1 00:00:17,309 --> 00:00:19,311 - Tovább, tovább, tovább! - Kifogytam! 2 00:00:19,311 --> 00:00:21,563 Bomba elhelyezve! Mindenki fedezékbe! 3 00:00:22,856 --> 00:00:25,317 Megöltek egy MI5-ügynököt! 4 00:00:25,317 --> 00:00:28,946 Na, és szerinted ki küldött minket, te hülye ribanc? 5 00:00:31,281 --> 00:00:32,573 Lehet, hogy nem halt meg. 6 00:00:32,573 --> 00:00:34,660 Ha segíteni akar neki, nekem kell fedeznem. 7 00:00:35,494 --> 00:00:37,704 Úristen! Mi a fene van itt? 8 00:00:38,372 --> 00:00:41,166 River! Nem tudok odamenni hozzá. 9 00:00:42,417 --> 00:00:43,418 Fedezem. 10 00:00:48,048 --> 00:00:49,800 Három, kettő, egy! 11 00:00:53,262 --> 00:00:57,099 River! River, térj magadhoz! River, gyerünk, ébredj! 12 00:00:59,059 --> 00:01:00,894 Hallasz engem? River, térj magadhoz! 13 00:01:00,894 --> 00:01:03,313 Ébredj, River! River, mi lesz már? 14 00:01:04,022 --> 00:01:05,274 Hála az égnek! Gyere! 15 00:01:06,108 --> 00:01:08,902 Nézz rám! Nézz rám! Gyere! 16 00:01:08,902 --> 00:01:11,280 Le kell lépnünk innen. Gyere! Állj fel! 17 00:01:16,910 --> 00:01:18,412 Bent vagyok! 18 00:01:19,663 --> 00:01:22,583 Vissza! Vissza! 19 00:01:41,685 --> 00:01:43,562 - Fel tudsz állni? - Fel. 20 00:01:46,523 --> 00:01:47,357 Duffy, jelentkezz! 21 00:01:48,942 --> 00:01:51,111 - Igen? - Leküldenél pár embert? 22 00:01:51,111 --> 00:01:54,156 - Mi történt? - Nagyobb az ellenállás, mint gondoltuk. 23 00:01:54,740 --> 00:01:57,367 Ó, a kurva anyádat, Fenwick! Nem ti vagytok a profik? 24 00:01:57,367 --> 00:01:58,994 Csak küldd le őket! 25 00:02:00,245 --> 00:02:03,373 Ti négyen! Lefelé! Egy-kettő! 26 00:02:07,628 --> 00:02:10,380 - Ó, baszki! Hol a pisztoly? - Nálam. 27 00:02:10,380 --> 00:02:11,548 Add ide! 28 00:02:11,548 --> 00:02:12,966 Eljátszottad az esélyed. 29 00:02:12,966 --> 00:02:14,176 Add... 30 00:02:14,176 --> 00:02:15,677 Jöjjenek! Induljunk! 31 00:02:16,220 --> 00:02:18,055 Állj, állj! Velük mi lesz? 32 00:02:18,055 --> 00:02:19,640 Nem lesz gáz. Hatottam rájuk. 33 00:02:30,984 --> 00:02:33,278 Douglas szerint az alagút végén van egy nyílás. 34 00:02:34,530 --> 00:02:36,907 Menjenek! Nyomás, nyomás! 35 00:02:49,294 --> 00:02:50,712 Befelé, befelé! 36 00:02:50,712 --> 00:02:52,798 Miért akarnak megölni minket? 37 00:02:54,258 --> 00:02:56,134 Mi a fene van abban az aktában? 38 00:03:38,343 --> 00:03:40,512 {\an8}MICK HERRON REAL TIGERS CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 39 00:03:46,560 --> 00:03:48,312 UTOLSÓ BEFUTÓK 40 00:04:34,024 --> 00:04:38,403 Ha ropogást hall a lépcső felől, használja ezt! 41 00:04:38,403 --> 00:04:39,988 Te velem jössz! 42 00:04:39,988 --> 00:04:41,865 Fel! Oda! Menj! 43 00:04:43,992 --> 00:04:46,036 - Ide... Nem, nem! Ide be! - Tessék? 44 00:04:46,036 --> 00:04:49,081 Gyerünk! Befelé! Bújj el! 45 00:04:49,081 --> 00:04:51,542 - Nagyobb hasznomat is vehetnéd. - Na hagyjuk már! 46 00:05:15,566 --> 00:05:18,318 - Mire várunk? - Valami nem stimmel. 47 00:05:18,318 --> 00:05:19,736 Se fény, se hang. 48 00:05:19,736 --> 00:05:22,781 Túszt tartanak fogva, akkor biztos nem alszanak. 49 00:05:24,533 --> 00:05:27,911 Na jó, faszom! Essünk túl rajta! 50 00:05:27,911 --> 00:05:29,288 Az Istenért! 51 00:05:31,790 --> 00:05:34,293 Hé, fasztorlasz! Várj egy kicsit! 52 00:05:35,252 --> 00:05:37,337 - Miért? - Standish Lamb embere. 53 00:05:38,213 --> 00:05:39,214 Kié? 54 00:05:39,840 --> 00:05:41,133 Jackson Lambé. 55 00:05:41,133 --> 00:05:42,342 Ki az a Jackson Lamb? 56 00:05:42,926 --> 00:05:46,638 Az ravasz egy fasz. Volt már vele összetűzésem. 57 00:05:48,265 --> 00:05:49,892 De most nincs itt. Szóval... 58 00:05:50,601 --> 00:05:52,269 Csak légy óvatos! 59 00:05:52,269 --> 00:05:54,396 Szokása, hogy mindenhol felbukkan. 60 00:05:54,980 --> 00:05:56,607 Jó. Majd vigyázok! 61 00:06:01,195 --> 00:06:04,740 Baszod, odabent csak egy gyogyós és egy könyvtáros néni van! 62 00:06:04,740 --> 00:06:07,492 Nem hiszem, hogy kellene az extra segítség ide. 63 00:06:07,492 --> 00:06:08,827 Várd ki a végét! 64 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 Mi a fasz? 65 00:06:11,538 --> 00:06:14,166 Rohadék! Oltsd már el! Siess! 66 00:06:16,251 --> 00:06:17,377 Hogy verjem belé! 67 00:06:18,795 --> 00:06:20,547 - Jól vagy? - Nem! 68 00:06:23,592 --> 00:06:25,093 Ezt a gecit! 69 00:06:29,598 --> 00:06:30,849 Én nem tudok továbbmenni. 70 00:06:30,849 --> 00:06:33,560 Hagyjanak itt, fedezem magukat! 71 00:06:33,560 --> 00:06:35,479 Nem, hallgasson! Nem hagyjuk itt. Rajta! 72 00:06:35,479 --> 00:06:37,314 Gyerünk, kelleni fog odakint! 73 00:06:37,314 --> 00:06:40,150 - Igen. Jöjjön, még egy kicsit! - Ne! Állj! 74 00:06:40,150 --> 00:06:41,318 Jó, jó. 75 00:06:45,948 --> 00:06:48,075 - Olvassa el! - Gyerünk! 76 00:06:51,161 --> 00:06:52,287 Hozza nyilvánosságra! 77 00:06:56,333 --> 00:06:58,418 Ilyen dolgokkal az ellenséget szokás vádolni. 78 00:07:02,089 --> 00:07:05,509 Meggyilkolták Alisont, hogy megóvják a hírnevüket. 79 00:07:06,301 --> 00:07:07,302 Bent is megölték. 80 00:07:13,725 --> 00:07:15,310 Ne legyen hiába! 81 00:07:19,314 --> 00:07:20,357 Kérem! 82 00:07:22,693 --> 00:07:23,735 Csak... 83 00:07:24,945 --> 00:07:26,238 Segítsenek le oda! 84 00:07:27,114 --> 00:07:28,115 Jó? 85 00:07:32,578 --> 00:07:34,663 Jól van. Így! Jó. 86 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 Köszönöm. 87 00:07:40,335 --> 00:07:41,879 Jól van. 88 00:07:41,879 --> 00:07:43,964 - Menjenek! - Gyere! 89 00:07:44,840 --> 00:07:46,049 Hozzák nyilvánosságra! 90 00:07:53,182 --> 00:07:55,225 Ennyire azért nem kell ez a meló! 91 00:07:57,686 --> 00:08:00,272 - Azt mondtad, vezetsz! - Mi? 92 00:08:00,272 --> 00:08:01,982 A parancsodra várok. Mi a terved? 93 00:08:01,982 --> 00:08:03,775 Hogyan mentjük meg Rivert és Louisát? 94 00:08:04,443 --> 00:08:06,236 Nem tudom. Bazmeg! 95 00:08:07,821 --> 00:08:09,406 A te ötleted volt, Rambo! 96 00:08:09,406 --> 00:08:11,992 Azt hittem, visszavonulnak, ha erőt fitogtatunk, vili? 97 00:08:11,992 --> 00:08:13,869 Ez most nem játék, te hülye! 98 00:08:16,205 --> 00:08:17,456 Mi a helyzet? 99 00:08:19,333 --> 00:08:21,251 Mi történik a peremrészen? Vége. 100 00:08:23,879 --> 00:08:25,255 Fel kell lopakodnod, 101 00:08:25,255 --> 00:08:27,799 körbemenned, hogy leszedd! Fedezlek. 102 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 Hagyjál már! 103 00:08:29,801 --> 00:08:31,595 Inkább én fedezlek, te lopakodsz fel... 104 00:08:32,261 --> 00:08:35,015 Hidd el, én járok rosszabbul! Addig rám fognak lőni. 105 00:08:35,015 --> 00:08:37,142 Jó, nekem meg két katonát kell lepuffantanom! 106 00:08:37,142 --> 00:08:39,727 - Mi legyen? Kő-papír-olló? - Oké. 107 00:08:40,479 --> 00:08:42,940 N... Vicceltem. Nem érünk rá. 108 00:08:44,149 --> 00:08:45,192 Mi a helyzet? 109 00:08:45,192 --> 00:08:50,280 Figyu, ha még többen jönnek ide, és bekerítenek, akkor beszoptuk! 110 00:08:50,280 --> 00:08:51,365 Ó, picsába! 111 00:08:52,115 --> 00:08:53,534 - Jó, megyek. - Helyes. 112 00:08:54,451 --> 00:08:56,620 De ha kijutunk innen, meg kell ígérned valamit! 113 00:08:56,620 --> 00:08:58,288 Igen, elviszlek a rehabra. 114 00:08:59,456 --> 00:09:01,500 Te álszent pöcsfej! 115 00:09:03,669 --> 00:09:04,711 Mit akartál kérni? 116 00:09:04,711 --> 00:09:06,964 - Futok, három... - Mit akartál mondani? 117 00:09:06,964 --> 00:09:08,298 - ...kettő... - Mit kérsz? 118 00:09:08,298 --> 00:09:10,717 Azt, hogy védd be a seggemet! 119 00:09:11,635 --> 00:09:12,469 Egy! 120 00:09:24,356 --> 00:09:27,651 Ketten lementek a turbinacsarnokba. Szaporán! 121 00:11:34,444 --> 00:11:35,904 Baszki! 122 00:11:38,448 --> 00:11:40,868 Hogy szakadnál ketté! 123 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 Ó, baszki! 124 00:11:48,458 --> 00:11:49,459 Hobbs? 125 00:11:55,007 --> 00:11:56,300 Jól vagy? 126 00:11:57,092 --> 00:11:58,552 Jól, tesó. 127 00:11:58,552 --> 00:12:00,304 Soha jobban! 128 00:12:10,397 --> 00:12:11,398 Kész. 129 00:12:16,570 --> 00:12:17,571 Mehet! 130 00:12:18,655 --> 00:12:19,907 Tűz! 131 00:12:23,577 --> 00:12:25,078 - Basszus, siess! - Jézus! 132 00:12:27,247 --> 00:12:28,916 Mi a fasz? 133 00:12:28,916 --> 00:12:31,502 Hagyd! Itt van a nyílás! 134 00:12:34,379 --> 00:12:35,380 Tiszta. 135 00:12:36,131 --> 00:12:37,132 Tovább! 136 00:12:39,635 --> 00:12:41,428 Utolsó ember. Tovább! 137 00:12:53,774 --> 00:12:54,858 Oké. 138 00:12:56,443 --> 00:12:57,444 Basszus! 139 00:12:58,987 --> 00:13:00,781 Most mit tenne Nagy Sándor? 140 00:13:04,451 --> 00:13:05,786 Ideje rendet tennem! 141 00:13:16,797 --> 00:13:17,881 Ez az! 142 00:13:21,510 --> 00:13:24,263 Ho, Ho, Ho, megjött a Télapó! 143 00:13:26,932 --> 00:13:29,268 - Hová lettek? - Az emelvény mögött vannak. 144 00:13:32,563 --> 00:13:33,564 Csak golyót pazarlunk. 145 00:13:34,982 --> 00:13:39,778 Higgyék azt, hogy elmentünk, aztán leszakítjuk a fejüket! 146 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 Kurva élet! 147 00:13:45,200 --> 00:13:47,661 - Ő az enyém! - Mi ez a puska, Longridge? 148 00:14:18,734 --> 00:14:20,277 Baszki! 149 00:14:44,134 --> 00:14:47,137 Bazmeg! A picsába! 150 00:15:10,035 --> 00:15:10,869 Fasztorlasz? 151 00:15:14,164 --> 00:15:15,666 Rám lőtt, baszod! 152 00:15:16,959 --> 00:15:18,168 Fasztorlasz! 153 00:15:18,168 --> 00:15:19,461 Hobb... Hobb... 154 00:15:20,921 --> 00:15:22,840 Fasztorlasz, ez te voltál, vagy... 155 00:16:06,758 --> 00:16:08,760 Standish, most már kijöhetsz! 156 00:16:15,976 --> 00:16:17,769 Te csalinak dugtál be oda? 157 00:16:18,645 --> 00:16:22,691 Mi bajod van? Te még élsz, vele ellentétben. 158 00:16:24,526 --> 00:16:26,153 Hagyhattam volna, hogy lelőjön... 159 00:16:27,696 --> 00:16:29,281 Sarah, jól van? 160 00:16:31,408 --> 00:16:32,242 Fogjuk rá! 161 00:16:32,951 --> 00:16:34,453 Megöltem egy embert. 162 00:16:50,719 --> 00:16:51,720 Vissza! 163 00:17:05,192 --> 00:17:07,109 Mondd, mi volt pontosan a terved? 164 00:17:08,319 --> 00:17:09,780 Hogy elcsapom a rosszfiúkat. 165 00:17:11,198 --> 00:17:12,366 Eltaláltam valamelyiket? 166 00:17:13,992 --> 00:17:14,992 Nem. 167 00:17:16,161 --> 00:17:17,329 Már megoldottuk. 168 00:17:22,209 --> 00:17:23,292 Szervusz, Roddy! 169 00:17:40,811 --> 00:17:43,146 Mit művelt a házammal? 170 00:17:44,189 --> 00:17:46,149 Bejátszhat egy felújítást. 171 00:17:47,568 --> 00:17:50,863 Miért? Komolyan. A biztosító majd jól kipofozza. 172 00:17:51,989 --> 00:17:54,074 Nem hiszem, hogy a biztosítás fedezi. 173 00:17:54,741 --> 00:17:59,246 Azt biztos nem, ha egy idióta direkt belerongyol egy busszal. 174 00:18:04,710 --> 00:18:06,712 Tudom, hogy besült a puskád. 175 00:18:08,839 --> 00:18:10,591 Különben már lőnél rám. 176 00:18:14,803 --> 00:18:16,847 Most azt hiszed, nem foglak lepuffantani. 177 00:18:17,973 --> 00:18:19,433 Egy fegyvertelen embert... 178 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 Egy nőt. 179 00:18:24,646 --> 00:18:26,440 De én Irakban szolgáltam! 180 00:18:28,192 --> 00:18:30,235 Civileket használtam céltáblának! 181 00:18:40,370 --> 00:18:41,872 Ezért kibelezlek! 182 00:18:57,721 --> 00:18:58,931 Szép álmokat, szivi! 183 00:19:31,505 --> 00:19:33,590 Duffynak nem kellett már volna jelentkeznie? 184 00:19:34,341 --> 00:19:36,802 Majd szól, ha stabilizálta a helyzetet. 185 00:19:36,802 --> 00:19:40,514 Azaz megölte a saját ügynökeinket a parancsodra? 186 00:19:41,181 --> 00:19:42,349 Ezek csak Utolsó befutók. 187 00:19:43,183 --> 00:19:46,144 Még én teszek jót nekik. Megszabadítom őket a szenvedéstől. 188 00:19:46,144 --> 00:19:49,189 De akkor is MI5-osok, Ingrid. 189 00:19:50,148 --> 00:19:51,608 Az embereidet gyilkolod. 190 00:19:52,943 --> 00:19:56,530 Te kezdted ezt az egész ügyet, te küldted le oda Donovant! 191 00:19:57,281 --> 00:19:59,575 Téged kéne felelősségre vonni a halálukért. 192 00:20:00,242 --> 00:20:01,368 Te adtad ki a parancsot. 193 00:20:02,703 --> 00:20:06,748 Mit mondasz majd a Belügyminisztériumnak, a dolgozóknak? 194 00:20:07,916 --> 00:20:14,214 Azt, hogy fellázadt ügynökök törtek be a tárba, hogy államtitkokat lopjanak el. 195 00:20:14,214 --> 00:20:17,801 Nem hagytuk válasz nélkül. Ennyi. 196 00:20:18,427 --> 00:20:20,220 Ezt a sajtó nem fogja bevenni. 197 00:20:20,846 --> 00:20:22,097 Nem fognak tudni róla. 198 00:20:23,974 --> 00:20:25,893 Ha tényleg csak „ennyi”... 199 00:20:28,312 --> 00:20:30,147 akkor miért nem szóltak még vissza? 200 00:20:32,232 --> 00:20:33,775 Kérlek, ne félts engem, Diana! 201 00:20:34,860 --> 00:20:37,279 Minden rendben lesz. 202 00:20:38,655 --> 00:20:41,325 Duffy nagyon hatékony. 203 00:20:42,993 --> 00:20:44,077 Ügyesen kiképezted. 204 00:20:45,954 --> 00:20:48,332 Helyzetjelentést a turbinacsarnokból! 205 00:20:55,214 --> 00:20:59,510 A faszomba már! Idióták! 206 00:21:01,136 --> 00:21:03,180 Tanuljatok meg több feladatot végrehajtani! 207 00:21:03,764 --> 00:21:06,975 Ide... Ide azt a puskát! Hozz másikat! 208 00:21:07,684 --> 00:21:11,021 Mint mondtam, ha bárki kijön a nyíláson, annak repül a feje! 209 00:21:31,500 --> 00:21:32,543 Tiszta. 210 00:21:35,212 --> 00:21:37,631 Nem volt az, rohadékok! 211 00:21:39,216 --> 00:21:40,217 Baszki! 212 00:22:01,154 --> 00:22:02,447 Na, most már tiszta! 213 00:22:55,167 --> 00:22:56,210 Most már előjöhetsz. 214 00:22:57,878 --> 00:22:58,879 Basszus! 215 00:22:59,671 --> 00:23:01,715 Beszart a puska, amit adtál! 216 00:23:01,715 --> 00:23:03,675 Biztos rosszul töltötted újra. 217 00:23:03,675 --> 00:23:06,011 Te most komolyan kioktatsz egy fegyverről? 218 00:23:06,011 --> 00:23:08,472 Pontosabban puskáról. 219 00:23:09,056 --> 00:23:10,516 Kiszorítjuk őket. 220 00:23:12,434 --> 00:23:15,020 A célszemélyek hamarosan kimásznak a nyíláson. 221 00:23:18,065 --> 00:23:20,234 - Add a kocsikulcsot! - Mi? 222 00:23:20,234 --> 00:23:21,401 A kocsikulcsot! 223 00:23:21,401 --> 00:23:24,029 - Miért? - Dobd már ide! 224 00:23:26,532 --> 00:23:27,616 A kulcsot, gyorsan! 225 00:23:28,534 --> 00:23:29,535 Nem segítesz? 226 00:23:29,535 --> 00:23:31,995 Most szedtem le négyet! Te mit csináltál? 227 00:23:31,995 --> 00:23:34,623 Semmit, szivi! Semmire sem mész vele! 228 00:23:35,290 --> 00:23:38,001 Duffy, mi a francért lövöldöztök a saját ügynökeitekre? 229 00:23:38,001 --> 00:23:40,879 Dugulj el! Parancsot teljesítek, amire te képtelen vagy! 230 00:23:42,756 --> 00:23:43,799 A kulcsot, gyorsan! 231 00:23:44,383 --> 00:23:45,676 Jó. 232 00:23:50,264 --> 00:23:52,432 Tessék! Menj! Addig elintézem. 233 00:23:53,058 --> 00:23:53,892 Biztos? 234 00:23:55,853 --> 00:23:57,271 Duffy! 235 00:24:18,750 --> 00:24:20,252 - Bazmeg! Le! - A picsába! 236 00:24:20,252 --> 00:24:21,712 - Itt nem mászunk ki. - Baszki! 237 00:24:21,712 --> 00:24:23,297 Be kell csuknunk az ajtót! 238 00:24:28,552 --> 00:24:30,345 Ne! Vissza! 239 00:24:30,345 --> 00:24:32,890 - Mássz vissza! - Én nem fogok meghalni itt! 240 00:25:02,794 --> 00:25:04,213 Baszki! 241 00:25:07,257 --> 00:25:08,425 Fel! 242 00:25:09,676 --> 00:25:10,802 Tedd le a fegyvert! 243 00:25:13,138 --> 00:25:16,183 Tedd le azt a fegyvert, rohadék! Most! 244 00:25:22,940 --> 00:25:26,485 És még azt akartam, hogy Véreb legyél! 245 00:25:27,611 --> 00:25:31,073 Töltényeket sem tudsz számolni, te mitugrász! 246 00:25:31,698 --> 00:25:35,077 Inkább dolgozok Lambnek, mint egy ekkora pöcsnek, mint te! 247 00:25:35,577 --> 00:25:36,870 - Igen? - Igen. 248 00:25:36,870 --> 00:25:39,206 Hát, ő már halott ember. De te is. 249 00:26:04,064 --> 00:26:05,315 Rajta! 250 00:26:07,442 --> 00:26:08,861 Nem is vagy mitugrász! Mi? 251 00:26:45,105 --> 00:26:46,106 Ó, baszki! 252 00:26:49,443 --> 00:26:51,528 Bazmeg! Eltörte a hüvelykujjamat! 253 00:26:53,030 --> 00:26:54,072 Kifelé! Gyorsan! 254 00:26:55,282 --> 00:26:56,742 Leszedem őket, 255 00:26:57,618 --> 00:27:00,579 aztán eltöröm a másik hüvelykujjadat is, te puhapöcs! 256 00:27:02,331 --> 00:27:03,415 Szép álmokat! 257 00:27:06,084 --> 00:27:06,919 A kurva... 258 00:27:17,346 --> 00:27:19,056 Ó, baszki! 259 00:27:21,058 --> 00:27:26,063 Na, árulja el valaki, hogy miért akar mindenki kinyírni titeket! 260 00:27:29,942 --> 00:27:33,487 - Ezért. - Jobb lenne, ha elhúznál innen. 261 00:27:39,159 --> 00:27:40,160 Ja. 262 00:27:41,995 --> 00:27:43,747 - Nagyon köszi. - Szívesen. 263 00:27:43,747 --> 00:27:45,040 Szép volt! 264 00:27:45,040 --> 00:27:46,333 Ó, baszki! 265 00:27:47,584 --> 00:27:48,585 Ez Marcus kocsija? 266 00:27:49,670 --> 00:27:52,256 - Aha. - Ő hol van? 267 00:28:03,475 --> 00:28:07,521 Hallani akarom a szádból, hogy jobb vagyok nálad! Gyerünk! 268 00:28:08,272 --> 00:28:09,690 Jó. Jó. 269 00:28:10,524 --> 00:28:14,361 Igen, jobb vagy nálam, bazmeg! Legyőztél. 270 00:28:16,029 --> 00:28:17,030 Becsületesen. 271 00:28:22,911 --> 00:28:26,415 Csakhogy én nem így játszok. 272 00:28:36,008 --> 00:28:37,176 Most már kvittek vagyunk. 273 00:28:39,803 --> 00:28:40,888 Ja. 274 00:29:14,463 --> 00:29:16,757 RENDKÍVÜLI HÍREK MEGERŐSÍTVE: TÖMEGES LÖVÖLDÖZÉS 275 00:29:20,177 --> 00:29:23,180 Duffy mégsem stabilizálta a helyzetet. 276 00:29:24,848 --> 00:29:26,058 Vége van. 277 00:29:28,227 --> 00:29:29,937 Duffy. Hamarosan visszahívom. 278 00:29:32,689 --> 00:29:35,442 Nem csak a saját ügynökeid megtámadásáról van szó. 279 00:29:36,443 --> 00:29:38,779 Isztambulért is felelned kell. 280 00:29:39,780 --> 00:29:45,410 Nos, ha menesztenek, én nem fogok némán távozni. 281 00:29:46,954 --> 00:29:49,998 Azzal csak rontasz a helyzeten, a végeredmény pedig ugyanaz. 282 00:29:50,499 --> 00:29:52,626 Ügyesen játszottál, Ingrid. 283 00:29:53,877 --> 00:29:55,170 Ám most vesztettél. 284 00:30:14,648 --> 00:30:15,482 Halló! 285 00:30:15,482 --> 00:30:18,277 - Lamb? - Nem, Catherine vagyok. Ő most vezet. 286 00:30:18,277 --> 00:30:21,780 Akkor kiszabadítottak? Mi a dokumentumtárnál voltunk. 287 00:30:21,780 --> 00:30:22,990 Mindenki jól van? 288 00:30:22,990 --> 00:30:24,783 Igen, River és Louisa kijutottak. 289 00:30:24,783 --> 00:30:26,201 Rivernél volt egy akta. 290 00:30:27,411 --> 00:30:29,121 Örülök, hogy biztonságban vagy. 291 00:30:29,121 --> 00:30:30,539 Én is. 292 00:30:30,539 --> 00:30:31,623 Holnap találkozunk! 293 00:30:36,879 --> 00:30:40,174 - Azt mondta: „Holnap találkozunk!” - De ő nem olyan, mint Lamb. 294 00:30:40,799 --> 00:30:44,178 Legalább menesztik azokat, akik ki akartak minket nyírni. 295 00:30:45,512 --> 00:30:46,555 Te bemész holnap? 296 00:30:47,848 --> 00:30:52,436 Hát, nemigen fogok otthon lebzselni, miután Cassie meglátta így a kocsit. 297 00:30:53,145 --> 00:30:55,606 Legalább tudsz újat venni a fogadásokból nyert pénzből. 298 00:31:10,162 --> 00:31:13,165 {\an8}SÜRGŐSSÉGI ELLÁTÁS 299 00:31:20,964 --> 00:31:22,466 Már 18 halottnál tartunk. 300 00:31:23,884 --> 00:31:26,470 Azonosították Sean Donovant és Ben Dunnt. 301 00:31:30,140 --> 00:31:31,975 Nem haltak meg hiába. 302 00:31:32,976 --> 00:31:34,603 River elvileg megszerezte az aktát. 303 00:31:35,479 --> 00:31:36,605 Milyen aktát? 304 00:31:36,605 --> 00:31:39,191 Tearney megöletett valakit, akibe Sean szerelmes volt, 305 00:31:39,191 --> 00:31:41,443 mert az ki akarta szivárogtatni az aktát. 306 00:31:42,486 --> 00:31:43,737 Ezt így elmondták neked? 307 00:31:43,737 --> 00:31:46,615 Mielőtt elítélsz, Roddy, én belelátok az emberekbe. 308 00:31:46,615 --> 00:31:50,536 Hogy belelátsz az emberekbe? Ezt jól eltitkoltad eddig. 309 00:31:50,536 --> 00:31:53,789 Ezek sérült emberek voltak, és én segítettem nekik. 310 00:31:53,789 --> 00:31:57,876 Most már tutira sérültek. Csipkésre lyuggatták őket. 311 00:32:00,420 --> 00:32:05,175 Ezzel együtt tudok élni, mivel tudom, hogy Charles is így tett volna. 312 00:32:05,175 --> 00:32:07,719 Beszarok rajtad... Charles Partner! 313 00:32:09,221 --> 00:32:12,975 Tudod, én nagyon nem szimpatizálok Tearney MI5-jával. 314 00:32:18,397 --> 00:32:20,023 SZIGORÚAN TITKOS 315 00:32:20,023 --> 00:32:21,316 Ó, Charles... 316 00:32:23,652 --> 00:32:25,195 Takarítást kérünk a négyes sorra! 317 00:32:26,947 --> 00:32:27,948 Durva! 318 00:32:33,662 --> 00:32:34,913 Mit gondolsz róla? 319 00:32:36,164 --> 00:32:37,249 Érdekes mese. 320 00:32:39,626 --> 00:32:40,627 Ez nem mese. 321 00:32:41,712 --> 00:32:44,965 Beszámoló egy olyan általunk használt, nem tesztelt eszközről, 322 00:32:45,757 --> 00:32:48,427 ami észak-koreai követségi dolgozókat juttatott kórházba, 323 00:32:48,427 --> 00:32:50,179 továbbá néhány turistát is. 324 00:32:50,179 --> 00:32:52,222 Akik közül egy még mindig kómában van. 325 00:32:52,222 --> 00:32:56,685 - Igen, hát, bármi is történt Marokkóban... - Isztambulban. 326 00:32:57,728 --> 00:32:58,729 Hogy mondod? 327 00:32:59,313 --> 00:33:00,189 Isztambulban történt. 328 00:33:01,064 --> 00:33:02,065 Én is azt mondtam. 329 00:33:02,065 --> 00:33:04,735 Nem azt. Te Marokkót... Isztambulban történt. 330 00:33:06,236 --> 00:33:08,780 - Figyelj, nem számít! - De igenis számít. 331 00:33:09,948 --> 00:33:12,242 Minden részlet fontos, ezt még te verted az eszembe. 332 00:33:12,951 --> 00:33:13,952 Én kérek elnézést! 333 00:33:14,828 --> 00:33:16,747 Bo... Bocsánat! Elnézést! 334 00:33:16,747 --> 00:33:19,833 Bocsánat, ha benéztem néhány kis részletet! 335 00:33:21,376 --> 00:33:22,586 A lényeg: 336 00:33:24,463 --> 00:33:29,176 - ha ez kitudódik, tudod, mi történne? - Igen. 337 00:33:29,885 --> 00:33:33,138 Tearney hírnevének örökre annyi lenne, a menesztése biztosra vehető. 338 00:33:33,138 --> 00:33:36,808 Nemcsak az ő hírnevének, de az egész hírszerzésének is. 339 00:33:38,310 --> 00:33:42,064 Megölette Alison Dunnt, mert az szivárogtatni akart. 340 00:33:43,106 --> 00:33:44,107 Tessék? 341 00:33:45,234 --> 00:33:49,029 Nem, nem. Nem, arról itt nem volt szó. 342 00:33:49,905 --> 00:33:51,573 - Mendemonda. - Mendemonda? 343 00:33:52,407 --> 00:33:54,785 Igen, nincs rá bizonyíték. 344 00:33:56,036 --> 00:33:57,412 Ma emberek haltak meg. 345 00:33:57,412 --> 00:33:58,789 Ez nem mendemonda. 346 00:33:58,789 --> 00:34:01,917 A személyes tapasztalatod az ítélőképességed rovására megy. 347 00:34:01,917 --> 00:34:03,043 Nos, mivel rám lőttek. 348 00:34:03,043 --> 00:34:06,547 Így lehet, hogy kissé magamra vettem, a rohadt életbe! Az lehet. 349 00:34:10,342 --> 00:34:13,762 Néha nagyobb a tét, mint a saját biztonságod. 350 00:34:14,888 --> 00:34:18,725 Továbbá nem látsz eleget az egész képből. 351 00:34:21,353 --> 00:34:23,938 De talán mégis többet látok belőle, mint amennyit te tudsz. 352 00:34:27,609 --> 00:34:28,652 {\an8}SZIGORÚAN TITKOS 353 00:34:32,864 --> 00:34:33,907 Ne legyél mérges! 354 00:34:36,076 --> 00:34:39,705 Ez volt a helyes döntés a saját érdekedben. 355 00:34:54,844 --> 00:34:55,679 Tankold meg! 356 00:35:06,690 --> 00:35:11,737 Nézd, szeretném megköszönni, hogy megmentetted az életemet! 357 00:35:13,655 --> 00:35:15,115 Miért vagy ilyen? 358 00:35:16,200 --> 00:35:18,410 - Milyen? - Hát ilyen! 359 00:35:18,410 --> 00:35:20,954 Azért zsörtölődsz, mert meg kellett mentened? 360 00:35:22,247 --> 00:35:24,458 Ne tegyél már úgy, mintha letojnál minket! 361 00:35:24,458 --> 00:35:27,878 Miből gondolod, hogy most beszélgetni akarok erről? 362 00:35:27,878 --> 00:35:30,631 - Semmiről sem akarsz beszélgetni. - Jó meglátás! 363 00:35:33,258 --> 00:35:37,012 Charles mondta, hogy a lelkiismeretedet a cinizmusod mögé rejtetted. 364 00:35:37,012 --> 00:35:39,473 Ho, ha folytatja, üss el, kérlek! 365 00:35:39,473 --> 00:35:41,725 Hallod? Pont erről beszélek! 366 00:35:42,309 --> 00:35:46,146 Nem akarod, hogy az emberek lássák a jószívű oldaladat, 367 00:35:46,146 --> 00:35:48,106 mert akkor sebezhetőnek érzed magad. 368 00:35:48,106 --> 00:35:49,816 Ülj vissza a kocsiba! 369 00:35:50,400 --> 00:35:52,819 - Charles úgy hitte, jobb voltál nála. - Így is volt. 370 00:35:52,819 --> 00:35:55,030 Meg azt is, hogy mindenkinél jobb voltál. 371 00:35:55,030 --> 00:35:58,242 És hogy igazgató is lehettél volna. Vajon most mit gondolna rólad? 372 00:35:58,242 --> 00:36:01,787 Szerinted miért érdekelne, hogy Charles mit gondolt rólam? 373 00:36:01,787 --> 00:36:03,622 Mert ő becsületes ember volt. 374 00:36:03,622 --> 00:36:05,082 Azt mondod? 375 00:36:05,082 --> 00:36:07,626 A titkárnője voltál, te nyamvadt boszorka! Mit tudsz? 376 00:36:08,544 --> 00:36:09,670 Mindent. 377 00:36:10,504 --> 00:36:11,630 Hidd el, nem mindent! 378 00:36:13,590 --> 00:36:16,927 Tudom, hogy veled ellentétben tisztelt engem. 379 00:36:17,511 --> 00:36:19,638 Barátsággal fordult felém. Hitt bennem, 380 00:36:19,638 --> 00:36:23,392 és akkor sem rúgott ki, amikor mindenki más rég kihajított volna. 381 00:36:23,392 --> 00:36:25,477 Jézus, te aztán tényleg értesz az emberekhez! 382 00:36:26,103 --> 00:36:27,437 Kíváncsi vagy az igazságra? 383 00:36:29,314 --> 00:36:34,152 A hősöd, Charles Partner, egy rohadt nagy áruló volt. 384 00:36:34,778 --> 00:36:37,698 - Miről beszélsz? - Még csak nem is ideológiai értelemben. 385 00:36:37,698 --> 00:36:39,783 Azt tisztelném is. 386 00:36:40,367 --> 00:36:42,202 De az élete utolsó tíz évében 387 00:36:42,202 --> 00:36:44,329 a rohadt oroszoknak adott ki titkokat. 388 00:36:44,329 --> 00:36:47,374 A te hősöd, a hűséges barátod! 389 00:36:47,374 --> 00:36:49,084 Tudod, miért nem rúgott ki? 390 00:36:49,084 --> 00:36:53,213 Pont azért, mert alkoholista vagy. 391 00:36:53,213 --> 00:36:56,008 Egy figyelmesebb, összeszedettebb asszisztens 392 00:36:56,008 --> 00:36:57,801 egyből lebuktatta volna. 393 00:36:57,801 --> 00:37:01,930 Azért hagyatkozhatott rád, mert mindig szét voltál esve, 394 00:37:01,930 --> 00:37:04,266 sosem tudtad volna összerakni a teljes képet. 395 00:37:04,266 --> 00:37:06,268 - Nem hiszek neked. - Dehogyisnem. 396 00:37:07,644 --> 00:37:08,854 Sőt, mondok még jobbat! 397 00:37:11,440 --> 00:37:15,068 Képes lett volna rád kenni az egészet. 398 00:37:15,861 --> 00:37:18,447 Ez az ember nem megmentett téged, hanem kihasznált. 399 00:37:20,407 --> 00:37:21,783 Hazudsz. 400 00:37:22,659 --> 00:37:24,244 Hazugságnak hangzik? 401 00:37:25,662 --> 00:37:27,581 Vagy inkább olyan igazságnak, 402 00:37:27,581 --> 00:37:30,000 amiről mindig tudtál, de képtelen voltál beismerni? 403 00:37:32,836 --> 00:37:33,837 Rohadj meg! 404 00:37:36,173 --> 00:37:37,549 Hogy mondod? Nem hallottam. 405 00:37:38,467 --> 00:37:43,013 Mondom: „Rohadj meg, Jackson Lamb!” Rohadjatok meg mind! Felmondok. 406 00:37:44,264 --> 00:37:45,349 Csak nyugodtan! 407 00:38:08,830 --> 00:38:09,831 Te vezetsz! 408 00:38:18,382 --> 00:38:19,424 Standishsel mi lesz? 409 00:38:20,717 --> 00:38:21,844 Sétál egyet. 410 00:38:23,679 --> 00:38:26,557 - Az lesz vagy 50 kilométer. - Indíts már! 411 00:38:31,270 --> 00:38:32,271 Most hová? 412 00:38:34,273 --> 00:38:35,482 Tudod te. 413 00:39:27,576 --> 00:39:31,580 CSAK DOLGOZÓKNAK LÁBNYOM PROJEKT 414 00:40:02,945 --> 00:40:04,029 Ó, jaj! 415 00:40:06,865 --> 00:40:08,033 Akkor felmenjünk hozzám? 416 00:40:08,909 --> 00:40:10,410 Inkább fúlok bele a csatornába! 417 00:40:10,410 --> 00:40:14,081 Ó, ugyan! Meghívhatsz egy fagyira. 418 00:40:14,081 --> 00:40:18,752 Majd meghívod magadat! Inkább ne egyél előttem, fuj! 419 00:40:23,257 --> 00:40:27,010 Fájdalommal mondom ezt, de köszönöm. 420 00:40:29,054 --> 00:40:30,097 Mit? 421 00:40:32,182 --> 00:40:35,185 Az akta kiszivárogtatását. Tearney elüldözését. 422 00:40:35,185 --> 00:40:37,980 Így megszereztem azt a pozíciót, amit eddig is nekem szántak. 423 00:40:39,147 --> 00:40:41,692 Nekem ahhoz nincs közöm. Az Cartwright volt. 424 00:40:42,609 --> 00:40:44,361 - Tényleg? - Ja. 425 00:40:46,989 --> 00:40:49,408 Hát, megbocsátom a korábbi felsüléseit. 426 00:40:50,617 --> 00:40:51,660 Nagyjából. 427 00:40:54,037 --> 00:40:55,330 Hallottam, Standish felmondott. 428 00:40:57,791 --> 00:40:59,877 Nagy erőkkel védted őt. 429 00:41:01,170 --> 00:41:04,047 Ja, de csak azért, mert nem tűröm a friss húsokat. 430 00:41:04,673 --> 00:41:05,674 Nem, köszönöm. 431 00:41:09,678 --> 00:41:12,347 Ezután az új belügyminiszterrel van megbeszélésem. 432 00:41:13,056 --> 00:41:14,141 De rossz neked! 433 00:41:14,766 --> 00:41:19,980 Nem tűnsz túl boldognak, pedig megkaptad, amit akartál. 434 00:41:19,980 --> 00:41:22,733 Tearney hatalmas káoszt hagyott rám. 435 00:41:22,733 --> 00:41:23,984 Jaj, de sajnállak! 436 00:41:24,985 --> 00:41:27,487 Annak a nagy része neked köszönhető. 437 00:41:27,487 --> 00:41:28,947 Van pozitív hozama is. 438 00:41:28,947 --> 00:41:31,033 Mi, lesz melójuk a sírásóknak? 439 00:41:31,950 --> 00:41:35,621 A vezetői pozíció semmissé teszi azt a sok halottat? 440 00:41:35,621 --> 00:41:38,248 Tearney a felelős az áldozatokért. 441 00:41:40,083 --> 00:41:42,419 Mostantól minden felelősség a tiéd, Diana. 442 00:41:42,419 --> 00:41:44,463 Nem? Ez biztos felvidít. 443 00:41:45,589 --> 00:41:47,090 A tiéd lesz a végső szó. 444 00:41:48,008 --> 00:41:50,761 Nem lesz kit hibáztatni, amikor minden elszaródik. 445 00:41:50,761 --> 00:41:52,596 Elfogadom a kihívást. 446 00:41:54,097 --> 00:41:57,684 Tényleg azt hiszed, hogy neked jobb ott a Slough House-ban, mint nekem? 447 00:42:00,896 --> 00:42:03,899 Tényleg. És én kurvára rühellem az egészet. 448 00:42:11,615 --> 00:42:13,784 A KÖVETKEZŐ ÉVADBAN 449 00:42:13,784 --> 00:42:15,911 Lamb trükkös forma. 450 00:42:16,578 --> 00:42:19,748 Ha felemeli a valagát, akkor nincs, ki legyőzze. 451 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 Bazmeg! 452 00:42:21,416 --> 00:42:23,293 Tehát ön felel a selejtekért? 453 00:42:25,087 --> 00:42:26,922 Nem szeretik ezt a megnevezést. 454 00:42:27,631 --> 00:42:29,800 - Ön hogy hívja őket? - Selejteknek. 455 00:42:31,677 --> 00:42:35,305 Bomba robbant Londonban. A Szolgálat kurvára benézett valamit. 456 00:42:36,974 --> 00:42:39,560 Küldjenek újabb csapatot! Nem tudjuk, van-e másik robbantó. 457 00:42:41,979 --> 00:42:43,856 Ha ebből bármi kitudódik, 458 00:42:43,856 --> 00:42:46,984 akkor a Titkosszolgálat megbízhatóságának befellegzett. 459 00:42:46,984 --> 00:42:48,068 Húzz innen! 460 00:42:49,152 --> 00:42:50,153 Mi a... 461 00:42:53,991 --> 00:42:56,451 River, gyere elő! 462 00:42:56,451 --> 00:42:57,953 Már nem veszem hasznát. 463 00:42:57,953 --> 00:42:59,079 Essünk túl rajta! 464 00:43:00,914 --> 00:43:04,751 Reméltem, csatlakozik hozzám. Akkor nem kéne megölnöm. 465 00:43:05,544 --> 00:43:06,670 Magának elment az esze! 466 00:43:10,674 --> 00:43:11,925 Én mentem aludni. 467 00:43:11,925 --> 00:43:14,178 Nem zuhanyozna le előtte? 468 00:43:15,053 --> 00:43:16,680 Ó, csábító ajánlat, 469 00:43:16,680 --> 00:43:18,724 de most nem lenne illendő. 470 00:43:18,724 --> 00:43:21,977 Arról nem is beszélve, hogy most halt meg az egyik csapattagom. 471 00:43:21,977 --> 00:43:24,897 UTOLSÓ BEFUTÓK 472 00:44:35,843 --> 00:44:37,761 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra