1 00:00:17,309 --> 00:00:19,311 - تحركوا! - إعادة التعبئة. 2 00:00:19,311 --> 00:00:21,563 القنبلة في مكانها. احتموا. 3 00:00:22,898 --> 00:00:25,317 قتلتم عميلاً في المكتب الخامس. 4 00:00:25,317 --> 00:00:28,946 أجل، ومن أرسلنا إلى هنا في رأيك أيتها الغبية؟ 5 00:00:31,281 --> 00:00:32,573 ربما ما زال صديقك حياً. 6 00:00:32,573 --> 00:00:34,660 إن أردت مساعدته، فستحتاجين إلى حماية. 7 00:00:35,494 --> 00:00:37,704 يا إلهي. كيف يحدث هذا؟ 8 00:00:38,372 --> 00:00:39,706 "ريفر"! 9 00:00:39,706 --> 00:00:41,166 لا يمكنني الوصول إليه. 10 00:00:42,417 --> 00:00:43,418 سأحميك. 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,800 3، 2، 1. 12 00:00:53,262 --> 00:00:57,099 "ريفر"! استيقظ. انهض يا "ريفر". 13 00:00:59,059 --> 00:01:00,894 هل تسمعني؟ استيقظ يا "ريفر". 14 00:01:00,894 --> 00:01:03,313 عد إليّ يا "ريفر". هيا يا "ريفر". 15 00:01:04,022 --> 00:01:05,274 الحمد للرب. هيا. 16 00:01:06,108 --> 00:01:08,902 انظر إليّ. هيا. 17 00:01:08,902 --> 00:01:11,280 يجب أن نخرج من هنا. هيا. انهض. 18 00:01:16,910 --> 00:01:18,412 اختراق! 19 00:01:19,663 --> 00:01:22,583 تراجعوا. 20 00:01:41,685 --> 00:01:43,562 - هل يمكنك الوقوف؟ - أجل. 21 00:01:46,523 --> 00:01:47,357 أجب يا "دافي". 22 00:01:48,942 --> 00:01:51,111 - أجل؟ - هلا ترسل المزيد من الرجال. 23 00:01:51,111 --> 00:01:54,156 - ماذا حدث؟ - مقاومتهم منيعة أكثر مما توقعنا. 24 00:01:54,740 --> 00:01:57,367 بحق السماء يا "فينويك"، ظننتم أنكم محترفون! 25 00:01:57,367 --> 00:01:58,994 أرسلهم فحسب. 26 00:02:00,245 --> 00:02:03,373 اذهبوا أنتم الـ4. الآن. 27 00:02:07,628 --> 00:02:10,380 - تباً. أين المسدس؟ - إنه معي. 28 00:02:10,380 --> 00:02:11,548 أعطيني إياه. 29 00:02:11,548 --> 00:02:12,966 لا، حظيت بفرصتك. 30 00:02:12,966 --> 00:02:14,176 هيا... 31 00:02:14,176 --> 00:02:15,677 هيا أنتما الـ2. لنذهب. 32 00:02:16,220 --> 00:02:18,055 مهلاً، ماذا عنهم؟ 33 00:02:18,055 --> 00:02:19,640 لا بأس. أجبرتهم على التراجع. 34 00:02:30,984 --> 00:02:33,278 "دوغلاس" قال إنه تُوجد فتحة في نهاية ذلك النفق. 35 00:02:34,530 --> 00:02:36,907 اذهبا! 36 00:02:49,294 --> 00:02:50,712 هيا! 37 00:02:50,712 --> 00:02:52,798 لماذا يحاولون قتلنا؟ 38 00:02:54,258 --> 00:02:56,134 ماذا في ذلك الملف بحق السماء؟ 39 00:03:38,343 --> 00:03:40,512 {\an8}"مقتبس من كتاب (ريل تايغرز) لـ(ميك هيرون)" 40 00:04:22,846 --> 00:04:24,515 "(سناك ستاك)" 41 00:04:34,024 --> 00:04:38,403 إن سمعت قرمشة على السلالم، فاستخدمي هذا. 42 00:04:38,403 --> 00:04:39,988 وأنت تعالي معي. 43 00:04:39,988 --> 00:04:41,865 إلى أعلى. هكذا. هيا. 44 00:04:43,992 --> 00:04:46,036 - هنا... لا، هنا. - ماذا؟ 45 00:04:46,036 --> 00:04:49,081 هيا، ادخلي. اختبئي. 46 00:04:49,081 --> 00:04:51,542 - يمكنني أن أكون ذات فائدة أكثر. - لا، لا يمكنك. 47 00:05:15,566 --> 00:05:18,318 - لماذا ننتظر؟ - لأنني أشعر بوجود خطب ما. 48 00:05:18,318 --> 00:05:19,736 لا أضواء ولا صوت. 49 00:05:19,736 --> 00:05:22,781 هي رهينة. لا يُفترض أن ينام أحد. 50 00:05:24,533 --> 00:05:27,911 حسناً، تباً لهذا. لنفرغ من هذا الأمر. 51 00:05:27,911 --> 00:05:29,288 بحق السماء. 52 00:05:31,790 --> 00:05:34,293 أيها الحقير، انتظر. 53 00:05:35,252 --> 00:05:37,337 - لماذا؟ - "ستانديش" إحدى عملاء "لامب". 54 00:05:38,213 --> 00:05:39,214 من؟ 55 00:05:39,840 --> 00:05:41,133 "جاكسون لامب". 56 00:05:41,133 --> 00:05:42,342 من "جاكسون لامب"؟ 57 00:05:42,926 --> 00:05:46,638 عجوز مزعج. واجهته في الماضي. 58 00:05:48,265 --> 00:05:49,892 هو ليس هنا الآن، صحيح؟ 59 00:05:50,601 --> 00:05:52,269 كل ما أقوله هو أن تحذر فقط. 60 00:05:52,269 --> 00:05:54,396 لديه عادة مزعجة بالظهور على نحو غير متوقع. 61 00:05:54,980 --> 00:05:56,607 حسناً، سأكون حذراً. 62 00:06:01,195 --> 00:06:04,740 اسمع، هناك شابة حمقاء وأمينة مكتبة في الداخل. 63 00:06:04,740 --> 00:06:07,492 لا أظن أن أي مساعدة إضافية ستشكل فارقاً، صحيح؟ 64 00:06:07,492 --> 00:06:08,827 انتظر فقط. 65 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 ماذا بحق السماء؟ 66 00:06:11,538 --> 00:06:14,166 اللعنة! أخمدها بحق السماء! هيا! 67 00:06:16,251 --> 00:06:17,377 اللعنة! 68 00:06:18,795 --> 00:06:20,547 - هل أنت بخير؟ - لا! 69 00:06:23,592 --> 00:06:25,093 وغد لعين. 70 00:06:29,598 --> 00:06:30,849 لا أظن أنه يمكنني المواصلة. 71 00:06:30,849 --> 00:06:33,560 ضعاني أرضاً وسأحميكما. 72 00:06:33,560 --> 00:06:35,479 لا، اخرس. لن نفعل هذا. هيا. 73 00:06:35,479 --> 00:06:37,314 هيا. سنحتاج إليك في الجانب الآخر. 74 00:06:37,314 --> 00:06:40,150 - أجل. هيا. القليل بعد. - لا! توقفا! 75 00:06:40,150 --> 00:06:41,318 حسناً. 76 00:06:45,948 --> 00:06:48,075 - اقرأه فقط. - بحقك. 77 00:06:51,161 --> 00:06:52,287 سرباه في الخارج. 78 00:06:56,333 --> 00:06:58,418 هذا الهراء الذي ندّعي أن أعداءنا يفعلونه. 79 00:07:02,089 --> 00:07:05,509 قتلوا "آليسون" لحماية سمعتهم. 80 00:07:06,301 --> 00:07:07,302 قتلوا "بين". 81 00:07:13,725 --> 00:07:15,310 لا تدعا موتهما يضيع هباء. 82 00:07:19,314 --> 00:07:20,357 أرجوكما. 83 00:07:22,693 --> 00:07:23,735 فقط... 84 00:07:24,945 --> 00:07:26,238 فقط ضعاني هنا. 85 00:07:27,114 --> 00:07:28,115 اتفقنا؟ 86 00:07:32,578 --> 00:07:34,663 حسناً، لا بأس. 87 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 شكراً. 88 00:07:40,335 --> 00:07:41,879 حسناً. 89 00:07:41,879 --> 00:07:43,964 - اذهبا! - هيا. 90 00:07:44,840 --> 00:07:46,049 انشرا الحقيقة. 91 00:07:53,182 --> 00:07:55,225 لا أظن أنني أريد استعادة وظيفتي إلى هذه الدرجة. 92 00:07:57,686 --> 00:08:00,272 - قلت لي أن أتبع خطاك. - ماذا؟ 93 00:08:00,272 --> 00:08:01,982 أنا أنتظر. ما الخطة؟ 94 00:08:01,982 --> 00:08:03,859 كيف سننقذ "ريفر" و"لويزا"؟ 95 00:08:04,443 --> 00:08:06,236 لا أعرف. تباً. 96 00:08:07,821 --> 00:08:09,406 كانت هذه فكرتك يا "رامبو"! 97 00:08:09,406 --> 00:08:11,992 ظننت أنهم سيتراجعون إن أظهرنا بعض القوة، اتفقنا؟ 98 00:08:11,992 --> 00:08:13,869 ماذا؟ هل هذه لعبة في نظرك؟ 99 00:08:16,205 --> 00:08:17,456 ماذا يحدث؟ 100 00:08:19,333 --> 00:08:21,251 ماذا يحدث على الحدود؟ حوّل. 101 00:08:23,879 --> 00:08:25,255 اسمعي، يجب أن تتسللي إلى أعلى 102 00:08:25,255 --> 00:08:27,799 وتدوري من خلفهم لتقضي عليه. سأحميك. 103 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 تباً لك. 104 00:08:29,801 --> 00:08:31,595 ما رأيك أن أحميك بينما تتسلل إلى أعلى... 105 00:08:32,261 --> 00:08:35,015 أنا سأكون في وضع أسوأ. سأبقى هنا ليطلقا النار عليّ. 106 00:08:35,015 --> 00:08:37,142 أجل، وأنا عليّ قتل جنديين. 107 00:08:37,142 --> 00:08:38,644 ماذا تريدين أن نفعل؟ نختار باقتراع؟ 108 00:08:38,644 --> 00:08:39,727 حسناً. 109 00:08:40,479 --> 00:08:42,940 لم أكن جاداً. ليس لدينا وقت لهذا. 110 00:08:44,149 --> 00:08:45,192 ماذا يحدث؟ 111 00:08:45,192 --> 00:08:50,280 اسمعي، إن استدعيا أحدهم ليحاصرنا أو يهاجمنا من الخلف، فسنموت. 112 00:08:50,280 --> 00:08:51,365 تباً. 113 00:08:52,115 --> 00:08:53,534 - حسناً، سأذهب. - جيد. 114 00:08:54,451 --> 00:08:56,620 لكن إن نجونا من هذا، أريدك أن تعدني بشيء. 115 00:08:56,620 --> 00:08:58,288 أجل، سأساعدك على الإقلاع عن المخدرات. 116 00:08:59,456 --> 00:09:01,500 أيها الوغد المنافق. 117 00:09:03,669 --> 00:09:04,711 ماذا كنت ستطلبين؟ 118 00:09:04,711 --> 00:09:06,964 - سنبدأ عند العد إلى 3. - ماذا كنت ستقولين؟ 119 00:09:06,964 --> 00:09:08,298 - 2... - لكن إلام تحتاجين؟ 120 00:09:08,298 --> 00:09:10,717 أحتاج إليك لتحميني من الطلقات النارية لهذين الوغدين! 121 00:09:11,635 --> 00:09:12,469 1! 122 00:09:24,356 --> 00:09:27,651 أنتما الـ2 اذهبا إلى قاعة التوليد. هيا. 123 00:11:34,444 --> 00:11:35,904 تباً. 124 00:11:38,448 --> 00:11:40,868 وغد لعين. 125 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 تباً. 126 00:11:48,458 --> 00:11:49,459 "هوبس"؟ 127 00:11:55,007 --> 00:11:56,300 هل أنت بخير؟ 128 00:11:57,092 --> 00:11:58,552 أجل يا رجل. 129 00:11:58,552 --> 00:12:00,304 أفضل فترات حياتي. 130 00:12:10,397 --> 00:12:11,398 جاهز. 131 00:12:16,570 --> 00:12:17,571 افعلها. 132 00:12:18,655 --> 00:12:19,907 تفجير! 133 00:12:23,577 --> 00:12:25,078 - تباً، هيا. - اللعنة. 134 00:12:27,247 --> 00:12:28,916 ماذا بحق السماء؟ 135 00:12:28,916 --> 00:12:31,502 انس الأمر. الفتحة هنا! 136 00:12:34,379 --> 00:12:35,380 المكان خال. 137 00:12:36,131 --> 00:12:37,132 تحركوا. 138 00:12:39,635 --> 00:12:41,428 آخر رجل، تحرك. 139 00:12:53,774 --> 00:12:54,858 حسناً. 140 00:12:56,443 --> 00:12:57,444 تباً. 141 00:12:58,987 --> 00:13:00,781 ماذا كان "الإسكندر الأكبر" ليفعل؟ 142 00:13:04,451 --> 00:13:05,786 حان وقت تغيير اللعبة. 143 00:13:16,797 --> 00:13:17,881 رائع! 144 00:13:21,510 --> 00:13:24,263 سلاح "هو" في الطريق. 145 00:13:26,932 --> 00:13:29,268 - إلى أين ذهبا؟ - ما زالا خلف الجدار. 146 00:13:32,563 --> 00:13:33,564 هذا هدر للذخيرة. 147 00:13:34,982 --> 00:13:39,778 اجعلهما يظنان أننا رحلنا، ثم سنفجر رأسيهما. 148 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 تباً! 149 00:13:45,200 --> 00:13:47,661 - سأتولى أمرها! - تفقّد أسلحتك يا "لونغريدج". 150 00:14:18,734 --> 00:14:20,277 تباً. 151 00:14:44,134 --> 00:14:47,137 تباً. اللعنة. 152 00:15:10,035 --> 00:15:10,869 أيها الحقير؟ 153 00:15:14,164 --> 00:15:15,666 هي أطلقت النار عليّ. 154 00:15:16,959 --> 00:15:18,168 يا حقير! 155 00:15:18,168 --> 00:15:19,461 "هوب"... 156 00:15:20,921 --> 00:15:22,840 يا حقير، هل كان ذلك أنت أم... 157 00:16:06,758 --> 00:16:08,760 "ستانديش"، يمكنك الخروج الآن. 158 00:16:15,976 --> 00:16:17,769 هل وضعتني هنا لأكون طعماً؟ 159 00:16:18,645 --> 00:16:22,691 رباه، ما الخطب؟ هو ميت وأنت حية. 160 00:16:24,526 --> 00:16:26,153 كان يجب أن أدعه يطلق النار عليك. 161 00:16:27,696 --> 00:16:29,281 "سارة"، هل أنت بخير؟ 162 00:16:31,408 --> 00:16:32,242 نوعاً ما. 163 00:16:32,951 --> 00:16:34,453 وقتلت رجلاً للتو. 164 00:16:50,719 --> 00:16:51,720 تحركي! 165 00:17:05,192 --> 00:17:07,109 هلا تشرح لي ما كنت تفكر فيه. 166 00:17:08,319 --> 00:17:09,780 في القضاء على الأشرار. 167 00:17:11,198 --> 00:17:12,366 هل قتلت أحداً؟ 168 00:17:13,992 --> 00:17:14,992 لا. 169 00:17:16,161 --> 00:17:17,329 نحن قتلناهم بالفعل. 170 00:17:22,209 --> 00:17:23,292 أهلاً يا "رودي". 171 00:17:40,811 --> 00:17:43,146 ماذا فعلت بمنزلي بحق السماء؟ 172 00:17:44,189 --> 00:17:46,149 إنه عذر جيد للتحديث. 173 00:17:47,568 --> 00:17:50,863 ماذا؟ جدياً. التأمين يعني أنه يمكنك إصلاحه ليكون أفضل من السابق. 174 00:17:51,989 --> 00:17:54,074 لا، لا أظن أن التأمين يغطي ذلك. 175 00:17:54,741 --> 00:17:59,246 تدمير متعمد من أحمق لعين يقود حافلة. 176 00:18:04,710 --> 00:18:06,712 أعلم أن بندقيتك لا تعمل. 177 00:18:08,839 --> 00:18:10,591 وإلا كنت ستطلقين النار عليّ. 178 00:18:14,803 --> 00:18:16,847 وربما تظنين أنني لن أطلق النار عليك. 179 00:18:17,973 --> 00:18:19,433 مقاتلة غير مسلحة... 180 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 وامرأة. 181 00:18:24,646 --> 00:18:26,440 لكنني حاربت في "العراق"! 182 00:18:28,192 --> 00:18:30,235 واستخدمت المدنيين لأتدرب على إطلاق النار. 183 00:18:40,370 --> 00:18:41,872 سأقتلك على ذلك. 184 00:18:57,721 --> 00:18:58,931 طابت ليلتك يا عزيزتي. 185 00:19:31,505 --> 00:19:33,590 أما كان يجب على "دافي" الاتصال بك الآن؟ 186 00:19:34,341 --> 00:19:36,802 سيتصل عندما يسيطر على الموقف. 187 00:19:36,802 --> 00:19:40,514 هل تعنين عندما يقتل زملاءه العملاء بأمر منك؟ 188 00:19:41,181 --> 00:19:42,349 هم الخيول الموصومة. 189 00:19:43,183 --> 00:19:46,144 أعدّه قتلاً رحيماً لأنهي معاناتهم. 190 00:19:46,144 --> 00:19:49,189 ما زالوا عملاء المكتب الخامس يا "إنغريد". 191 00:19:50,148 --> 00:19:51,608 أنت تقتلين عملاءك. 192 00:19:52,943 --> 00:19:56,530 أنت بدأت هذا الأمر برمته، بإرسال "دونوفان" إلى هناك. 193 00:19:57,281 --> 00:19:59,575 من المفترض أن يكون موتهم مسؤوليتك. 194 00:20:00,242 --> 00:20:01,368 أنت صاحبة الأمر. 195 00:20:02,703 --> 00:20:06,748 كيف ستشرحين ذلك لوزارة الداخلية وللموظفين في هذا المبنى؟ 196 00:20:07,916 --> 00:20:14,214 عدة عملاء ساخطين من المكتب الخامس اقتحموا المنشأة لسرقة أسرار الدولة 197 00:20:14,214 --> 00:20:17,801 وتعاملنا معهم بقوة وصرامة. أمر بسيط. 198 00:20:18,427 --> 00:20:20,220 لن تتقبل وسائل الإعلام ذلك. 199 00:20:20,846 --> 00:20:22,097 لن تعلم وسائل الإعلام بالأمر. 200 00:20:23,974 --> 00:20:25,893 إن كان الأمر سهلاً كما تقولين... 201 00:20:28,312 --> 00:20:30,147 فلماذا لم تسمعي منه حتى الآن؟ 202 00:20:32,232 --> 00:20:33,775 لا تقلقي عليّ يا "ديانا". 203 00:20:34,860 --> 00:20:37,279 سأكون بخير. 204 00:20:38,655 --> 00:20:41,325 "دافي" بارع جداً في عمله. 205 00:20:42,993 --> 00:20:44,077 أنت أحسنت تدريبه. 206 00:20:45,954 --> 00:20:48,332 أريد تحديثاً من قاعة التوليد. 207 00:20:55,214 --> 00:20:59,510 بحق السماء. فلتتعلموا! 208 00:21:01,136 --> 00:21:03,180 تعلموا أن تؤدوا عدة مهام لعينة! 209 00:21:03,764 --> 00:21:06,975 أعطني هذا السلاح اللعين. أحضر غيره! 210 00:21:07,684 --> 00:21:11,021 تذكّرا، إن خرج أحدهم من تلك الفتحة، فلتفجرا رأسه. 211 00:21:31,500 --> 00:21:32,543 المكان خال. 212 00:21:35,212 --> 00:21:37,631 ليس خالياً يا أوغاد. 213 00:21:39,216 --> 00:21:40,217 تباً. 214 00:22:01,154 --> 00:22:02,447 الآن هو خال. 215 00:22:55,167 --> 00:22:56,210 يمكنك الخروج الآن. 216 00:22:57,878 --> 00:22:58,879 تباً. 217 00:22:59,671 --> 00:23:01,715 تعطل المسدس الذي أعطيتني إياه. 218 00:23:01,715 --> 00:23:03,675 لا بد من أنك أخطأت في إعادة تلقيمه. 219 00:23:03,675 --> 00:23:06,011 هل تشرح لي طريقة عمل المسدس بعجرفتك؟ 220 00:23:06,011 --> 00:23:08,472 في الواقع، إنها بندقية. 221 00:23:09,056 --> 00:23:10,516 أجبرتهم على الخروج. 222 00:23:12,434 --> 00:23:15,020 سيخرج الأهداف من الفتحة حالاً. 223 00:23:18,065 --> 00:23:20,234 - أعطني مفاتيح سيارتك. - ماذا؟ 224 00:23:20,234 --> 00:23:21,401 مفاتيح سيارتك! 225 00:23:21,401 --> 00:23:22,569 لماذا؟ 226 00:23:22,569 --> 00:23:24,029 ارمها لي فقط! 227 00:23:26,532 --> 00:23:27,616 المفاتيح بسرعة! 228 00:23:28,534 --> 00:23:29,535 ألن تساعدي؟ 229 00:23:29,535 --> 00:23:31,995 قضيت للتو على 4 رجال. ماذا فعلت بنفسك؟ 230 00:23:31,995 --> 00:23:34,623 لم يفعل شيئاً يا حلوة. هو عديم الجدوى! 231 00:23:35,290 --> 00:23:38,001 "دافي"، ماذا تفعل بإطلاق النار على زملائك؟ 232 00:23:38,001 --> 00:23:40,879 اخرس، أنا أتبع الأوامر، وهذا شيء لم تتعلم فعله. 233 00:23:42,756 --> 00:23:43,799 المفاتيح بسرعة! 234 00:23:44,383 --> 00:23:45,676 حسناً. 235 00:23:50,264 --> 00:23:52,432 خذي. اذهبي، يمكنني تولّي الأمر. 236 00:23:53,058 --> 00:23:53,892 لا أظن ذلك. 237 00:23:55,853 --> 00:23:57,271 "دافي"! 238 00:24:18,750 --> 00:24:20,252 - تباً! انزل. - تباً. 239 00:24:20,252 --> 00:24:21,712 - لا يمكننا الخروج من هنا. - تباً. 240 00:24:21,712 --> 00:24:23,297 يجب أن نغلق ذلك الباب! 241 00:24:28,552 --> 00:24:30,345 لا، عودي! 242 00:24:30,345 --> 00:24:32,890 - اصعدي على السلم! - لن أموت هنا اليوم. 243 00:25:02,794 --> 00:25:04,213 تباً. 244 00:25:07,257 --> 00:25:08,425 ارفع يديك. 245 00:25:09,676 --> 00:25:10,802 ضع البندقية أرضاً. 246 00:25:13,138 --> 00:25:16,183 ضع البندقية اللعينة أرضاً الآن. 247 00:25:22,940 --> 00:25:26,485 لا أصدّق أنني طلبت منك الانضمام إلى المحققين، 248 00:25:27,611 --> 00:25:31,073 وأنت لا يمكنك حتى أن تعدّ الرصاصات في البندقية أيها المهرج اللعين. 249 00:25:31,698 --> 00:25:35,077 أظن أنني أفضّل العمل تحت إمرة "لامب" بدلاً من وغد مثلك يا "دافي". 250 00:25:35,577 --> 00:25:36,870 - حقاً؟ - أجل. 251 00:25:36,870 --> 00:25:39,206 حسناً، هو ميت. وكذلك أنت. 252 00:26:04,064 --> 00:26:05,315 هيا. 253 00:26:07,442 --> 00:26:08,861 أنت لست مهرجاً. 254 00:26:45,105 --> 00:26:46,106 تباً. 255 00:26:49,443 --> 00:26:51,528 تباً. أظن أنه كسر إبهامي اللعين! 256 00:26:53,030 --> 00:26:54,072 اخرجا بحق السماء! 257 00:26:55,282 --> 00:26:56,742 سأقضي عليهما 258 00:26:57,618 --> 00:27:00,579 ثم سأعود إلى هنا لأكسر إبهامك الآخر أيها الضعيف اللعين. 259 00:27:02,331 --> 00:27:03,415 طابت ليلتكما. 260 00:27:06,084 --> 00:27:06,919 تباً. 261 00:27:17,346 --> 00:27:19,056 تباً. 262 00:27:21,058 --> 00:27:26,063 حسناً، هل يمكن لأحدكما أن يخبرني لماذا يحاول الجميع قتلكما؟ 263 00:27:29,942 --> 00:27:31,026 بسبب هذا. 264 00:27:31,026 --> 00:27:33,487 من الأفضل أن تبعده عن هنا، صحيح؟ 265 00:27:39,159 --> 00:27:40,160 أجل. 266 00:27:41,995 --> 00:27:43,747 - أقدّر ذلك، شكراً. - على الرحب. 267 00:27:43,747 --> 00:27:45,040 أحسنت عملاً. 268 00:27:45,040 --> 00:27:46,333 تباً. 269 00:27:47,584 --> 00:27:48,585 هل هذه سيارة "ماركوس"؟ 270 00:27:49,670 --> 00:27:50,838 أجل. 271 00:27:50,838 --> 00:27:52,256 أين هو؟ 272 00:28:03,475 --> 00:28:07,521 أريد أن أسمعك تقولها. أنا أفضل منك! قلها! 273 00:28:08,272 --> 00:28:09,690 أجل. 274 00:28:10,524 --> 00:28:13,193 أجل، أنت أفضل مني. 275 00:28:13,193 --> 00:28:14,361 أنت هزمتني. 276 00:28:16,029 --> 00:28:17,030 بعدل وإنصاف. 277 00:28:22,911 --> 00:28:26,415 أنا لا أقاتل بعدل أو بإنصاف. 278 00:28:36,008 --> 00:28:37,176 أظن أننا تعادلنا الآن. 279 00:28:39,803 --> 00:28:40,888 أجل. 280 00:29:14,463 --> 00:29:16,757 "خبر عاجل: الشرطة تؤكد إطلاق النار المكثف" 281 00:29:20,177 --> 00:29:23,180 يبدو أن "دافي" لم يتمكّن من السيطرة على الموقف. 282 00:29:24,848 --> 00:29:26,058 انتهى الأمر. 283 00:29:28,227 --> 00:29:29,937 معك "دافي"، سأعاود الاتصال بك. 284 00:29:32,689 --> 00:29:35,442 ليس هجوم المكتب الخامس على عملائهم فقط. 285 00:29:36,443 --> 00:29:38,779 ستتحملين مسؤولية ما حدث في "إسطنبول" أيضاً. 286 00:29:39,780 --> 00:29:45,410 حسناً، إن أجبروني على الرحيل، فلن أرحل بهدوء. 287 00:29:46,954 --> 00:29:49,998 ستجعلين الوضع أسوأ وستكون النهاية نفسها. 288 00:29:50,499 --> 00:29:52,626 أحسنت في لعبتك يا "إنغريد". 289 00:29:53,877 --> 00:29:55,170 لكنك خسرت. 290 00:30:14,648 --> 00:30:15,482 أهلاً؟ 291 00:30:15,482 --> 00:30:18,277 - "لامب"؟ - لا، أنا "كاثرين". هو يقود. 292 00:30:18,277 --> 00:30:21,780 هل حرروك إذاً؟ كنا في المنشأة. 293 00:30:21,780 --> 00:30:22,990 هل الجميع بخير؟ 294 00:30:22,990 --> 00:30:24,783 أجل، "ريفر" و"لويزا" خرجا. 295 00:30:24,783 --> 00:30:26,201 معه ملف ما. 296 00:30:27,411 --> 00:30:29,121 أنا ممتنة لأنك بخير. 297 00:30:29,121 --> 00:30:30,539 أنت أيضاً. 298 00:30:30,539 --> 00:30:31,623 سأراك غداً. 299 00:30:36,879 --> 00:30:40,174 - قالت، "سأراك غداً." - لكنها ليست "لامب"، صحيح؟ 300 00:30:40,799 --> 00:30:44,178 على الأقل الأشخاص الذين حاولوا قتلنا لن يكونوا المسؤولين بعد اليوم. 301 00:30:45,512 --> 00:30:46,555 هل ستذهب إلى العمل؟ 302 00:30:47,848 --> 00:30:52,436 لا أظن أنني سأبقى في المنزل بعد أن ترى "كاسي" حالة السيارة. 303 00:30:53,145 --> 00:30:55,606 على الأقل، لديك المقامرة لتشتري بها سيارة جديدة. 304 00:31:10,162 --> 00:31:13,165 {\an8}"قسم الطوارئ" 305 00:31:20,964 --> 00:31:22,466 عدد الجثث ارتفع إلى 18. 306 00:31:23,884 --> 00:31:26,470 "شون دونوفان" و"بين دان" بين القتلى. 307 00:31:30,140 --> 00:31:31,975 لم يموتا هباء. 308 00:31:32,976 --> 00:31:34,603 "شيرلي" قالت إن "ريفر" حصل على الملف. 309 00:31:35,479 --> 00:31:36,605 أي ملف؟ 310 00:31:36,605 --> 00:31:39,191 "تيرني" أمرت بقتل امرأة أحبّها "شون" 311 00:31:39,191 --> 00:31:41,443 لمنع تسريب ذلك الملف. 312 00:31:42,486 --> 00:31:43,737 وهم أخبروك بذلك؟ 313 00:31:43,737 --> 00:31:46,615 قبل أن تنتقدني يا "رودي"، أنا يمكنني الحكم على الناس. 314 00:31:46,615 --> 00:31:50,536 يمكنك الحكم على الناس فعلاً؟ لقد أخفيت هذه المهارة عنّا. 315 00:31:50,536 --> 00:31:53,789 أجل، كانوا متضررين وأنا ساعدتهم. 316 00:31:53,789 --> 00:31:57,876 أجل، هم متضررون الآن حتماً، وبهم طلقات نارية. 317 00:32:00,420 --> 00:32:05,175 يمكنني التعايش مع ما فعلته لأنني أعرف أن "تشارلز" كان ليتفق معي. 318 00:32:05,175 --> 00:32:07,719 بحق السماء. "تشارلز بارتنر". 319 00:32:09,221 --> 00:32:12,975 لعلمك، مبادئ "تيرني" في المكتب الخامس لا تناسبني. 320 00:32:18,397 --> 00:32:20,023 "ملف سري: (تشارلز بارتنر)" 321 00:32:20,023 --> 00:32:21,316 "تشارلز". 322 00:32:23,652 --> 00:32:25,195 المكان بحاجة إلى تنظيف. 323 00:32:26,947 --> 00:32:27,948 هذا فوضوي. 324 00:32:33,662 --> 00:32:34,913 ما رأيك فيه؟ 325 00:32:36,164 --> 00:32:37,249 قصة مثيرة للاهتمام. 326 00:32:39,626 --> 00:32:40,627 إنها ليست قصة. 327 00:32:41,712 --> 00:32:44,965 هذا تقرير عن استخدامنا لجهاز من دون اختبار 328 00:32:45,757 --> 00:32:48,427 تسبب بإرسال موظفي سفارة "كوريا الشمالية" إلى المستشفى 329 00:32:48,427 --> 00:32:50,179 بالإضافة إلى عدة سياح. 330 00:32:50,179 --> 00:32:52,222 وبالمناسبة، ما زال أحدهم في غيبوبة. 331 00:32:52,222 --> 00:32:55,601 أجل، مهما كان ما حدث في "المغرب"... 332 00:32:55,601 --> 00:32:56,685 "إسطنبول". 333 00:32:57,728 --> 00:32:58,729 معذرة؟ 334 00:32:59,313 --> 00:33:00,189 كانت "إسطنبول". 335 00:33:01,064 --> 00:33:02,065 هذا ما قلته. 336 00:33:02,065 --> 00:33:04,735 لا، لم تفعل. قلت... إنها "إسطنبول". 337 00:33:06,236 --> 00:33:08,780 - اسمع، هذا لا يهم. اتفقنا؟ - بلى، إنه مهم. 338 00:33:09,948 --> 00:33:12,242 التفاصيل مهمة، هل تذكر؟ أنت غرزت فيّ ذلك. 339 00:33:12,951 --> 00:33:13,952 أنا آسف. 340 00:33:14,828 --> 00:33:16,747 أنا آسف، آسف جداً. 341 00:33:16,747 --> 00:33:19,833 آسف إن أربكتني بعض التفاصيل. 342 00:33:21,376 --> 00:33:22,586 المغزى أنه 343 00:33:24,463 --> 00:33:28,091 إن تسرب هذا الملف، فهل تعرف ما سيحدث؟ 344 00:33:28,091 --> 00:33:29,176 أجل. 345 00:33:29,885 --> 00:33:33,138 ستتدمر سمعة "تيرني" وستُجبر على الاستقالة. 346 00:33:33,138 --> 00:33:36,808 ليست سمعتها فقط، بل سمعة الأجهزة الأمنية. 347 00:33:38,310 --> 00:33:42,064 هي أمرت بقتل "آليسون دان" لأنها حاولت تسريب هذا الملف. 348 00:33:43,106 --> 00:33:44,107 معذرة، ماذا؟ 349 00:33:45,234 --> 00:33:49,029 لا، لم يُذكر هذا هنا. 350 00:33:49,905 --> 00:33:51,573 - هذه شائعة. - شائعة؟ 351 00:33:52,407 --> 00:33:54,785 أجل، لا يُوجد دليل. 352 00:33:56,036 --> 00:33:57,412 مات أناس اليوم. 353 00:33:57,412 --> 00:33:58,789 هذه ليست شائعة. 354 00:33:58,789 --> 00:34:01,917 تجاربك الشخصية تؤثر في حكمك. 355 00:34:01,917 --> 00:34:03,043 أجل، أطلقوا النار عليّ. 356 00:34:03,043 --> 00:34:06,547 لذا ربما هذا صحيح، ربما أتعامل مع الأمر على نحو شخصي قليلاً. 357 00:34:10,342 --> 00:34:13,762 أحياناً تكون المخاطر أهم من سلامتك الشخصية. 358 00:34:14,888 --> 00:34:18,725 وأحياناً لا ترى سوى جزء من الصورة الكاملة. 359 00:34:21,353 --> 00:34:23,938 أجل، ربما أرى من الصورة الكاملة أكثر مما تعرفه. 360 00:34:27,609 --> 00:34:28,652 {\an8}"سري للغاية" 361 00:34:32,864 --> 00:34:33,907 لا تنزعج. 362 00:34:36,076 --> 00:34:39,705 ما فعلته هو الصواب لحمايتك. 363 00:34:54,844 --> 00:34:55,679 املأها بالوقود. 364 00:35:06,690 --> 00:35:11,737 اسمع، أريد أن أشكرك على إنقاذ حياتي اليوم. 365 00:35:13,655 --> 00:35:15,115 لماذا تتصرف هكذا؟ 366 00:35:16,200 --> 00:35:18,410 - لا أتصرف بأي طريقة. - بلى، تفعل. 367 00:35:18,410 --> 00:35:20,954 هل أنت غاضب لأنك أُجبرت على المجيء لإنقاذي؟ 368 00:35:22,247 --> 00:35:24,458 توقف عن التظاهر بأنك لا تهتم لأمرنا. 369 00:35:24,458 --> 00:35:27,878 لا أعرف لماذا تظنين أنني أريد خوض هذه المحادثة. 370 00:35:27,878 --> 00:35:30,631 - أنت لا تريد خوض أي محادثة. - أنت محقة في ذلك. 371 00:35:33,258 --> 00:35:37,012 "تشارلز" قال دوماً إنك تخفي إحساسك بالواجب خلف تهكمك. 372 00:35:37,012 --> 00:35:39,473 "هو"، إن واصلت الكلام، فلتطلق النار عليّ. 373 00:35:39,473 --> 00:35:41,725 هل رأيت؟ أنت تثبت وجهة نظره. 374 00:35:42,309 --> 00:35:46,146 وهي أنك لا تريد أن يرى الناس جانبك الجيد 375 00:35:46,146 --> 00:35:48,106 لأن هذا يجعلك تشعر بالضعف. 376 00:35:48,106 --> 00:35:49,816 اركبي السيارة فقط. 377 00:35:50,400 --> 00:35:52,819 - "تشارلز" ظن أنك أفضل منه. - أجل، كنت أفضل منه. 378 00:35:52,819 --> 00:35:55,030 هو ظن أنك أفضل من الجميع. 379 00:35:55,030 --> 00:35:58,242 قال إنه يمكنك أن تصبح المدير العام. أتساءل عن رأيه فيك الآن. 380 00:35:58,242 --> 00:36:01,787 لماذا يجب أن أهتمّ لرأي "تشارلز" فيّ الآن أو آنذاك؟ 381 00:36:01,787 --> 00:36:03,622 لأنه كان رجلاً شريفاً. 382 00:36:03,622 --> 00:36:05,082 هل كان كذلك؟ 383 00:36:05,082 --> 00:36:07,626 أنت كنت سكرتيرته اللعينة. ماذا تعرفين عنه؟ 384 00:36:08,544 --> 00:36:09,670 كل شيء. 385 00:36:10,504 --> 00:36:11,630 ثقي بي، لا تعرفين كل شيء. 386 00:36:13,590 --> 00:36:16,927 أعرف أنه على عكسك، هو كان يحترمني. 387 00:36:17,511 --> 00:36:19,638 أظهر لي صداقته وآمن بي 388 00:36:19,638 --> 00:36:23,392 وأبقاني موظفة معه في حين أن أي شخص آخر كان ليطردني. 389 00:36:23,392 --> 00:36:25,477 رباه، أنت تجيدين اختيار الناس، صحيح؟ 390 00:36:26,103 --> 00:36:27,437 هل تريدين معرفة الحقيقة؟ 391 00:36:29,314 --> 00:36:34,152 بطلك "تشارلز بارتنر" كان خائناً لعيناً. 392 00:36:34,778 --> 00:36:37,698 - عمّ تتحدث؟ - ليس لأيديولوجيته الخاصة. 393 00:36:37,698 --> 00:36:39,783 كان يمكنني أن أحترم ذلك. 394 00:36:40,367 --> 00:36:42,202 لكنه قضى آخر 10 أعوام من حياته 395 00:36:42,202 --> 00:36:44,329 يبيع الأسرار إلى الروس الأوغاد. 396 00:36:44,329 --> 00:36:47,374 ذلك كان بطلك وصديقك المخلص. 397 00:36:47,374 --> 00:36:49,084 وهل تعرفين لماذا أبقاك معه؟ 398 00:36:49,084 --> 00:36:53,213 أبقاك معه تحديداً لأنك كنت مدمنة للخمر. 399 00:36:53,213 --> 00:36:56,008 ما كان بوسعه توظيف شخص منتبه 400 00:36:56,008 --> 00:36:57,801 ومتماسك ومنظم ليكشف أفعاله. 401 00:36:57,801 --> 00:37:01,930 لا، هو عرف أن بوسعه الاعتماد عليك لتكوني غير واعية لما يحدث 402 00:37:01,930 --> 00:37:04,266 وألّا تري شيئاً مما يحدث حولك. 403 00:37:04,266 --> 00:37:06,268 - لا أصدّقك. - بلى، تصدقينني. 404 00:37:07,644 --> 00:37:08,854 وهل تعرفين أفضل ما في الأمر؟ 405 00:37:11,440 --> 00:37:15,068 هو ترك ما يكفي من الأدلة ليجعلك تبدين كأنك الخانئة. 406 00:37:15,861 --> 00:37:18,447 هو لم يكن ينقذك، بل كان يستغلك. 407 00:37:20,407 --> 00:37:21,783 أنت تكذب. 408 00:37:22,659 --> 00:37:24,244 هل تظنين أنها كذبة 409 00:37:25,662 --> 00:37:27,581 أم هو شيء ربما عرفته من البداية 410 00:37:27,581 --> 00:37:30,000 ولم تتحلي بالشجاعة لتعترفي به؟ 411 00:37:32,836 --> 00:37:33,837 تباً لك. 412 00:37:36,173 --> 00:37:37,549 ماذا قلت؟ لم أسمعك. 413 00:37:38,467 --> 00:37:43,013 قلت، "تباً لك يا (جاكسون لامب)." تباً لكم جميعاً. أنا أستقيل. 414 00:37:44,264 --> 00:37:45,349 كما تريدين. 415 00:38:08,830 --> 00:38:09,831 قد أنت. 416 00:38:18,382 --> 00:38:19,424 ماذا عن "ستانديش"؟ 417 00:38:20,717 --> 00:38:21,844 هي ستسير. 418 00:38:23,679 --> 00:38:26,557 - المسافة حوالي 50 كيلومتراً. - قد بحق السماء. 419 00:38:31,270 --> 00:38:32,271 إلى أين؟ 420 00:38:34,273 --> 00:38:35,482 أنت تعرف الوجهة. 421 00:39:27,576 --> 00:39:31,580 "للعملاء فقط - مشروع (البصمة)" 422 00:40:02,945 --> 00:40:04,029 رباه. 423 00:40:06,865 --> 00:40:08,033 هل نعود إلى منزلي؟ 424 00:40:08,909 --> 00:40:10,410 أفضّل أن أستحم في القناة. 425 00:40:10,410 --> 00:40:14,081 بحقك. يمكنك أن تشتري لي المثلجات. 426 00:40:14,081 --> 00:40:18,752 يمكنك أن تشتري المثلجات لنفسك. ولا تأكلها أمامي. 427 00:40:23,257 --> 00:40:27,010 يزعجني قول ذلك، لكن شكراً لك. 428 00:40:29,054 --> 00:40:30,097 على ماذا؟ 429 00:40:32,182 --> 00:40:35,185 تسريب الملف وإنهاء حكم "تيرني". 430 00:40:35,185 --> 00:40:37,980 لمنحي الوظيفة التي كانت يجب أن تكون لي. 431 00:40:39,147 --> 00:40:41,692 لا دخل لي بالأمر. تلك كانت فعلة "كارترايت". 432 00:40:42,609 --> 00:40:44,361 - حقاً؟ - أجل. 433 00:40:46,989 --> 00:40:49,408 حسناً، أسامحه على كوارثه السابقة. 434 00:40:50,617 --> 00:40:51,660 تقريباً. 435 00:40:54,037 --> 00:40:55,330 سمعت أن "ستانديش" رحلت. 436 00:40:57,791 --> 00:40:59,877 قضيت الكثير من وقتك لحمايتها. 437 00:41:01,170 --> 00:41:04,047 صحيح. هذا فقط لأنني لا أحب مقابلة أشخاص جدد. 438 00:41:04,673 --> 00:41:05,674 لا، شكراً. 439 00:41:09,678 --> 00:41:12,347 سأقابل وزير الداخلية الجديد لاحقاً. 440 00:41:13,056 --> 00:41:14,141 يا لسوء حظك. 441 00:41:14,766 --> 00:41:19,980 لا تبدين سعيدة جداً بعد حصولك على مرادك أخيراً. 442 00:41:19,980 --> 00:41:22,733 "تيرني" تركت لي فوضى كبيرة لأنظفها. 443 00:41:22,733 --> 00:41:23,984 كم أشفق عليك! 444 00:41:24,985 --> 00:41:27,487 أنت المسؤولة عن جزء كبير من تلك الفوضى. 445 00:41:27,487 --> 00:41:28,947 هناك بعض الإيجابيات. 446 00:41:28,947 --> 00:41:31,033 زيادة في أعمال متعهدي الدفن المحليين؟ 447 00:41:31,950 --> 00:41:35,621 كيف تبررين موت كل هؤلاء الأشخاص لتحصلي على وظيفتك على القمة؟ 448 00:41:35,621 --> 00:41:38,248 "تيرني" المسؤولة عن عدد القتلى. 449 00:41:40,083 --> 00:41:42,419 أنت الآن في موقع اتخاذ القرارات يا "ديانا". 450 00:41:42,419 --> 00:41:44,463 صحيح؟ لا بد من أنك سعيدة. 451 00:41:45,589 --> 00:41:47,090 كل المسؤوليات تقع عليك. 452 00:41:48,008 --> 00:41:50,761 لا شخص آخر يتحمل اللوم عندما تسوء الأمور، وهذا ما يحدث دوماً. 453 00:41:50,761 --> 00:41:52,596 حسناً، أحب التحديات. 454 00:41:54,097 --> 00:41:57,684 هل تظن فعلاً أنك أسعد مني في "سلو هاوس"؟ 455 00:42:00,896 --> 00:42:03,899 أجل، أظن ذلك. وأنا تعيس تماماً. 456 00:42:11,615 --> 00:42:13,784 "في الموسم التالي" 457 00:42:13,784 --> 00:42:15,911 "لامب" وغد مخادع. 458 00:42:16,578 --> 00:42:19,748 عندما يقرر العمل فعلاً، يكون من الصعب إيقافه. 459 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 تباً. 460 00:42:21,416 --> 00:42:23,293 إذاً، أنت المسؤول عن المنبوذين؟ 461 00:42:25,087 --> 00:42:26,922 لا يحبون هذه التسمية. 462 00:42:27,631 --> 00:42:29,800 - ماذا تسميهم؟ - المنبوذون. 463 00:42:31,677 --> 00:42:35,305 انفجرت قنبلة في "لندن". لذا هذا إخفاق من المخابرات. 464 00:42:36,974 --> 00:42:39,560 أرسلوا فريقاً جديداً. يجب أن نكتشف إن كانت هناك قنبلة ثانية. 465 00:42:41,979 --> 00:42:43,856 إن تسرب هذا الخبر، 466 00:42:43,856 --> 00:42:46,984 فأي مصداقية متبقّية للأجهزة الأمنية ستتدمر تماماً. 467 00:42:46,984 --> 00:42:48,068 تباً! 468 00:42:49,152 --> 00:42:50,153 ماذا... 469 00:42:53,991 --> 00:42:56,451 "ريفر"، أرني نفسك! 470 00:42:56,451 --> 00:42:57,953 لم يعد لوجودك أهمية. 471 00:42:57,953 --> 00:42:59,079 افعلها فحسب. 472 00:43:00,914 --> 00:43:04,751 كنت آمل أن تنضم إليّ، وحينها لن يكون عليّ قتلك. 473 00:43:05,544 --> 00:43:06,670 أنت مجنون تماماً. 474 00:43:10,674 --> 00:43:11,925 سأعود إلى السرير. 475 00:43:11,925 --> 00:43:14,178 هل يمكنك التفكير في الاستحمام أيضاً؟ 476 00:43:15,053 --> 00:43:16,680 حسناً، هذا عرض مغر، 477 00:43:16,680 --> 00:43:18,724 لكن لا أظن أن هذا لائق الآن. 478 00:43:18,724 --> 00:43:21,977 أعني، بغض النظر عن أي شيء آخر، مات أحد أعضاء فريقي. 479 00:44:35,843 --> 00:44:37,845 ترجمة "رضوى أشرف"