1 00:00:09,130 --> 00:00:12,480 ‫فنویک، تو تیم چیفتن رو ‫به داخل انبار هدایت می‌کنی 2 00:00:14,220 --> 00:00:16,510 ‫وارد که شدی، ‫از این تونل مرکزی برو جلو 3 00:00:16,510 --> 00:00:18,470 ‫تک تک اتاق‌ها رو بگرد. ‫وادارشون کن عقب‌نشینی کنن 4 00:00:18,470 --> 00:00:21,810 ‫اینطوری تنها راه خروج‌شون ‫این دریچۀ پشت سالن توربینه 5 00:00:21,810 --> 00:00:23,020 ‫از داخل باز میشه 6 00:00:23,020 --> 00:00:26,730 ‫پس اگه اومدن پایین تو می‌گیری‌شون، ‫اگه اومدن بالا، ما می‌گیریم‌شون 7 00:00:26,730 --> 00:00:27,730 ‫مفهومه 8 00:00:32,900 --> 00:00:37,180 ‫استرجس، هابز رو ببر همونجا که ‫استن‌دیش رو نگه داشتن و از شرشون خلاص شو 9 00:00:38,330 --> 00:00:41,000 از اون خلاص شدن‌ها دیگه؟ 10 00:00:42,210 --> 00:00:43,210 ‫آره 11 00:00:44,670 --> 00:00:48,520 ‫- مشکلی هست؟ ‫- نه، اینجور کارها خوراک خودمه 12 00:00:50,210 --> 00:00:51,720 ‫پس راه بیفت خوش‌تیپ 13 00:00:52,990 --> 00:00:59,990 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 14 00:00:59,990 --> 00:01:06,990 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 15 00:01:08,150 --> 00:01:10,610 ‫- سرت شلوغه؟ ‫- نه خیلی 16 00:01:11,650 --> 00:01:12,820 ‫خودت خرابش کردی، 17 00:01:12,820 --> 00:01:16,220 ‫اما اگه موقع تصمیم‌گیری برای سفر ‫دستگیرم کنی، وجهۀ خوبی نداره 18 00:01:17,200 --> 00:01:22,120 ‫وقتی که به «میز اول» منصوب شدم ‫واسه کادو این رو بهم دادی 19 00:01:22,120 --> 00:01:25,220 ‫مک‌کالن هجده ساله. ‫شراب موردعلاقم 20 00:01:25,960 --> 00:01:27,780 ‫اما اصلاً بازش نکردی 21 00:01:29,290 --> 00:01:30,380 ‫دست هم بهش نزدم 22 00:01:31,250 --> 00:01:33,900 ‫با اختلاف، ‫سخاوتمندانه‌ترین هدیه‌ایه که گرفتم 23 00:01:35,970 --> 00:01:41,820 ‫که به این فکر افتادم شاید داشتی تلاش می‌کردی ‫که تموم حسادتت رو با سخاوتمندیت بپوشونی 24 00:01:42,520 --> 00:01:44,390 ‫پس فقط واسه این 25 00:01:44,390 --> 00:01:48,560 ‫دست‌نخورده و جلوی چشم همه تو اداره گذاشتیش ‫تا به من تیکه بندازی؟ 26 00:01:48,560 --> 00:01:49,650 ‫آره 27 00:01:51,690 --> 00:01:55,740 ‫شاید هم الکی بدبین بودی ‫و کارم فقط از روی محبت بوده 28 00:01:55,740 --> 00:01:59,280 ‫ما اینقدر توی اتاق بازجویی بودیم ‫که به این بازی‌ها وارد باشیم دایانا 29 00:02:01,410 --> 00:02:03,330 ‫یعنی این یه بازجوییه 30 00:02:04,200 --> 00:02:07,270 ‫فکر می‌کردم ‫فقط یه دورهمی اداره‌ای بی‌خبر باشه 31 00:02:08,000 --> 00:02:09,250 ‫می‌خوای برکنارم کنی 32 00:02:13,710 --> 00:02:15,620 ‫خب، ‫از منتظر موندن خسته شدم 33 00:02:16,550 --> 00:02:19,760 ‫اگه بخوام منتظر بازنشسته شدنت بمونم ‫هیچوقت به میز اول نمی‌رسم 34 00:02:19,760 --> 00:02:21,480 ‫یه آدم جوون‌تر پیدا می‌کنن 35 00:02:21,480 --> 00:02:23,680 ‫یا یه مرد پیرتر 36 00:02:24,020 --> 00:02:27,480 ‫ما واسه رسیدن به جایی که هستیم ‫سختی‌های زیادی کشیدیم 37 00:02:27,480 --> 00:02:29,500 ‫تنها زنانی که موفق شدن ‫به منصب میز اول و دوم برسن 38 00:02:29,500 --> 00:02:32,650 ‫نمیشه به همین موفقیت‌مون راضی باشیم؟ 39 00:02:32,650 --> 00:02:33,980 برای من موفقیت نیست 40 00:02:35,530 --> 00:02:39,820 ‫خب، راستش رو بخوای، ‫من هم اگه جات بودم همین حس رو داشتم 41 00:02:39,820 --> 00:02:40,870 ‫خلاصه که دست‌خوش 42 00:02:41,450 --> 00:02:42,860 ‫خوب بازی کردی 43 00:02:45,330 --> 00:02:48,370 ‫کار درستی بود ‫که اسم شان دانوان رو ازم مخفی نگه داشتی 44 00:02:48,370 --> 00:02:49,960 ‫اگه می‌دونستم کیه، 45 00:02:49,960 --> 00:02:51,670 ‫عمراً اجازه نمی‌دادم نزدیک انبار شه 46 00:02:51,670 --> 00:02:54,550 ‫خب مشکل همینجاس. ‫خیلی وقته توی این کاری 47 00:02:54,550 --> 00:02:59,470 ‫داری میشی یه مامور دولتی، یه مدیر. ‫عطشت برای فهمیدن جزئیات رو از دست دادی 48 00:02:59,470 --> 00:03:03,120 ‫پس یعنی این کارها رو برای ‫مصلحت اطلاعات انجام میدی؟ چه شرافتمندانه 49 00:03:05,810 --> 00:03:08,390 ‫- همون پارسال باید استعفا می‌دادی ‫- به‌خاطر استانبول؟ 50 00:03:09,310 --> 00:03:11,980 ‫کاری که اونجا کردم ‫واقعاً برای مصلحت اطلاعات بود 51 00:03:11,980 --> 00:03:15,940 ‫مجوز آزمایش دستگاهی رو دادی که کامپیوترهای ‫رمزگزاری‌شده رو از راه دور هک می‌کرد 52 00:03:15,940 --> 00:03:18,570 ‫می‌تونست به سامانه‌های بسته نفوذ کنه 53 00:03:18,570 --> 00:03:20,820 ‫برگ برندۀ بزرگی بود 54 00:03:20,820 --> 00:03:21,990 ‫البته اگه کار می‌کرد 55 00:03:21,990 --> 00:03:23,300 ‫که نکرد 56 00:03:24,200 --> 00:03:27,540 ‫کلی آدم بی‌گناه رو راهی بیمارستان کردی 57 00:03:27,540 --> 00:03:30,750 ‫نزدیک بود یکی از ‫جاسوسای ارشد کرۀ شمالی رو بکشی 58 00:03:30,750 --> 00:03:33,790 ‫بعدش هم دستور قتلِ ‫یکی از مامورهامون رو دادی 59 00:03:33,790 --> 00:03:36,960 ‫که می‌خواست پته‌ات رو بریزه رو آب. ‫دیگه از کنترل خارج شدی 60 00:03:36,960 --> 00:03:40,340 ‫نه. ‫اتفاقاً کنترل دست خودمه 61 00:03:41,220 --> 00:03:44,390 ‫دافی و چیفتن در انبار رو بستن 62 00:03:44,390 --> 00:03:46,360 ‫هیشکی زنده از اونجا بیرون نمیاد 63 00:03:48,770 --> 00:03:49,810 ‫کی داخله؟ 64 00:03:50,810 --> 00:03:55,150 ‫شان دانوان، بن دان، ‫ریور کارت‌رایت و لوئیزا گای 65 00:03:55,150 --> 00:03:58,610 ‫خدایا. پس یعنی واسه نجات پیدا کردن ‫باید دلم رو به «اسب‌های کودن» خوش کنم 66 00:03:58,610 --> 00:03:59,690 ‫آره 67 00:04:00,400 --> 00:04:03,240 ‫بگو ببینم، ‫تاحالا نجاتت دادن؟ 68 00:04:48,700 --> 00:04:51,060 ‫« اسب‌های کودن » ‫ ‫" فصل سوم - قسمت پنجم " 69 00:04:52,140 --> 00:04:59,530 ‫تــرجمه از «محمدعلی sm و سعید» ‫:::. mmli_Subs & Theo_S@ .::: 70 00:05:14,270 --> 00:05:16,830 ‫دیگه تو هم می‌تونی بیای پایین 71 00:05:28,490 --> 00:05:31,040 ‫وقتی دست‌شون به پرونده برسه، ‫چی‌کار می‌کنن؟ 72 00:05:31,040 --> 00:05:32,700 افشاش می‌کنن 73 00:05:32,700 --> 00:05:35,670 ‫امیدوارم باعث بشه به هرکی که ‫اون رو کشته، آسیب برسونه 74 00:05:35,670 --> 00:05:37,000 ‫کسی که نوک ام‌آی‌فایوه 75 00:05:37,000 --> 00:05:38,980 ‫شرمنده ‫اما این چایی خیلی سنگین نیست 76 00:05:38,980 --> 00:05:39,840 ‫جداً؟ 77 00:05:39,840 --> 00:05:42,820 ‫از ظاهرش معلوم بود ‫اما می‌خواستم ادب رو رعایت کنم 78 00:05:50,510 --> 00:05:52,760 ‫چرا تصمیم گرفتی بهمون کمک کنی؟ 79 00:05:53,810 --> 00:05:57,560 ‫چون من هم کمتر از شما ‫از رئسای ام‌آی‌فایو بدم نمیاد 80 00:05:57,560 --> 00:06:00,480 ‫- اما مگه جزو خودشون نیستی؟ ‫- نه، دیگه نه 81 00:06:00,480 --> 00:06:03,940 ‫وقتی چارلز پارتنر رئیس بود ‫ام‌آی‌فایو اینطوری نبود 82 00:06:03,940 --> 00:06:09,280 ‫همین حالا که همچین مخفی‌کاری‌هایی رو ‫می‌بینه، تنش تو گور می‌لرزه 83 00:06:09,280 --> 00:06:10,620 ‫این اتفاقای بد رو 84 00:06:10,620 --> 00:06:14,160 ‫تقصیرات رو گردن یه نفر دیگه انداختن، ‫نابود کردن زندگی آدم‌ها رو 85 00:06:14,160 --> 00:06:16,330 ‫خودت رو میگی؟ 86 00:06:16,330 --> 00:06:17,420 ‫نه 87 00:06:19,250 --> 00:06:23,710 ‫نه، ‫شان و یه چند نفر دیگه 88 00:06:26,820 --> 00:06:27,980 ‫بهتر شد 89 00:06:40,020 --> 00:06:40,940 ‫فنویک، 90 00:06:40,940 --> 00:06:43,230 ‫- موقعیت‌تون رو بگو ‫- نزدیکیم 91 00:06:53,990 --> 00:06:55,720 ‫یا خود خدا 92 00:06:59,080 --> 00:07:00,080 ‫امنه 93 00:07:11,010 --> 00:07:13,220 ‫سر جاهاتون بمونین. ‫منتظر علامت باشین 94 00:07:23,520 --> 00:07:25,940 ‫چه مسخره. ‫مجبوریم به لمب زنگ بزنیم 95 00:07:25,940 --> 00:07:27,860 ‫زنگ بزنیم لمب و چی بگیم؟ 96 00:07:27,860 --> 00:07:31,360 ‫که کنترل اوضاعی که ‫نمی‌خواست درگیرش شیم رو از دست دادیم؟ 97 00:07:31,360 --> 00:07:32,950 ‫خب حداقل به تیرنی بگیم 98 00:07:32,950 --> 00:07:34,370 ‫این که فکر بدتریه 99 00:07:34,370 --> 00:07:36,290 ‫خودت می‌خواستی هدایت کنی، ‫خب بکن دیگه 100 00:07:36,290 --> 00:07:37,580 ‫- دارم می‌کنم ‫- واقعاً؟ 101 00:07:37,580 --> 00:07:38,920 ‫آره، ‫دارم هدایت می‌کنم دیگه 102 00:07:38,920 --> 00:07:40,830 ‫پیشنهاد دیگه‌ای داری؟ 103 00:07:40,830 --> 00:07:43,440 ‫جواب تلفن رو بده. ‫حتماً داگلاسه که پشماش ریخته 104 00:07:46,590 --> 00:07:49,930 ‫میشه جون هرکی که دوست داری ‫بگی کجا دارین میرین؟ 105 00:07:49,930 --> 00:07:53,010 ‫وسط کاریم داگلاس، خب؟ ‫اما همه‌چیز تحت کنترله 106 00:07:53,010 --> 00:07:54,350 ‫اینطور که بهش نمی‌خوره 107 00:07:54,350 --> 00:07:58,140 ‫یه چندنفر بیرون وایسادن ‫و تفنگ دست‌شونه 108 00:07:58,140 --> 00:07:59,730 ‫باشه، ‫خودم میام نگاه می‌کنم 109 00:07:59,730 --> 00:08:00,810 ‫ممنون 110 00:08:00,810 --> 00:08:04,770 ‫خب، ‫ظاهراً چندنفر مسلح اومدن 111 00:08:05,480 --> 00:08:07,730 ‫- کی؟ ‫- پشمام. به‌گا رفتیم؟ 112 00:08:07,730 --> 00:08:09,320 ‫- کی به‌گاتون داده؟ ‫- واینسا 113 00:08:10,070 --> 00:08:11,990 ‫خب. ‫شما اینجا بمونین 114 00:08:12,700 --> 00:08:14,070 ‫من هم برم ببینم چی شده 115 00:08:19,700 --> 00:08:20,750 ‫یکی دیگه می‌خوای؟ 116 00:08:21,500 --> 00:08:22,620 ‫نمی‌خوای بری خونه؟ 117 00:08:24,380 --> 00:08:25,500 ‫نه 118 00:08:26,040 --> 00:08:29,340 ‫چون اینطوری مجبور میشم ‫به کَسی بگم که از کار بی‌کار شدم 119 00:08:29,340 --> 00:08:31,930 ‫همچین کار رویایی‌ای که نبود. ‫شاید به یه همچین تکونی نیاز داشتی 120 00:08:31,930 --> 00:08:36,810 ‫به تکون نیازی نداشتم. وقتی داشتم از کارها سر در میوردم، یه درآمد ثابت می‌خواستم 121 00:08:36,810 --> 00:08:38,560 ‫منظورت پول ثابت ‫برای قماربازی‌هاته 122 00:08:38,560 --> 00:08:39,640 ‫روش هم پول می‌ذاشتم 123 00:08:40,310 --> 00:08:41,310 ‫بیشتر اوقات 124 00:08:43,350 --> 00:08:45,000 ‫این چندوقت اصلاً رو دور نبودم 125 00:08:45,000 --> 00:08:47,700 ‫که تنها معنیش اینه ‫که قراره بخت در خونه‌ام رو بزنه 126 00:08:49,190 --> 00:08:52,630 ‫البته الان هیچی ندارم ‫که روش شرط ببندم. گه توش. 127 00:08:53,280 --> 00:08:55,880 ‫لعنت بهش. ‫رفتم خونه چی بهش بگم؟ 128 00:08:58,790 --> 00:08:59,950 ‫بگو شرمنده‌ام 129 00:09:05,080 --> 00:09:06,880 ‫حرفی که باید بهشون بزنی اینه 130 00:09:06,880 --> 00:09:08,090 ‫که شرمنده‌ای 131 00:09:09,210 --> 00:09:13,590 ‫بیخیال. ‫فکر می‌کردم می‌خوای ازم معذرت بخوای 132 00:09:13,590 --> 00:09:16,340 ‫من که حدود ۵۰۰ بار ‫ازت معذرت‌خواهی کردم 133 00:09:20,600 --> 00:09:23,020 ‫تا کسی اونجا نیست باید بریم 134 00:09:24,230 --> 00:09:25,960 ‫تا جلوی بقیه شرمنده نشیم؟ 135 00:09:26,860 --> 00:09:30,480 ‫آره. بریم نشان‌هامون رو ‫تحویل بدیم و وسایل‌مون رو برداریم 136 00:09:41,870 --> 00:09:43,250 ‫آقایون، 137 00:09:43,870 --> 00:09:46,630 ‫موش‌ها از این سوراخ میان بیرون 138 00:09:47,460 --> 00:09:49,420 ‫به محض این که تو موقعیت قرار گرفتین، 139 00:09:49,420 --> 00:09:52,920 ‫لازم نیست ‫هیچ دستور اضافه‌ای از من بگیرین 140 00:09:52,920 --> 00:09:55,800 ‫اگه فرصتی برای شلیک داشتین، ‫کوتاهی نکنین 141 00:10:00,140 --> 00:10:01,640 ‫خیلی‌خب. ‫نشون بده 142 00:10:03,810 --> 00:10:04,890 ‫خب این که چیزی نیست 143 00:10:05,390 --> 00:10:08,060 ‫نیک دافیه. ‫سرپرست تیم امنیتی ام‌آی‌فایو 144 00:10:09,150 --> 00:10:12,230 ‫احتمالاً برای محافظت اضافی از ماس 145 00:10:12,230 --> 00:10:14,030 ‫البته صد در صد زیاده‌رویه 146 00:10:15,820 --> 00:10:18,370 ‫از من هم که اصلاً خوشش نمیاد، اما... 147 00:10:18,870 --> 00:10:20,950 ‫نه، ‫مطمئنم یه دلیلی داره... 148 00:10:25,370 --> 00:10:26,580 ‫آماده‌ایم. ‫شروع کن! 149 00:10:31,420 --> 00:10:32,750 ‫خب دیگه. ‫بسه 150 00:10:37,550 --> 00:10:38,550 ‫خب، ‫خیلی بد شد که 151 00:10:44,890 --> 00:10:46,390 ‫چرا این کارها رو می‌کنن؟ 152 00:10:46,390 --> 00:10:51,380 ‫خب، معمولاً واسه اینه ‫که می‌خوان به یه ساختمون حمله کنن 153 00:10:53,940 --> 00:10:57,650 ‫انگار دریچۀ آخر تونل اصلی رو ول کردن 154 00:10:57,650 --> 00:11:00,620 ‫- چطوری می‌تونم با خروجی تماس بگیرم؟ ‫- ۱۴۵ 155 00:11:01,870 --> 00:11:05,870 ‫- می‌تونن از اون دریچه رد شن؟ ‫- نه، از داخل باز میشه 156 00:11:05,870 --> 00:11:08,620 ‫- ورودی اصلی چی؟ ‫- اون از هردوطرف باز میشه 157 00:11:08,620 --> 00:11:11,740 ‫اما تا من اجازه ندم ‫نمی‌تونن وارد شن 158 00:11:11,740 --> 00:11:12,840 ‫خیلی‌خب 159 00:11:14,710 --> 00:11:15,960 ‫منم. ‫کارت‌رایت 160 00:11:18,220 --> 00:11:19,380 ‫الو؟ 161 00:11:19,380 --> 00:11:21,930 ‫به من زنگ‌زدی‌ها. ‫بنال دیگه 162 00:11:21,930 --> 00:11:24,680 ‫زودی تموم میشه. ‫من و لوئیزا تو انباریم 163 00:11:24,680 --> 00:11:27,430 ‫اما نیک دافی به همراه چیفتن ‫پیداش شده 164 00:11:27,430 --> 00:11:29,230 ‫- خیلی‌خب ‫- خب 165 00:11:30,940 --> 00:11:34,360 ‫نیروی پشتیبانی اگه بیاد کمک‌مون ‫ خیلی خوب میشه. فقط محض احتیاط 166 00:11:35,070 --> 00:11:37,030 ‫- من که سرم شلوغه ‫- باشه، ممنون 167 00:11:37,030 --> 00:11:41,070 ‫مطمئنم مشکل خودش حل میشه 168 00:11:41,070 --> 00:11:43,620 ‫چندساعت پیش معتاد و قمارباز رو اخراج کردم، 169 00:11:43,620 --> 00:11:47,750 ‫شاید هنوز دارن تو اداره ول می‌چرخن، ‫خودکار و دستمال توالت می‌دزدن 170 00:11:55,050 --> 00:11:56,170 ‫خب دیگه 171 00:11:57,340 --> 00:11:59,800 ‫پایان دوران کاریم توی اطلاعات 172 00:11:59,800 --> 00:12:01,680 ‫و شروع دوران کاریت به‌عنوان... 173 00:12:03,760 --> 00:12:05,560 ‫نه، ‫نمی‌‌تونم کاری برات تصور کنم 174 00:12:07,180 --> 00:12:09,980 ‫ خب، ‫حالا چطوری می‌خوای این لحظه رو ثبت کنی؟ 175 00:12:11,900 --> 00:12:12,980 ‫تو کِشو برینیم؟ 176 00:12:14,940 --> 00:12:15,980 ‫شوخی کردم 177 00:12:16,900 --> 00:12:18,190 ‫یکم 178 00:12:18,190 --> 00:12:21,070 ‫یا فقط بشاشیم. ‫بدتر شد؟ 179 00:12:21,070 --> 00:12:24,070 ‫احتمالاً تمیز کردنش هم سخت‌تره ‫چون گُه رو همینطوری درش میاری 180 00:12:25,160 --> 00:12:26,870 ‫مگه این که یه عنِ درست‌حسابی باشه 181 00:12:26,870 --> 00:12:30,640 ‫راستش دوست ندارم آخرین لحظاتِ ‫ مامور بودنم رو اینطوری به یاد بیارم 182 00:12:32,460 --> 00:12:35,780 ‫اتفاقاً با تموم اتفاقاتی که ‫تا الان افتاده، هم‌خونی داره 183 00:12:43,090 --> 00:12:46,350 ‫شما با دفتر الدرزگیت تماس گرفتین. ‫لطفاً پیغام‌ بگذارین 184 00:12:46,850 --> 00:12:49,640 ‫منم، کارت‌رایت. ‫لمب گفت شاید هنوز اونجا باشین 185 00:12:49,640 --> 00:12:52,230 ‫اگه هستین، ‫من و لوئیزا تو انباریم 186 00:12:52,230 --> 00:12:56,360 ‫اما نیک دافی با کلی از افراد چیفتن اومدن ‫و تا دندون مسلحن 187 00:12:56,360 --> 00:12:58,020 ‫خلاصه که اوضاع تخمی‌ایه 188 00:12:58,020 --> 00:12:59,690 ‫دوربین‌ها رو هم قطع کردن 189 00:13:01,820 --> 00:13:03,860 ‫انگار می‌خوان... 190 00:13:06,070 --> 00:13:07,450 ‫گندش بزنن. ‫قطع شد 191 00:13:09,700 --> 00:13:11,620 ‫خطوط تلفن رو قطع کردن 192 00:13:14,000 --> 00:13:15,820 ‫خب، ‫دیگه فقط خودمونیم و خودمون 193 00:13:17,880 --> 00:13:19,630 ‫مطمئنین اینایی که بیرونن ‫از تیم شما نیستن؟ 194 00:13:19,630 --> 00:13:20,960 ‫تصورم اینه که با شمان 195 00:13:21,720 --> 00:13:23,630 ‫و می‌دونن دنبال چی می‌گردیم 196 00:13:23,630 --> 00:13:26,050 ‫خب مگه دنبال چی هستین؟ 197 00:13:26,050 --> 00:13:28,310 ‫چون مشخصه که ‫ یه سند مهمی اینجاس 198 00:13:28,310 --> 00:13:30,310 ‫آره ولی اینجا نیست 199 00:13:30,310 --> 00:13:32,310 ‫بچه‌ها، ‫دیگه واقعاً وقتشه دهن باز کنین 200 00:13:32,310 --> 00:13:33,890 ‫خواهرم کشته شده 201 00:13:34,730 --> 00:13:36,400 ‫عین یه خودکشی نشونش دادن. ‫هلش دادن 202 00:13:36,400 --> 00:13:37,560 ‫کیا؟ 203 00:13:37,560 --> 00:13:38,820 ‫کی همچین دستوری میده؟ 204 00:13:39,400 --> 00:13:40,820 ‫معلومه که اینگرید تیرنی 205 00:13:40,820 --> 00:13:42,110 ‫مسخرس 206 00:13:42,110 --> 00:13:44,360 ‫وقتی چیزی که دنبالشیم رو پیدا کردیم، ‫دخل تیرنی اومده 207 00:13:44,360 --> 00:13:46,410 ‫نمی‌دونم بحث سر چیه ‫اما دافی بالاس، 208 00:13:46,410 --> 00:13:49,280 ‫- به همراه کلی از افراد چیفتن ‫- دافی و چیفتن؟ واسه چی؟ 209 00:13:49,280 --> 00:13:51,040 ‫نمی‌دونم، ‫اما راه‌مون رو بسته 210 00:13:51,040 --> 00:13:53,310 ‫تلفن‌ها، دوربین‌ها، همه‌چیز. ‫میشه تفنگ رو بدی من؟ 211 00:13:53,310 --> 00:13:54,370 ‫می‌خوان بیان تو؟ 212 00:13:54,370 --> 00:13:56,330 ‫نه، اما می‌خوام بهشون بگم ‫که نمی‌تونن 213 00:13:56,330 --> 00:13:58,250 ‫با تفنگ اعتبار حرفم بیشتر میشه 214 00:13:58,250 --> 00:13:59,420 ‫تفنگ رو بده بهش دیگه! 215 00:13:59,420 --> 00:14:01,170 ‫- مگه رئیس تویی؟ ‫- تو هم نیستی 216 00:14:01,170 --> 00:14:03,980 ‫اونایی که اون بالان رئیسن. ‫اینجا نیازی به تفنگ نمیشه 217 00:14:03,980 --> 00:14:05,430 جلوی دم خروجی نیاز میشه 218 00:14:05,430 --> 00:14:06,590 ‫نکتۀ درست و به‌جایی بود 219 00:14:07,680 --> 00:14:08,680 ‫ممنون 220 00:14:09,800 --> 00:14:11,360 ‫راستی، ‫زنگ زدم به خانۀ لجن‌زار 221 00:14:11,360 --> 00:14:12,810 ‫- سواره‌نظام‌مون اونان؟ ‫- آره 222 00:14:12,810 --> 00:14:13,890 ‫عالی شد. ‫یکی من رو بکشه 223 00:14:13,890 --> 00:14:15,890 ‫- بیا داگلاس ‫- اینجا عجب‌آشفته‌بازاریه 224 00:14:15,890 --> 00:14:17,940 ‫حالا بعداً تمیز می‌کنی. ‫فعلاً بیا 225 00:14:18,650 --> 00:14:21,190 ‫هوی هوی. ‫چه مرگته؟ 226 00:14:21,190 --> 00:14:22,610 ‫اینجا... 227 00:14:22,610 --> 00:14:23,690 ‫اینجا 228 00:14:24,570 --> 00:14:26,150 ‫نوشته اتاق ۱۲ 229 00:14:26,150 --> 00:14:28,360 ‫- ...اما اینجا نیست ‫- سه تا اتاق ۱۲ داریم 230 00:14:28,360 --> 00:14:29,280 ‫کجا؟ 231 00:14:29,280 --> 00:14:32,370 ‫اینجا ۱۲-الف‌ه. ‫از اونجا می‌رسی به «ب» و «جیم» 232 00:14:32,370 --> 00:14:33,870 ‫پشمام 233 00:14:35,660 --> 00:14:37,290 ‫- بیا دیگه ‫- دارم میام 234 00:14:40,290 --> 00:14:41,340 ‫شروع کن 235 00:14:41,340 --> 00:14:43,050 ‫فقط... ‫بگرد 236 00:14:46,800 --> 00:14:49,760 ‫اصلاً دنبال چی می‌گردین؟ ‫مدرکی واسه قتلش؟ 237 00:14:49,760 --> 00:14:51,680 ‫از خودشون که یادداشت به‌جا نمی‌ذارن 238 00:14:51,680 --> 00:14:55,060 ‫یه پرونده‌ایه به اسم «ردِ پا» 239 00:14:55,060 --> 00:14:56,780 ‫واسه همین کشتنش 240 00:14:58,140 --> 00:14:59,940 ‫می‌خواست اون پرونده رو افشا کنه 241 00:14:59,940 --> 00:15:03,110 ‫به جای این که وایسی سر جات، ‫نظرت چیه یکم کمک کنی؟ 242 00:15:03,110 --> 00:15:04,690 ‫کی بهت گفته اینجاس؟ 243 00:15:04,690 --> 00:15:05,780 ‫یه منبع 244 00:15:06,400 --> 00:15:08,820 ‫خب شاید منبعت بهت دروغ گفته 245 00:15:09,610 --> 00:15:10,620 ‫اگه دروغ بود 246 00:15:10,620 --> 00:15:12,910 ‫کلی آدم مسلح می‌فرستادن ‫تا جلومون رو بگیرن؟ 247 00:15:13,280 --> 00:15:15,820 ‫تو حاضری کسی رو که ‫دنبال «اسناد خاکستری» می‌گرده، بکشی؟ 248 00:15:15,820 --> 00:15:17,600 ‫حالا قرار نیست کسی رو بکشن که 249 00:15:18,460 --> 00:15:20,540 ‫دوربین‌ها و تلفن‌ها رو قطع کردن 250 00:15:20,540 --> 00:15:22,630 ‫خودت هم مثل من ‫می‌دونی این کار یعنی چی 251 00:15:25,380 --> 00:15:28,470 ‫اگه ما بودیم چی‌کار می‌کردن؟ 252 00:15:28,470 --> 00:15:31,550 ‫- یه‌جوری وانمود می‌کردن که چیزی نشنیدن؟ ‫- من که دارم میرم اونجا 253 00:15:31,550 --> 00:15:32,720 ‫راست میگی 254 00:15:33,640 --> 00:15:35,350 ‫انگار تو دردسر بزرگی افتادن 255 00:15:35,350 --> 00:15:36,560 ‫بعدش هم... 256 00:15:37,640 --> 00:15:39,980 ‫شاید بتونیم کارمون رو پس بگیریم 257 00:15:39,980 --> 00:15:41,310 ‫چقدر عکس بدیه 258 00:15:44,900 --> 00:15:45,980 ‫بجنب 259 00:15:54,620 --> 00:15:56,950 ‫وقتی رسیدیم اونجا چی‌کار کنیم؟ 260 00:15:59,370 --> 00:16:01,120 ‫تو دخل آدم بدها رو میاری؟ 261 00:16:01,120 --> 00:16:02,830 ‫من استن‌دیش رو نجات میدم؟ 262 00:16:06,550 --> 00:16:08,800 ‫پنج دقیقه قبل این که برسیم بیدارم کن 263 00:16:15,260 --> 00:16:18,600 ‫- اگه من برنده شم چی‌‌کار می‌کنی؟ ‫- نمی‌دونم 264 00:16:18,600 --> 00:16:21,460 ‫شاید برای همکاری‌مون یه سخنرانی انجام بدم 265 00:16:22,650 --> 00:16:23,810 ‫به یه منسب ریاست برسم 266 00:16:23,810 --> 00:16:27,940 ‫کارهایی که اگه هدف‌‌مون ‫ پول در آوردن بود می‌کردیم 267 00:16:27,940 --> 00:16:30,460 ‫البته هیچکدومش به مهیجی این یکی نمی‌رسه 268 00:16:30,900 --> 00:16:33,070 ‫هنوز این‌ کارها هیجان‌زده‌ات می‌کنه 269 00:16:37,120 --> 00:16:39,450 ‫چطوری دانوان رو استخدام کردی؟ 270 00:16:40,290 --> 00:16:41,920 ‫می‌خوای ازم اطلاعات بگیری؟ 271 00:16:41,920 --> 00:16:43,170 ‫آره 272 00:16:43,170 --> 00:16:44,670 ‫داشتی دستم رو می‌خوندی‌ها 273 00:16:44,670 --> 00:16:46,840 ‫خب، ‫شاید هنوز مونده باشه 274 00:16:48,510 --> 00:16:49,590 ‫این لحظه رو 275 00:16:50,550 --> 00:16:52,260 ‫مثل یه لحظۀ آموزنده می‌بینم 276 00:16:52,880 --> 00:16:53,930 ‫بیخیال 277 00:16:54,430 --> 00:16:57,640 ‫گمون کنم دانوان نمی‌دونه ‫که تو داری بهش دستور میدی 278 00:16:58,890 --> 00:17:02,020 ‫دانوان می‌دونه که ‫ من یه گردن‌کلفت توی ام‌آی‌فایوم 279 00:17:02,020 --> 00:17:04,350 ‫که از اتفاقی که برای الیسون افتاده، ‫ناراحت شده 280 00:17:05,480 --> 00:17:08,650 ‫به‌طور ناشناس بهش پیام دادم، 281 00:17:09,280 --> 00:17:12,530 ‫بهش حرفایی که زدم ‫ که فقط کسایی با پُست من می‌دونن 282 00:17:12,530 --> 00:17:14,200 ‫تا اعتمادش رو جلب کنم. ‫و از همونجا شروع شد 283 00:17:14,200 --> 00:17:16,280 ‫چطوری وارد چیفتنش کردی؟ 284 00:17:16,830 --> 00:17:19,450 ‫شخصاً پیش وب ضمانتش رو کردم 285 00:17:19,950 --> 00:17:21,580 ‫وب هم نمی‌دونست چه خبره؟ 286 00:17:21,580 --> 00:17:23,120 ‫معلومه که نه 287 00:17:23,120 --> 00:17:24,210 ‫نه 288 00:17:24,210 --> 00:17:26,670 ‫من به جاد ایدۀ تیم متخصص رو دادم، 289 00:17:26,670 --> 00:17:29,550 ‫که فقط برای آسیب رسوندن به تو ‫مشتاق همکاری با من بود 290 00:17:30,260 --> 00:17:34,010 ‫کسی هم که اینقدر غرایز فاسد ‫و خیال‌پردازی‌های بچگونه داره 291 00:17:34,010 --> 00:17:37,180 ‫می‌دونستم میره سراغ دوست قدیمیش ‫ یعنی اسلای مانتیث 292 00:17:37,180 --> 00:17:40,270 ‫که ضمانت وب رو پیشش کرده بودم 293 00:17:40,270 --> 00:17:43,350 ‫چون اون ‫ از تموم نقاط ضعف ام‌آی‌فایو خبر داشت 294 00:17:43,350 --> 00:17:44,730 ‫ریور کارت‌رایت 295 00:17:44,730 --> 00:17:47,150 ‫که... ‫عجب فاجعه‌ای هم داشت می‌شد 296 00:17:47,150 --> 00:17:50,980 ‫باید کارت‌رایت رو از دست دافی نجات می‌دادم ‫تا بتونه خودش رو به زیرزمین برسونه 297 00:17:50,980 --> 00:17:53,860 ‫- پس یکم هم شانس آوردی ‫- آره، یه ذره 298 00:17:53,860 --> 00:17:56,450 ‫خب، ‫امیدوارم شانست تموم شده باشه 299 00:18:01,950 --> 00:18:03,660 ‫خب. ‫بیل‌بیلکش کجاس؟ 300 00:18:04,830 --> 00:18:06,830 ‫من ریور کارت‌رایم. ‫مامور ام‌آی‌فایو 301 00:18:06,830 --> 00:18:08,290 ‫نمی‌دونم دافی چی بهتون گفته 302 00:18:08,290 --> 00:18:11,090 ‫اما شما به هیچ‌وجه ‫اجازۀ ورود به این انبار رو ندارین 303 00:18:12,210 --> 00:18:14,130 ‫چرا، داریم. ‫در رو باز کن 304 00:18:16,090 --> 00:18:18,970 ‫افسران ام‌آی‌فایو ‫به دستور اینگرید تیرنی، رئیس ام‌آی‌فایو 305 00:18:18,970 --> 00:18:22,330 ‫درحال انجام عملیات تو این ساختمون هستن 306 00:18:24,640 --> 00:18:25,850 ‫عالیه 307 00:18:25,850 --> 00:18:28,730 ‫وقتشه فنویک. ‫وارد انبار شو 308 00:18:30,110 --> 00:18:34,070 ‫- واسه چی ساکت شد؟ ‫- باید به بالادستی‌شون اطلاع بدن 309 00:18:34,070 --> 00:18:35,110 ‫خیلی‌خب 310 00:18:37,990 --> 00:18:38,990 ‫چی‌کار دار می‌کنه؟ 311 00:18:38,990 --> 00:18:41,200 ‫انگار به بالادستی‌شون اطلاع دادن ‫و اونا هم رمز رو بهشون دادن 312 00:18:41,200 --> 00:18:42,790 ‫- می‌تونی جلوشون رو بگیری؟ ‫- آره 313 00:18:42,790 --> 00:18:44,980 ‫- فقط باید رمز باطل کردنش رو وارد کنم ‫- خب بکن دیگه 314 00:18:44,980 --> 00:18:47,460 ‫- دارم فکر می‌‌کنم که یادم بیاد ‫- وای داگلاس، فقط بجنب 315 00:18:47,460 --> 00:18:50,420 ‫لطفاً بهم استرس وارد نکن ‫چون اصلاً واکنش خوبی نشون نمیدم 316 00:18:50,420 --> 00:18:51,630 ‫وقتی یه گَله آدم مسلح 317 00:18:51,630 --> 00:18:53,760 ‫از اون در بیان تو هم ‫واکنش خوبی نشون نمیدی 318 00:18:53,760 --> 00:18:56,260 ‫- بجنب. فکر کن ‫- یالا داگلاس. تو می‌تونی 319 00:18:56,260 --> 00:18:57,760 ‫- آره داگلاس... ‫- یادم اومد 320 00:18:57,760 --> 00:18:59,010 ‫- خوبه ‫- نه، دوباره یادم رفت 321 00:18:59,010 --> 00:19:00,850 ‫با ۱ شروع میشه؟ 322 00:19:01,720 --> 00:19:03,640 آره - به نظر یه حدس میاد داگلاس - 323 00:19:03,640 --> 00:19:04,600 یه حدسه 324 00:19:04,600 --> 00:19:06,100 چرا لبخند می‌زنی؟ - من وحشت کردم - 325 00:19:06,100 --> 00:19:07,940 .بی‌خیال. فکر کن فقط بهش فکر کن 326 00:19:07,940 --> 00:19:09,150 یک، دو 327 00:19:09,650 --> 00:19:11,900 !عبور نخواهید کرد (دیالوگ معروف گاندولف در ارباب حلقه‌ها) 328 00:19:11,900 --> 00:19:13,570 اون دیگه چیه؟ 329 00:19:13,570 --> 00:19:16,490 نمی‌دونم - اوه، خدا... وایسا، برو عقب. لعنت بهش - 330 00:19:20,410 --> 00:19:21,580 همین کافیه براش 331 00:19:28,620 --> 00:19:29,880 بیایید منفجرش کنیم 332 00:19:32,040 --> 00:19:33,040 باشه نصب‌شون کنید 333 00:19:34,250 --> 00:19:35,670 خب، الآن دیگه اصلاً جواب نمیده 334 00:19:37,670 --> 00:19:39,340 به همین دلیل این کارو کردیم، داگلاس 335 00:19:42,050 --> 00:19:43,890 می‌دونی این چیزها چقدر گرونن؟ 336 00:19:44,470 --> 00:19:46,850 ...انتخابی برام نذاشتی - یک پنج هفت چهار - 337 00:19:48,980 --> 00:19:50,560 چی؟ - یک پنج هفت چهار - 338 00:19:51,150 --> 00:19:53,150 کد ابطال. می‌دونستم اینو می‌دونم 339 00:19:53,150 --> 00:19:54,150 بشین 340 00:19:56,610 --> 00:19:57,900 خب یه یک توش بود؟ - آره - 341 00:19:57,900 --> 00:19:59,450 عالیه - آره - 342 00:19:59,450 --> 00:20:00,530 واردش کن 343 00:20:01,660 --> 00:20:02,740 لعنت به من 344 00:20:03,990 --> 00:20:05,160 !منفجرش کن 345 00:20:10,000 --> 00:20:20,000 «د‌ی‌ج‌ی‌م‌و‌و‌ی‌ز» 346 00:20:23,930 --> 00:20:24,850 لعنتی 347 00:20:25,640 --> 00:20:28,060 حالت خوبه، داگلاس؟ - ...نه، من حالم - 348 00:20:33,190 --> 00:20:34,860 زود باش داگلاس، بریم 349 00:20:34,860 --> 00:20:37,480 نه، من دیگه نمی‌خوام بازی کنم. نه 350 00:20:38,900 --> 00:20:40,990 زود باش داگلاس این یه بازی نیست. عجله کن 351 00:20:40,990 --> 00:20:42,280 باشه، باشه - !داگلاس - 352 00:20:42,280 --> 00:20:43,950 ‫...من تسلیمم! ‫من تسلیمم! من 353 00:20:43,950 --> 00:20:44,950 فراموشش کن 354 00:20:47,540 --> 00:20:50,750 من تسلیمم. من تسلیمم. من تسلیمم من تسلیمم. من تسلیمم 355 00:20:50,750 --> 00:20:53,210 نه، لطفاً به من شلیک نکنید من هیچی نمی‌دونم 356 00:20:53,210 --> 00:20:55,790 اوکی، خب، من چیزهایی زیادی می‌دونم ولی نه در این مورد که دیگران چه قصدی دارن 357 00:20:55,790 --> 00:20:57,130 ‫اون‌ها گفتن که ‫ می‌خوان اسناد خاکستری رو ببینن 358 00:20:57,130 --> 00:20:58,550 پس من نشونشون دادم اون اسناد کجا هستن 359 00:20:58,550 --> 00:21:01,050 ،و بعد شماها اومدین تو، و برق‌ها رفت و من از تاریکی خوشم نمیاد 360 00:21:01,050 --> 00:21:03,800 و بعد برق اومد و قرمز و سبزه 361 00:21:03,800 --> 00:21:06,180 شبیه کریسمیه و من عاشق کریسمس هستم 362 00:21:06,180 --> 00:21:07,100 خفه شو 363 00:21:07,100 --> 00:21:09,520 می‌خوایید اینجا رو نشونتون بدم؟ - گفتم خفه شو - 364 00:21:09,520 --> 00:21:11,730 نمی‌تونم - چرا، می‌تونی - 365 00:21:12,310 --> 00:21:13,650 آره، باشه، می‌تونم 366 00:21:16,650 --> 00:21:17,520 دافی، می‌شنوی؟ 367 00:21:20,860 --> 00:21:21,990 دافی هستم، بگو 368 00:21:21,990 --> 00:21:24,490 گفتی به قصد کشتن شلیک کنیم - آره - 369 00:21:24,490 --> 00:21:26,320 من یه مرد غیر مسلح دارم اینجا 370 00:21:27,990 --> 00:21:28,830 و؟ 371 00:21:28,830 --> 00:21:32,580 و حس می‌کنم نمی‌تونم دستوری که بهم داده شده رو قانوناً اجرا کنم 372 00:21:35,790 --> 00:21:37,920 همکاری می‌کنه؟ - آره - 373 00:21:38,840 --> 00:21:41,590 .باشه، بفرستش پیش من من برش می‌گردونم به پارک 374 00:21:42,260 --> 00:21:44,430 مک‌کنزی، اینو اسکورتش کن بالا 375 00:21:44,430 --> 00:21:45,550 دریافت شد، قربان 376 00:21:45,550 --> 00:21:47,140 شنیدی چی گفت. راه بیفت 377 00:21:49,350 --> 00:21:51,980 باشه پسرا ما از این راهرو میریم 378 00:21:51,980 --> 00:21:54,310 .خودتون که می‌دونی چجوریه با سروصدا و سنگین میریم 379 00:21:54,310 --> 00:21:55,650 سی-فور رو به درها وصل می‌کنیم 380 00:21:55,650 --> 00:21:57,770 نارنجک هم برای وقتیه که لولاها رو منفجر کردیم 381 00:21:57,770 --> 00:21:58,940 دریافت شد 382 00:22:02,070 --> 00:22:03,240 زود باش 383 00:22:07,530 --> 00:22:09,490 لعنتی! خدایا - لعنتی - 384 00:22:09,490 --> 00:22:11,330 اونها وارد شدن - اونو پس بده - 385 00:22:11,330 --> 00:22:13,200 پسش بده، لطفاً - آره، باشه - 386 00:22:13,200 --> 00:22:17,710 برای این به کسی شلیک کردی؟ - آره. اونها درها رو منفجر کردن. بیچاره شدیم - 387 00:22:17,710 --> 00:22:19,960 وایسا، گفتی تو ام‌آی‌فایو بودی؟ 388 00:22:19,960 --> 00:22:23,340 .آره، ولی به نظر نمیاد برای اونها مهم باشه - وای. داگلاس کجاست؟ - 389 00:22:23,340 --> 00:22:25,680 نمی‌دونم. احتمالاً داره براشون چایی می‌ریزه یا همچین چیزی 390 00:22:25,680 --> 00:22:27,340 باشه. باید این درها رو مسدود کنیم 391 00:22:27,340 --> 00:22:29,970 اگه... پس من انجامش میدم 392 00:22:31,970 --> 00:22:33,640 باید بریم. اونها وارد شدن - نه - 393 00:22:33,640 --> 00:22:36,020 .نه، اینجاست باید یه جایی اینجاها باشه 394 00:22:40,150 --> 00:22:41,150 اونها کمکی نمی‌کنن؟ 395 00:22:41,150 --> 00:22:43,530 نه، تا زمانی که اون پرونده رو گیر نیارن، نمیرن 396 00:22:44,650 --> 00:22:45,860 کدوم پرونده؟ 397 00:22:45,860 --> 00:22:49,370 دانوان گفت تیرنی باعث کشته شدن دوست دخترش شده 398 00:22:49,370 --> 00:22:52,950 چون اون قرار بوده چیزی رو که تو استانبول اتفاق افتاده افشا کنه 399 00:22:52,950 --> 00:22:54,960 درسته. آره 400 00:22:56,920 --> 00:22:58,080 به چپ هول بدید 401 00:23:04,510 --> 00:23:05,840 لعنتی 402 00:23:05,840 --> 00:23:09,180 وایسا، چرا فکر می‌کنی اینجاست؟ - یه منبع ناشناس تو ام‌آی‌فایو گفته - 403 00:23:09,180 --> 00:23:12,350 ما طرف کی هستیم؟ - من طرف زنده بمونیم هستم - 404 00:23:12,350 --> 00:23:13,890 باشه، بیا - نه، فایده‌ای نداره - 405 00:23:13,890 --> 00:23:14,980 درها اون طرفی باز میشن 406 00:23:14,980 --> 00:23:16,560 انجامش بده، زود باش - باشه - 407 00:23:21,940 --> 00:23:25,400 وایسا، واقعاً فکر می‌کنی اونها چیزی علیه تیرنی دارن؟ 408 00:23:25,400 --> 00:23:27,820 می‌دونم که اونها به ما شلیک کردن 409 00:23:31,700 --> 00:23:34,290 اون تو انبار بود. مسلح نیست 410 00:23:37,290 --> 00:23:38,920 درسته. از اینجا به بعدش با من 411 00:23:41,380 --> 00:23:42,420 نیک 412 00:23:43,130 --> 00:23:44,170 داگلاس 413 00:23:48,380 --> 00:23:50,430 حتماً برات ترسناک بوده 414 00:23:50,430 --> 00:23:53,100 منفجر شدن درها، اومدن سراغت با اسلحه 415 00:23:54,390 --> 00:23:56,390 خب، تا مدتی پاکسازی روده لازمم نمیشه 416 00:23:57,480 --> 00:23:59,100 نه اینکه ازش خوشم بیادها 417 00:23:59,980 --> 00:24:02,900 در واقع خیلی از باکتری‌های مفید دستگاه گوارش رو از بین می‌بره 418 00:24:02,900 --> 00:24:04,820 و خب، شما به اونها احتیاج دارین 419 00:24:05,440 --> 00:24:09,360 تو هضم به باکتری‌ها احتیاج دارین 420 00:24:09,860 --> 00:24:12,070 من مدفوع خیلی سفتی دارم 421 00:24:14,990 --> 00:24:16,160 تو شوکه شدی 422 00:24:16,160 --> 00:24:19,660 ،آره باعث میشه قیدوبند رو کنار بزاری زیاد حرف بزنی 423 00:24:19,660 --> 00:24:21,830 نه، من همیشه همینم 424 00:24:22,460 --> 00:24:24,170 داگ - داگلاس - 425 00:24:24,670 --> 00:24:28,220 ...داگ، افرادی که گذاشتی وارد بشن 426 00:24:28,220 --> 00:24:30,010 اونها به من دروغ گفتن 427 00:24:30,010 --> 00:24:32,590 آره، کسی تو رو سرزنش نمی‌کنه ولی من باید بدونم 428 00:24:32,590 --> 00:24:34,100 اونها چی بهت گفتن؟ 429 00:24:35,180 --> 00:24:37,350 که اونها اسناد خاکستری رو می‌خوان 430 00:24:45,610 --> 00:24:47,530 و تو اونها رو بهشون دادی؟ 431 00:24:51,490 --> 00:24:53,700 بهشون نشون دادم کجا پیداش کنن 432 00:24:53,700 --> 00:24:57,410 ولی بعدش اونها راه خودشون رو رفتن 433 00:24:58,830 --> 00:25:00,410 بهت گفتن دنبال چی هستن؟ 434 00:25:00,410 --> 00:25:01,670 نه 435 00:25:04,670 --> 00:25:07,050 پس، نمی‌دونی اونها داشتن چکار می‌کردن؟ 436 00:25:07,750 --> 00:25:08,800 نه 437 00:25:16,510 --> 00:25:17,890 ...درسته، خب 438 00:25:20,560 --> 00:25:21,940 بیا از اینجا ببریمت بیرون 439 00:25:23,520 --> 00:25:26,190 اینکه هر چی بود ربطی به تیرنی داشت 440 00:25:34,490 --> 00:25:37,950 .انگار من نباید اونو می‌دونستم پس، فراموش کن که اونو گفتم 441 00:25:37,950 --> 00:25:39,120 خب، نمی‌تونم این کارو بکنم 442 00:25:39,120 --> 00:25:41,710 لطفاً، اونو... از یادم ببر 443 00:25:43,920 --> 00:25:45,080 اینو می‌تونم انجام بدم 444 00:25:58,390 --> 00:26:03,390 ونت کمی تمیزکاری لازمش میشه 445 00:26:07,230 --> 00:26:09,070 سرویس کامل می‌خواد، آره؟ 446 00:26:20,160 --> 00:26:22,620 اگه خیلی دیر کرده باشیم، چی؟ - پس حداقلش اینه که سعی کردیم - 447 00:26:24,960 --> 00:26:27,000 وقتی برسیم اونجا قراره چکار کنیم؟ 448 00:26:27,920 --> 00:26:30,250 افرادی که به دوستامون شلیک می‌کنن رو متوقف کنیم 449 00:26:30,960 --> 00:26:31,960 همکاران 450 00:26:33,260 --> 00:26:34,340 بس کن 451 00:26:40,760 --> 00:26:41,850 چجوری می‌خواییم جلشونو بگیریم؟ 452 00:26:41,850 --> 00:26:43,850 افرادی که اسلحه دارن رو میگم - نگران اونش نباش - 453 00:26:44,600 --> 00:26:47,150 چرا؟ یه آهنربای بزرگ داری که گلوله‌ها رو جذب می‌کنه؟ 454 00:26:47,150 --> 00:26:48,060 یه همچین چیزی 455 00:26:53,360 --> 00:26:56,990 خب، اینکه به جاد گفتی تیمش خیانت کرده حال داد؟ 456 00:26:56,990 --> 00:26:58,870 اوه، آره 457 00:26:58,870 --> 00:27:01,080 عالی‌ترین نشئگی طبیعی 458 00:27:01,080 --> 00:27:02,290 کاش می‌تونستم اونو ببینم 459 00:27:02,290 --> 00:27:06,920 ،خب، اگه اوضاع طبق نقشۀ تو پیش بره خودت می‌تونی بهش بگی دهنشو تو سرویس کردی 460 00:27:08,210 --> 00:27:10,880 اون فکر می‌کرد شما دوتا با یه تیم متخصص منو از کار می‌اندازید 461 00:27:10,880 --> 00:27:14,670 در حالی که تو ازون استفاده می‌کردی تا از شر من خلاص بشی 462 00:27:14,670 --> 00:27:16,720 و اون باید با عواقبش مواجه بشه 463 00:27:16,720 --> 00:27:19,180 اینجوری که می‌شنومش، نقشۀ خوبی به نظر میاد 464 00:27:19,180 --> 00:27:21,600 در حد یه استاد بزرگ 465 00:27:21,600 --> 00:27:22,760 نوبت منه 466 00:27:23,390 --> 00:27:25,480 چرا خودت پرونده رو نابود نکردی؟ 467 00:27:25,480 --> 00:27:27,980 من رئیس ام‌آُی‌فایوم، نمی‌تونم همینجوری پرونده‌ها رو بسوزونم 468 00:27:28,900 --> 00:27:31,860 باید ثبت بشه کی اینکارو کرده 469 00:27:31,860 --> 00:27:33,610 مخصوصاً اونهایی که دردسرساز میشن 470 00:27:33,610 --> 00:27:37,950 خب من مدام جابجاش می‌کردم تا اینکه بی سروصدا ناپدید بشه 471 00:27:39,070 --> 00:27:40,410 باید همین کارو می‌کردی 472 00:27:41,910 --> 00:27:43,240 بی سروصدا ناپدید بشی 473 00:27:43,240 --> 00:27:44,410 یکی از ما اینجوری میشه 474 00:27:44,410 --> 00:27:47,040 بستگی داره کی زنده از انبار بره بیرون 475 00:27:55,210 --> 00:27:56,260 یکی دیگه می‌خوای؟ 476 00:28:00,590 --> 00:28:02,890 به مقصد رسیدید 477 00:28:06,430 --> 00:28:07,600 سرعت رو کم کن 478 00:28:08,180 --> 00:28:10,400 همین کارو می‌کنم - آره، بزن کنار - 479 00:28:11,900 --> 00:28:12,940 اینجا، همینجا 480 00:28:14,400 --> 00:28:15,690 کلاسیک 481 00:28:29,250 --> 00:28:30,460 هی، موتور رو خاموش کن 482 00:28:39,260 --> 00:28:40,680 پول خرد داری؟ 483 00:28:41,180 --> 00:28:43,680 خرد؟ - آره، سکه نداری؟ - 484 00:28:43,680 --> 00:28:44,890 هر چی باشه خوبه 485 00:28:48,520 --> 00:28:49,520 آره 486 00:28:53,020 --> 00:28:54,270 آره، این خوبه 487 00:28:54,940 --> 00:28:58,360 و این فنجون بیرون‌بر - اون ماگ صدوهشتاد پوند قیمتشه - 488 00:28:58,940 --> 00:29:00,700 صدوهشتاد تا؟ 489 00:29:02,160 --> 00:29:03,240 تو خودت زورگویی (بازی با کلمۀ ماگ) 490 00:29:04,990 --> 00:29:06,410 اونها رو برای چی می‌خوایی؟ 491 00:29:06,410 --> 00:29:09,080 اگه تا نیم ساعت دیگه برنگشتم، یه کاری بکن 492 00:29:12,540 --> 00:29:13,630 یه کاری بکن 493 00:29:14,500 --> 00:29:15,540 خیلی درسته 494 00:29:16,500 --> 00:29:17,840 من بازی رو عوض می‌کنم 495 00:29:28,890 --> 00:29:31,850 بوبری یه کلمۀ واقعی نیست - چرا هست - 496 00:29:31,850 --> 00:29:35,190 ...آره ولی کلمۀ بازی اسکربل نیست - ...نه، اون - 497 00:29:46,870 --> 00:29:47,870 کیه؟ 498 00:29:47,870 --> 00:29:51,290 .کریسمس خوبی رو براتون آرزو می‌کنیم کریسمس خوبی رو براتون آرزو می‌کنیم 499 00:29:51,290 --> 00:29:55,540 کریسمس خوبی رو براتون آرزو می‌کنیم و همینطور سال خوبی رو 500 00:29:55,540 --> 00:29:56,500 نه ممنون رفیق 501 00:30:01,170 --> 00:30:04,180 کس دیگه‌ای تو خونه هست؟ - نه، نه - 502 00:30:05,010 --> 00:30:07,760 باید اون رو به اون صندلی برسونیم 503 00:30:08,260 --> 00:30:10,640 لعنت به من، کاملاً به سندرم استکهلم دچار شدی 504 00:30:13,770 --> 00:30:15,060 اسکربل؟ 505 00:30:15,060 --> 00:30:17,730 خدایا، با بیهوش کردنش بهش لطف کردم 506 00:30:18,940 --> 00:30:23,530 ‫گوش کن، ‫ نمی‌دونم که چقدر از اوضاع خبر داری 507 00:30:23,530 --> 00:30:26,780 یه تیم متخصص تو رو دزدیده و حالا اونها دستور کار خودشون رو دارن 508 00:30:27,410 --> 00:30:29,830 آره - آره، و خب از اونجا که تو داشتی - 509 00:30:29,830 --> 00:30:32,700 می‌دونی، خوش می‌گذروندی 510 00:30:32,700 --> 00:30:34,920 حدس می‌زنم تصمیم گرفتی به اونها کمک کنی 511 00:30:36,290 --> 00:30:39,210 برادر اون و یه آدم دیگه وارد انبار شدن 512 00:30:39,210 --> 00:30:42,420 آره، گای و کارت‌رایت اسکورتشون می‌کنن 513 00:30:42,420 --> 00:30:44,930 میگن می‌خوان اسناد خاکستری رو ببینن 514 00:30:45,510 --> 00:30:47,220 یه چیز دیگه می‌خوان 515 00:30:47,890 --> 00:30:48,890 خب، برام عجیب نیست 516 00:30:48,890 --> 00:30:51,010 آخه، کدوم خری می‌خواد اسناد خاکستری رو ببینه؟ 517 00:30:51,010 --> 00:30:55,640 یه چیزی که میگن به خاطرش ام‌آی‌فایو خواهرشون رو کشته 518 00:30:55,640 --> 00:30:58,150 خب، اون که سریع بیهوش شد، پس شاید یه حادثه یوده 519 00:30:59,060 --> 00:31:00,690 این چقدر بیرون مونده؟ 520 00:31:01,650 --> 00:31:05,200 ولی دافی وقلچماق‌ها رفتن که جلوشونو بگیرن 521 00:31:05,200 --> 00:31:07,070 پس ممکنه یه چیزی باشه 522 00:31:07,570 --> 00:31:08,740 این ژامبون خوکه؟ 523 00:31:14,330 --> 00:31:17,250 عقب، عقب، عقب 524 00:31:18,750 --> 00:31:19,920 انجامش بده 525 00:31:19,920 --> 00:31:21,090 !منفجرش می‌کنم 526 00:31:25,220 --> 00:31:27,220 لعنتی، اونها رد شدن - اوکی، بریم - 527 00:31:29,220 --> 00:31:31,220 عجله کنید، باید همین الآن بریم. عجله کنید 528 00:31:34,930 --> 00:31:37,520 زود باش، اونها بهتون شلیک می‌کنن - تو هم شلیک کن - 529 00:31:37,520 --> 00:31:40,440 خودت شلیک کن - می‌کنم. یه اسلحه بهم بده. همین کارو می‌کنم - 530 00:31:40,440 --> 00:31:41,900 چرا باید بهت اسلحه بدم؟ 531 00:31:43,610 --> 00:31:44,440 برید، برید 532 00:31:45,190 --> 00:31:46,860 عجله کن، بریم 533 00:31:46,860 --> 00:31:48,240 ...هر چه زودتر پیداش - ریور - 534 00:31:48,240 --> 00:31:49,740 .کنیم، زودتر میریم کمک می‌کنی؟ 535 00:31:49,740 --> 00:31:51,490 !ریور... ریور - لعنت به من - 536 00:31:55,580 --> 00:31:57,500 من عضو ام‌آی‌فایوم و مسلح هستم 537 00:31:57,500 --> 00:31:59,000 !برید، برید، برید 538 00:32:01,540 --> 00:32:02,750 .زخمی داریم زخمی داریم 539 00:32:02,750 --> 00:32:04,380 !عجله کنید 540 00:32:04,380 --> 00:32:05,380 اون زخمی شده 541 00:32:05,380 --> 00:32:07,220 می‌بینی، اونها اهمیتی نمیدن 542 00:32:07,220 --> 00:32:09,340 ادامه بده. سرتو پایین بگیر 543 00:32:09,340 --> 00:32:10,510 اینجا نیست 544 00:32:21,060 --> 00:32:22,560 اون چراغ‌ها برای چی هستن؟ 545 00:32:27,690 --> 00:32:29,070 شبیه یه فستیوال در فضای آزاده 546 00:32:44,710 --> 00:32:46,000 لعنتی 547 00:32:46,000 --> 00:32:48,420 چی، بهت گفتم نگران آدمای مسلح نباش 548 00:32:48,420 --> 00:32:52,010 تو بچه‌هات رو سوار ماشینی می‌کنی که توش یه اسلحه غیر قانونی هست؟ 549 00:32:52,010 --> 00:32:53,090 برای موارد اضطراری گرفتمش 550 00:32:53,090 --> 00:32:56,600 ...می‌دونی، یه جور موقعیت‌های صد نفر به یه نفر 551 00:32:57,890 --> 00:33:00,480 برای موقعیت هزار نفر به یه نفر چی داری؟ بمب اتمی؟ 552 00:33:02,440 --> 00:33:03,980 حسابی لگد می‌زنه 553 00:33:03,980 --> 00:33:05,480 خیلی محکم بکشیش، شونه‌ات رو داغون می‌کنه 554 00:33:05,480 --> 00:33:06,730 برای کار با اسلحه آموزش دیدم 555 00:33:06,730 --> 00:33:08,490 .آره، خب آموزش یه چیزه 556 00:33:08,490 --> 00:33:10,490 وقتی گلوله‌ها شلیک بشن اوضاع عوض میشه 557 00:33:11,240 --> 00:33:12,570 آره، قبلاً هم بهم شلیک کردن 558 00:33:14,030 --> 00:33:16,830 ،وقتی آدرنالین ترشح بشه 559 00:33:16,830 --> 00:33:18,750 بزار خودم بگم، عالی میشه؟ 560 00:33:18,750 --> 00:33:19,870 آره همچین چیزی 561 00:33:20,750 --> 00:33:24,250 وقتی تو بخش عملیات بودم تضمین می‌کنم من اولین نفری بودم که ازون در رد می‌شدم 562 00:33:25,380 --> 00:33:27,250 خیلی نزدیک بود به یه مأمور واقعی تبدیل بشم 563 00:33:28,340 --> 00:33:29,550 ولی آخرش ردش کردم 564 00:33:30,510 --> 00:33:32,180 چون می‌دونستی تو بخش جسمانی رد میشی؟ 565 00:33:33,970 --> 00:33:36,470 چون نمی‌خواستم کنار کسی مثل دافی کار کنم 566 00:33:38,640 --> 00:33:39,810 اون یه قلدره 567 00:33:44,310 --> 00:33:45,310 باشه 568 00:33:53,910 --> 00:33:55,240 پادشاه مقدونیه 569 00:33:55,740 --> 00:34:00,000 و اون قسم خورد آسیای صغیر رو آزاد کنه 570 00:34:00,000 --> 00:34:03,620 در سال ۳۳۴ قبل از میلاد از طریق دریای اژه 571 00:34:04,210 --> 00:34:08,630 اون ارتش ایران رو نابود کرد 572 00:34:08,630 --> 00:34:12,470 اسکندر کبیر 573 00:34:12,470 --> 00:34:16,680 نام اون به دل مردان هراس می‌اندازه 574 00:34:17,390 --> 00:34:18,390 دیوونه 575 00:34:19,600 --> 00:34:23,350 اسکندر کبیر 576 00:34:23,350 --> 00:34:24,270 ...یه 577 00:34:25,190 --> 00:34:26,940 لعنتی، لعنتی 578 00:34:35,780 --> 00:34:37,370 وقتشه اوضاع رو عوض کنم 579 00:35:04,850 --> 00:35:06,690 سرتو پایین بگیر، دنبالش بگرد 580 00:35:10,820 --> 00:35:11,860 زود باش 581 00:35:43,060 --> 00:35:45,640 نه، نه، نه، نه، نه، لعنتی 582 00:35:46,310 --> 00:35:48,270 چیه؟ - بهش میگن چرخ گوشت - 583 00:35:49,480 --> 00:35:51,020 می‌خوان اونها رو بکشن 584 00:35:51,020 --> 00:35:52,610 ،اگه تو انبار نمیرن 585 00:35:52,610 --> 00:35:54,610 وقتی ازون دریچه بیان بیرون می‌میرن 586 00:35:55,150 --> 00:35:56,440 چکار کنیم؟ 587 00:35:57,070 --> 00:35:58,240 نزدیک بمون 588 00:35:58,240 --> 00:35:59,450 دستورات من رو اجرا کن 589 00:36:00,120 --> 00:36:02,910 اگه اونها رو از بین نبریم، لوئیزا و ریور می‌میرن 590 00:36:15,170 --> 00:36:16,340 لعنتی 591 00:36:17,590 --> 00:36:19,130 بریم سروقتشون - چـــی؟ - 592 00:36:25,600 --> 00:36:26,930 داری لبخند می‌زنی؟ - آره - 593 00:36:26,930 --> 00:36:28,390 حس زنده بودن دارم. تو نداری؟ 594 00:36:28,390 --> 00:36:31,650 .نه، حس می‌کنم خیلی به مرگ نزدیکم اینجا چه غلطی می‌کنیم؟ 595 00:36:31,650 --> 00:36:33,520 باید تو بار می‌موندیم 596 00:36:36,860 --> 00:36:37,860 خوب بود 597 00:36:39,320 --> 00:36:40,780 وایسا. وایسا 598 00:36:41,450 --> 00:36:42,780 اوکی، الآن میریم 599 00:36:44,870 --> 00:36:46,910 اوکی، بیا دوباره به این فکر کنیم 600 00:36:47,580 --> 00:36:48,660 لعنتی 601 00:36:49,160 --> 00:36:52,290 .باشه، زود باش کت و کیفت رو برات آوردم 602 00:36:52,290 --> 00:36:53,630 ولش کن. حالش خوب میشه 603 00:36:53,630 --> 00:36:56,670 اون اصلاً خطرناک نبود - اون یه اسلحه داشت - 604 00:36:56,670 --> 00:37:00,010 .نمی‌دونست چطوری ازش استفاده کنه من بهتر از اون شلیک می‌کنم 605 00:37:00,010 --> 00:37:01,550 بفرما، ببین 606 00:37:01,550 --> 00:37:03,470 سلام سارا. سلام - سلام، همینه - 607 00:37:03,470 --> 00:37:05,890 .آره، مثل روز اولش شده عالیه. خب، بیا 608 00:37:05,890 --> 00:37:06,970 ...لمب 609 00:37:09,020 --> 00:37:10,190 ما افراد خودمون رو می‌کشیم؟ 610 00:37:11,060 --> 00:37:12,850 منظورت چیه؟ - خب، می‌کشیم؟ - 611 00:37:13,360 --> 00:37:16,650 می‌خوای تو رو از همدستی با اونها تبرئه کنم؟ 612 00:37:16,650 --> 00:37:18,690 من همدستی نکردم، من کمک کردم 613 00:37:19,280 --> 00:37:22,490 به چیزهایی که وقتی نزدیک بخش عملیات بودم فکر کردم 614 00:37:22,490 --> 00:37:26,160 و فکر کردم، چارلز هیچوقت اجازۀ همچین کاری رو نمیده ولی تیرنی شاید اجازه بده 615 00:37:26,160 --> 00:37:29,080 چطور همچین قضاوتی کردی؟ 616 00:37:29,080 --> 00:37:31,460 چون دیدم اون و تاورنر تا کجا پیش میرن 617 00:37:31,460 --> 00:37:33,290 تا از فاش شدن مسائل جلوگیری کنن - لعنتی - 618 00:37:33,290 --> 00:37:35,250 خب، بیا ببینیم اونها چی پیدا کردن 619 00:37:35,250 --> 00:37:37,840 نه منظورم این بود که کسی داره میاد 620 00:37:41,800 --> 00:37:43,930 انگار دو نفر هستن 621 00:37:43,930 --> 00:37:47,220 اومدن دنبال من؟ - نه، احتمالاً اومدن تو رو بکشن - 622 00:37:49,520 --> 00:37:50,890 می‌تونم یکیشونو بزنم 623 00:37:50,890 --> 00:37:53,850 چیزی داری که منفجر بشه؟ - متأسفم - 624 00:37:56,360 --> 00:37:57,360 !برو، برو 625 00:37:58,020 --> 00:37:59,400 پیداش کردم، پیداش کردم 626 00:38:04,110 --> 00:38:05,450 !بیایید بیرون 627 00:38:08,330 --> 00:38:10,620 پیداش کردیم! باید از اینجا بزنیم بیرون 628 00:38:10,620 --> 00:38:12,960 آره، خب تنها راه خروج اون دره 629 00:38:23,300 --> 00:38:24,300 لعنتی 630 00:38:27,510 --> 00:38:28,390 !بن 631 00:38:31,180 --> 00:38:32,310 !شلیک کنید 632 00:38:32,310 --> 00:38:34,520 یه اسلحه بهم بده - بهت اسلحه نمیدم - 633 00:38:37,150 --> 00:38:38,440 من دوره دیدم 634 00:38:38,440 --> 00:38:41,400 عالیه. چرا به اونها نمیگی؟ مطمئنم تسلیم میشن 635 00:38:46,660 --> 00:38:47,950 اسلحۀ اونو برمی‌دارم 636 00:38:47,950 --> 00:38:49,030 همونجا بمون 637 00:38:50,910 --> 00:38:51,950 منو پوشش بده 638 00:38:52,540 --> 00:38:54,500 !بن - ...بن، سر جات - 639 00:39:05,470 --> 00:39:07,260 هدف رو زدیم 640 00:39:11,510 --> 00:39:12,520 لعنتی 641 00:39:16,770 --> 00:39:18,770 !برید، برید، برید، برید، برید، برید 642 00:39:20,000 --> 00:39:27,000 ‫تــرجمه از «محمدعلی sm و سعید» ‫:::. mmli_Subs & Theo_S@ .::: 643 00:39:27,084 --> 00:39:34,084 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 644 00:39:34,168 --> 00:39:41,168 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez