1 00:00:17,309 --> 00:00:19,311 - 行动... - 装弹中 2 00:00:19,311 --> 00:00:21,563 炸弹已设置 找掩护 3 00:00:22,856 --> 00:00:25,317 你们刚刚杀死了一名军情五处特工 4 00:00:25,317 --> 00:00:28,946 是啊 蠢驴 你以为是谁派我们来的? 5 00:00:31,281 --> 00:00:32,573 你的朋友可能还活着 6 00:00:32,573 --> 00:00:34,660 想救他的话 你需要掩护 7 00:00:35,494 --> 00:00:37,704 天啊 怎么会这样? 8 00:00:38,372 --> 00:00:39,748 瑞弗 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 我过不去他那边 10 00:00:42,417 --> 00:00:43,418 我来掩护你 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,800 三、二、一 12 00:00:53,262 --> 00:00:57,099 瑞弗...醒醒 瑞弗 快醒来... 13 00:00:59,059 --> 00:01:00,894 听得见吗?瑞弗 醒醒 14 00:01:00,894 --> 00:01:03,313 快醒过来 瑞弗...拜托 15 00:01:04,022 --> 00:01:05,274 谢天谢地 来 16 00:01:06,108 --> 00:01:08,902 看着我...来 17 00:01:08,902 --> 00:01:11,280 我们必须离开这里 来 站起来 18 00:01:16,910 --> 00:01:18,412 敌方突破了 19 00:01:19,663 --> 00:01:22,583 撤退... 20 00:01:41,685 --> 00:01:43,562 - 能站起来吗? - 能 21 00:01:46,523 --> 00:01:47,357 达菲 回话 22 00:01:48,942 --> 00:01:51,111 - 喂? - 能多派些人下来吗? 23 00:01:51,111 --> 00:01:54,156 - 怎么回事? - 抵抗比预期中更顽强 24 00:01:54,740 --> 00:01:57,367 真见鬼 芬威克 我还以为你们是专业的呢 25 00:01:57,367 --> 00:01:58,994 再派些人下来吧 26 00:02:00,245 --> 00:02:03,373 你们四个下去 立刻 27 00:02:07,628 --> 00:02:10,380 - 糟糕 枪呢? - 在我这里 28 00:02:10,380 --> 00:02:11,548 给我吧 29 00:02:11,548 --> 00:02:12,966 不 你拿过枪了 30 00:02:12,966 --> 00:02:14,176 给... 31 00:02:14,176 --> 00:02:15,677 好了 你们俩 走吧 32 00:02:16,220 --> 00:02:18,055 等等...他们怎么办? 33 00:02:18,055 --> 00:02:19,640 没事 我把他们打退了 34 00:02:30,984 --> 00:02:33,278 道格拉斯说那条走廊尽头有个井盖 35 00:02:34,530 --> 00:02:36,907 快... 36 00:02:49,294 --> 00:02:50,712 快啊... 37 00:02:50,712 --> 00:02:52,798 他们为什么要杀我们? 38 00:02:54,258 --> 00:02:56,134 那份文件里到底写了什么? 39 00:03:38,343 --> 00:03:40,512 {\an8}(根据米克赫伦的著作《猛虎》改编) 40 00:04:22,846 --> 00:04:24,515 (薯片) 41 00:04:34,024 --> 00:04:38,403 如果你听见楼梯上有咔嚓声 就用这个 42 00:04:38,403 --> 00:04:39,988 你跟我来 43 00:04:39,988 --> 00:04:41,865 上去吧 走 44 00:04:43,992 --> 00:04:46,036 - 这里 不对...进去 - 什么? 45 00:04:46,036 --> 00:04:49,081 去吧 进去藏起来 46 00:04:49,081 --> 00:04:51,542 - 我能帮忙 不必藏的 - 不 你不能 47 00:05:15,566 --> 00:05:18,318 - 我们等什么呢? - 因为情况不对劲 48 00:05:18,318 --> 00:05:19,736 没有灯 没声音 49 00:05:19,736 --> 00:05:22,781 她是人质 不应该有人睡觉的 50 00:05:24,533 --> 00:05:27,911 好吧 不管了 我们去把此事搞定 51 00:05:27,911 --> 00:05:29,288 见鬼 52 00:05:31,790 --> 00:05:34,293 嘿 蠢蛋 等等 53 00:05:35,252 --> 00:05:37,337 - 为什么? - 斯坦迪什是兰姆的人 54 00:05:38,213 --> 00:05:39,214 谁? 55 00:05:39,840 --> 00:05:42,342 杰克逊兰姆是谁? 56 00:05:42,926 --> 00:05:46,638 一只老狐狸 我跟他曾有过节 57 00:05:48,265 --> 00:05:49,892 他现在不在这里吧?所以... 58 00:05:50,601 --> 00:05:52,269 我的意思是小心点 59 00:05:52,269 --> 00:05:54,396 他有个很讨厌的毛病 经常出乎意料地出现 60 00:05:54,980 --> 00:05:56,607 好了 我会小心的 61 00:06:01,195 --> 00:06:04,740 听着 屋里有个弱智儿童 和一个该死的图书管理员 62 00:06:04,740 --> 00:06:07,492 就算有额外帮手 也没什么用 对吧? 63 00:06:07,492 --> 00:06:08,827 先等等 64 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 什么? 65 00:06:11,538 --> 00:06:14,166 该死的 快灭火 快啊 66 00:06:16,251 --> 00:06:17,377 该死的混蛋 67 00:06:18,795 --> 00:06:20,547 - 你还好吗? - 不好 68 00:06:23,592 --> 00:06:25,093 死混蛋 69 00:06:29,598 --> 00:06:30,849 我觉得我坚持不住了 70 00:06:30,849 --> 00:06:33,560 放下我吧 我来掩护你们 71 00:06:33,560 --> 00:06:35,479 不 闭嘴 我们不会丢下你 加油 72 00:06:35,479 --> 00:06:37,314 加油 我们出去后还需要你 73 00:06:37,314 --> 00:06:40,150 - 对 坚持一下 还差一点 - 不 停 74 00:06:40,150 --> 00:06:41,318 好吧... 75 00:06:45,948 --> 00:06:48,075 - 快看看吧 - 拜托 76 00:06:51,161 --> 00:06:52,287 把文件带出去 77 00:06:56,333 --> 00:06:58,418 这是我们说敌对国才会做的事 78 00:07:02,089 --> 00:07:05,509 他们谋杀了艾莉森来保护自己的名声 79 00:07:06,301 --> 00:07:07,302 杀害了本 80 00:07:13,725 --> 00:07:15,310 别让他们白死 81 00:07:19,314 --> 00:07:20,357 拜托了 82 00:07:22,693 --> 00:07:23,735 就... 83 00:07:24,945 --> 00:07:26,238 就把我放在那里吧 84 00:07:27,114 --> 00:07:28,115 好吗? 85 00:07:32,578 --> 00:07:34,663 好...行了 86 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 谢谢 87 00:07:40,335 --> 00:07:41,879 好吧 88 00:07:41,879 --> 00:07:43,964 - 快走 - 走吧 89 00:07:44,840 --> 00:07:46,049 把文件公开 90 00:07:53,182 --> 00:07:55,225 我可没这么想要回我的工作 91 00:07:57,686 --> 00:08:00,272 - 嘿 你说听你指挥 - 怎么了? 92 00:08:00,272 --> 00:08:01,982 我等着呢 计划是什么? 93 00:08:01,982 --> 00:08:03,775 我们怎么救瑞弗和路易莎? 94 00:08:04,443 --> 00:08:06,236 不知道 该死 95 00:08:07,821 --> 00:08:09,406 蓝波 这是你的主意 96 00:08:09,406 --> 00:08:11,992 我以为我们展示一点武力 他们就会撤退 好吗? 97 00:08:11,992 --> 00:08:13,869 什么 你觉得这是儿戏? 98 00:08:16,205 --> 00:08:17,456 情况如何? 99 00:08:19,333 --> 00:08:21,251 外围情况如何?回话 100 00:08:23,879 --> 00:08:25,255 听着 你得溜上去 101 00:08:25,255 --> 00:08:27,799 绕后把他们干掉 我来掩护你 102 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 滚蛋 103 00:08:29,801 --> 00:08:31,595 不如我掩护 你溜上去... 104 00:08:32,261 --> 00:08:35,015 我的处境更糟糕 你会留下来当靶子 105 00:08:35,015 --> 00:08:37,142 是啊 那我得干掉两个士兵呢 106 00:08:37,142 --> 00:08:38,644 你想怎样?猜拳决定吗? 107 00:08:38,644 --> 00:08:39,727 好吧 108 00:08:40,479 --> 00:08:42,940 不...我不是认真的 我们没时间猜拳 109 00:08:44,149 --> 00:08:45,192 情况如何? 110 00:08:45,192 --> 00:08:50,280 听着 如果他们叫人来对我们包抄 或是绕后 我们就完蛋了 111 00:08:50,280 --> 00:08:51,365 该死 112 00:08:52,115 --> 00:08:53,534 - 好 我去 - 好 113 00:08:54,451 --> 00:08:56,620 但如果我们活下来了 我要你答应我一件事 114 00:08:56,620 --> 00:08:58,288 好 我帮你戒毒 115 00:08:59,456 --> 00:09:01,500 你这个道貌岸然的混蛋 116 00:09:03,669 --> 00:09:04,711 那你要我答应什么? 117 00:09:04,711 --> 00:09:06,964 - 准备行动 三 - 你本来想说什么? 118 00:09:06,964 --> 00:09:08,298 - 二... - 可你要我答应什么? 119 00:09:08,298 --> 00:09:10,717 我要你别让这些混蛋开枪打我 120 00:09:11,635 --> 00:09:12,469 一 121 00:09:24,356 --> 00:09:27,651 你们俩 去涡轮机大厅 快 122 00:11:34,444 --> 00:11:35,904 该死 123 00:11:38,448 --> 00:11:40,868 该死的混蛋 124 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 糟糕 125 00:11:48,458 --> 00:11:49,459 霍布斯? 126 00:11:55,007 --> 00:11:56,300 你还好吗? 127 00:11:57,092 --> 00:11:58,552 是的 哥们 128 00:11:58,552 --> 00:12:00,304 好得不能再好了 129 00:12:10,397 --> 00:12:11,398 就绪 130 00:12:16,570 --> 00:12:17,571 炸吧 131 00:12:18,655 --> 00:12:19,907 引爆了 132 00:12:23,577 --> 00:12:25,078 - 该死 快走 - 该死 133 00:12:27,247 --> 00:12:28,916 搞什么鬼? 134 00:12:28,916 --> 00:12:31,502 别管它了 井盖就在这里 135 00:12:34,379 --> 00:12:35,380 安全 136 00:12:36,131 --> 00:12:37,132 前进 137 00:12:39,635 --> 00:12:41,428 最后一人 前进 138 00:12:53,774 --> 00:12:54,858 好吧 139 00:12:56,443 --> 00:12:57,444 该死 140 00:12:58,987 --> 00:13:00,781 亚历山大大帝会怎么做? 141 00:13:04,451 --> 00:13:05,786 改变局势时间到 142 00:13:16,797 --> 00:13:17,881 搞定 143 00:13:21,510 --> 00:13:24,263 何家骑兵来了 144 00:13:26,932 --> 00:13:29,268 - 他们去哪了? - 还在那个掩体后面 145 00:13:32,563 --> 00:13:33,564 这是浪费子弹 146 00:13:34,982 --> 00:13:39,778 让他们以为我们走了 然后我们就打爆他们的头 147 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 该死 148 00:13:45,200 --> 00:13:47,661 - 她归我了 - 查查你的枪吧 朗里奇 149 00:14:18,734 --> 00:14:20,277 糟糕 150 00:14:44,134 --> 00:14:47,137 见鬼 该死的 151 00:15:10,035 --> 00:15:10,869 蠢蛋? 152 00:15:14,164 --> 00:15:15,666 她用枪打了我 153 00:15:16,959 --> 00:15:18,168 蠢蛋 154 00:15:18,168 --> 00:15:19,461 霍布... 155 00:15:20,921 --> 00:15:22,840 蠢蛋 是你还是... 156 00:16:06,758 --> 00:16:08,760 斯坦迪什 你现在可以出来了 157 00:16:15,976 --> 00:16:17,769 你让我躲在里面当诱饵? 158 00:16:18,645 --> 00:16:22,691 天啊 有什么关系?他死了 你活着 159 00:16:24,526 --> 00:16:26,153 真该让他把你枪毙 160 00:16:27,696 --> 00:16:29,281 莎拉 你还好吗? 161 00:16:31,408 --> 00:16:32,242 还算好吧 162 00:16:32,951 --> 00:16:34,453 我刚刚杀了一个人 163 00:16:50,719 --> 00:16:51,720 快闪开 164 00:17:05,192 --> 00:17:07,109 能跟我说说你是怎么想的吗? 165 00:17:08,319 --> 00:17:09,780 干掉坏人 166 00:17:11,198 --> 00:17:12,366 我撞到谁了吗? 167 00:17:13,992 --> 00:17:14,992 没有 168 00:17:16,161 --> 00:17:17,329 我们已经把坏人干掉了 169 00:17:22,209 --> 00:17:23,292 你好 罗迪 170 00:17:40,811 --> 00:17:43,146 你怎么把我家弄成这样? 171 00:17:44,189 --> 00:17:46,149 正好是个重新装修的好借口 172 00:17:47,568 --> 00:17:50,863 怎么了?保险能让你 把房子修得比之前更好 173 00:17:51,989 --> 00:17:54,074 不 我觉得保险不管这个 174 00:17:54,741 --> 00:17:59,246 用一辆由白痴驾驶的巴士蓄意破坏房屋 175 00:18:04,710 --> 00:18:06,712 我知道你的枪坏了 176 00:18:08,839 --> 00:18:10,591 否则你就朝我开枪了 177 00:18:14,803 --> 00:18:16,847 你可能觉得我不会开枪打你 178 00:18:17,973 --> 00:18:19,433 一个手无寸铁的作战人员 179 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 还是个女人 180 00:18:24,646 --> 00:18:26,440 但我曾在伊拉克服役 181 00:18:28,192 --> 00:18:30,235 我用平民来练枪法 182 00:18:40,370 --> 00:18:41,872 敢打我 我要把你开膛破肚 183 00:18:57,721 --> 00:18:58,931 晚安了 亲爱的 184 00:19:31,505 --> 00:19:33,590 现在应该有达菲的消息了吧? 185 00:19:34,341 --> 00:19:36,802 他控制住局面后就会打电话来 186 00:19:36,802 --> 00:19:40,514 你是说当他按你的意愿 杀死了特工同伴之后? 187 00:19:41,181 --> 00:19:42,349 他们是下等马 188 00:19:43,183 --> 00:19:46,144 我称之为安乐死 让他们结束痛苦 189 00:19:46,144 --> 00:19:49,189 他们毕竟还是军情五处特工 英格丽德 190 00:19:50,148 --> 00:19:51,608 你在杀自己人 191 00:19:52,943 --> 00:19:56,530 整件事是你起的头 让多诺万去档案馆 192 00:19:57,281 --> 00:19:59,575 他们的死应该由你负责 193 00:20:00,242 --> 00:20:01,368 是你下的令 194 00:20:02,703 --> 00:20:06,748 你该如何向内政部和这栋楼里的人解释? 195 00:20:07,916 --> 00:20:14,214 几个心怀不满的军情五处特工 闯入档案馆窃取国家机密 196 00:20:14,214 --> 00:20:17,801 结果被武力解决掉 很简单 197 00:20:18,427 --> 00:20:20,220 媒体不会信这个说辞的 198 00:20:20,846 --> 00:20:22,097 媒体根本不会知道 199 00:20:23,974 --> 00:20:25,893 如果真像你说的这么简单 200 00:20:28,312 --> 00:20:30,147 那你为什么还没他们的消息呢? 201 00:20:32,232 --> 00:20:33,775 请不必替我操心 戴安娜 202 00:20:34,860 --> 00:20:37,279 我完全没事的 203 00:20:38,655 --> 00:20:41,325 达菲很擅长他这份工作 204 00:20:42,993 --> 00:20:44,077 你把他训练得很好 205 00:20:45,954 --> 00:20:48,332 告诉我涡轮机大厅的最新情况 206 00:20:55,214 --> 00:20:59,510 该死的 都给我学着点 207 00:21:01,136 --> 00:21:03,180 都给我学着点一心多用 208 00:21:03,764 --> 00:21:06,975 给我...这该死的武器 你再去拿一把 209 00:21:07,684 --> 00:21:11,021 记住 有人从那个井盖里爬出来 一律按爆头处理 210 00:21:31,500 --> 00:21:32,543 安全 211 00:21:35,212 --> 00:21:37,631 不安全 混蛋们 212 00:21:39,216 --> 00:21:40,217 该死 213 00:22:01,154 --> 00:22:02,447 这下安全了 214 00:22:55,167 --> 00:22:56,210 你现在可以出来了 215 00:22:57,878 --> 00:22:58,879 该死 216 00:22:59,671 --> 00:23:01,715 你给我的那把枪卡壳了 217 00:23:01,715 --> 00:23:03,675 一定是你装弹装错了 218 00:23:03,675 --> 00:23:06,011 你对我“男性说教”一把枪? 219 00:23:06,011 --> 00:23:08,472 其实是步枪 220 00:23:09,056 --> 00:23:10,516 即将把他们赶出去 221 00:23:12,434 --> 00:23:15,020 目标即将从井盖里出来 222 00:23:18,065 --> 00:23:20,234 - 把车钥匙给我 - 什么? 223 00:23:20,234 --> 00:23:21,401 你的车钥匙 224 00:23:21,401 --> 00:23:22,402 为什么? 225 00:23:22,402 --> 00:23:24,029 扔上来就是了 226 00:23:26,532 --> 00:23:27,616 钥匙 快啊 227 00:23:28,534 --> 00:23:29,535 你不帮忙了? 228 00:23:29,535 --> 00:23:31,995 我刚刚干掉四个人 你干什么了? 229 00:23:31,995 --> 00:23:34,623 什么也没干 亲爱的 他是个该死的累赘 230 00:23:35,290 --> 00:23:38,001 达菲 你为什么朝特工同伴开枪? 231 00:23:38,001 --> 00:23:40,879 闭嘴 我是奉命行事 这是你一直没学会的事 232 00:23:42,756 --> 00:23:43,799 钥匙 快点 233 00:23:44,383 --> 00:23:45,676 好吧 234 00:23:50,264 --> 00:23:52,432 给 快去 这里交给我 235 00:23:53,058 --> 00:23:53,892 我不确定你能行 236 00:23:55,853 --> 00:23:57,271 达菲 237 00:24:18,750 --> 00:24:20,252 - 该死 下去 - 该死 238 00:24:20,252 --> 00:24:21,712 - 这条路出不去 - 该死的 239 00:24:21,712 --> 00:24:23,297 我们必须关上那扇门 240 00:24:28,552 --> 00:24:30,345 不行 回去 241 00:24:30,345 --> 00:24:32,890 - 回到梯子上 - 我今天可不要死在这里 242 00:25:02,794 --> 00:25:04,213 该死 243 00:25:07,257 --> 00:25:08,425 举起手来 244 00:25:09,676 --> 00:25:10,802 把枪放下 245 00:25:13,138 --> 00:25:16,183 把该死的枪放下 立刻 246 00:25:22,940 --> 00:25:26,485 想当年我叫你当特工 247 00:25:27,611 --> 00:25:31,073 而你现在连弹匣里的子弹 都数不清楚 真是个小丑 248 00:25:31,698 --> 00:25:35,077 我宁可在兰姆手下工作 也不愿意为你这种混蛋卖命 达菲 249 00:25:35,577 --> 00:25:36,870 - 是吗? - 是 250 00:25:36,870 --> 00:25:39,206 他已经死了 你也一样 251 00:26:04,064 --> 00:26:05,315 来啊 252 00:26:07,442 --> 00:26:08,861 你不是小丑吗? 253 00:26:45,105 --> 00:26:46,106 糟糕 254 00:26:49,443 --> 00:26:51,528 可恶 他好像把我的拇指砸断了 255 00:26:53,030 --> 00:26:54,072 快出来 256 00:26:55,282 --> 00:26:56,742 我要把他们干掉 257 00:26:57,618 --> 00:27:00,579 然后我会回来 把你另一个拇指也弄断 你个死娘炮 258 00:27:02,331 --> 00:27:03,415 晚安 259 00:27:06,084 --> 00:27:06,919 该死 260 00:27:17,346 --> 00:27:19,056 该死 261 00:27:21,058 --> 00:27:26,063 好吧 谁能告诉我 为什么所有人都想杀你们? 262 00:27:29,942 --> 00:27:31,026 因为这个 263 00:27:31,026 --> 00:27:33,487 你最好把它送出去 不是吗? 264 00:27:39,159 --> 00:27:40,160 是 265 00:27:41,995 --> 00:27:43,747 - 感谢 谢了 - 不客气 266 00:27:43,747 --> 00:27:45,040 打得好 267 00:27:45,040 --> 00:27:46,333 该死 268 00:27:47,584 --> 00:27:48,585 那是马库斯的车? 269 00:27:49,670 --> 00:27:50,838 对 270 00:27:50,838 --> 00:27:52,256 他人呢? 271 00:28:03,475 --> 00:28:07,521 我要听你说出口 我比你强 说啊 272 00:28:08,272 --> 00:28:09,690 好... 273 00:28:10,524 --> 00:28:13,193 是的 你比我强 274 00:28:13,193 --> 00:28:14,361 你打败我了 275 00:28:16,029 --> 00:28:17,030 光明正大 276 00:28:22,911 --> 00:28:26,415 我打架就不光明正大 277 00:28:36,008 --> 00:28:37,176 看来这下我们扯平了 278 00:28:39,803 --> 00:28:40,888 是 279 00:29:14,463 --> 00:29:16,757 (突发新闻 警方确认大规模枪击事件) 280 00:29:20,177 --> 00:29:23,180 看来达菲没能控制住局面啊 281 00:29:24,848 --> 00:29:26,058 结束了 282 00:29:28,227 --> 00:29:29,937 我是达菲 我很快给你回电 283 00:29:32,689 --> 00:29:35,442 不光是军情五处攻击自己人 284 00:29:36,443 --> 00:29:38,779 你还必须对伊斯坦布尔的事做出解释 285 00:29:39,780 --> 00:29:45,410 如果我不得不下台 那我会大闹一番 286 00:29:46,954 --> 00:29:49,998 那只会让你更惨 最后结果还是一样 287 00:29:50,499 --> 00:29:52,626 这场较量你表现得不错 英格丽德 288 00:29:53,877 --> 00:29:55,170 但你输了 289 00:30:14,648 --> 00:30:15,482 喂? 290 00:30:15,482 --> 00:30:18,277 - 兰姆? - 不 是凯瑟琳 他在开车 291 00:30:18,277 --> 00:30:21,780 他们把你救出来了?我们在档案馆 292 00:30:21,780 --> 00:30:22,990 大家都好吗? 293 00:30:22,990 --> 00:30:24,783 是 瑞弗和路易莎活着出来了 294 00:30:24,783 --> 00:30:26,201 他拿到一份文件 295 00:30:27,411 --> 00:30:29,121 我很高兴你们都没事 296 00:30:29,121 --> 00:30:30,539 彼此彼此 297 00:30:30,539 --> 00:30:31,623 明天见 298 00:30:36,879 --> 00:30:40,174 - 她说“明天见” - 她毕竟不是兰姆 对吗? 299 00:30:40,799 --> 00:30:44,178 至少想杀我们的人不会再当领导了 300 00:30:45,512 --> 00:30:46,555 你要去上班? 301 00:30:47,848 --> 00:30:52,436 凯茜看了车的状态后 我觉得 我不会待在家里 302 00:30:53,145 --> 00:30:55,606 至少你可以靠赌博买一辆新的 303 00:31:10,162 --> 00:31:13,165 {\an8}(急诊部) 304 00:31:20,964 --> 00:31:22,466 死了18个人 305 00:31:23,884 --> 00:31:26,470 经确认 肖恩多诺万和本邓恩在这当中 306 00:31:30,140 --> 00:31:31,975 他们没有白死 307 00:31:32,976 --> 00:31:34,603 雪莉说瑞弗拿到文件了 308 00:31:35,479 --> 00:31:36,605 什么文件? 309 00:31:36,605 --> 00:31:39,191 蒂尔尼杀了肖恩的爱人 310 00:31:39,191 --> 00:31:41,443 就为了阻止这份文件被泄露出去 311 00:31:42,486 --> 00:31:43,737 他们告诉你的? 312 00:31:43,737 --> 00:31:46,615 在你评判我之前 罗迪 我看人很准的 313 00:31:46,615 --> 00:31:50,536 你看人很准?你这个技能藏得很深啊 314 00:31:50,536 --> 00:31:53,789 是的 他们都受过伤 我帮了他们 315 00:31:53,789 --> 00:31:57,876 是 他们现在绝对是伤了 子弹打的 316 00:32:00,420 --> 00:32:05,175 我能接受自己的行为 因为我知道查尔斯一定会认可 317 00:32:05,175 --> 00:32:07,719 见鬼 查尔斯帕特纳 318 00:32:09,221 --> 00:32:12,975 我不赞同蒂尔尼领导下的 军情五处的价值观 319 00:32:18,397 --> 00:32:20,023 (绝密 查尔斯帕特纳) 320 00:32:20,023 --> 00:32:21,316 查尔斯 321 00:32:23,652 --> 00:32:25,195 需要清理现场 322 00:32:26,947 --> 00:32:27,948 惨不忍睹啊 323 00:32:33,662 --> 00:32:34,913 你对此有何看法? 324 00:32:36,164 --> 00:32:37,249 故事很有意思 325 00:32:39,626 --> 00:32:40,627 这不是故事 326 00:32:41,712 --> 00:32:44,965 该文件描述我们使用一个未经测试的设备 327 00:32:45,757 --> 00:32:48,427 害得多名朝鲜大使员工进了医院 328 00:32:48,427 --> 00:32:50,179 还有几位路过的游客 329 00:32:50,179 --> 00:32:52,222 对了 其中一个现在依然昏迷不醒 330 00:32:52,222 --> 00:32:55,601 是 无论摩洛哥发生了什么... 331 00:32:55,601 --> 00:32:56,685 伊斯坦布尔 332 00:32:57,728 --> 00:32:58,729 你说什么? 333 00:32:59,313 --> 00:33:00,189 是伊斯坦布尔 334 00:33:01,064 --> 00:33:02,065 我说的就是啊 335 00:33:02,065 --> 00:33:04,735 不是 你说摩洛...反正是伊斯坦布尔 336 00:33:06,236 --> 00:33:08,780 - 听着 这无所谓 好吗? - 不 有所谓 337 00:33:09,948 --> 00:33:12,242 细节很重要 记得吗?是你教我的 338 00:33:12,951 --> 00:33:13,952 对不起 339 00:33:14,828 --> 00:33:16,747 我很...我很抱歉 340 00:33:16,747 --> 00:33:19,833 如果我弄错了一些细节 我道歉 341 00:33:21,376 --> 00:33:22,586 关键是 342 00:33:24,463 --> 00:33:28,091 如果这份文件泄露出去 你知道会发生什么吗? 343 00:33:28,091 --> 00:33:29,176 知道 344 00:33:29,885 --> 00:33:33,138 蒂尔尼将名声扫地 不得不辞职 345 00:33:33,138 --> 00:33:36,808 不光是她的名声 还有情报处的名声 346 00:33:38,310 --> 00:33:42,064 因为艾莉森邓恩要泄露这份文件 她就叫人把她杀了 347 00:33:43,106 --> 00:33:44,107 你说什么? 348 00:33:45,234 --> 00:33:49,029 不...文件里没说这件事 349 00:33:49,905 --> 00:33:51,573 - 是谣言 - 谣言? 350 00:33:52,407 --> 00:33:54,785 对 没有证据 351 00:33:56,036 --> 00:33:57,412 今天死了很多人 352 00:33:57,412 --> 00:33:58,789 这不是谣言 353 00:33:58,789 --> 00:34:01,917 你的个人经历影响了你的判断 354 00:34:01,917 --> 00:34:03,043 是 我遭到了枪击 355 00:34:03,043 --> 00:34:06,547 所以 对 也许我是带了点个人情绪 356 00:34:10,342 --> 00:34:13,762 有时候利害关系比你的个人安危更重要 357 00:34:14,888 --> 00:34:18,725 有时候你只看到了局部情况 358 00:34:21,353 --> 00:34:23,938 是 也许我看到的局部比你知道的更多 359 00:34:27,609 --> 00:34:28,652 {\an8}(绝密) 360 00:34:32,864 --> 00:34:33,907 别难过 361 00:34:36,076 --> 00:34:39,705 我这么做是正确的 是为了保护你 362 00:34:54,844 --> 00:34:55,679 把油加满 363 00:35:06,690 --> 00:35:11,737 听着 我想 谢谢你今天救了我的命 364 00:35:13,655 --> 00:35:15,115 你为什么这样? 365 00:35:16,200 --> 00:35:18,410 - 我没怎么样 - 你有 366 00:35:18,410 --> 00:35:20,954 你是不是因为不得不来救我而生气? 367 00:35:22,247 --> 00:35:24,458 别装做你不在乎我们了 368 00:35:24,458 --> 00:35:27,878 我不知道你为什么认为 我想跟你聊这个话题 369 00:35:27,878 --> 00:35:30,631 - 你什么话题都不想聊 - 这你倒是说对了 370 00:35:33,258 --> 00:35:37,012 查尔斯总说你用愤世嫉俗 来掩盖自己的责任感 371 00:35:37,012 --> 00:35:39,473 何 如果她还说个没完 你就一枪崩了我吧 372 00:35:39,473 --> 00:35:41,725 看吧?你证明他说得对 373 00:35:42,309 --> 00:35:46,146 就是你不希望人们看到你好的一面 374 00:35:46,146 --> 00:35:48,106 因为那会让你感到容易受伤 375 00:35:48,106 --> 00:35:49,816 你上车去吧 376 00:35:50,400 --> 00:35:52,819 - 查尔斯觉得你比他更优秀 - 我就是 377 00:35:52,819 --> 00:35:55,030 他觉得你比任何人都优秀 378 00:35:55,030 --> 00:35:58,242 他说你本可当局长的 真不知道他现在会怎么看你 379 00:35:58,242 --> 00:36:01,787 我为什么要在乎 查尔斯当时或现在怎么看我? 380 00:36:01,787 --> 00:36:03,622 因为他是一个可敬的人 381 00:36:03,622 --> 00:36:05,082 是吗? 382 00:36:05,082 --> 00:36:07,626 你是他的秘书 你都知道些什么呢? 383 00:36:08,544 --> 00:36:09,670 什么都知道 384 00:36:10,504 --> 00:36:11,630 相信我 不是什么都知道 385 00:36:13,590 --> 00:36:16,927 我知道他尊重我 不像你 386 00:36:17,511 --> 00:36:19,638 他把我当朋友 他相信我 387 00:36:19,638 --> 00:36:23,392 他把我留在身边 换作其他人 早就把我开除了 388 00:36:23,392 --> 00:36:25,477 天啊 你看人也太准了吧 不是吗? 389 00:36:26,103 --> 00:36:27,437 你想了解真相吗? 390 00:36:29,314 --> 00:36:34,152 你的英雄查尔斯帕特纳是个该死的叛徒 391 00:36:34,778 --> 00:36:37,698 - 你说什么呢? - 甚至不是思想上叛变 392 00:36:37,698 --> 00:36:39,783 我几乎能向思想叛变致敬 393 00:36:40,367 --> 00:36:42,202 但他在生命中的最后十年 394 00:36:42,202 --> 00:36:44,329 一直在向该死的俄国人出售秘密情报 395 00:36:44,329 --> 00:36:47,374 这就是你的英雄 你那忠实的朋友 396 00:36:47,374 --> 00:36:49,084 知道他为什么留着你吗? 397 00:36:49,084 --> 00:36:53,213 正是因为你是个酒鬼 398 00:36:53,213 --> 00:36:56,008 他不能在身边留警觉的人 399 00:36:56,008 --> 00:36:57,801 清醒的人 以免自己的行为被发现 400 00:36:57,801 --> 00:37:01,930 不 他知道你能一天天地荒废人生 401 00:37:01,930 --> 00:37:04,266 从来都看不清身边的事 402 00:37:04,266 --> 00:37:06,268 - 我不相信你的话 - 你相信的 403 00:37:07,644 --> 00:37:08,854 知道最要命的是什么吗? 404 00:37:11,440 --> 00:37:15,068 他留下一系列证据 让你看起来才是叛变的人 405 00:37:15,861 --> 00:37:18,447 他不是在救你 而是在利用你 406 00:37:20,407 --> 00:37:21,783 你说谎 407 00:37:22,659 --> 00:37:24,244 这听着像谎话 408 00:37:25,662 --> 00:37:27,581 还是你一直都清楚 409 00:37:27,581 --> 00:37:30,000 但没有勇气向自己承认? 410 00:37:32,836 --> 00:37:33,837 你去死吧 411 00:37:36,173 --> 00:37:37,549 你说什么?没听清 412 00:37:38,467 --> 00:37:43,013 我说“你去死吧 杰克逊兰姆” 你们都去死吧 我不干了 413 00:37:44,264 --> 00:37:45,349 你随意 414 00:38:08,830 --> 00:38:09,831 你来开车 415 00:38:18,382 --> 00:38:19,424 斯坦迪什怎么办? 416 00:38:20,717 --> 00:38:21,844 她用走的 417 00:38:23,679 --> 00:38:26,557 - 大概有50公里呢 - 开车吧 418 00:38:31,270 --> 00:38:32,271 去哪? 419 00:38:34,273 --> 00:38:35,482 你知道的 420 00:39:27,576 --> 00:39:31,580 (仅限内部人员参阅 足迹项目) 421 00:40:02,945 --> 00:40:04,029 天啊 422 00:40:06,865 --> 00:40:08,033 那回我家? 423 00:40:08,909 --> 00:40:10,410 我宁可跳河 424 00:40:10,410 --> 00:40:14,081 拜托 你可以请我吃冰淇淋 425 00:40:14,081 --> 00:40:18,752 你自己买吧 别当着我的面吃 426 00:40:23,257 --> 00:40:27,010 这么说让我很难受 但是谢谢你 427 00:40:29,054 --> 00:40:30,097 谢什么? 428 00:40:32,182 --> 00:40:35,185 把文件泄露出去 终结蒂尔尼的霸权 429 00:40:35,185 --> 00:40:37,980 把一直都该是我的职位给了我 430 00:40:39,147 --> 00:40:41,692 这和我无关 是卡特怀特做的 431 00:40:42,609 --> 00:40:44,361 - 真的? - 真的 432 00:40:46,989 --> 00:40:49,408 那我原谅他之前的大错 433 00:40:50,617 --> 00:40:51,660 几乎都原谅吧 434 00:40:54,037 --> 00:40:55,330 听说斯坦迪什辞职了 435 00:40:57,791 --> 00:40:59,877 你用了那么多时间来保护她 436 00:41:01,170 --> 00:41:04,047 对 那只是因为我不喜欢认识新人 437 00:41:04,673 --> 00:41:05,674 不吃 谢了 438 00:41:09,678 --> 00:41:12,347 我等下要见新内政大臣 439 00:41:13,056 --> 00:41:14,141 你真不幸 440 00:41:14,766 --> 00:41:19,980 终于得偿所愿 但你似乎没有乐不可支啊 441 00:41:19,980 --> 00:41:22,733 蒂尔尼给我留下一个烂摊子来收拾 442 00:41:22,733 --> 00:41:23,984 好极了 443 00:41:24,985 --> 00:41:27,487 这个烂摊子里有不少你的功劳 444 00:41:27,487 --> 00:41:28,947 此事也有积极的一面 445 00:41:28,947 --> 00:41:31,033 怎么 本地殡仪员会多赚些钱? 446 00:41:31,950 --> 00:41:35,621 你为了坐上头把交椅 害那么多人丧命 这说得过去吗? 447 00:41:35,621 --> 00:41:38,248 死那么多人是蒂尔尼的锅 448 00:41:40,083 --> 00:41:42,419 现在你的责任重大了 449 00:41:42,419 --> 00:41:44,463 是吧?你一定很开心 450 00:41:45,589 --> 00:41:47,090 所有的责任都是你的 451 00:41:48,008 --> 00:41:50,761 有什么差错 你没法怪别人 而事情总会出错 452 00:41:50,761 --> 00:41:52,596 我乐于接受挑战 453 00:41:54,097 --> 00:41:57,684 你真的觉得自己在斯劳部门 就比我开心吗? 454 00:42:00,896 --> 00:42:03,899 是啊 而我可痛苦了 455 00:42:11,615 --> 00:42:13,784 (下一季预告) 456 00:42:13,784 --> 00:42:15,911 兰姆是个狡猾的混蛋 457 00:42:16,578 --> 00:42:19,748 他真正行动起来时是很难战胜的 458 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 该死 459 00:42:21,416 --> 00:42:23,293 你是那些弃子的负责人? 460 00:42:25,087 --> 00:42:26,922 他们不喜欢被称为弃子 461 00:42:27,631 --> 00:42:29,800 - 那你怎么叫他们? - 弃子 462 00:42:31,677 --> 00:42:35,305 炸弹在伦敦爆炸 这是情报处掉链子 463 00:42:36,974 --> 00:42:39,560 派一个新小队去 我们必须弄清 有没有第二个放炸弹的人 464 00:42:41,979 --> 00:42:43,856 如果此事被外界知道 465 00:42:43,856 --> 00:42:46,984 安全部门的仅存的信誉将荡然无存 466 00:42:46,984 --> 00:42:48,068 滚开 467 00:42:49,152 --> 00:42:50,153 搞什... 468 00:42:53,991 --> 00:42:56,451 瑞弗 让我看看你 469 00:42:56,451 --> 00:42:57,953 你已经失去了存在的价值 470 00:42:57,953 --> 00:42:59,079 动手吧 471 00:43:00,914 --> 00:43:04,751 我本希望你能跟我一起干 这样我就不必杀死你了 472 00:43:05,544 --> 00:43:06,670 你是个疯子 473 00:43:10,674 --> 00:43:11,925 我要回去睡觉了 474 00:43:11,925 --> 00:43:14,178 你不考虑洗个澡吗? 475 00:43:15,053 --> 00:43:16,680 这个提议很诱人 476 00:43:16,680 --> 00:43:18,724 但我觉得现在不合适 477 00:43:18,724 --> 00:43:21,977 毕竟抛开其他事不谈 我的一位队员刚刚死掉 478 00:44:35,843 --> 00:44:37,761 字幕翻译:吴梦熊