:58,972 --> 00:19:00,807
Começa com o número um?
303
00:19:01,683 --> 00:19:03,602
- Sim.
- Parece chute, Douglas.
304
00:19:03,602 --> 00:19:04,561
É um chute.
305
00:19:04,561 --> 00:19:06,063
- Por que sorri?
- De medo.
306
00:19:06,063 --> 00:19:07,898
Vamos, é só pensar.
307
00:19:07,898 --> 00:19:09,107
Um, dois.
308
00:19:09,608 --> 00:19:11,860
Não podem passar!
309
00:19:11,860 --> 00:19:13,529
Que porra é essa?
310
00:19:13,529 --> 00:19:16,448
- Sei lá.
- Ai, meu... Espere. Para trás. Foda-se.
311
00:19:20,369 --> 00:19:21,537
Isso vai funcionar.
312
00:19:28,585 --> 00:19:29,837
Vamos explodir.
313
00:19:32,005 --> 00:19:33,006
Tá, afastem-se.
314
00:19:34,216 --> 00:19:35,634
Nunca mais vai funcionar.
315
00:19:37,636 --> 00:19:39,304
Essa é a ideia, Douglas.
316
00:19:42,015 --> 00:19:43,851
Sabe como isso é caro?
317
00:19:44,434 --> 00:19:46,812
- Não me deu escolha...
- É 1574.
318
00:19:48,939 --> 00:19:50,524
- O quê?
- É 1574.
319
00:19:51,108 --> 00:19:53,110
O código de anulação. Eu sabia.
320
00:19:53,110 --> 00:19:54,111
Preparar.
321
00:19:56,572 --> 00:19:57,865
- Tinha número um?
- É.
322
00:19:57,865 --> 00:19:59,408
- Fantástico.
- É.
323
00:19:59,408 --> 00:20:00,492
Pode digitar.
324
00:20:01,618 --> 00:20:02,703
Puta que o pariu.
325
00:20:03,954 --> 00:20:05,122
Fogo!
326
00:20:23,891 --> 00:20:24,808
Merda.
327
00:20:25,601 --> 00:20:28,020
- Tudo bem, Douglas?
- Não, não estou...
328
00:20:33,150 --> 00:20:34,818
Anda, Douglas. Vem.
329
00:20:34,818 --> 00:20:37,446
Não quero mais brincar. Não.
330
00:20:38,864 --> 00:20:40,949
Vem, Douglas. Não é jogo. Vamos.
331
00:20:40,949 --> 00:20:42,242
- Tá.
- Douglas!
332
00:20:42,242 --> 00:20:44,912
- Eu me entrego! Eu...
- Esquece.
333
00:20:47,497 --> 00:20:50,709
Eu me entrego.
334
00:20:50,709 --> 00:20:53,170
Não, por favor, não atirem. Não sei nada.
335
00:20:53,170 --> 00:20:55,756
Tá, sei muito, mas não o que está rolando.
336
00:20:55,756 --> 00:20:58,509
Queriam os Grey Books,
e falei onde estavam.
337
00:20:58,509 --> 00:21:01,011
Vocês chegaram. As luzes apagaram.
Não gosto do escuro.
338
00:21:01,011 --> 00:21:03,764
Acenderam luzes vermelhas e verdes.
339
00:21:03,764 --> 00:21:06,141
Parece Natal. Adoro o Natal.
340
00:21:06,141 --> 00:21:07,059
Calado.
341
00:21:07,059 --> 00:21:09,478
- Quer fazer o passeio?
- Mandei calar.
342
00:21:09,478 --> 00:21:11,688
- Não consigo.
- Consegue, sim.
343
00:21:12,272 --> 00:21:13,607
Sim. Tá, eu consigo.
344
00:21:16,610 --> 00:21:17,486
Duffy, câmbio.
345
00:21:20,822 --> 00:21:21,949
Duffy. Diga.
346
00:21:21,949 --> 00:21:24,451
- Falou que podia atirar.
- Afirmativo.
347
00:21:24,451 --> 00:21:26,286
Tenho um homem desarmado.
348
00:21:27,955 --> 00:21:28,789
E?
349
00:21:28,789 --> 00:21:32,543
Não me sinto protegido
para executar a ordem legalmente.
350
00:21:35,754 --> 00:21:37,881
- Ele colaborou?
- Sim.
351
00:21:38,799 --> 00:21:41,552
Manda o cara pra mim.
Eu o mando pra Central.
352
00:21:42,219 --> 00:21:44,388
Mackenzie, leva o malandro lá fora.
353
00:21:44,388 --> 00:21:45,514
Entendido, senhor.
354
00:21:45,514 --> 00:21:47,099
Você ouviu. De pé.
355
00:21:49,309 --> 00:21:51,937
Rapazes, vamos pelo corredor.
356
00:21:51,937 --> 00:21:54,273
Sabem como é. Jogo pesado e explosivo.
357
00:21:54,273 --> 00:21:57,734
C-4 nas portas.
Granadas quando caírem das dobradiças.
358
00:21:57,734 --> 00:21:58,902
Entendido.
359
00:22:02,030 --> 00:22:03,198
Vamos lá.
360
00:22:07,494 --> 00:22:09,454
- Puta merda! Meu Deus.
- Saco!
361
00:22:09,454 --> 00:22:11,290
- Entraram.
- Devolve.
362
00:22:11,290 --> 00:22:13,166
- Devolve, por favor.
- Sim.
363
00:22:13,166 --> 00:22:17,671
- Atirou em alguém?
- Sim. Explodiram as portas. Fodeu.
364
00:22:17,671 --> 00:22:19,923
Falou que éramos do MI5?
365
00:22:19,923 --> 00:22:23,302
- Sim, nem deram bola.
- Uau. Cadê o Douglas?
366
00:22:23,302 --> 00:22:25,637
Sei lá. Fazendo chá pra eles?
367
00:22:25,637 --> 00:22:27,306
Vamos montar barricadas.
368
00:22:27,306 --> 00:22:29,933
Então eu monto.
369
00:22:31,935 --> 00:22:33,604
- Vamos lá. Entraram.
- Não.
370
00:22:33,604 --> 00:22:35,981
Não, o arquivo deve estar por aqui.
371
00:22:40,110 --> 00:22:41,111
Não vão ajudar?
372
00:22:41,111 --> 00:22:43,488
Só vão sair com o arquivo.
373
00:22:44,615 --> 00:22:45,824
Que arquivo?
374
00:22:45,824 --> 00:22:49,328
Donovan diz que a Tearney
mandou matarem a namorada dele
375
00:22:49,328 --> 00:22:52,915
porque ela ia denunciar algo
que aconteceu em Istambul.
376
00:22:52,915 --> 00:22:54,917
Beleza. Isso. Vira.
377
00:22:56,877 --> 00:22:58,045
Pra esquerda.
378
00:23:04,468 --> 00:23:05,802
Porra.
379
00:23:05,802 --> 00:23:09,139
- Por que acham que está aqui?
- Dica anônima do MI5.
380
00:23:09,139 --> 00:23:12,309
- De que lado nós estamos?
- O meu é ficar viva.
381
00:23:12,309 --> 00:23:13,852
- Vamos lá.
- Não adianta.
382
00:23:13,852 --> 00:23:14,937
Elas abrem pra lá.
383
00:23:14,937 --> 00:23:16,522
- Vai logo.
- Ok.
384
00:23:21,902 --> 00:23:25,364
Espera aí. Acha mesmo
que eles têm algo contra a Tearney?
385
00:23:25,364 --> 00:23:27,783
Agora que atiraram em nós, eu acho.
386
00:23:31,662 --> 00:23:34,248
Ele estava no prédio. Está desarmado.
387
00:23:37,251 --> 00:23:38,877
Certo. Eu assumo aqui.
388
00:23:41,338 --> 00:23:42,381
Nick.
389
00:23:43,090 --> 00:23:44,132
Douglas.
390
00:23:48,345 --> 00:23:50,389
Deve ter sido assustador pra você.
391
00:23:50,389 --> 00:23:53,058
Explodiram as portas, entraram armados.
392
00:23:54,351 --> 00:23:56,353
Não vou precisar fazer uma chuca.
393
00:23:57,437 --> 00:23:59,064
Não que eu curta isso.
394
00:23:59,940 --> 00:24:02,860
Isso mata várias bactérias essenciais
do intestino
395
00:24:02,860 --> 00:24:04,778
e você precisa delas.
396
00:24:05,404 --> 00:24:09,324
Suas bactérias são amigas,
em termos de digestão.
397
00:24:09,825 --> 00:24:12,035
Eu faço cocô bem firme.
398
00:24:14,955 --> 00:24:16,123
Está em choque.
399
00:24:16,123 --> 00:24:19,626
É, isso faz perder as inibições,
falar muito.
400
00:24:19,626 --> 00:24:21,795
Não. Sou sempre assim.
401
00:24:22,421 --> 00:24:24,131
- Doug.
- Douglas.
402
00:24:24,631 --> 00:24:28,177
Doug, as pessoas que deixou entrar...
403
00:24:28,177 --> 00:24:29,970
Mentiram para mim.
404
00:24:29,970 --> 00:24:32,556
É. Ninguém vai te culpar,
mas preciso saber.
405
00:24:32,556 --> 00:24:34,057
O que te contaram?
406
00:24:35,142 --> 00:24:37,311
Que queriam os Grey Books.
407
00:24:45,569 --> 00:24:47,487
Deu os Grey Books a eles?
408
00:24:51,450 --> 00:24:53,660
Mostrei onde encontrar os Grey Books,
409
00:24:53,660 --> 00:24:57,372
mas depois foram para o lado que quiseram.
410
00:24:58,790 --> 00:25:00,375
Contaram o que procuravam?
411
00:25:00,375 --> 00:25:01,627
Não.
412
00:25:04,630 --> 00:25:07,007
Não tem ideia do que eles faziam?
413
00:25:07,716 --> 00:25:08,759
Não.
414
00:25:16,475 --> 00:25:17,851
Certo. Bem...
415
00:25:20,521 --> 00:25:21,897
vamos tirar você daqui.
416
00:25:23,482 --> 00:25:26,151
Fosse o que fosse,
tinha a ver com a Tearney.
417
00:25:34,451 --> 00:25:37,913
Parece que eu não devia saber disso.
Esqueça o que falei.
418
00:25:37,913 --> 00:25:39,081
Não tem como.
419
00:25:39,081 --> 00:25:41,667
Por favor, só... acaba com isso logo.
420
00:25:43,877 --> 00:25:45,045
Isso eu posso fazer.
421
00:25:58,350 --> 00:26:03,355
O furgão vai precisar de limpeza.
422
00:26:07,192 --> 00:26:09,027
Serviço completo de manobrista.
423
00:26:20,122 --> 00:26:22,583
- E se chegarmos atrasados?
- Nós tentamos.
424
00:26:24,918 --> 00:26:26,962
O que faremos chegando lá?
425
00:26:27,880 --> 00:26:30,215
Impedir que atirem nos nossos amigos.
426
00:26:30,924 --> 00:26:31,925
Colegas.
427
00:26:33,218 --> 00:26:34,303
Corta essa.
428
00:26:40,726 --> 00:26:41,810
Como vamos impedi-las?
429
00:26:41,810 --> 00:26:43,812
- As pessoas armadas.
- Relaxa.
430
00:26:44,563 --> 00:26:47,107
Por quê? Tem um ímã para pegar as balas?
431
00:26:47,107 --> 00:26:48,025
Algo assim.
432
00:26:53,322 --> 00:26:56,950
Foi legal contar pro Judd
que a força-tarefa se rebelou?
433
00:26:56,950 --> 00:26:58,827
Ah, foi.
434
00:26:58,827 --> 00:27:01,038
O barato natural mais incrível.
435
00:27:01,038 --> 00:27:02,247
Queria ter visto isso.
436
00:27:02,247 --> 00:27:06,877
Se sair como planejou,
poderá dizer que fodeu com ele.
437
00:27:08,170 --> 00:27:10,839
Ele achava
que vocês dois acabariam comigo,
438
00:27:10,839 --> 00:27:14,635
mas você o estava usando
para se livrar de mim,
439
00:27:14,635 --> 00:27:16,678
e ele arcará com as consequências.
440
00:27:16,678 --> 00:27:19,139
Ouvindo em voz alta parece um plano ótimo.
441
00:27:19,139 --> 00:27:21,558
Digno de uma grande mestra.
442
00:27:21,558 --> 00:27:22,726
Minha vez.
443
00:27:23,352 --> 00:27:25,437
Por que não destruiu o arquivo?
444
00:27:25,437 --> 00:27:27,940
Dirijo o MI5. Não posso queimar arquivos.
445
00:27:28,857 --> 00:27:31,818
Precisamos registrá-los, prestar conta.
446
00:27:31,818 --> 00:27:33,570
Ainda mais um incendiário.
447
00:27:33,570 --> 00:27:37,908
Eu o fui movimentando
até que sumisse em silêncio.
448
00:27:39,034 --> 00:27:40,369
Você devia fazer isso.
449
00:27:41,870 --> 00:27:43,205
Sumir em silêncio.
450
00:27:43,205 --> 00:27:44,373
Uma de nós vai.
451
00:27:44,373 --> 00:27:47,000
Depende de quem sair vivo daquele prédio.
452
00:27:55,175 --> 00:27:56,218
Mais uma dose?
453
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
VOCÊ CHEGOU
454
00:28:00,764 --> 00:28:02,850
Você chegou ao seu destino.
455
00:28:06,395 --> 00:28:07,563
Reduza.
456
00:28:08,146 --> 00:28:10,357
- Reduzindo.
- Isso, estacione.
457
00:28:11,859 --> 00:28:12,901
Ali. Bem aqui.
458
00:28:14,361 --> 00:28:15,654
Clássico.
459
00:28:29,209 --> 00:28:30,419
Ei, desligue o motor.
460
00:28:39,219 --> 00:28:40,637
Você tem algum trocado?
461
00:28:41,138 --> 00:28:43,640
- Trocado?
- É. Moedas perdidas.
462
00:28:43,640 --> 00:28:44,850
Qualquer uma serve.
463
00:28:48,478 --> 00:28:49,479
Isso.
464
00:28:52,983 --> 00:28:54,234
É, ótimo.
465
00:28:54,902 --> 00:28:58,322
- E esse copo para viagem.
- É uma caneca de 180 libras.
466
00:28:58,906 --> 00:29:00,657
De 180 paus?
467
00:29:02,117 --> 00:29:03,202
Você é um otário.
468
00:29:04,953 --> 00:29:06,371
Precisa disso para quê?
469
00:29:06,371 --> 00:29:09,041
Se eu não voltar em meia hora, faça algo.
470
00:29:12,503 --> 00:29:13,587
Faça alguma coisa.
471
00:29:14,463 --> 00:29:15,506
A mais pura verdade.
472
00:29:16,465 --> 00:29:17,799
Vou virar o jogo.
473
00:29:28,852 --> 00:29:31,813
- "Burberry" não é palavra.
- É, sim.
474
00:29:31,813 --> 00:29:35,150
- Sim, mas não para esse jogo.
- Não, é...
475
00:29:46,828 --> 00:29:47,829
Quem é?
476
00:29:47,829 --> 00:29:51,250
Nós desejamos feliz Natal
477
00:29:51,250 --> 00:29:55,504
Nós desejamos feliz Natal
E um próspero Ano-Novo
478
00:29:55,504 --> 00:29:56,463
Não, obrigada.
479
00:30:01,134 --> 00:30:04,137
- Tem mais alguém em casa?
- Não.
480
00:30:04,972 --> 00:30:07,724
Vamos colocá-la na poltrona.
481
00:30:08,225 --> 00:30:10,602
Que merda. Pegou a síndrome de Estocolmo.
482
00:30:13,730 --> 00:30:15,023
Scrabble?
483
00:30:15,023 --> 00:30:17,693
Credo, fiz um favor a ela a nocauteando.
484
00:30:18,902 --> 00:30:23,490
Olha, não sei o quanto você sabe
sobre o que está acontecendo.
485
00:30:23,490 --> 00:30:26,743
Uma força-tarefa pegou você
e agora eles têm outros planos.
486
00:30:27,369 --> 00:30:29,788
- Sim.
- E, como você entrou nessa
487
00:30:29,788 --> 00:30:32,666
de chá, lanchinho e jogo de tabuleiro,
488
00:30:32,666 --> 00:30:34,877
imagino que decidiu ajudá-los.
489
00:30:36,253 --> 00:30:39,173
O irmão dela e outro homem
foram ao prédio.
490
00:30:39,173 --> 00:30:42,384
Sim, Guy e Cartwright são a escolta deles.
491
00:30:42,384 --> 00:30:44,887
Falaram que querem ver os Grey Books.
492
00:30:45,470 --> 00:30:47,181
Eles querem outra coisa.
493
00:30:47,848 --> 00:30:50,976
Não me surpreende.
Que idiota quer ver os Grey Books?
494
00:30:50,976 --> 00:30:55,606
Eles falaram que o MI5
matou a irmã deles por isso.
495
00:30:55,606 --> 00:30:58,108
Essa família cai fácil,
pode ter sido acidente.
496
00:30:59,026 --> 00:31:00,652
Isto é muito velho?
497
00:31:01,612 --> 00:31:05,157
Porém, Duffy e os capangas
foram lá para impedi-los,
498
00:31:05,157 --> 00:31:07,034
então deve ter alguma verdade.
499
00:31:07,534 --> 00:31:08,702
Isto é presunto?
500
00:31:14,291 --> 00:31:17,211
Para trás.
501
00:31:18,712 --> 00:31:19,880
Aciona.
502
00:31:19,880 --> 00:31:21,048
Fogo!
503
00:31:25,177 --> 00:31:27,179
- Porra, passaram.
- Vamos lá.
504
00:31:29,181 --> 00:31:31,183
Vamos. Precisamos ir. Andem.
505
00:31:34,895 --> 00:31:37,481
- Vão atirar em vocês.
- Atire de volta.
506
00:31:37,481 --> 00:31:40,400
- Atire você.
- Eu atiro. Dê uma arma. Eu atiro.
507
00:31:40,400 --> 00:31:41,860
Por que eu daria uma?
508
00:31:43,570 --> 00:31:44,404
Vamos.
509
00:31:45,155 --> 00:31:46,823
Anda, vamos logo!
510
00:31:46,823 --> 00:31:48,200
- Acabando logo...
- River.
511
00:31:48,200 --> 00:31:49,701
...caímos fora. Vai ajudar?
512
00:31:49,701 --> 00:31:51,453
- River. Só... River!
- Porra.
513
00:31:55,541 --> 00:31:57,459
Sou do MI5 e estou armada.
514
00:31:57,459 --> 00:31:58,961
Vai!
515
00:32:01,505 --> 00:32:02,714
Homem abatido.
516
00:32:02,714 --> 00:32:04,341
Vamos!
517
00:32:04,341 --> 00:32:05,342
Foi abatido.
518
00:32:05,342 --> 00:32:07,177
Viu, eles não dão bola.
519
00:32:07,177 --> 00:32:09,304
Continue. Cabeça baixa.
520
00:32:09,304 --> 00:32:10,472
Não está aqui.
521
00:32:21,024 --> 00:32:22,526
Pra que essas luzes?
522
00:32:27,656 --> 00:32:29,032
Até parece festival.
523
00:32:44,673 --> 00:32:45,966
Merda.
524
00:32:45,966 --> 00:32:48,385
Falei pra não esquentar com as armas.
525
00:32:48,385 --> 00:32:51,972
Você roda com os filhos
levando um arsenal ilegal?
526
00:32:51,972 --> 00:32:53,056
É pra emergência.
527
00:32:53,056 --> 00:32:56,560
Alguma coisa do tipo cem contra um.
528
00:32:57,853 --> 00:33:00,439
E se fosse mil contra um?
Uma bomba atômica?
529
00:33:02,399 --> 00:33:03,942
O coice é bem forte.
530
00:33:03,942 --> 00:33:05,444
Se puxar muito, o ombro já era.
531
00:33:05,444 --> 00:33:06,695
Treinei com armas.
532
00:33:06,695 --> 00:33:10,449
Treinar é uma coisa.
Muda de figura com balas voando.
533
00:33:11,200 --> 00:33:12,534
É, já fui baleada.
534
00:33:13,994 --> 00:33:16,788
Quando a adrenalina bate, acredite.
535
00:33:16,788 --> 00:33:18,707
Não diga. É o que te faz feliz?
536
00:33:18,707 --> 00:33:19,833
Não só isso.
537
00:33:20,709 --> 00:33:24,213
Quando eu era de operações,
seria o primeiro pela porta.
538
00:33:25,339 --> 00:33:27,216
Quase fui dos Cães.
539
00:33:28,300 --> 00:33:29,510
No fim, recusei.
540
00:33:30,469 --> 00:33:32,137
Ia reprovar na parte física?
541
00:33:33,931 --> 00:33:36,433
Não queria trabalhar
com alguém como Duffy.
542
00:33:38,602 --> 00:33:39,770
É um marginal.
543
00:33:44,274 --> 00:33:45,275
Muito bem.
544
00:33:45,275 --> 00:33:46,693
{\an8}BEBÊ A BORDO
545
00:33:53,867 --> 00:33:55,202
Rei da Macedônia
546
00:33:55,702 --> 00:33:59,957
Ele jurou libertar a Ásia Menor
547
00:33:59,957 --> 00:34:03,585
Pelo Mar Egeu em 334 aC
548
00:34:04,169 --> 00:34:08,590
Ele deu um couro nos exércitos da Pérsia
549
00:34:08,590 --> 00:34:12,427
Alexandre, o Grande
550
00:34:12,427 --> 00:34:16,639
Seu nome impunha medo
No coração dos homens
551
00:34:17,349 --> 00:34:18,350
Maluco.
552
00:34:19,560 --> 00:34:23,313
Alexandre, o Grande
553
00:34:23,313 --> 00:34:24,231
Ele...
554
00:34:25,148 --> 00:34:26,900
Merda.
555
00:34:35,742 --> 00:34:37,327
Hora de virar o jogo.
556
00:35:04,813 --> 00:35:06,648
Cabeça baixa. Continue procurando.
557
00:35:10,777 --> 00:35:11,820
Vamos.
558
00:35:43,018 --> 00:35:45,604
Não. Porra.
559
00:35:46,271 --> 00:35:48,232
- O que é?
- Vão matar geral.
560
00:35:49,441 --> 00:35:50,984
Vão forçá-los a sair.
561
00:35:50,984 --> 00:35:52,569
Se não morrerem no prédio,
562
00:35:52,569 --> 00:35:54,571
morrem saindo pela escotilha.
563
00:35:55,113 --> 00:35:56,406
O que fazemos?
564
00:35:57,032 --> 00:35:58,200
Fica perto.
565
00:35:58,200 --> 00:35:59,409
Faça o que faço.
566
00:36:00,077 --> 00:36:02,871
Se não acabarmos com eles,
Louisa e River morrem.
567
00:36:15,133 --> 00:36:16,301
Merda.
568
00:36:17,553 --> 00:36:19,096
- Aí, sim.
- Que porra!
569
00:36:25,561 --> 00:36:26,895
- Está sorrindo?
- Sim.
570
00:36:26,895 --> 00:36:28,355
Me sinto vivo. E você?
571
00:36:28,355 --> 00:36:31,608
Me sinto perto da morte.
Que porra estamos fazendo?
572
00:36:31,608 --> 00:36:33,485
Eu devia ter ficado nobar.
573
00:36:36,822 --> 00:36:37,823
Essa foi boa.
574
00:36:39,283 --> 00:36:40,742
Espere aí.
575
00:36:41,410 --> 00:36:42,744
Ok, vamos lá.
576
00:36:44,830 --> 00:36:46,874
Ok, vamos repensar.
577
00:36:47,541 --> 00:36:48,625
Porra.
578
00:36:49,126 --> 00:36:53,589
Vamos lá. Peguei sua bolsa e o casaco.
Deixa. Ela vai ficar bem.
579
00:36:53,589 --> 00:36:56,633
- Ela não era uma ameaça.
- Ela estava armada.
580
00:36:56,633 --> 00:36:59,970
Ela não sabe como usar.
Atiro melhor do que ela.
581
00:36:59,970 --> 00:37:01,513
Você acordou. Olha.
582
00:37:01,513 --> 00:37:03,432
- Olá, Sarah. Olá.
- Oiê. Isso.
583
00:37:03,432 --> 00:37:05,851
Novinha em folha. Beleza. Vamos nessa.
584
00:37:05,851 --> 00:37:06,935
Lamb...
585
00:37:08,979 --> 00:37:10,147
nós matamos os nossos?
586
00:37:11,023 --> 00:37:12,816
- Como assim?
- Matamos?
587
00:37:13,317 --> 00:37:16,612
Quer minha absolvição
por colaborar com eles?
588
00:37:16,612 --> 00:37:18,655
Não colaborei, eu ajudei.
589
00:37:19,239 --> 00:37:22,451
Pensei no que sabia
quando acompanhava as operações.
590
00:37:22,451 --> 00:37:26,121
Achei que Charles nunca autorizaria,
mas Tearney talvez sim.
591
00:37:26,121 --> 00:37:29,041
Porra, como faz um julgamento desses?
592
00:37:29,041 --> 00:37:31,418
Já vi até onde ela e a Taverner vão
593
00:37:31,418 --> 00:37:33,253
- pra deter vazamentos.
- Saco.
594
00:37:33,253 --> 00:37:35,214
Vamos ver o que acham lá.
595
00:37:35,214 --> 00:37:37,799
Não. Eu falei: "Saco, tem alguém vindo."
596
00:37:41,762 --> 00:37:43,889
Acho que são dois.
597
00:37:43,889 --> 00:37:47,184
- Talvez pra me pegar?
- Não, acho que pra liquidar.
598
00:37:49,478 --> 00:37:50,854
Dou conta de um deles.
599
00:37:50,854 --> 00:37:53,815
- Tem alguma coisa explosiva?
- Lamento.
600
00:37:54,399 --> 00:37:56,235
PEGADA - ULTRASSECRETO
601
00:37:56,235 --> 00:37:57,319
Vai!
602
00:37:57,986 --> 00:37:59,363
Achei. Eu achei!
603
00:38:04,076 --> 00:38:05,410
Saiam!
604
00:38:08,288 --> 00:38:10,582
Conseguimos! Vamos sair daqui!
605
00:38:10,582 --> 00:38:12,918
A única saída era por aquela porta.
606
00:38:23,262 --> 00:38:24,263
Porra.
607
00:38:27,474 --> 00:38:28,350
Ben!
608
00:38:31,144 --> 00:38:32,271
Abrir fogo!
609
00:38:32,271 --> 00:38:34,481
- Dá uma arma.
- Não vou te dar.
610
00:38:37,109 --> 00:38:38,402
Fui reservista.
611
00:38:38,402 --> 00:38:41,363
Genial. Conta pra eles.
Vai ver eles se entregam.
612
00:38:46,618 --> 00:38:47,911
Vou pegar a arma dele.
613
00:38:47,911 --> 00:38:48,996
Fique aí.
614
00:38:50,873 --> 00:38:51,915
Me dá cobertura.
615
00:38:52,499 --> 00:38:54,459
- Ben!
- Ben, fique...
616
00:39:05,429 --> 00:39:07,222
Alvo abatido!
617
00:39:11,476 --> 00:39:12,477
Porra.
618
00:39:16,732 --> 00:39:18,734
Vai!
619
00:40:56,748 --> 00:40:58,750
Legendas: Leandro Woyakoski