1 00:00:17,309 --> 00:00:19,311 -¡Vamos, vamos, vamos! -¡Vamos a entrar! 2 00:00:19,311 --> 00:00:21,563 La bomba ha hecho explosión. 3 00:00:22,898 --> 00:00:25,317 ¡Habéis matado a un agente del MI5! 4 00:00:25,317 --> 00:00:28,946 Ah, ¿sí? ¿Y quién coño te crees que nos envía, idiota? 5 00:00:31,281 --> 00:00:32,573 Puede que tu amigo siga vivo. 6 00:00:32,573 --> 00:00:34,660 Si quieres acercarte, yo te cubriré. 7 00:00:35,494 --> 00:00:37,204 ¿Cómo ha podido pasar esto? 8 00:00:38,372 --> 00:00:39,706 ¡River! 9 00:00:39,706 --> 00:00:41,166 No puedo llegar hasta él. 10 00:00:42,417 --> 00:00:43,418 Te cubro. 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,800 Tres, dos... Uno. 12 00:00:53,262 --> 00:00:57,099 ¡River! ¡River, despierta! River, venga, despierta. 13 00:00:59,059 --> 00:01:00,894 ¿Me oyes? River, venga... 14 00:01:00,894 --> 00:01:03,313 Vuelve conmigo, River... ¡River! ¡Vamos! 15 00:01:03,647 --> 00:01:04,857 ¡Gracias a Dios! 16 00:01:06,108 --> 00:01:07,276 Mírame. Mírame. 17 00:01:07,985 --> 00:01:08,902 Vamos. 18 00:01:08,902 --> 00:01:11,280 Tenemos que salir de aquí. Levanta. Arriba. 19 00:01:16,910 --> 00:01:18,412 ¡Incursión! 20 00:01:19,663 --> 00:01:22,583 Retirada. Retirada. 21 00:01:41,685 --> 00:01:43,562 -¿Puedes levantarte? - Sí. 22 00:01:46,523 --> 00:01:47,357 Duffy, responda. 23 00:01:48,650 --> 00:01:51,111 - Duffy. -¿Puede enviar más hombres? 24 00:01:51,111 --> 00:01:54,156 -¿Qué ha pasado? - Ofrecen más resistencia de la esperada. 25 00:01:54,740 --> 00:01:57,367 ¡Me cago en todo, Fenny! ¡Los creía profesionales! 26 00:01:57,367 --> 00:01:58,994 Usted envíe más hombres. 27 00:02:00,245 --> 00:02:03,373 Vosotros, los cuatro. Entrad ahí. Vamos. 28 00:02:07,628 --> 00:02:10,130 -¿Dónde está la pistola? - La tengo yo. 29 00:02:10,130 --> 00:02:11,548 Dámela. 30 00:02:11,548 --> 00:02:12,966 No, ¿y yo qué, eh? 31 00:02:12,966 --> 00:02:14,176 Da... 32 00:02:14,176 --> 00:02:15,677 Venga, joder. Vámonos. 33 00:02:16,220 --> 00:02:18,055 Espera, espera. ¿Qué pasa con ellos? 34 00:02:18,055 --> 00:02:19,473 Eso está arreglado. 35 00:02:30,984 --> 00:02:33,278 Según Douglas, hay una escotilla al final. 36 00:02:34,530 --> 00:02:36,907 Vamos. ¡Venga! ¡Rápido! 37 00:02:49,294 --> 00:02:50,254 ¡Entra, entra! 38 00:02:50,796 --> 00:02:52,798 ¿Por qué quieren matarnos? 39 00:02:54,258 --> 00:02:56,134 ¿Qué pone en ese documento? 40 00:03:38,343 --> 00:03:40,512 {\an8}BASADA EN EL LIBRO TIGRES DE VERDAD, DE MICK HERRON 41 00:04:33,857 --> 00:04:38,403 Si oyes crujidos en la escalera, úsala. 42 00:04:38,403 --> 00:04:39,988 Tú, ven conmigo. 43 00:04:39,988 --> 00:04:41,865 Venga. Vamos. 44 00:04:43,742 --> 00:04:46,036 - Aquí... No, no. Por aquí. -¿Qué? 45 00:04:46,036 --> 00:04:49,081 Quédate aquí. Escóndete. 46 00:04:49,081 --> 00:04:51,542 - Puedo ser más útil fuera. - No, no puedes. 47 00:05:15,566 --> 00:05:18,318 -¿A qué esperamos? - Algo va mal. 48 00:05:18,318 --> 00:05:19,736 Demasiado silencio y no hay luz. 49 00:05:19,736 --> 00:05:22,781 Tienen un rehén, no deberían estar durmiendo. 50 00:05:24,533 --> 00:05:27,911 Mira, a la mierda. Acabemos con esto. 51 00:05:27,911 --> 00:05:29,288 ¡Manda huevos! 52 00:05:31,623 --> 00:05:34,293 ¡Eh! ¡Capullo! Espérame. 53 00:05:35,252 --> 00:05:37,337 -¿Por qué? - Standish trabaja para Lamb. 54 00:05:38,213 --> 00:05:39,214 ¿Quién? 55 00:05:39,840 --> 00:05:41,133 Jackson Lamb. 56 00:05:41,133 --> 00:05:42,342 ¿Quién es Jackson Lamb? 57 00:05:42,926 --> 00:05:46,638 Un cabrón hijo de puta. Tuve un encontronazo con él. 58 00:05:48,265 --> 00:05:49,892 Pero no está aquí, ¿no? Venga. 59 00:05:50,601 --> 00:05:52,269 Ten cuidado. 60 00:05:52,269 --> 00:05:54,396 Tiene por costumbre aparecer cuando menos te lo esperas. 61 00:05:54,980 --> 00:05:56,607 Vale, tío. Tendré cuidado. 62 00:06:01,195 --> 00:06:04,740 Son una chica cortita y una puta secretaria. 63 00:06:04,740 --> 00:06:07,492 Tampoco es que un poco de ayuda les fuera a servir de mucho. 64 00:06:07,492 --> 00:06:08,827 No, espera. 65 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 ¡La hostia! 66 00:06:11,538 --> 00:06:14,166 ¡Me cago en todo! ¡Apágalo, joder! ¡Vamos! 67 00:06:16,251 --> 00:06:17,377 ¡Me cago en todo! 68 00:06:18,795 --> 00:06:20,547 -¿Estás bien? -¡No! 69 00:06:23,592 --> 00:06:25,093 ¡Mierda! 70 00:06:29,598 --> 00:06:30,849 No creo que pueda seguir. 71 00:06:30,849 --> 00:06:33,560 Mejor... dejadme aquí y os cubro. 72 00:06:33,560 --> 00:06:35,479 No vamos a dejarte. Sigue. 73 00:06:35,479 --> 00:06:37,314 Te necesitaremos al otro lado. 74 00:06:37,314 --> 00:06:40,150 - Sí... Venga, ya falta poco. -¡No! No, no. Parad, parad, parad. 75 00:06:40,150 --> 00:06:41,235 Vale, vale. 76 00:06:45,948 --> 00:06:48,075 Vosotros leedlo... 77 00:06:51,161 --> 00:06:52,287 Sacadlo de aquí. 78 00:06:56,333 --> 00:06:58,418 Es lo que decimos que hacen nuestros enemigos. 79 00:07:02,089 --> 00:07:05,509 Mataron a Alison para proteger su reputación. 80 00:07:06,301 --> 00:07:07,302 Y, ahora, a Ben. 81 00:07:13,725 --> 00:07:15,310 Que no haya sido en vano. 82 00:07:19,314 --> 00:07:20,357 Por favor. 83 00:07:22,693 --> 00:07:23,735 Podéis... 84 00:07:24,945 --> 00:07:26,238 Podéis ponerme ahí... 85 00:07:27,114 --> 00:07:28,115 ¿Vale? 86 00:07:28,866 --> 00:07:29,992 No sé... 87 00:07:32,494 --> 00:07:33,787 Vamos... Eso es. 88 00:07:38,125 --> 00:07:39,042 Gracias. 89 00:07:40,335 --> 00:07:41,879 Vale... 90 00:07:41,879 --> 00:07:44,756 -¡Marchaos! -¡Vamos! 91 00:07:44,756 --> 00:07:46,049 ¡Sacadlo a la luz! 92 00:07:53,182 --> 00:07:55,225 Me empieza a dar igual recuperar el trabajo. 93 00:07:57,686 --> 00:08:00,272 -¡Oye! Has dicho que te siguiera. -¿Qué? 94 00:08:00,272 --> 00:08:01,982 Y aquí estoy. ¿Cuál es el plan? 95 00:08:01,982 --> 00:08:03,859 ¿Cómo vamos a salvar a River y a Louisa? 96 00:08:04,443 --> 00:08:06,236 No lo sé... Joder. 97 00:08:07,821 --> 00:08:09,406 ¡Esto ha sido idea tuya, Rambo! 98 00:08:09,406 --> 00:08:11,992 Creía que se retirarían si resistíamos, ¿vale? 99 00:08:11,992 --> 00:08:13,869 ¿Esto solo es un juego para ti o qué? 100 00:08:16,205 --> 00:08:17,456 ¿Qué está pasando? 101 00:08:19,333 --> 00:08:21,251 ¿Qué está pasando en el perímetro? 102 00:08:23,754 --> 00:08:25,255 Escucha, tienes que subir, 103 00:08:25,255 --> 00:08:27,799 acercarte por detrás y eliminarlos. Yo te cubro. 104 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 ¡Y una mierda! 105 00:08:29,801 --> 00:08:31,595 ¿Por qué no te cubro yo y te acercas tú? 106 00:08:32,261 --> 00:08:35,015 Quedarse es más jodido... Me van a seguir disparando. 107 00:08:35,015 --> 00:08:37,142 Ya, y yo tengo que matar a dos soldados. 108 00:08:37,142 --> 00:08:38,644 ¿Lo echamos a piedra, papel o tijera? 109 00:08:38,644 --> 00:08:39,727 Vale. 110 00:08:40,479 --> 00:08:42,940 No. Venga, no tenemos tiempo para juegos. 111 00:08:44,149 --> 00:08:45,192 ¿Qué está pasando? 112 00:08:45,192 --> 00:08:50,280 A ver, como se nos acerquen por los lados o por detrás, estamos jodidos. 113 00:08:50,280 --> 00:08:51,365 Mierda... 114 00:08:52,115 --> 00:08:53,534 - Vale, ya voy. - Bien. 115 00:08:54,451 --> 00:08:56,620 Pero si salimos de esta, tienes que prometerme algo. 116 00:08:56,620 --> 00:08:58,288 Bien. Te ayudaré a dejar las drogas. 117 00:08:59,456 --> 00:09:01,500 Eres un hipócrita de mierda. 118 00:09:03,669 --> 00:09:04,711 ¿Qué ibas a pedirme? 119 00:09:04,711 --> 00:09:06,964 - Jódete. Salgo a la de tres. -¿Qué me ibas a decir? 120 00:09:06,964 --> 00:09:08,298 - Dos... -¿Qué necesitas? 121 00:09:08,298 --> 00:09:10,717 ¡Que esos hijos de puta no me disparen! 122 00:09:11,635 --> 00:09:12,469 ¡Uno! 123 00:09:24,356 --> 00:09:27,651 Tú y tú, a la sala de máquinas. ¡Vamos! 124 00:11:38,699 --> 00:11:40,576 ¡Me cago en tu padre! 125 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 Hostia. 126 00:11:48,458 --> 00:11:49,459 ¿Hobbs? 127 00:11:55,007 --> 00:11:56,300 ¿Estás bien? 128 00:11:57,092 --> 00:11:58,552 Sí, tío. 129 00:11:58,552 --> 00:12:00,095 ¡De putísima madre! 130 00:12:10,397 --> 00:12:11,398 Lista. 131 00:12:16,570 --> 00:12:17,571 Proceda. 132 00:12:18,655 --> 00:12:19,907 ¡Fuego! 133 00:12:23,577 --> 00:12:25,078 -¡Joder, venga! -¡Mierda! 134 00:12:27,247 --> 00:12:28,916 ¿Por qué no...? 135 00:12:28,916 --> 00:12:31,502 ¡Dios! ¡Déjalo! ¡Ya estamos llegando a la escotilla! 136 00:12:34,379 --> 00:12:35,380 ¡Despejado! 137 00:12:36,131 --> 00:12:37,132 ¡Vamos! 138 00:12:39,635 --> 00:12:41,428 ¡Atentos! ¡Vamos! 139 00:12:53,732 --> 00:12:54,733 Vale. 140 00:12:56,443 --> 00:12:57,444 Joder. 141 00:12:58,987 --> 00:13:00,781 ¿Qué haría Alejandro Magno? 142 00:13:04,451 --> 00:13:05,786 Hora de entrar en acción. 143 00:13:16,630 --> 00:13:17,673 ¡Toma! 144 00:13:21,510 --> 00:13:24,263 La caballería va a hacer su entrada triunfal. 145 00:13:26,932 --> 00:13:29,268 -¿Adónde han ido? - Siguen tras el muro. 146 00:13:32,563 --> 00:13:33,564 Ahorremos munición. 147 00:13:34,982 --> 00:13:39,778 Que piensen que nos hemos ido y cuando se confíen les volamos la cabeza. 148 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 ¡Mierda! 149 00:13:45,200 --> 00:13:47,661 -¡Es mía! -¡Revisa las armas, Longridge! 150 00:14:19,568 --> 00:14:20,485 ¡Hostia! 151 00:14:44,134 --> 00:14:47,137 Mierda. Joder... 152 00:15:10,035 --> 00:15:10,869 ¡Capullo! 153 00:15:14,164 --> 00:15:15,666 ¡Me ha disparado, joder! 154 00:15:16,792 --> 00:15:17,835 ¡Capullo! 155 00:15:17,835 --> 00:15:19,503 Hobb... Hobb... 156 00:15:20,754 --> 00:15:22,172 Capullo, ¿has sido tú o...? 157 00:16:06,717 --> 00:16:08,760 Standish, ya puedes salir de ahí. 158 00:16:15,976 --> 00:16:17,769 ¿Me ha utilizado como cebo? 159 00:16:18,645 --> 00:16:22,691 Dios, ¿y eso qué más da? Él está muerto y tú no. 160 00:16:24,401 --> 00:16:26,153 Si lo sé, dejo que te dispare. 161 00:16:27,696 --> 00:16:29,281 Sarah, ¿estás bien? 162 00:16:31,241 --> 00:16:32,242 No mucho. 163 00:16:32,951 --> 00:16:34,453 Acabo de matar a un hombre. 164 00:16:50,719 --> 00:16:51,720 ¡Cuidado! 165 00:17:05,192 --> 00:17:07,109 ¿Quieres decirme por qué has hecho eso? 166 00:17:08,319 --> 00:17:09,780 Para acabar con los malos. 167 00:17:11,198 --> 00:17:12,366 ¿Le he dado a alguno? 168 00:17:13,992 --> 00:17:14,992 No. 169 00:17:15,702 --> 00:17:17,329 Ya nos habíamos deshecho de ellos. 170 00:17:22,209 --> 00:17:23,292 Hola, Roddy. 171 00:17:40,811 --> 00:17:43,146 Pero ¿qué coño le has hecho a mi casa? 172 00:17:44,189 --> 00:17:46,149 Es una buena excusa para reformarla. 173 00:17:47,568 --> 00:17:50,863 No, en serio, con el seguro podrás dejarla mejor de lo que estaba. 174 00:17:51,989 --> 00:17:54,074 Dudo mucho que el seguro cubra esto: 175 00:17:54,741 --> 00:17:59,246 destrucción deliberada mediante un autobús con un puto idiota al volante. 176 00:18:04,710 --> 00:18:06,712 Sé que tu fusil no funciona 177 00:18:08,839 --> 00:18:10,591 o ya me estarías disparando. 178 00:18:14,803 --> 00:18:16,847 Pensarás que no voy a dispararte 179 00:18:17,973 --> 00:18:19,433 por estar desarmada... 180 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 y ser mujer. 181 00:18:24,646 --> 00:18:26,440 ¡Pues serví en Irak! 182 00:18:28,192 --> 00:18:30,235 Entrenaba la puntería con civiles. 183 00:18:40,370 --> 00:18:41,872 Te voy a abrir en canal... 184 00:18:57,721 --> 00:18:58,931 Buenas noches, cielo. 185 00:19:31,505 --> 00:19:33,590 ¿No está tardando Duffy en llamarla? 186 00:19:34,341 --> 00:19:36,802 Lo hará cuando tenga la situación controlada. 187 00:19:36,802 --> 00:19:40,514 Querrá decir cuando haya matado a sus agentes, siguiendo sus órdenes. 188 00:19:41,181 --> 00:19:42,349 Son Caballos lentos. 189 00:19:43,183 --> 00:19:46,144 Serían muertes piadosas, para acabar con su dolor. 190 00:19:46,144 --> 00:19:49,189 Siguen siendo agentes del MI5, Ingrid. 191 00:19:50,148 --> 00:19:51,608 Está asesinando a los suyos. 192 00:19:52,943 --> 00:19:56,530 Todo esto lo empezaste tú al enviar allí a Donovan. 193 00:19:57,281 --> 00:19:59,575 Eres tú la responsable de sus muertes. 194 00:20:00,242 --> 00:20:01,368 Usted dio la orden. 195 00:20:02,703 --> 00:20:04,621 ¿Cómo se lo explicará al Ministerio del Interior 196 00:20:05,205 --> 00:20:06,957 y a las personas que trabajan allí? 197 00:20:07,916 --> 00:20:10,210 Varios agentes hostiles del MI5 198 00:20:10,669 --> 00:20:14,214 irrumpieron en las instalaciones para robar secretos de estado 199 00:20:14,214 --> 00:20:16,592 y tuve que tomar medidas drásticas. 200 00:20:16,592 --> 00:20:17,801 Muy sencillo. 201 00:20:18,427 --> 00:20:20,220 Eso no se lo va a tragar la prensa. 202 00:20:20,846 --> 00:20:22,097 La prensa no se enterará. 203 00:20:23,974 --> 00:20:25,893 Si fuera tan sencillo como dice, 204 00:20:28,312 --> 00:20:30,147 ¿por qué no sabe nada aún? 205 00:20:32,232 --> 00:20:33,775 No te preocupes, Diana. 206 00:20:34,860 --> 00:20:36,987 A mí no me pasará nada. 207 00:20:38,655 --> 00:20:41,325 Duffy es muy bueno en su trabajo. 208 00:20:42,993 --> 00:20:44,077 Le enseñaste bien. 209 00:20:45,954 --> 00:20:48,332 Ponedme al tanto de la situación. 210 00:20:55,839 --> 00:20:59,510 Joder, me cago en mi puta vida. 211 00:21:01,136 --> 00:21:03,180 ¡Aprended a hacer dos cosas a la vez! 212 00:21:03,764 --> 00:21:06,975 ¡Dame...! ¡Dame el fusil, hostia! ¡Ve a por otro! 213 00:21:07,684 --> 00:21:11,021 ¡Y si sale alguien por esa escotilla, voladle la puta cabeza! 214 00:21:31,500 --> 00:21:32,543 Despejado. 215 00:21:35,212 --> 00:21:37,631 Ahora sí. Capullos. 216 00:21:38,966 --> 00:21:40,217 Joder. 217 00:22:01,154 --> 00:22:02,447 Ahora sí está despejado. 218 00:22:55,167 --> 00:22:56,210 Ya puedes salir. 219 00:22:57,878 --> 00:22:58,879 La leche... 220 00:22:59,671 --> 00:23:01,715 El chisme que me diste se ha atascado. 221 00:23:01,715 --> 00:23:03,675 Lo habrás recargado mal. 222 00:23:03,675 --> 00:23:06,011 ¿Lo he hecho mal, por ser mujer? 223 00:23:06,011 --> 00:23:08,472 A ver, el chisme es un fusil. 224 00:23:09,056 --> 00:23:10,516 Los haremos salir. 225 00:23:12,434 --> 00:23:15,020 Los objetivos pronto saldrán por la escotilla. 226 00:23:18,065 --> 00:23:20,234 - Dame las llaves del coche. -¿Qué? 227 00:23:20,234 --> 00:23:21,401 ¡Las llaves del coche! 228 00:23:21,401 --> 00:23:22,569 ¿Para qué? 229 00:23:22,569 --> 00:23:24,029 ¡Tú pásamelas! 230 00:23:26,532 --> 00:23:27,616 Por favor, ¡las llaves! 231 00:23:28,534 --> 00:23:29,535 ¿No vas ayudar? 232 00:23:29,535 --> 00:23:31,995 Yo ya me he cargado a cuatro tíos. ¿Qué has hecho tú? 233 00:23:31,995 --> 00:23:34,623 ¡No ha hecho nada! ¡Es un puto lastre! 234 00:23:35,290 --> 00:23:38,001 Duffy, ¿qué haces disparando a tus propios agentes? 235 00:23:38,001 --> 00:23:40,879 ¡A callar! Sigo órdenes, tú nunca aprendiste a hacer. 236 00:23:42,756 --> 00:23:43,799 ¡Las llaves! ¡Vamos! 237 00:23:44,383 --> 00:23:45,676 Vale. 238 00:23:50,264 --> 00:23:52,432 Toma. ¡Vete! Puedo con él. 239 00:23:53,058 --> 00:23:53,892 ¡No me lo parece! 240 00:23:55,853 --> 00:23:57,271 ¡Duffy! 241 00:24:18,750 --> 00:24:20,252 - Baja, baja, baja, baja, baja. - Mierda. 242 00:24:20,252 --> 00:24:21,712 - No podemos salir por aquí. - Joder. 243 00:24:21,712 --> 00:24:23,297 ¡Tenemos que cerrar esa puerta! 244 00:24:28,552 --> 00:24:30,345 ¡No, no, no! ¡Vuelve, vuelve, vuelve! 245 00:24:30,345 --> 00:24:32,890 -¡Sube por la escalera! - No pienso morir hoy aquí. 246 00:25:03,212 --> 00:25:04,213 Mierda. 247 00:25:07,257 --> 00:25:08,425 Las manos. 248 00:25:09,676 --> 00:25:10,802 Suelta el arma. 249 00:25:13,138 --> 00:25:16,183 Que sueltes la puta arma. Hazlo. 250 00:25:22,940 --> 00:25:26,485 Y pensar que te ofrecí unirte a los Perros 251 00:25:27,611 --> 00:25:31,073 cuando ni sabes contar las balas de un cargador, puto payaso. 252 00:25:31,698 --> 00:25:34,660 Prefiero trabajar para Lamb que para un capullo como tú, Duffy. 253 00:25:35,577 --> 00:25:36,870 -¿Sí? - Sí. 254 00:25:36,870 --> 00:25:39,206 Pues es hombre muerto. Igual que tú. 255 00:26:04,064 --> 00:26:05,315 ¡Venga! 256 00:26:07,442 --> 00:26:09,403 No eres un payaso... ¿Eh? 257 00:26:45,105 --> 00:26:46,106 Mierda. 258 00:26:49,443 --> 00:26:51,528 ¡Hostia! ¡Creo que me ha roto el pulgar! 259 00:26:53,030 --> 00:26:54,072 ¡Salid rápido! 260 00:26:55,282 --> 00:26:56,742 Voy a eliminarlos... 261 00:26:57,618 --> 00:27:00,579 Y después vendré a romperte al otro pulgar, puta niñata. 262 00:27:02,331 --> 00:27:03,415 Dulces sueños. 263 00:27:06,084 --> 00:27:06,919 Mierda. 264 00:27:17,346 --> 00:27:19,056 Joder... 265 00:27:21,058 --> 00:27:26,063 Vale, ¿alguien puede explicarme por qué están intentando mataros? 266 00:27:29,608 --> 00:27:30,484 Por esto. 267 00:27:31,109 --> 00:27:33,487 Deberías llevártelo de aquí, ¿no? 268 00:27:39,159 --> 00:27:40,160 Sí. 269 00:27:41,995 --> 00:27:43,747 - Y, oye, muchas gracias. - No hay de qué. 270 00:27:43,747 --> 00:27:45,040 Buen trabajo... 271 00:27:45,040 --> 00:27:46,333 Joder. 272 00:27:47,584 --> 00:27:48,585 ¿Es el de Marcus? 273 00:27:49,670 --> 00:27:50,838 Sí. 274 00:27:50,838 --> 00:27:52,256 ¿Dónde está? 275 00:28:03,475 --> 00:28:07,521 ¡Quiero oírtelo decir! ¡Soy mejor que tú! ¡Dilo! 276 00:28:08,272 --> 00:28:09,690 Sí, sí. 277 00:28:10,524 --> 00:28:13,193 Sí. Eres mejor que yo. 278 00:28:13,193 --> 00:28:14,361 Me has ganado. 279 00:28:16,029 --> 00:28:17,030 Con todas las de la ley. 280 00:28:20,492 --> 00:28:21,493 Vale. 281 00:28:22,911 --> 00:28:26,415 Aunque a mí la ley... me la suda. 282 00:28:36,008 --> 00:28:37,176 Pues ya estamos en paz. 283 00:28:39,803 --> 00:28:40,804 Sí... 284 00:29:14,463 --> 00:29:16,757 ÚLTIMA HORA: LA POLICÍA CONFIRMA UN TIROTEO 285 00:29:20,177 --> 00:29:23,180 Duffy no ha sido capaz de controlar la situación. 286 00:29:24,848 --> 00:29:26,058 Se acabó. 287 00:29:28,227 --> 00:29:29,937 Soy Duffy. Te llamo enseguida. 288 00:29:32,689 --> 00:29:35,442 No se trata solo del ataque del MI5 a los suyos, 289 00:29:36,443 --> 00:29:38,779 también deberá responder por lo de Estambul. 290 00:29:39,780 --> 00:29:45,410 Bueno... Si me tengo que ir, pelearé hasta el último aliento. 291 00:29:46,954 --> 00:29:49,998 Patalee cuanto quieras, el resultado será el mismo. 292 00:29:50,499 --> 00:29:52,626 Has jugado bien tus cartas, Ingrid. 293 00:29:53,877 --> 00:29:55,170 Pero has perdido. 294 00:30:13,689 --> 00:30:15,482 ¿Diga? 295 00:30:15,482 --> 00:30:18,277 -¿Lamb? - Soy Catherine. Va conduciendo. 296 00:30:18,277 --> 00:30:21,780 ¿Te han soltado? Hemos ido a las instalaciones. 297 00:30:21,780 --> 00:30:22,990 ¿Estáis todos bien? 298 00:30:22,990 --> 00:30:24,783 Sí. Han podido salir. 299 00:30:24,783 --> 00:30:26,201 Y River tiene el documento. 300 00:30:27,411 --> 00:30:29,121 Me alegra que estéis a salvo. 301 00:30:29,121 --> 00:30:30,539 A mí también. 302 00:30:30,539 --> 00:30:31,623 Hasta mañana. 303 00:30:36,879 --> 00:30:40,174 - Ha dicho "hasta mañana". - Pero no lo ha dicho Lamb, ¿no? 304 00:30:40,799 --> 00:30:43,594 Al menos los que han intentado matarnos ya no estarán al mando. 305 00:30:45,512 --> 00:30:46,555 ¿Irás a trabajar? 306 00:30:47,848 --> 00:30:52,436 A ver, será peor quedarse en casa después de que Cassie vea cómo está el coche. 307 00:30:53,145 --> 00:30:55,606 Una apuesta afortunada y te compras otro nuevo. 308 00:31:10,162 --> 00:31:13,165 {\an8}URGENCIAS 309 00:31:20,964 --> 00:31:22,466 Hay 18 muertos. 310 00:31:23,884 --> 00:31:26,470 Han identificado a Sean Donovan y Ben Dunn. 311 00:31:30,140 --> 00:31:31,975 Al menos no han muerto en vano. 312 00:31:32,976 --> 00:31:34,603 Sé que River tiene el documento. 313 00:31:35,479 --> 00:31:36,605 ¿Qué documento? 314 00:31:36,605 --> 00:31:39,191 Tearney hizo matar a alguien, a quien Sean quería, 315 00:31:39,191 --> 00:31:41,443 para que no filtrara ese documento. 316 00:31:42,486 --> 00:31:43,737 ¿Eso te contaron ellos? 317 00:31:43,737 --> 00:31:46,615 Tengo buen ojo con la gente, Roddy, no me mintieron. 318 00:31:46,615 --> 00:31:50,536 ¿Qué tienes buen ojo con la gente? Yo diría que llevas un parche. 319 00:31:50,536 --> 00:31:53,789 Estaban pasándolo mal... y quise ayudarles. 320 00:31:53,789 --> 00:31:57,876 Pues ahora sí que están mal... Con agujeros de bala. 321 00:32:00,420 --> 00:32:05,175 Podré vivir con lo que he hecho porque sé que Charles lo habría aprobado. 322 00:32:05,175 --> 00:32:07,719 Joder con Charles Partner. 323 00:32:09,221 --> 00:32:12,975 Los valores del MI5 de Tearney a mí no me representan. 324 00:32:18,397 --> 00:32:20,023 CONFIDENCIAL PARTNER, CHARLES 325 00:32:20,023 --> 00:32:21,316 Charles... 326 00:32:23,652 --> 00:32:25,195 Productos de limpieza, pasillo cuatro. 327 00:32:26,947 --> 00:32:28,115 No veas. 328 00:32:33,662 --> 00:32:34,913 ¿Qué te parece? 329 00:32:35,956 --> 00:32:37,249 Una historia curiosa. 330 00:32:39,626 --> 00:32:40,627 No es una historia. 331 00:32:41,712 --> 00:32:44,965 Es un informe sobre el uso de un dispositivo no aprobado 332 00:32:45,757 --> 00:32:48,427 y que mandó al hospital a gente de la embajada norcoreana 333 00:32:48,427 --> 00:32:50,179 y a algunos turistas que pasaban por allí. 334 00:32:50,179 --> 00:32:52,222 Uno de ellos sigue en coma. 335 00:32:52,222 --> 00:32:55,601 Ya, bueno, lo que pasara en Marruecos... 336 00:32:55,601 --> 00:32:56,685 Estambul. 337 00:32:57,728 --> 00:32:58,729 ¿Perdón? 338 00:32:59,313 --> 00:33:00,189 Fue en Estambul. 339 00:33:01,064 --> 00:33:02,065 Eso he dicho. 340 00:33:02,065 --> 00:33:04,735 No. Has dicho Marrue... Fue en Estambul. 341 00:33:06,236 --> 00:33:08,780 - Eso es lo de menos, ¿no crees? - No, no lo creo. 342 00:33:09,948 --> 00:33:12,242 Los detalles importan. Tú mismo me lo inculcaste. 343 00:33:12,951 --> 00:33:13,952 Perdona. 344 00:33:14,828 --> 00:33:16,747 Vale. Perdona. Perdona. 345 00:33:16,747 --> 00:33:19,833 Perdona si me confundo con algunos detalles. 346 00:33:21,376 --> 00:33:22,586 Al grano. 347 00:33:24,463 --> 00:33:28,091 Si esto se hace público, ¿sabes lo que pasará? 348 00:33:28,091 --> 00:33:29,176 Sí. 349 00:33:29,885 --> 00:33:33,138 Que hundirá la reputación de Tearney y tendrá que dimitir. 350 00:33:33,138 --> 00:33:36,808 No solo su reputación, la reputación de todo el servicio secreto. 351 00:33:38,310 --> 00:33:42,064 Ordenó la ejecución de Alison Dunn para que no saliera a la luz. 352 00:33:43,106 --> 00:33:44,107 ¿Cómo dices? 353 00:33:45,234 --> 00:33:49,029 No, no. No. Aquí no pone nada de eso. 354 00:33:49,905 --> 00:33:51,573 - Habladurías. -¿Habladurías? 355 00:33:52,407 --> 00:33:54,785 Sí, no hay pruebas. 356 00:33:56,036 --> 00:33:57,412 Hoy ha muerto mucha gente. 357 00:33:57,412 --> 00:33:58,789 Eso es un hecho. 358 00:33:58,789 --> 00:34:01,917 Tu experiencia personal te está nublando el juicio. 359 00:34:01,917 --> 00:34:03,043 Casi me matan. 360 00:34:03,043 --> 00:34:06,547 Quizá me lo esté llevando un poco a lo personal... Lo admito. 361 00:34:10,342 --> 00:34:13,762 Debes saber que hay cosas por encima de tu seguridad. 362 00:34:14,888 --> 00:34:18,725 Me temo que solo ves una parte de la situación. 363 00:34:21,353 --> 00:34:23,938 Igual veo más cosas de las que imaginas. 364 00:34:27,609 --> 00:34:28,652 {\an8}CONFIDENCIAL 365 00:34:32,864 --> 00:34:33,907 No te enfades. 366 00:34:36,076 --> 00:34:39,705 He hecho lo que debía hacer para protegerte. 367 00:34:54,844 --> 00:34:55,679 Llénalo. 368 00:35:06,648 --> 00:35:11,737 Oiga, por cierto, yo... quería agradecerle que me haya salvado la vida. 369 00:35:13,655 --> 00:35:15,115 ¿Por qué actúa así? 370 00:35:16,200 --> 00:35:18,410 - No actúo de ningún modo. - Sí lo hace. 371 00:35:18,410 --> 00:35:20,954 ¿Está de mal humor por haber tenido que rescatarme? 372 00:35:22,414 --> 00:35:24,458 Déjese ya de fingir que no le importamos. 373 00:35:24,458 --> 00:35:27,878 No sé por qué crees que quiero tener esta conversación. 374 00:35:27,878 --> 00:35:30,631 - No quiere tener ninguna conversación. - En eso llevas razón. 375 00:35:33,258 --> 00:35:37,012 Charles decía que enmascaraba su sentido del deber con ese sarcasmo. 376 00:35:37,012 --> 00:35:39,473 Ho, si sigue hablando, pégame un tiro. 377 00:35:39,473 --> 00:35:41,725 ¿Lo ve? Ahí tiene un ejemplo. 378 00:35:42,309 --> 00:35:46,146 Es evidente que no quiere que los demás vean su parte decente, 379 00:35:46,146 --> 00:35:48,106 porque le hace sentir vulnerable. 380 00:35:48,106 --> 00:35:49,816 Oye, vuelve al coche. 381 00:35:50,400 --> 00:35:52,819 - Charles lo consideraba mejor que él. - Y lo era. 382 00:35:52,819 --> 00:35:55,030 Pensaba que usted era mejor que nadie. 383 00:35:55,030 --> 00:35:58,242 Que podría ser Primera Mesa. Me pregunto qué pensaría ahora. 384 00:35:58,242 --> 00:35:59,743 ¿Por qué debería importarme lo más mínimo 385 00:35:59,743 --> 00:36:01,787 lo que Charles pensase de mí? 386 00:36:01,787 --> 00:36:03,622 Porque era un hombre ejemplar. 387 00:36:03,622 --> 00:36:05,082 Ah, ¿en serio? ¿Sí? 388 00:36:05,082 --> 00:36:07,626 Eras su puñetera secretaria. ¿Qué ibas a saber tú? 389 00:36:08,544 --> 00:36:09,670 Lo sabía todo. 390 00:36:10,504 --> 00:36:11,630 Créeme, no todo. 391 00:36:13,590 --> 00:36:16,927 Y sé que, a diferencia de usted, él me respetaba. 392 00:36:17,511 --> 00:36:19,638 Que me consideraba una amiga. 393 00:36:19,638 --> 00:36:23,392 Y me mantuvo a su lado cuando otro me habría echado a los leones. 394 00:36:23,392 --> 00:36:25,477 Menudo ojo tienes con la gente, ¿eh? 395 00:36:26,103 --> 00:36:27,437 ¿Quieres saber la verdad? 396 00:36:29,314 --> 00:36:34,152 Tu héroe, Charles Partner, era... un puto traidor. 397 00:36:34,778 --> 00:36:37,698 -¿De qué está hablando? - Y no por razones ideológicas. 398 00:36:37,698 --> 00:36:39,783 Eso podría haberlo respetado. 399 00:36:40,367 --> 00:36:42,202 Se pasó los últimos diez años de su vida 400 00:36:42,202 --> 00:36:44,329 vendiéndoles secretos a los putos rusos. 401 00:36:44,329 --> 00:36:47,374 Eso hizo tu héroe, tu amigo ejemplar. 402 00:36:47,374 --> 00:36:49,084 ¿Y sabes por qué no te echó? 403 00:36:49,084 --> 00:36:53,213 No te echó precisamente por ser una borracha. 404 00:36:53,213 --> 00:36:56,008 No podía tener a su lado a alguien avispado, 405 00:36:56,008 --> 00:36:57,801 porque se habría dado cuenta de todo. 406 00:36:57,801 --> 00:37:01,930 No... Sabía que podía contar contigo, porque vivías al día 407 00:37:01,930 --> 00:37:04,266 y no veías nada más allá del momento. 408 00:37:04,266 --> 00:37:06,268 - No, no le creo. - Sí que me crees. 409 00:37:07,644 --> 00:37:08,854 ¿Y sabes lo peor? 410 00:37:11,440 --> 00:37:15,068 Que dejó pruebas para que pareciera que eras tú la traidora. 411 00:37:15,861 --> 00:37:18,447 No te salvaba el culo. Te utilizaba, joder. 412 00:37:20,407 --> 00:37:21,783 Está mintiendo. 413 00:37:22,659 --> 00:37:24,244 ¿A ti te suena a mentira... 414 00:37:25,662 --> 00:37:27,581 o más bien es algo que ya sabías, 415 00:37:27,581 --> 00:37:30,000 pero que no has tenido el valor de reconocer? 416 00:37:32,711 --> 00:37:33,837 Que te jodan. 417 00:37:36,173 --> 00:37:37,549 ¿Cómo? No te he oído. 418 00:37:38,467 --> 00:37:40,511 Que te jodan, Jackson Lamb. 419 00:37:40,511 --> 00:37:43,013 Que os jodan a todos. Dimito. 420 00:37:44,264 --> 00:37:45,349 Como quieras. 421 00:38:08,830 --> 00:38:09,831 Arranca. 422 00:38:18,382 --> 00:38:19,424 Pero ¿y Standish? 423 00:38:20,717 --> 00:38:21,844 Se va andando. 424 00:38:23,679 --> 00:38:26,557 - Son 50 kilómetros. - Que arranques, joder. 425 00:38:31,270 --> 00:38:32,271 ¿Adónde voy? 426 00:38:34,273 --> 00:38:35,482 Ya lo sabes. 427 00:39:27,576 --> 00:39:31,580 CONFIDENCIAL: PROYECTO FOOTPRINT COPISTERÍA 24 HORAS 428 00:40:02,945 --> 00:40:04,029 No jodas. 429 00:40:06,865 --> 00:40:08,033 ¿Vamos a mi casa? 430 00:40:08,033 --> 00:40:10,410 Antes me baño en el canal. 431 00:40:10,410 --> 00:40:14,081 Venga, te dejo que me invites a un helado. 432 00:40:14,081 --> 00:40:18,752 Si quieres un helado, cómpratelo tú. Y no quiero verte comer. 433 00:40:23,257 --> 00:40:27,010 Me molesta tener que decirlo, pero gracias. 434 00:40:29,054 --> 00:40:30,097 ¿Por qué? 435 00:40:32,182 --> 00:40:35,185 Al filtrar el documento que ha acabado con Tearney, 436 00:40:35,185 --> 00:40:37,980 ya es mío el cargo que siempre he merecido. 437 00:40:39,147 --> 00:40:41,692 No me des las gracias a mí. Fue Cartwright. 438 00:40:42,609 --> 00:40:44,361 -¿En serio? - Sí. 439 00:40:45,195 --> 00:40:49,408 Le quedan perdonados todos sus desastres previos. 440 00:40:50,617 --> 00:40:51,660 Casi todos. 441 00:40:54,037 --> 00:40:55,330 Standish se ha ido, ¿no? 442 00:40:57,791 --> 00:40:59,877 La protegiste mucho tiempo. 443 00:41:01,170 --> 00:41:04,047 Solo porque no me gusta conocer a gente nueva. 444 00:41:04,673 --> 00:41:05,674 No, gracias. 445 00:41:09,678 --> 00:41:12,347 Luego tendré una reunión en el Ministerio del Interior. 446 00:41:12,848 --> 00:41:14,141 No te envidio. 447 00:41:14,766 --> 00:41:19,980 No parece que estés saltando de alegría por haber conseguido lo que querías. 448 00:41:19,980 --> 00:41:22,482 Tearney me ha dejado un lío enorme por arreglar. 449 00:41:22,482 --> 00:41:23,984 Pues te jodes. 450 00:41:24,985 --> 00:41:27,487 Gran parte del lío lo causaste tú... 451 00:41:27,487 --> 00:41:28,947 Tiene su lado positivo. 452 00:41:28,947 --> 00:41:31,033 ¿El aumento de beneficios de las funerarias? 453 00:41:31,950 --> 00:41:35,621 ¿Cómo llevas que haya muerto toda esa gente para que consigas tu puesto? 454 00:41:35,621 --> 00:41:38,248 Tearney es la responsable de esas muertes. 455 00:41:40,083 --> 00:41:42,002 Ahora estás tú en el punto de mira. 456 00:41:42,419 --> 00:41:44,463 ¿No? ¿Eso te hace feliz? 457 00:41:45,589 --> 00:41:47,090 Todo recaerá sobre ti. 458 00:41:48,008 --> 00:41:50,761 Te culparán de todo lo que salga mal. Y lo sabes. 459 00:41:50,761 --> 00:41:52,596 Me gustan los retos. 460 00:41:54,097 --> 00:41:57,684 ¿Crees que eres más feliz que yo en la Casa de la Ciénaga? 461 00:42:00,604 --> 00:42:03,899 Sí, lo creo. Y eso que soy un puto pringado 462 00:42:11,615 --> 00:42:12,991 EN LA PRÓXIMA TEMPORADA 463 00:42:14,034 --> 00:42:15,911 Lamb es un capullo muy astuto. 464 00:42:16,578 --> 00:42:19,748 Cuando se levanta del sofá, es muy difícil ganarle. 465 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 ¡Joder! 466 00:42:21,416 --> 00:42:23,293 ¿Está al cargo de los fracasados? 467 00:42:25,087 --> 00:42:26,922 No les gusta que los llamen así. 468 00:42:27,631 --> 00:42:29,800 -¿Cómo los llama usted? - Los fracasados. 469 00:42:31,677 --> 00:42:35,305 Como explote una bomba, será una cagada del servicio de inteligencia. 470 00:42:36,974 --> 00:42:39,560 Que entre otro equipo. Urge saber si hay otro terrorista. 471 00:42:40,978 --> 00:42:41,895 Joder. 472 00:42:41,895 --> 00:42:43,856 Si algo de esto sale a la luz, 473 00:42:43,856 --> 00:42:46,984 el servicio secreto perderá toda la credibilidad que le queda. 474 00:42:46,984 --> 00:42:48,068 ¡Quita! 475 00:42:48,902 --> 00:42:49,945 ¡Mierda! 476 00:42:53,991 --> 00:42:56,451 ¡River! ¡No te veo! 477 00:42:56,451 --> 00:42:57,953 Ya cumpliste con tu cometido. 478 00:42:57,953 --> 00:42:59,079 Acaba cuanto antes. 479 00:43:00,914 --> 00:43:04,751 Tenía la esperanza de que te unieras a mí. Así no tendría que matarte. 480 00:43:05,544 --> 00:43:06,670 Estás majara. 481 00:43:10,674 --> 00:43:11,925 Me vuelvo a la cama. 482 00:43:11,925 --> 00:43:14,178 ¿Qué le parece si antes se da una ducha? 483 00:43:15,053 --> 00:43:16,680 Es una oferta tentadora, 484 00:43:16,680 --> 00:43:18,724 pero no creo que sea el momento adecuado. 485 00:43:18,724 --> 00:43:21,977 Entre otras cosas, uno de mis agentes acaba de morir. 486 00:44:35,843 --> 00:44:37,845 Traducido por María Sieso