1
00:00:17,309 --> 00:00:19,311
- Tovább, tovább, tovább!
- Kifogytam!
2
00:00:19,311 --> 00:00:21,563
Bomba elhelyezve! Mindenki fedezékbe!
3
00:00:22,856 --> 00:00:25,317
Megöltek egy MI5-ügynököt!
4
00:00:25,317 --> 00:00:28,946
Na, és szerinted
ki küldött minket, te hülye ribanc?
5
00:00:31,281 --> 00:00:32,573
Lehet, hogy nem halt meg.
6
00:00:32,573 --> 00:00:34,660
Ha segíteni akar neki,
nekem kell fedeznem.
7
00:00:35,494 --> 00:00:37,704
Úristen! Mi a fene van itt?
8
00:00:38,372 --> 00:00:41,166
River! Nem tudok odamenni hozzá.
9
00:00:42,417 --> 00:00:43,418
Fedezem.
10
00:00:48,048 --> 00:00:49,800
Három, kettő, egy!
11
00:00:53,262 --> 00:00:57,099
River! River, térj magadhoz!
River, gyerünk, ébredj!
12
00:00:59,059 --> 00:01:00,894
Hallasz engem? River, térj magadhoz!
13
00:01:00,894 --> 00:01:03,313
Ébredj, River! River, mi lesz már?
14
00:01:04,022 --> 00:01:05,274
Hála az égnek! Gyere!
15
00:01:06,108 --> 00:01:08,902
Nézz rám! Nézz rám! Gyere!
16
00:01:08,902 --> 00:01:11,280
Le kell lépnünk innen. Gyere! Állj fel!
17
00:01:16,910 --> 00:01:18,412
Bent vagyok!
18
00:01:19,663 --> 00:01:22,583
Vissza! Vissza!
19
00:01:41,685 --> 00:01:43,562
- Fel tudsz állni?
- Fel.
20
00:01:46,523 --> 00:01:47,357
Duffy, jelentkezz!
21
00:01:48,942 --> 00:01:51,111
- Igen?
- Leküldenél pár embert?
22
00:01:51,111 --> 00:01:54,156
- Mi történt?
- Nagyobb az ellenállás, mint gondoltuk.
23
00:01:54,740 --> 00:01:57,367
Ó, a kurva anyádat, Fenwick!
Nem ti vagytok a profik?
24
00:01:57,367 --> 00:01:58,994
Csak küldd le őket!
25
00:02:00,245 --> 00:02:03,373
Ti négyen! Lefelé! Egy-kettő!
26
00:02:07,628 --> 00:02:10,380
- Ó, baszki! Hol a pisztoly?
- Nálam.
27
00:02:10,380 --> 00:02:11,548
Add ide!
28
00:02:11,548 --> 00:02:12,966
Eljátszottad az esélyed.
29
00:02:12,966 --> 00:02:14,176
Add...
30
00:02:14,176 --> 00:02:15,677
Jöjjenek! Induljunk!
31
00:02:16,220 --> 00:02:18,055
Állj, állj! Velük mi lesz?
32
00:02:18,055 --> 00:02:19,640
Nem lesz gáz. Hatottam rájuk.
33
00:02:30,984 --> 00:02:33,278
Douglas szerint
az alagút végén van egy nyílás.
34
00:02:34,530 --> 00:02:36,907
Menjenek! Nyomás, nyomás!
35
00:02:49,294 --> 00:02:50,712
Befelé, befelé!
36
00:02:50,712 --> 00:02:52,798
Miért akarnak megölni minket?
37
00:02:54,258 --> 00:02:56,134
Mi a fene van abban az aktában?
38
00:03:38,343 --> 00:03:40,512
{\an8}MICK HERRON
REAL TIGERS CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
39
00:03:46,560 --> 00:03:48,312
UTOLSÓ BEFUTÓK
40
00:04:34,024 --> 00:04:38,403
Ha ropogást hall a lépcső felől,
használja ezt!
41
00:04:38,403 --> 00:04:39,988
Te velem jössz!
42
00:04:39,988 --> 00:04:41,865
Fel! Oda! Menj!
43
00:04:43,992 --> 00:04:46,036
- Ide... Nem, nem! Ide be!
- Tessék?
44
00:04:46,036 --> 00:04:49,081
Gyerünk! Befelé! Bújj el!
45
00:04:49,081 --> 00:04:51,542
- Nagyobb hasznomat is vehetnéd.
- Na hagyjuk már!
46
00:05:15,566 --> 00:05:18,318
- Mire várunk?
- Valami nem stimmel.
47
00:05:18,318 --> 00:05:19,736
Se fény, se hang.
48
00:05:19,736 --> 00:05:22,781
Túszt tartanak fogva,
akkor biztos nem alszanak.
49
00:05:24,533 --> 00:05:27,911
Na jó, faszom! Essünk túl rajta!
50
00:05:27,911 --> 00:05:29,288
Az Istenért!
51
00:05:31,790 --> 00:05:34,293
Hé, fasztorlasz! Várj egy kicsit!
52
00:05:35,252 --> 00:05:37,337
- Miért?
- Standish Lamb embere.
53
00:05:38,213 --> 00:05:39,214
Kié?
54
00:05:39,840 --> 00:05:41,133
Jackson Lambé.
55
00:05:41,133 --> 00:05:42,342
Ki az a Jackson Lamb?
56
00:05:42,926 --> 00:05:46,638
Az ravasz egy fasz.
Volt már vele összetűzésem.
57
00:05:48,265 --> 00:05:49,892
De most nincs itt. Szóval...
58
00:05:50,601 --> 00:05:52,269
Csak légy óvatos!
59
00:05:52,269 --> 00:05:54,396
Szokása, hogy mindenhol felbukkan.
60
00:05:54,980 --> 00:05:56,607
Jó. Majd vigyázok!
61
00:06:01,195 --> 00:06:04,740
Baszod, odabent csak egy gyogyós
és egy könyvtáros néni van!
62
00:06:04,740 --> 00:06:07,492
Nem hiszem,
hogy kellene az extra segítség ide.
63
00:06:07,492 --> 00:06:08,827
Várd ki a végét!
64
00:06:10,537 --> 00:06:11,538
Mi a fasz?
65
00:06:11,538 --> 00:06:14,166
Rohadék! Oltsd már el! Siess!
66
00:06:16,251 --> 00:06:17,377
Hogy verjem belé!
67
00:06:18,795 --> 00:06:20,547
- Jól vagy?
- Nem!
68
00:06:23,592 --> 00:06:25,093
Ezt a gecit!
69
00:06:29,598 --> 00:06:30,849
Én nem tudok továbbmenni.
70
00:06:30,849 --> 00:06:33,560
Hagyjanak itt, fedezem magukat!
71
00:06:33,560 --> 00:06:35,479
Nem, hallgasson! Nem hagyjuk itt. Rajta!
72
00:06:35,479 --> 00:06:37,314
Gyerünk, kelleni fog odakint!
73
00:06:37,314 --> 00:06:40,150
- Igen. Jöjjön, még egy kicsit!
- Ne! Állj!
74
00:06:40,150 --> 00:06:41,318
Jó, jó.
75
00:06:45,948 --> 00:06:48,075
- Olvassa el!
- Gyerünk!
76
00:06:51,161 --> 00:06:52,287
Hozza nyilvánosságra!
77
00:06:56,333 --> 00:06:58,418
Ilyen dolgokkal
az ellenséget szokás vádolni.
78
00:07:02,089 --> 00:07:05,509
Meggyilkolták Alisont,
hogy megóvják a hírnevüket.
79
00:07:06,301 --> 00:07:07,302
Bent is megölték.
80
00:07:13,725 --> 00:07:15,310
Ne legyen hiába!
81
00:07:19,314 --> 00:07:20,357
Kérem!
82
00:07:22,693 --> 00:07:23,735
Csak...
83
00:07:24,945 --> 00:07:26,238
Segítsenek le oda!
84
00:07:27,114 --> 00:07:28,115
Jó?
85
00:07:32,578 --> 00:07:34,663
Jól van. Így! Jó.
86
00:07:38,292 --> 00:07:39,293
Köszönöm.
87
00:07:40,335 --> 00:07:41,879
Jól van.
88
00:07:41,879 --> 00:07:43,964
- Menjenek!
- Gyere!
89
00:07:44,840 --> 00:07:46,049
Hozzák nyilvánosságra!
90
00:07:53,182 --> 00:07:55,225
Ennyire azért nem kell ez a meló!
91
00:07:57,686 --> 00:08:00,272
- Azt mondtad, vezetsz!
- Mi?
92
00:08:00,272 --> 00:08:01,982
A parancsodra várok. Mi a terved?
93
00:08:01,982 --> 00:08:03,775
Hogyan mentjük meg Rivert és Louisát?
94
00:08:04,443 --> 00:08:06,236
Nem tudom. Bazmeg!
95
00:08:07,821 --> 00:08:09,406
A te ötleted volt, Rambo!
96
00:08:09,406 --> 00:08:11,992
Azt hittem, visszavonulnak,
ha erőt fitogtatunk, vili?
97
00:08:11,992 --> 00:08:13,869
Ez most nem játék, te hülye!
98
00:08:16,205 --> 00:08:17,456
Mi a helyzet?
99
00:08:19,333 --> 00:08:21,251
Mi történik a peremrészen? Vége.
100
00:08:23,879 --> 00:08:25,255
Fel kell lopakodnod,
101
00:08:25,255 --> 00:08:27,799
körbemenned, hogy leszedd! Fedezlek.
102
00:08:28,800 --> 00:08:29,801
Hagyjál már!
103
00:08:29,801 --> 00:08:31,595
Inkább én fedezlek, te lopakodsz fel...
104
00:08:32,261 --> 00:08:35,015
Hidd el, én járok rosszabbul!
Addig rám fognak lőni.
105
00:08:35,015 --> 00:08:37,142
Jó,
nekem meg két katonát kell lepuffantanom!
106
00:08:37,142 --> 00:08:39,727
- Mi legyen? Kő-papír-olló?
- Oké.
107
00:08:40,479 --> 00:08:42,940
N... Vicceltem. Nem érünk rá.
108
00:08:44,149 --> 00:08:45,192
Mi a helyzet?
109
00:08:45,192 --> 00:08:50,280
Figyu, ha még többen jönnek ide,
és bekerítenek, akkor beszoptuk!
110
00:08:50,280 --> 00:08:51,365
Ó, picsába!
111
00:08:52,115 --> 00:08:53,534
- Jó, megyek.
- Helyes.
112
00:08:54,451 --> 00:08:56,620
De ha kijutunk innen,
meg kell ígérned valamit!
113
00:08:56,620 --> 00:08:58,288
Igen, elviszlek a rehabra.
114
00:08:59,456 --> 00:09:01,500
Te álszent pöcsfej!
115
00:09:03,669 --> 00:09:04,711
Mit akartál kérni?
116
00:09:04,711 --> 00:09:06,964
- Futok, három...
- Mit akartál mondani?
117
00:09:06,964 --> 00:09:08,298
- ...kettő...
- Mit kérsz?
118
00:09:08,298 --> 00:09:10,717
Azt, hogy védd be a seggemet!
119
00:09:11,635 --> 00:09:12,469
Egy!
120
00:09:24,356 --> 00:09:27,651
Ketten lementek a turbinacsarnokba.
Szaporán!
121
00:11:34,444 --> 00:11:35,904
Baszki!
122
00:11:38,448 --> 00:11:40,868
Hogy szakadnál ketté!
123
00:11:42,035 --> 00:11:42,870
Ó, baszki!
124
00:11:48,458 --> 00:11:49,459
Hobbs?
125
00:11:55,007 --> 00:11:56,300
Jól vagy?
126
00:11:57,092 --> 00:11:58,552
Jól, tesó.
127
00:11:58,552 --> 00:12:00,304
Soha jobban!
128
00:12:10,397 --> 00:12:11,398
Kész.
129
00:12:16,570 --> 00:12:17,571
Mehet!
130
00:12:18,655 --> 00:12:19,907
Tűz!
131
00:12:23,577 --> 00:12:25,078
- Basszus, siess!
- Jézus!
132
00:12:27,247 --> 00:12:28,916
Mi a fasz?
133
00:12:28,916 --> 00:12:31,502
Hagyd! Itt van a nyílás!
134
00:12:34,379 --> 00:12:35,380
Tiszta.
135
00:12:36,131 --> 00:12:37,132
Tovább!
136
00:12:39,635 --> 00:12:41,428
Utolsó ember. Tovább!
137
00:12:53,774 --> 00:12:54,858
Oké.
138
00:12:56,443 --> 00:12:57,444
Basszus!
139
00:12:58,987 --> 00:13:00,781
Most mit tenne Nagy Sándor?
140
00:13:04,451 --> 00:13:05,786
Ideje rendet tennem!
141
00:13:16,797 --> 00:13:17,881
Ez az!
142
00:13:21,510 --> 00:13:24,263
Ho, Ho, Ho, megjött a Télapó!
143
00:13:26,932 --> 00:13:29,268
- Hová lettek?
- Az emelvény mögött vannak.
144
00:13:32,563 --> 00:13:33,564
Csak golyót pazarlunk.
145
00:13:34,982 --> 00:13:39,778
Higgyék azt, hogy elmentünk,
aztán leszakítjuk a fejüket!
146
00:13:43,365 --> 00:13:44,366
Kurva élet!
147
00:13:45,200 --> 00:13:47,661
- Ő az enyém!
- Mi ez a puska, Longridge?
148
00:14:18,734 --> 00:14:20,277
Baszki!
149
00:14:44,134 --> 00:14:47,137
Bazmeg! A picsába!
150
00:15:10,035 --> 00:15:10,869
Fasztorlasz?
151
00:15:14,164 --> 00:15:15,666
Rám lőtt, baszod!
152
00:15:16,959 --> 00:15:18,168
Fasztorlasz!
153
00:15:18,168 --> 00:15:19,461
Hobb... Hobb...
154
00:15:20,921 --> 00:15:22,840
Fasztorlasz, ez te voltál, vagy...
155
00:16:06,758 --> 00:16:08,760
Standish, most már kijöhetsz!
156
00:16:15,976 --> 00:16:17,769
Te csalinak dugtál be oda?
157
00:16:18,645 --> 00:16:22,691
Mi bajod van?
Te még élsz, vele ellentétben.
158
00:16:24,526 --> 00:16:26,153
Hagyhattam volna, hogy lelőjön...
159
00:16:27,696 --> 00:16:29,281
Sarah, jól van?
160
00:16:31,408 --> 00:16:32,242
Fogjuk rá!
161
00:16:32,951 --> 00:16:34,453
Megöltem egy embert.
162
00:16:50,719 --> 00:16:51,720
Vissza!
163
00:17:05,192 --> 00:17:07,109
Mondd, mi volt pontosan a terved?
164
00:17:08,319 --> 00:17:09,780
Hogy elcsapom a rosszfiúkat.
165
00:17:11,198 --> 00:17:12,366
Eltaláltam valamelyiket?
166
00:17:13,992 --> 00:17:14,992
Nem.
167
00:17:16,161 --> 00:17:17,329
Már megoldottuk.
168
00:17:22,209 --> 00:17:23,292
Szervusz, Roddy!
169
00:17:40,811 --> 00:17:43,146
Mit művelt a házammal?
170
00:17:44,189 --> 00:17:46,149
Bejátszhat egy felújítást.
171
00:17:47,568 --> 00:17:50,863
Miért? Komolyan.
A biztosító majd jól kipofozza.
172
00:17:51,989 --> 00:17:54,074
Nem hiszem, hogy a biztosítás fedezi.
173
00:17:54,741 --> 00:17:59,246
Azt biztos nem, ha egy idióta
direkt belerongyol egy busszal.
174
00:18:04,710 --> 00:18:06,712
Tudom, hogy besült a puskád.
175
00:18:08,839 --> 00:18:10,591
Különben már lőnél rám.
176
00:18:14,803 --> 00:18:16,847
Most azt hiszed, nem foglak lepuffantani.
177
00:18:17,973 --> 00:18:19,433
Egy fegyvertelen embert...
178
00:18:21,727 --> 00:18:22,728
Egy nőt.
179
00:18:24,646 --> 00:18:26,440
De én Irakban szolgáltam!
180
00:18:28,192 --> 00:18:30,235
Civileket használtam céltáblának!
181
00:18:40,370 --> 00:18:41,872
Ezért kibelezlek!
182
00:18:57,721 --> 00:18:58,931
Szép álmokat, szivi!
183
00:19:31,505 --> 00:19:33,590
Duffynak
nem kellett már volna jelentkeznie?
184
00:19:34,341 --> 00:19:36,802
Majd szól, ha stabilizálta a helyzetet.
185
00:19:36,802 --> 00:19:40,514
Azaz megölte a saját ügynökeinket
a parancsodra?
186
00:19:41,181 --> 00:19:42,349
Ezek csak Utolsó befutók.
187
00:19:43,183 --> 00:19:46,144
Még én teszek jót nekik.
Megszabadítom őket a szenvedéstől.
188
00:19:46,144 --> 00:19:49,189
De akkor is MI5-osok, Ingrid.
189
00:19:50,148 --> 00:19:51,608
Az embereidet gyilkolod.
190
00:19:52,943 --> 00:19:56,530
Te kezdted ezt az egész ügyet,
te küldted le oda Donovant!
191
00:19:57,281 --> 00:19:59,575
Téged kéne felelősségre vonni
a halálukért.
192
00:20:00,242 --> 00:20:01,368
Te adtad ki a parancsot.
193
00:20:02,703 --> 00:20:06,748
Mit mondasz majd a Belügyminisztériumnak,
a dolgozóknak?
194
00:20:07,916 --> 00:20:14,214
Azt, hogy fellázadt ügynökök törtek be
a tárba, hogy államtitkokat lopjanak el.
195
00:20:14,214 --> 00:20:17,801
Nem hagytuk válasz nélkül. Ennyi.
196
00:20:18,427 --> 00:20:20,220
Ezt a sajtó nem fogja bevenni.
197
00:20:20,846 --> 00:20:22,097
Nem fognak tudni róla.
198
00:20:23,974 --> 00:20:25,893
Ha tényleg csak „ennyi”...
199
00:20:28,312 --> 00:20:30,147
akkor miért nem szóltak még vissza?
200
00:20:32,232 --> 00:20:33,775
Kérlek, ne félts engem, Diana!
201
00:20:34,860 --> 00:20:37,279
Minden rendben lesz.
202
00:20:38,655 --> 00:20:41,325
Duffy nagyon hatékony.
203
00:20:42,993 --> 00:20:44,077
Ügyesen kiképezted.
204
00:20:45,954 --> 00:20:48,332
Helyzetjelentést a turbinacsarnokból!
205
00:20:55,214 --> 00:20:59,510
A faszomba már! Idióták!
206
00:21:01,136 --> 00:21:03,180
Tanuljatok meg
több feladatot végrehajtani!
207
00:21:03,764 --> 00:21:06,975
Ide... Ide azt a puskát! Hozz másikat!
208
00:21:07,684 --> 00:21:11,021
Mint mondtam, ha bárki kijön a nyíláson,
annak repül a feje!
209
00:21:31,500 --> 00:21:32,543
Tiszta.
210
00:21:35,212 --> 00:21:37,631
Nem volt az, rohadékok!
211
00:21:39,216 --> 00:21:40,217
Baszki!
212
00:22:01,154 --> 00:22:02,447
Na, most már tiszta!
213
00:22:55,167 --> 00:22:56,210
Most már előjöhetsz.
214
00:22:57,878 --> 00:22:58,879
Basszus!
215
00:22:59,671 --> 00:23:01,715
Beszart a puska, amit adtál!
216
00:23:01,715 --> 00:23:03,675
Biztos rosszul töltötted újra.
217
00:23:03,675 --> 00:23:06,011
Te most komolyan kioktatsz egy fegyverről?
218
00:23:06,011 --> 00:23:08,472
Pontosabban puskáról.
219
00:23:09,056 --> 00:23:10,516
Kiszorítjuk őket.
220
00:23:12,434 --> 00:23:15,020
A célszemélyek
hamarosan kimásznak a nyíláson.
221
00:23:18,065 --> 00:23:20,234
- Add a kocsikulcsot!
- Mi?
222
00:23:20,234 --> 00:23:21,401
A kocsikulcsot!
223
00:23:21,401 --> 00:23:24,029
- Miért?
- Dobd már ide!
224
00:23:26,532 --> 00:23:27,616
A kulcsot, gyorsan!
225
00:23:28,534 --> 00:23:29,535
Nem segítesz?
226
00:23:29,535 --> 00:23:31,995
Most szedtem le négyet! Te mit csináltál?
227
00:23:31,995 --> 00:23:34,623
Semmit, szivi! Semmire sem mész vele!
228
00:23:35,290 --> 00:23:38,001
Duffy, mi a francért
lövöldöztök a saját ügynökeitekre?
229
00:23:38,001 --> 00:23:40,879
Dugulj el! Parancsot teljesítek,
amire te képtelen vagy!
230
00:23:42,756 --> 00:23:43,799
A kulcsot, gyorsan!
231
00:23:44,383 --> 00:23:45,676
Jó.
232
00:23:50,264 --> 00:23:52,432
Tessék! Menj! Addig elintézem.
233
00:23:53,058 --> 00:23:53,892
Biztos?
234
00:23:55,853 --> 00:23:57,271
Duffy!
235
00:24:18,750 --> 00:24:20,252
- Bazmeg! Le!
- A picsába!
236
00:24:20,252 --> 00:24:21,712
- Itt nem mászunk ki.
- Baszki!
237
00:24:21,712 --> 00:24:23,297
Be kell csuknunk az ajtót!
238
00:24:28,552 --> 00:24:30,345
Ne! Vissza!
239
00:24:30,345 --> 00:24:32,890
- Mássz vissza!
- Én nem fogok meghalni itt!
240
00:25:02,794 --> 00:25:04,213
Baszki!
241
00:25:07,257 --> 00:25:08,425
Fel!
242
00:25:09,676 --> 00:25:10,802
Tedd le a fegyvert!
243
00:25:13,138 --> 00:25:16,183
Tedd le azt a fegyvert, rohadék! Most!
244
00:25:22,940 --> 00:25:26,485
És még azt akartam, hogy Véreb legyél!
245
00:25:27,611 --> 00:25:31,073
Töltényeket sem tudsz számolni,
te mitugrász!
246
00:25:31,698 --> 00:25:35,077
Inkább dolgozok Lambnek,
mint egy ekkora pöcsnek, mint te!
247
00:25:35,577 --> 00:25:36,870
- Igen?
- Igen.
248
00:25:36,870 --> 00:25:39,206
Hát, ő már halott ember. De te is.
249
00:26:04,064 --> 00:26:05,315
Rajta!
250
00:26:07,442 --> 00:26:08,861
Nem is vagy mitugrász! Mi?
251
00:26:45,105 --> 00:26:46,106
Ó, baszki!
252
00:26:49,443 --> 00:26:51,528
Bazmeg! Eltörte a hüvelykujjamat!
253
00:26:53,030 --> 00:26:54,072
Kifelé! Gyorsan!
254
00:26:55,282 --> 00:26:56,742
Leszedem őket,
255
00:26:57,618 --> 00:27:00,579
aztán eltöröm a másik hüvelykujjadat is,
te puhapöcs!
256
00:27:02,331 --> 00:27:03,415
Szép álmokat!
257
00:27:06,084 --> 00:27:06,919
A kurva...
258
00:27:17,346 --> 00:27:19,056
Ó, baszki!
259
00:27:21,058 --> 00:27:26,063
Na, árulja el valaki,
hogy miért akar mindenki kinyírni titeket!
260
00:27:29,942 --> 00:27:33,487
- Ezért.
- Jobb lenne, ha elhúznál innen.
261
00:27:39,159 --> 00:27:40,160
Ja.
262
00:27:41,995 --> 00:27:43,747
- Nagyon köszi.
- Szívesen.
263
00:27:43,747 --> 00:27:45,040
Szép volt!
264
00:27:45,040 --> 00:27:46,333
Ó, baszki!
265
00:27:47,584 --> 00:27:48,585
Ez Marcus kocsija?
266
00:27:49,670 --> 00:27:52,256
- Aha.
- Ő hol van?
267
00:28:03,475 --> 00:28:07,521
Hallani akarom a szádból,
hogy jobb vagyok nálad! Gyerünk!
268
00:28:08,272 --> 00:28:09,690
Jó. Jó.
269
00:28:10,524 --> 00:28:14,361
Igen, jobb vagy nálam, bazmeg! Legyőztél.
270
00:28:16,029 --> 00:28:17,030
Becsületesen.
271
00:28:22,911 --> 00:28:26,415
Csakhogy én nem így játszok.
272
00:28:36,008 --> 00:28:37,176
Most már kvittek vagyunk.
273
00:28:39,803 --> 00:28:40,888
Ja.
274
00:29:14,463 --> 00:29:16,757
RENDKÍVÜLI HÍREK
MEGERŐSÍTVE: TÖMEGES LÖVÖLDÖZÉS
275
00:29:20,177 --> 00:29:23,180
Duffy mégsem stabilizálta a helyzetet.
276
00:29:24,848 --> 00:29:26,058
Vége van.
277
00:29:28,227 --> 00:29:29,937
Duffy. Hamarosan visszahívom.
278
00:29:32,689 --> 00:29:35,442
Nem csak
a saját ügynökeid megtámadásáról van szó.
279
00:29:36,443 --> 00:29:38,779
Isztambulért is felelned kell.
280
00:29:39,780 --> 00:29:45,410
Nos, ha menesztenek,
én nem fogok némán távozni.
281
00:29:46,954 --> 00:29:49,998
Azzal csak rontasz a helyzeten,
a végeredmény pedig ugyanaz.
282
00:29:50,499 --> 00:29:52,626
Ügyesen játszottál, Ingrid.
283
00:29:53,877 --> 00:29:55,170
Ám most vesztettél.
284
00:30:14,648 --> 00:30:15,482
Halló!
285
00:30:15,482 --> 00:30:18,277
- Lamb?
- Nem, Catherine vagyok. Ő most vezet.
286
00:30:18,277 --> 00:30:21,780
Akkor kiszabadítottak?
Mi a dokumentumtárnál voltunk.
287
00:30:21,780 --> 00:30:22,990
Mindenki jól van?
288
00:30:22,990 --> 00:30:24,783
Igen, River és Louisa kijutottak.
289
00:30:24,783 --> 00:30:26,201
Rivernél volt egy akta.
290
00:30:27,411 --> 00:30:29,121
Örülök, hogy biztonságban vagy.
291
00:30:29,121 --> 00:30:30,539
Én is.
292
00:30:30,539 --> 00:30:31,623
Holnap találkozunk!
293
00:30:36,879 --> 00:30:40,174
- Azt mondta: „Holnap találkozunk!”
- De ő nem olyan, mint Lamb.
294
00:30:40,799 --> 00:30:44,178
Legalább menesztik azokat,
akik ki akartak minket nyírni.
295
00:30:45,512 --> 00:30:46,555
Te bemész holnap?
296
00:30:47,848 --> 00:30:52,436
Hát, nemigen fogok otthon lebzselni,
miután Cassie meglátta így a kocsit.
297
00:30:53,145 --> 00:30:55,606
Legalább tudsz újat venni
a fogadásokból nyert pénzből.
298
00:31:10,162 --> 00:31:13,165
{\an8}SÜRGŐSSÉGI ELLÁTÁS
299
00:31:20,964 --> 00:31:22,466
Már 18 halottnál tartunk.
300
00:31:23,884 --> 00:31:26,470
Azonosították Sean Donovant és Ben Dunnt.
301
00:31:30,140 --> 00:31:31,975
Nem haltak meg hiába.
302
00:31:32,976 --> 00:31:34,603
River elvileg megszerezte az aktát.
303
00:31:35,479 --> 00:31:36,605
Milyen aktát?
304
00:31:36,605 --> 00:31:39,191
Tearney megöletett valakit,
akibe Sean szerelmes volt,
305
00:31:39,191 --> 00:31:41,443
mert az ki akarta szivárogtatni az aktát.
306
00:31:42,486 --> 00:31:43,737
Ezt így elmondták neked?
307
00:31:43,737 --> 00:31:46,615
Mielőtt elítélsz, Roddy,
én belelátok az emberekbe.
308
00:31:46,615 --> 00:31:50,536
Hogy belelátsz az emberekbe?
Ezt jól eltitkoltad eddig.
309
00:31:50,536 --> 00:31:53,789
Ezek sérült emberek voltak,
és én segítettem nekik.
310
00:31:53,789 --> 00:31:57,876
Most már tutira sérültek.
Csipkésre lyuggatták őket.
311
00:32:00,420 --> 00:32:05,175
Ezzel együtt tudok élni, mivel tudom,
hogy Charles is így tett volna.
312
00:32:05,175 --> 00:32:07,719
Beszarok rajtad... Charles Partner!
313
00:32:09,221 --> 00:32:12,975
Tudod, én nagyon nem szimpatizálok
Tearney MI5-jával.
314
00:32:18,397 --> 00:32:20,023
SZIGORÚAN TITKOS
315
00:32:20,023 --> 00:32:21,316
Ó, Charles...
316
00:32:23,652 --> 00:32:25,195
Takarítást kérünk a négyes sorra!
317
00:32:26,947 --> 00:32:27,948
Durva!
318
00:32:33,662 --> 00:32:34,913
Mit gondolsz róla?
319
00:32:36,164 --> 00:32:37,249
Érdekes mese.
320
00:32:39,626 --> 00:32:40,627
Ez nem mese.
321
00:32:41,712 --> 00:32:44,965
Beszámoló egy olyan általunk használt,
nem tesztelt eszközről,
322
00:32:45,757 --> 00:32:48,427
ami észak-koreai követségi dolgozókat
juttatott kórházba,
323
00:32:48,427 --> 00:32:50,179
továbbá néhány turistát is.
324
00:32:50,179 --> 00:32:52,222
Akik közül egy még mindig kómában van.
325
00:32:52,222 --> 00:32:56,685
- Igen, hát, bármi is történt Marokkóban...
- Isztambulban.
326
00:32:57,728 --> 00:32:58,729
Hogy mondod?
327
00:32:59,313 --> 00:33:00,189
Isztambulban történt.
328
00:33:01,064 --> 00:33:02,065
Én is azt mondtam.
329
00:33:02,065 --> 00:33:04,735
Nem azt.
Te Marokkót... Isztambulban történt.
330
00:33:06,236 --> 00:33:08,780
- Figyelj, nem számít!
- De igenis számít.
331
00:33:09,948 --> 00:33:12,242
Minden részlet fontos,
ezt még te verted az eszembe.
332
00:33:12,951 --> 00:33:13,952
Én kérek elnézést!
333
00:33:14,828 --> 00:33:16,747
Bo... Bocsánat! Elnézést!
334
00:33:16,747 --> 00:33:19,833
Bocsánat,
ha benéztem néhány kis részletet!
335
00:33:21,376 --> 00:33:22,586
A lényeg:
336
00:33:24,463 --> 00:33:29,176
- ha ez kitudódik, tudod, mi történne?
- Igen.
337
00:33:29,885 --> 00:33:33,138
Tearney hírnevének örökre annyi lenne,
a menesztése biztosra vehető.
338
00:33:33,138 --> 00:33:36,808
Nemcsak az ő hírnevének,
de az egész hírszerzésének is.
339
00:33:38,310 --> 00:33:42,064
Megölette Alison Dunnt,
mert az szivárogtatni akart.
340
00:33:43,106 --> 00:33:44,107
Tessék?
341
00:33:45,234 --> 00:33:49,029
Nem, nem. Nem, arról itt nem volt szó.
342
00:33:49,905 --> 00:33:51,573
- Mendemonda.
- Mendemonda?
343
00:33:52,407 --> 00:33:54,785
Igen, nincs rá bizonyíték.
344
00:33:56,036 --> 00:33:57,412
Ma emberek haltak meg.
345
00:33:57,412 --> 00:33:58,789
Ez nem mendemonda.
346
00:33:58,789 --> 00:34:01,917
A személyes tapasztalatod
az ítélőképességed rovására megy.
347
00:34:01,917 --> 00:34:03,043
Nos, mivel rám lőttek.
348
00:34:03,043 --> 00:34:06,547
Így lehet, hogy kissé magamra vettem,
a rohadt életbe! Az lehet.
349
00:34:10,342 --> 00:34:13,762
Néha nagyobb a tét,
mint a saját biztonságod.
350
00:34:14,888 --> 00:34:18,725
Továbbá nem látsz eleget az egész képből.
351
00:34:21,353 --> 00:34:23,938
De talán mégis többet látok belőle,
mint amennyit te tudsz.
352
00:34:27,609 --> 00:34:28,652
{\an8}SZIGORÚAN TITKOS
353
00:34:32,864 --> 00:34:33,907
Ne legyél mérges!
354
00:34:36,076 --> 00:34:39,705
Ez volt a helyes döntés
a saját érdekedben.
355
00:34:54,844 --> 00:34:55,679
Tankold meg!
356
00:35:06,690 --> 00:35:11,737
Nézd, szeretném megköszönni,
hogy megmentetted az életemet!
357
00:35:13,655 --> 00:35:15,115
Miért vagy ilyen?
358
00:35:16,200 --> 00:35:18,410
- Milyen?
- Hát ilyen!
359
00:35:18,410 --> 00:35:20,954
Azért zsörtölődsz,
mert meg kellett mentened?
360
00:35:22,247 --> 00:35:24,458
Ne tegyél már úgy, mintha letojnál minket!
361
00:35:24,458 --> 00:35:27,878
Miből gondolod,
hogy most beszélgetni akarok erről?
362
00:35:27,878 --> 00:35:30,631
- Semmiről sem akarsz beszélgetni.
- Jó meglátás!
363
00:35:33,258 --> 00:35:37,012
Charles mondta, hogy a lelkiismeretedet
a cinizmusod mögé rejtetted.
364
00:35:37,012 --> 00:35:39,473
Ho, ha folytatja, üss el, kérlek!
365
00:35:39,473 --> 00:35:41,725
Hallod? Pont erről beszélek!
366
00:35:42,309 --> 00:35:46,146
Nem akarod, hogy az emberek
lássák a jószívű oldaladat,
367
00:35:46,146 --> 00:35:48,106
mert akkor sebezhetőnek érzed magad.
368
00:35:48,106 --> 00:35:49,816
Ülj vissza a kocsiba!
369
00:35:50,400 --> 00:35:52,819
- Charles úgy hitte, jobb voltál nála.
- Így is volt.
370
00:35:52,819 --> 00:35:55,030
Meg azt is, hogy mindenkinél jobb voltál.
371
00:35:55,030 --> 00:35:58,242
És hogy igazgató is lehettél volna.
Vajon most mit gondolna rólad?
372
00:35:58,242 --> 00:36:01,787
Szerinted miért érdekelne,
hogy Charles mit gondolt rólam?
373
00:36:01,787 --> 00:36:03,622
Mert ő becsületes ember volt.
374
00:36:03,622 --> 00:36:05,082
Azt mondod?
375
00:36:05,082 --> 00:36:07,626
A titkárnője voltál, te nyamvadt boszorka!
Mit tudsz?
376
00:36:08,544 --> 00:36:09,670
Mindent.
377
00:36:10,504 --> 00:36:11,630
Hidd el, nem mindent!
378
00:36:13,590 --> 00:36:16,927
Tudom,
hogy veled ellentétben tisztelt engem.
379
00:36:17,511 --> 00:36:19,638
Barátsággal fordult felém. Hitt bennem,
380
00:36:19,638 --> 00:36:23,392
és akkor sem rúgott ki,
amikor mindenki más rég kihajított volna.
381
00:36:23,392 --> 00:36:25,477
Jézus,
te aztán tényleg értesz az emberekhez!
382
00:36:26,103 --> 00:36:27,437
Kíváncsi vagy az igazságra?
383
00:36:29,314 --> 00:36:34,152
A hősöd, Charles Partner,
egy rohadt nagy áruló volt.
384
00:36:34,778 --> 00:36:37,698
- Miről beszélsz?
- Még csak nem is ideológiai értelemben.
385
00:36:37,698 --> 00:36:39,783
Azt tisztelném is.
386
00:36:40,367 --> 00:36:42,202
De az élete utolsó tíz évében
387
00:36:42,202 --> 00:36:44,329
a rohadt oroszoknak adott ki titkokat.
388
00:36:44,329 --> 00:36:47,374
A te hősöd, a hűséges barátod!
389
00:36:47,374 --> 00:36:49,084
Tudod, miért nem rúgott ki?
390
00:36:49,084 --> 00:36:53,213
Pont azért, mert alkoholista vagy.
391
00:36:53,213 --> 00:36:56,008
Egy figyelmesebb,
összeszedettebb asszisztens
392
00:36:56,008 --> 00:36:57,801
egyből lebuktatta volna.
393
00:36:57,801 --> 00:37:01,930
Azért hagyatkozhatott rád,
mert mindig szét voltál esve,
394
00:37:01,930 --> 00:37:04,266
sosem tudtad volna
összerakni a teljes képet.
395
00:37:04,266 --> 00:37:06,268
- Nem hiszek neked.
- Dehogyisnem.
396
00:37:07,644 --> 00:37:08,854
Sőt, mondok még jobbat!
397
00:37:11,440 --> 00:37:15,068
Képes lett volna rád kenni az egészet.
398
00:37:15,861 --> 00:37:18,447
Ez az ember nem megmentett téged,
hanem kihasznált.
399
00:37:20,407 --> 00:37:21,783
Hazudsz.
400
00:37:22,659 --> 00:37:24,244
Hazugságnak hangzik?
401
00:37:25,662 --> 00:37:27,581
Vagy inkább olyan igazságnak,
402
00:37:27,581 --> 00:37:30,000
amiről mindig tudtál,
de képtelen voltál beismerni?
403
00:37:32,836 --> 00:37:33,837
Rohadj meg!
404
00:37:36,173 --> 00:37:37,549
Hogy mondod? Nem hallottam.
405
00:37:38,467 --> 00:37:43,013
Mondom: „Rohadj meg, Jackson Lamb!”
Rohadjatok meg mind! Felmondok.
406
00:37:44,264 --> 00:37:45,349
Csak nyugodtan!
407
00:38:08,830 --> 00:38:09,831
Te vezetsz!
408
00:38:18,382 --> 00:38:19,424
Standishsel mi lesz?
409
00:38:20,717 --> 00:38:21,844
Sétál egyet.
410
00:38:23,679 --> 00:38:26,557
- Az lesz vagy 50 kilométer.
- Indíts már!
411
00:38:31,270 --> 00:38:32,271
Most hová?
412
00:38:34,273 --> 00:38:35,482
Tudod te.
413
00:39:27,576 --> 00:39:31,580
CSAK DOLGOZÓKNAK
LÁBNYOM PROJEKT
414
00:40:02,945 --> 00:40:04,029
Ó, jaj!
415
00:40:06,865 --> 00:40:08,033
Akkor felmenjünk hozzám?
416
00:40:08,909 --> 00:40:10,410
Inkább fúlok bele a csatornába!
417
00:40:10,410 --> 00:40:14,081
Ó, ugyan! Meghívhatsz egy fagyira.
418
00:40:14,081 --> 00:40:18,752
Majd meghívod magadat!
Inkább ne egyél előttem, fuj!
419
00:40:23,257 --> 00:40:27,010
Fájdalommal mondom ezt, de köszönöm.
420
00:40:29,054 --> 00:40:30,097
Mit?
421
00:40:32,182 --> 00:40:35,185
Az akta kiszivárogtatását.
Tearney elüldözését.
422
00:40:35,185 --> 00:40:37,980
Így megszereztem azt a pozíciót,
amit eddig is nekem szántak.
423
00:40:39,147 --> 00:40:41,692
Nekem ahhoz nincs közöm.
Az Cartwright volt.
424
00:40:42,609 --> 00:40:44,361
- Tényleg?
- Ja.
425
00:40:46,989 --> 00:40:49,408
Hát, megbocsátom a korábbi felsüléseit.
426
00:40:50,617 --> 00:40:51,660
Nagyjából.
427
00:40:54,037 --> 00:40:55,330
Hallottam, Standish felmondott.
428
00:40:57,791 --> 00:40:59,877
Nagy erőkkel védted őt.
429
00:41:01,170 --> 00:41:04,047
Ja, de csak azért,
mert nem tűröm a friss húsokat.
430
00:41:04,673 --> 00:41:05,674
Nem, köszönöm.
431
00:41:09,678 --> 00:41:12,347
Ezután az új belügyminiszterrel
van megbeszélésem.
432
00:41:13,056 --> 00:41:14,141
De rossz neked!
433
00:41:14,766 --> 00:41:19,980
Nem tűnsz túl boldognak,
pedig megkaptad, amit akartál.
434
00:41:19,980 --> 00:41:22,733
Tearney hatalmas káoszt hagyott rám.
435
00:41:22,733 --> 00:41:23,984
Jaj, de sajnállak!
436
00:41:24,985 --> 00:41:27,487
Annak a nagy része neked köszönhető.
437
00:41:27,487 --> 00:41:28,947
Van pozitív hozama is.
438
00:41:28,947 --> 00:41:31,033
Mi, lesz melójuk a sírásóknak?
439
00:41:31,950 --> 00:41:35,621
A vezetői pozíció
semmissé teszi azt a sok halottat?
440
00:41:35,621 --> 00:41:38,248
Tearney a felelős az áldozatokért.
441
00:41:40,083 --> 00:41:42,419
Mostantól minden felelősség a tiéd, Diana.
442
00:41:42,419 --> 00:41:44,463
Nem? Ez biztos felvidít.
443
00:41:45,589 --> 00:41:47,090
A tiéd lesz a végső szó.
444
00:41:48,008 --> 00:41:50,761
Nem lesz kit hibáztatni,
amikor minden elszaródik.
445
00:41:50,761 --> 00:41:52,596
Elfogadom a kihívást.
446
00:41:54,097 --> 00:41:57,684
Tényleg azt hiszed, hogy neked jobb
ott a Slough House-ban, mint nekem?
447
00:42:00,896 --> 00:42:03,899
Tényleg.
És én kurvára rühellem az egészet.
448
00:42:11,615 --> 00:42:13,784
A KÖVETKEZŐ ÉVADBAN
449
00:42:13,784 --> 00:42:15,911
Lamb trükkös forma.
450
00:42:16,578 --> 00:42:19,748
Ha felemeli a valagát,
akkor nincs, ki legyőzze.
451
00:42:19,748 --> 00:42:20,749
Bazmeg!
452
00:42:21,416 --> 00:42:23,293
Tehát ön felel a selejtekért?
453
00:42:25,087 --> 00:42:26,922
Nem szeretik ezt a megnevezést.
454
00:42:27,631 --> 00:42:29,800
- Ön hogy hívja őket?
- Selejteknek.
455
00:42:31,677 --> 00:42:35,305
Bomba robbant Londonban.
A Szolgálat kurvára benézett valamit.
456
00:42:36,974 --> 00:42:39,560
Küldjenek újabb csapatot!
Nem tudjuk, van-e másik robbantó.
457
00:42:41,979 --> 00:42:43,856
Ha ebből bármi kitudódik,
458
00:42:43,856 --> 00:42:46,984
akkor a Titkosszolgálat megbízhatóságának befellegzett.
459
00:42:46,984 --> 00:42:48,068
Húzz innen!
460
00:42:49,152 --> 00:42:50,153
Mi a...
461
00:42:53,991 --> 00:42:56,451
River, gyere elő!
462
00:42:56,451 --> 00:42:57,953
Már nem veszem hasznát.
463
00:42:57,953 --> 00:42:59,079
Essünk túl rajta!
464
00:43:00,914 --> 00:43:04,751
Reméltem, csatlakozik hozzám.
Akkor nem kéne megölnöm.
465
00:43:05,544 --> 00:43:06,670
Magának elment az esze!
466
00:43:10,674 --> 00:43:11,925
Én mentem aludni.
467
00:43:11,925 --> 00:43:14,178
Nem zuhanyozna le előtte?
468
00:43:15,053 --> 00:43:16,680
Ó, csábító ajánlat,
469
00:43:16,680 --> 00:43:18,724
de most nem lenne illendő.
470
00:43:18,724 --> 00:43:21,977
Arról nem is beszélve,
hogy most halt meg az egyik csapattagom.
471
00:43:21,977 --> 00:43:24,897
UTOLSÓ BEFUTÓK
472
00:44:35,843 --> 00:44:37,761
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra