1
00:00:17,309 --> 00:00:19,311
- Via, via, via!
- Ricaricate!
2
00:00:19,311 --> 00:00:21,563
La bomba è stata piazzata. Al riparo.
3
00:00:22,856 --> 00:00:25,317
Avete appena ucciso un agente dell'MI5.
4
00:00:25,317 --> 00:00:28,987
Oh, sì. E chi cazzo credi
che ci abbia mandato, vacca schifosa?
5
00:00:31,281 --> 00:00:32,573
Forse il tuo amico c'è ancora.
6
00:00:32,573 --> 00:00:34,660
Se vuoi aiutarlo,
hai bisogno di copertura.
7
00:00:35,494 --> 00:00:37,663
Cielo. Come siamo arrivati a questo?
8
00:00:38,372 --> 00:00:39,665
River!
9
00:00:39,665 --> 00:00:41,166
Non posso raggiungerlo.
10
00:00:42,417 --> 00:00:43,502
Ti copro io.
11
00:00:48,048 --> 00:00:49,800
Tre, due... Vai!
12
00:00:53,262 --> 00:00:55,305
River... River, svegliati!
13
00:00:56,014 --> 00:00:57,099
River, riprenditi.
14
00:00:59,059 --> 00:01:00,644
Mi senti? River, svegliati.
15
00:01:00,644 --> 00:01:03,313
Torna da me, River! River, andiamo.
16
00:01:04,022 --> 00:01:05,274
Grazie a Dio. Forza.
17
00:01:06,108 --> 00:01:08,902
Guardami, guardami. Avanti.
18
00:01:08,902 --> 00:01:11,280
Dobbiamo uscire da qui. Su, in piedi.
19
00:01:16,910 --> 00:01:18,412
Via!
20
00:01:19,663 --> 00:01:22,583
Ritirata. Ritirata.
21
00:01:41,685 --> 00:01:43,562
- Ce la fai ad alzarti?
- Sì.
22
00:01:46,356 --> 00:01:47,357
Duffy, mi ricevi?
23
00:01:48,942 --> 00:01:51,069
- Sì.
- Puoi mandarmi dei rinforzi?
24
00:01:51,069 --> 00:01:54,156
- Cos'è successo?
- Sono ossi più duri del previsto.
25
00:01:54,656 --> 00:01:57,409
Ma porca miseria, Fenwick,
non siete professionisti?
26
00:01:57,409 --> 00:01:58,994
Mandameli e basta.
27
00:02:00,245 --> 00:02:03,373
Voi quattro, andate giù. Ora.
28
00:02:07,628 --> 00:02:09,755
- Merda. E la pistola?
- Ce l'ho io.
29
00:02:10,464 --> 00:02:12,966
- Dammela.
- No, hai avuto la tua occasione.
30
00:02:12,966 --> 00:02:14,176
Damm...
31
00:02:14,176 --> 00:02:15,677
Forza, voi due. Andiamo.
32
00:02:16,220 --> 00:02:18,055
Aspetta, aspetta. E quelli là?
33
00:02:18,055 --> 00:02:19,640
Tranquillo, sistemati.
34
00:02:30,984 --> 00:02:33,278
Secondo Douglas
c'è un portello in fondo al tunnel.
35
00:02:34,530 --> 00:02:36,907
Andate, via, via!
36
00:02:49,294 --> 00:02:50,712
Avanti, avanti!
37
00:02:50,712 --> 00:02:52,798
Perché cercano di ucciderci?
38
00:02:54,258 --> 00:02:56,134
Che diavolo c'è in quel dossier?
39
00:03:38,343 --> 00:03:40,512
{\an8}TRATTA DAL LIBRO "LE TIGRI SONO IN GIRO"
DI MICK HERRON
40
00:04:34,024 --> 00:04:35,067
Se senti...
41
00:04:35,692 --> 00:04:38,403
un "croc" sulle scale, usa questa.
42
00:04:38,403 --> 00:04:39,988
Tu vieni con me.
43
00:04:39,988 --> 00:04:41,865
Sali. Avanti. Vai.
44
00:04:43,992 --> 00:04:46,036
- Qui... Anzi, no. Qua.
- Cosa?
45
00:04:46,036 --> 00:04:47,371
Vai. Lì dentro.
46
00:04:48,080 --> 00:04:49,081
Nasconditi.
47
00:04:49,081 --> 00:04:51,625
- Posso esserti più utile di così.
- No, invece.
48
00:05:15,524 --> 00:05:18,318
- Perché stiamo aspettando?
- Qualcosa non torna.
49
00:05:18,318 --> 00:05:19,736
Niente luci, né rumori.
50
00:05:19,736 --> 00:05:22,781
Lei è un ostaggio.
Nessuno dovrebbe dormire.
51
00:05:24,533 --> 00:05:27,911
Ok, mi sono rotto il cazzo.
Chiudiamo subito 'sta storia.
52
00:05:27,911 --> 00:05:29,288
Porca vacca.
53
00:05:31,790 --> 00:05:34,293
Ehi, scroto. Aspetta.
54
00:05:35,210 --> 00:05:37,379
- Perché?
- Standish è un'agente di Lamb.
55
00:05:38,213 --> 00:05:39,214
Chi?
56
00:05:39,840 --> 00:05:41,133
Jackson Lamb.
57
00:05:41,133 --> 00:05:42,342
E chi sarebbe?
58
00:05:42,926 --> 00:05:46,638
Una cazzo di vecchia volpe.
Ci ho avuto a che fare in passato.
59
00:05:48,140 --> 00:05:49,933
Ma non è qui, giusto? Perciò...
60
00:05:50,601 --> 00:05:54,396
Dico solo: "Occhi aperti".
Ha il brutto vizio di spuntare dal nulla.
61
00:05:54,980 --> 00:05:56,648
Va bene. Li terrò spalancati.
62
00:06:01,195 --> 00:06:04,656
Là dentro ci sono una ritardata
e una cazzo di libraia.
63
00:06:04,656 --> 00:06:07,492
Anche in tre combinerebbero ben poco, no?
64
00:06:07,492 --> 00:06:08,827
Tu aspetta.
65
00:06:10,537 --> 00:06:11,538
Ma che cazzo?
66
00:06:11,538 --> 00:06:14,166
Porca vacca! Spegnilo, cazzo! Sbrigati!
67
00:06:16,251 --> 00:06:17,377
Porca troia!
68
00:06:18,795 --> 00:06:20,547
- Tutto bene?
- No!
69
00:06:23,592 --> 00:06:25,093
Maledetto bastardo.
70
00:06:29,598 --> 00:06:30,849
Sono al limite.
71
00:06:30,849 --> 00:06:33,519
Mettetemi giù. Vi coprirò le spalle.
72
00:06:33,519 --> 00:06:37,314
- No, te lo scordi. Avanti.
- Su, ci servirai dall'altra parte.
73
00:06:37,314 --> 00:06:40,150
- Già. Forza, manca poco.
- No, basta!
74
00:06:40,150 --> 00:06:41,360
Va bene, va bene.
75
00:06:45,906 --> 00:06:48,075
- Leggilo e basta.
- Coraggio.
76
00:06:51,161 --> 00:06:52,329
Divulgalo.
77
00:06:56,333 --> 00:06:58,418
È merda di cui di solito
accusiamo i nemici.
78
00:07:02,089 --> 00:07:05,509
Hanno ucciso Alison
per non perdere la faccia.
79
00:07:06,301 --> 00:07:07,302
E anche Ben.
80
00:07:13,642 --> 00:07:15,352
Non lasciate che sia stato invano.
81
00:07:19,314 --> 00:07:20,357
Vi supplico.
82
00:07:22,693 --> 00:07:23,610
Lasciatemi...
83
00:07:24,903 --> 00:07:26,280
Lasciatemi lì e basta.
84
00:07:27,114 --> 00:07:28,156
D'accordo?
85
00:07:32,578 --> 00:07:34,663
Ok. Ci siamo. Bene.
86
00:07:38,292 --> 00:07:39,293
Grazie.
87
00:07:40,335 --> 00:07:41,879
Bene.
88
00:07:41,879 --> 00:07:43,964
- Andate!
- Avanti.
89
00:07:44,840 --> 00:07:46,049
Divulgatelo.
90
00:07:53,098 --> 00:07:55,309
Non ci tengo tanto a riavere il posto.
91
00:07:58,270 --> 00:08:00,272
- Cosa?
- Non dovevi prendere tu il comando?
92
00:08:00,272 --> 00:08:01,982
Avanti, qual è il piano?
93
00:08:01,982 --> 00:08:03,859
Come salviamo River e Louisa?
94
00:08:04,443 --> 00:08:06,236
Non lo so. Cazzo.
95
00:08:07,821 --> 00:08:09,406
È stata una tua idea, Rambo!
96
00:08:09,406 --> 00:08:11,992
Credevo che rispondendo al fuoco
sarebbero arretrati.
97
00:08:11,992 --> 00:08:13,869
Volevi solo giocare all'eroe?
98
00:08:16,205 --> 00:08:17,456
Che succede?
99
00:08:19,333 --> 00:08:21,251
Che succede al perimetro? Passo.
100
00:08:23,879 --> 00:08:25,255
Ascolta. Sali,
101
00:08:25,255 --> 00:08:27,799
arrivagli alle spalle
e fallo fuori. Ti copro.
102
00:08:28,675 --> 00:08:31,595
Col cazzo.
E se invece ti coprissi io mentre sali...
103
00:08:32,261 --> 00:08:35,015
Andrà peggio a me. Sarò il loro bersaglio.
104
00:08:35,015 --> 00:08:37,142
Sì, e io devo eliminare due soldati.
105
00:08:37,142 --> 00:08:38,644
Scegliamo con la morra cinese?
106
00:08:38,644 --> 00:08:39,727
Va bene.
107
00:08:40,479 --> 00:08:42,940
Era per dire! Non ne abbiamo il tempo!
108
00:08:44,149 --> 00:08:45,192
Che succede?
109
00:08:45,192 --> 00:08:48,111
Ascolta. Se chiamano altri
per aggredirci dai lati
110
00:08:48,487 --> 00:08:50,280
o alle spalle, siamo spacciati.
111
00:08:50,280 --> 00:08:51,406
Ah, merda.
112
00:08:52,115 --> 00:08:53,575
- Va bene, vado.
- Bene.
113
00:08:54,451 --> 00:08:56,620
Me se ne usciamo vivi, fammi una promessa.
114
00:08:56,620 --> 00:08:58,288
Sì, ti aiuterò a ripulirti.
115
00:08:59,456 --> 00:09:01,500
Brutto bastardo moralista.
116
00:09:03,669 --> 00:09:04,711
E allora cosa?
117
00:09:04,711 --> 00:09:06,964
- Al diavolo dopo tre...
- Su, cosa?
118
00:09:06,964 --> 00:09:08,298
- ...due...
- Che ti serve?
119
00:09:08,298 --> 00:09:10,717
Non lasciare che quei coglioni mi sparino!
120
00:09:11,635 --> 00:09:12,469
Uno!
121
00:09:24,356 --> 00:09:27,651
Voi due, alla Sala delle Turbine. Veloci!
122
00:11:34,444 --> 00:11:35,904
Merda.
123
00:11:38,448 --> 00:11:40,868
Dannato bastardo.
124
00:11:42,035 --> 00:11:42,870
Oh, cazzo.
125
00:11:48,458 --> 00:11:49,459
Hobbs?
126
00:11:55,007 --> 00:11:56,300
Tutto bene?
127
00:11:57,092 --> 00:11:58,177
Sì, bello.
128
00:11:58,635 --> 00:12:00,304
Mai stato meglio.
129
00:12:10,355 --> 00:12:11,398
Piazzata.
130
00:12:16,570 --> 00:12:17,571
Procedi.
131
00:12:18,655 --> 00:12:19,907
Via!
132
00:12:23,577 --> 00:12:25,078
- Cazzo, corri.
- Merda.
133
00:12:27,247 --> 00:12:28,916
Ma che cazzo?
134
00:12:28,916 --> 00:12:31,502
Lascia stare. Il portello è quassù.
135
00:12:34,338 --> 00:12:35,422
Via libera.
136
00:12:36,089 --> 00:12:37,174
Procedete.
137
00:12:39,593 --> 00:12:41,428
Ultimo uomo. Procediamo.
138
00:12:53,774 --> 00:12:54,858
Bene.
139
00:12:56,443 --> 00:12:57,444
Merda.
140
00:12:58,987 --> 00:13:00,781
Cosa farebbe Alessandro Magno?
141
00:13:04,451 --> 00:13:05,786
Svoltiamo 'sta partita.
142
00:13:16,797 --> 00:13:17,881
Ma vieni!
143
00:13:21,510 --> 00:13:24,263
Il vostro P-rod-e alla riscossa.
144
00:13:26,807 --> 00:13:29,268
- Dove sono finiti?
- Sempre dietro quel blocco.
145
00:13:32,396 --> 00:13:33,564
È uno spreco di munizioni.
146
00:13:34,982 --> 00:13:39,778
Facciamogli credere che siamo andati via.
Poi gli facciamo saltare la testa.
147
00:13:43,365 --> 00:13:44,366
Cazzo!
148
00:13:45,200 --> 00:13:47,703
- È mia!
- Controlla le pistole, Longridge.
149
00:14:18,734 --> 00:14:20,277
Oh, 'fanculo.
150
00:14:44,134 --> 00:14:45,385
Merda.
151
00:14:46,261 --> 00:14:47,262
Cazzo.
152
00:15:09,868 --> 00:15:10,869
Scroto.
153
00:15:14,164 --> 00:15:15,666
Mi ha sparato, cazzo.
154
00:15:16,959 --> 00:15:18,168
Scroto!
155
00:15:18,168 --> 00:15:19,461
Hobb... Hobb...
156
00:15:20,921 --> 00:15:22,840
Scroto, eri tu o...
157
00:16:06,758 --> 00:16:08,760
Standish, adesso puoi uscire.
158
00:16:15,976 --> 00:16:17,769
Mi hai messa lì come esca?
159
00:16:18,645 --> 00:16:22,691
Gesù, dov'è il problema?
Lui è morto, tu no.
160
00:16:24,526 --> 00:16:26,153
Dovevo lasciare che ti sparasse.
161
00:16:27,696 --> 00:16:29,281
Sarah, tutto bene?
162
00:16:31,241 --> 00:16:32,242
Più o meno.
163
00:16:32,951 --> 00:16:34,494
E ho appena ucciso un uomo.
164
00:16:50,719 --> 00:16:51,845
Indietro!
165
00:17:05,192 --> 00:17:07,109
Mi spieghi qual era il tuo piano?
166
00:17:08,319 --> 00:17:09,780
Neutralizzare i cattivi.
167
00:17:11,073 --> 00:17:12,366
Ne ho fatto fuori qualcuno?
168
00:17:13,992 --> 00:17:14,992
No.
169
00:17:16,036 --> 00:17:17,412
Ci abbiamo pensato già noi.
170
00:17:22,209 --> 00:17:23,292
Ciao, Roddy.
171
00:17:40,811 --> 00:17:43,146
Come cazzo hai ridotto la mia casa?
172
00:17:43,981 --> 00:17:46,191
È un buon pretesto per ristrutturarla.
173
00:17:47,568 --> 00:17:50,863
Non scherzo. Grazie all'assicurazione,
tornerà più bella di prima.
174
00:17:51,989 --> 00:17:54,074
Dubito che copriranno le spese.
175
00:17:54,741 --> 00:17:59,246
Demolizione volontaria con un autobus
guidato da un perfetto idiota.
176
00:18:04,710 --> 00:18:06,712
Il fucile è ancora inceppato, eh?
177
00:18:08,755 --> 00:18:10,674
Mi staresti sparando altrimenti.
178
00:18:14,803 --> 00:18:16,930
Forse pensi che io non sparerò a te.
179
00:18:17,973 --> 00:18:19,516
Perché senz'arma...
180
00:18:21,685 --> 00:18:22,811
e donna.
181
00:18:24,646 --> 00:18:26,440
Ma io ho servito in Iraq.
182
00:18:28,108 --> 00:18:30,235
Coi civili ci facevo pratica di tiro.
183
00:18:40,370 --> 00:18:41,580
Cazzo se la paghi ora.
184
00:18:57,679 --> 00:18:58,931
'Notte 'notte, dolcezza.
185
00:19:31,505 --> 00:19:33,590
Duffy non dovrebbe
essersi già fatto sentire?
186
00:19:34,341 --> 00:19:36,802
Chiamerà a situazione contenuta.
187
00:19:36,802 --> 00:19:40,514
Ossia quando avrà ucciso agenti come lui
su tua richiesta?
188
00:19:41,181 --> 00:19:42,349
Sono Ronzini.
189
00:19:43,100 --> 00:19:46,228
Li chiamo omicidi per pietà.
Metto fine ai loro stenti.
190
00:19:46,228 --> 00:19:49,231
Restano sempre agenti dell'MI5, Ingrid.
191
00:19:50,023 --> 00:19:51,608
Ammazzi i tuoi sottoposti.
192
00:19:52,860 --> 00:19:56,572
Hai messo tu in moto tutto
mandando Donovan al deposito.
193
00:19:57,281 --> 00:19:59,575
Il loro sangue sarà sulle tue mani.
194
00:20:00,200 --> 00:20:01,368
L'ordine l'hai dato tu.
195
00:20:02,619 --> 00:20:04,621
Come lo spiegherai
al Ministero dell'Interno...
196
00:20:05,539 --> 00:20:06,790
e alla gente del Park?
197
00:20:07,916 --> 00:20:10,210
Alcuni agenti ribelli dell'MI5
198
00:20:10,878 --> 00:20:14,214
hanno violato il deposito
per sottrarre segreti di Stato
199
00:20:14,214 --> 00:20:17,801
e sono stati fermati
col massimo dispiego di forze. Semplice.
200
00:20:18,427 --> 00:20:20,220
La stampa non se la berrà.
201
00:20:20,846 --> 00:20:22,097
Non lo saprà.
202
00:20:23,974 --> 00:20:25,893
Se fosse facile come sostieni...
203
00:20:28,312 --> 00:20:30,147
perché non hai avuto notizie?
204
00:20:32,107 --> 00:20:33,775
Non darti pena per me, Diana.
205
00:20:34,860 --> 00:20:37,279
Me la caverò alla grande.
206
00:20:38,655 --> 00:20:41,325
Duffy è un fuoriclasse nel suo lavoro.
207
00:20:42,951 --> 00:20:44,077
L'hai formato bene.
208
00:20:45,954 --> 00:20:48,332
Voglio un aggiornamento
dalla Sala delle Turbine.
209
00:20:55,214 --> 00:20:59,510
Porca troia. Imparate, porca puttana!
210
00:21:01,136 --> 00:21:03,180
Imparate a fare più cose insieme!
211
00:21:03,764 --> 00:21:06,975
Dammi... Dammi 'sto cazzo di fucile.
Prendine un altro!
212
00:21:07,684 --> 00:21:11,021
Se qualcuno esce da quel portello,
fategli saltare la testa.
213
00:21:31,500 --> 00:21:32,543
Via libera.
214
00:21:35,212 --> 00:21:37,631
Niente via libera, coglioni.
215
00:21:39,216 --> 00:21:40,217
Merda.
216
00:22:01,154 --> 00:22:02,489
Ora è libera, bastardo.
217
00:22:55,167 --> 00:22:56,251
Adesso puoi uscire.
218
00:22:57,878 --> 00:22:58,879
Merda.
219
00:22:59,671 --> 00:23:01,715
La tua pistola si è inceppata.
220
00:23:01,715 --> 00:23:03,675
L'avrai ricaricata male.
221
00:23:03,675 --> 00:23:06,053
Mi rifili
la tipica spiegazione maschilista?
222
00:23:06,053 --> 00:23:08,472
E poi è un fucile, per la precisione.
223
00:23:09,056 --> 00:23:10,557
Li stiamo spingendo fuori.
224
00:23:12,434 --> 00:23:15,020
L'obiettivo uscirà dal portello a momenti.
225
00:23:18,065 --> 00:23:20,234
- Dammi le chiavi della tua auto.
- Cosa?
226
00:23:20,234 --> 00:23:22,402
- Le chiavi della tua auto.
- Perché?
227
00:23:22,402 --> 00:23:24,029
Lanciamele e basta.
228
00:23:26,532 --> 00:23:27,616
Chiavi, sbrigati!
229
00:23:28,408 --> 00:23:29,535
Non mi aiuti?
230
00:23:29,535 --> 00:23:31,995
Ne ho appena uccisi quattro!
Tu che hai fatto?
231
00:23:31,995 --> 00:23:34,623
Niente, zuccherino, è un'inutile zavorra.
232
00:23:35,290 --> 00:23:38,001
Duffy, perché spari contro agenti come te?
233
00:23:38,001 --> 00:23:40,879
Taci. Eseguo degli ordini,
un'abilità che tu non hai mai acquisito!
234
00:23:42,756 --> 00:23:43,799
Chiavi, veloce!
235
00:23:44,383 --> 00:23:45,676
E va bene.
236
00:23:50,264 --> 00:23:52,432
Ecco. Vai. Me la caverò.
237
00:23:53,058 --> 00:23:53,892
Non ci giurerei.
238
00:23:55,853 --> 00:23:57,271
Duffy!
239
00:24:18,750 --> 00:24:20,252
- Merda! Giù.
- Cazzo.
240
00:24:20,252 --> 00:24:21,712
- Da lì non si esce.
- Merda.
241
00:24:21,712 --> 00:24:23,297
Dobbiamo chiudere quella porta.
242
00:24:28,552 --> 00:24:30,345
No. Indietro!
243
00:24:30,345 --> 00:24:32,890
- Torniamo alla scala!
- Col cazzo che oggi muoio qui.
244
00:25:02,794 --> 00:25:04,213
Cazzo.
245
00:25:07,257 --> 00:25:08,425
Su le mani.
246
00:25:09,676 --> 00:25:10,802
Metti giù il fucile.
247
00:25:13,138 --> 00:25:16,183
Metti giù il cazzo di fucile. Ora.
248
00:25:22,940 --> 00:25:26,485
Pensare che ti ho offerto
di unirti ai Cani
249
00:25:27,486 --> 00:25:31,073
e non sai neanche contare le munizioni
nella carica, pagliaccio.
250
00:25:31,698 --> 00:25:35,077
Beh, meglio lavorare per Lamb
che per un ebete come te.
251
00:25:35,577 --> 00:25:36,870
- Ah, sì?
- Sì.
252
00:25:36,870 --> 00:25:39,206
Beh, vi riunirete all'altro mondo.
253
00:26:04,064 --> 00:26:05,315
Fatti sotto.
254
00:26:07,442 --> 00:26:08,861
Non sei un pagliaccio.
255
00:26:45,105 --> 00:26:46,106
Oh, merda.
256
00:26:49,443 --> 00:26:51,528
Cazzo, mi ha rotto il pollice!
257
00:26:53,030 --> 00:26:54,072
Fuori, cazzo!
258
00:26:55,282 --> 00:26:56,742
Ora vado ad ammazzarli,
259
00:26:57,451 --> 00:27:00,579
poi torno a romperti anche l'altro,
smidollato del cazzo.
260
00:27:02,331 --> 00:27:03,415
'Notte 'notte.
261
00:27:06,084 --> 00:27:06,919
Merda.
262
00:27:17,346 --> 00:27:19,056
Oh, merda.
263
00:27:21,058 --> 00:27:26,063
Ok, qualcuno gentilmente mi spiega
perché tutti cercano di ammazzarti?
264
00:27:29,942 --> 00:27:31,026
Per questo.
265
00:27:31,026 --> 00:27:33,487
Meglio che te la squagli, no?
266
00:27:39,159 --> 00:27:40,160
Già.
267
00:27:41,995 --> 00:27:43,747
- Ah, grazie mille.
- Di nulla.
268
00:27:43,747 --> 00:27:45,040
Bell'intervento.
269
00:27:45,040 --> 00:27:46,333
Oh, cazzo.
270
00:27:47,543 --> 00:27:48,585
È quella di Marcus?
271
00:27:49,670 --> 00:27:50,838
Sì.
272
00:27:50,838 --> 00:27:52,256
Lui dov'è?
273
00:28:03,475 --> 00:28:04,726
Voglio sentirtelo dire.
274
00:28:05,602 --> 00:28:07,521
"Sei migliore di me." Dillo!
275
00:28:08,272 --> 00:28:09,690
Certo, certo.
276
00:28:10,524 --> 00:28:13,193
Certo, sei migliore di me.
277
00:28:13,193 --> 00:28:14,361
Mi hai battuto.
278
00:28:15,988 --> 00:28:17,072
Pulito e lealmente.
279
00:28:22,911 --> 00:28:26,415
Ma io non combatto pulito. Né lealmente.
280
00:28:36,008 --> 00:28:37,176
Ora siamo pari, no?
281
00:28:39,803 --> 00:28:40,888
Già.
282
00:29:14,463 --> 00:29:16,757
LA POLIZIA CONFERMA
UNA SPARATORIA DI MASSA
283
00:29:20,177 --> 00:29:23,180
A quanto pare
Duffy non ha contenuto la situazione.
284
00:29:24,848 --> 00:29:26,058
È finita.
285
00:29:28,185 --> 00:29:30,020
Qui Duffy. Richiamerò presto.
286
00:29:32,689 --> 00:29:35,442
Non si tratta solo dell'MI5
che attacca i suoi.
287
00:29:36,443 --> 00:29:38,779
Dovrai rispondere anche a Istanbul.
288
00:29:39,780 --> 00:29:40,822
Beh...
289
00:29:41,865 --> 00:29:42,991
se devo andarmene,
290
00:29:44,034 --> 00:29:45,410
lo farò urlando e scalciando.
291
00:29:46,828 --> 00:29:50,040
Peggioreresti solo le cose,
senza cambiare il risultato.
292
00:29:50,499 --> 00:29:52,709
Hai giocato un'ottima partita, Ingrid,
293
00:29:53,877 --> 00:29:55,170
ma hai perso.
294
00:30:14,439 --> 00:30:15,482
Pronto?
295
00:30:15,482 --> 00:30:18,277
- Lamb?
- No, sono Catherine. Sta guidando.
296
00:30:18,277 --> 00:30:21,780
Quindi ti ha liberata?
Noi siamo stati al deposito.
297
00:30:21,780 --> 00:30:22,990
State tutti bene?
298
00:30:22,990 --> 00:30:24,783
Sì, River e Louisa sono in salvo.
299
00:30:24,783 --> 00:30:26,201
Lui ha un dossier.
300
00:30:27,411 --> 00:30:29,121
Lieta che stiate bene.
301
00:30:29,121 --> 00:30:30,539
Anche noi per te.
302
00:30:30,539 --> 00:30:31,623
A domani.
303
00:30:36,879 --> 00:30:40,174
- Ha detto: "A domani".
- Ma lei non è Lamb, sbaglio?
304
00:30:40,799 --> 00:30:44,178
Almeno chi ha cercato di ucciderci
non sarà più al comando.
305
00:30:45,512 --> 00:30:46,597
Tornerai a casa?
306
00:30:47,848 --> 00:30:52,436
Dubito che potrò restarci
appena Cassie vedrà com'è messa l'auto.
307
00:30:53,145 --> 00:30:55,606
Almeno hai l'azzardo
per fartene una nuova.
308
00:31:10,162 --> 00:31:13,165
{\an8}PRONTO SOCCORSO
309
00:31:20,964 --> 00:31:22,466
Siamo a 18 vittime.
310
00:31:23,800 --> 00:31:26,512
Sean Donovan e Ben Dunn
sono stati identificati.
311
00:31:30,140 --> 00:31:31,975
Non sono morti invano.
312
00:31:32,851 --> 00:31:34,603
River ha quel dossier, dice Shirley.
313
00:31:35,479 --> 00:31:36,605
Che dossier?
314
00:31:36,605 --> 00:31:39,191
Tearney ha ucciso una persona cara a Sean
315
00:31:39,191 --> 00:31:41,443
per impedire che fosse divulgato.
316
00:31:42,486 --> 00:31:43,737
Te l'hanno detto loro?
317
00:31:43,737 --> 00:31:46,615
Prima di giudicarmi,
sappi che so leggere le persone.
318
00:31:46,615 --> 00:31:50,536
Ah, davvero ne sei capace?
Allora l'hai tenuto sempre ben nascosto.
319
00:31:50,536 --> 00:31:53,789
Sì. Erano devastati e io li ho aiutati.
320
00:31:53,789 --> 00:31:57,876
Ora sì che sono devastati.
E crivellati dai proiettili.
321
00:32:00,420 --> 00:32:05,175
Non rimpiangerò la mia scelta,
perché so che Charles avrebbe approvato.
322
00:32:05,175 --> 00:32:07,719
Gesù. Charles Partner.
323
00:32:09,221 --> 00:32:12,975
Nei valori dell'MI5 di Tearney
io non mi ci rispecchio.
324
00:32:20,107 --> 00:32:21,316
Oh, Charles...
325
00:32:23,652 --> 00:32:25,195
Pulizia al reparto quattro.
326
00:32:26,947 --> 00:32:28,031
Che roba.
327
00:32:33,662 --> 00:32:34,913
Che ne pensi?
328
00:32:36,123 --> 00:32:37,332
Favoletta carina.
329
00:32:39,543 --> 00:32:40,669
Non è una favoletta.
330
00:32:41,587 --> 00:32:44,965
È un resoconto di come,
usando strumentazione non collaudata,
331
00:32:45,757 --> 00:32:48,427
abbiamo ferito dei lavoratori
dell'ambasciata nordcoreana
332
00:32:48,427 --> 00:32:50,179
e alcuni turisti di passaggio.
333
00:32:50,179 --> 00:32:52,222
Uno dei quali è ancora in coma.
334
00:32:52,222 --> 00:32:55,601
Sì, beh,
qualunque cosa sia successa in Marocco...
335
00:32:55,601 --> 00:32:56,685
Istanbul.
336
00:32:57,728 --> 00:32:58,729
Come, scusa?
337
00:32:59,188 --> 00:33:00,189
Era Istanbul.
338
00:33:00,981 --> 00:33:03,692
- È quello che ho detto.
- No, hai detto Maro...
339
00:33:03,692 --> 00:33:04,776
Era Istanbul.
340
00:33:06,195 --> 00:33:08,780
- Tanto non cambia niente, no?
- E invece sì.
341
00:33:09,948 --> 00:33:12,242
I dettagli contano, ricordi?
Me l'hai inculcato tu.
342
00:33:12,951 --> 00:33:13,952
Mi dispiace.
343
00:33:14,828 --> 00:33:16,747
Scusami. Mi dispiace.
344
00:33:16,747 --> 00:33:19,833
Scusa se sono confuso
da alcuni dei dettagli.
345
00:33:21,376 --> 00:33:22,586
Insomma...
346
00:33:24,463 --> 00:33:28,091
se questo dossier venisse divulgato,
sai cosa succederebbe?
347
00:33:28,091 --> 00:33:29,176
Certo.
348
00:33:29,885 --> 00:33:33,138
Tearney perderebbe la faccia
e dovrebbe dimettersi.
349
00:33:33,138 --> 00:33:36,808
Perderebbero la faccia lei
e gli interi servizi di sicurezza.
350
00:33:38,227 --> 00:33:42,064
Ha fatto assassinare Alison Dunn
per aver tentato di divulgarlo.
351
00:33:43,106 --> 00:33:44,107
Scusa, cosa?
352
00:33:45,234 --> 00:33:46,151
No, no.
353
00:33:47,361 --> 00:33:49,112
Qui non se fa alcuna menzione.
354
00:33:49,780 --> 00:33:51,698
- Sono chiacchiere.
- Chiacchiere?
355
00:33:52,407 --> 00:33:54,785
Esatto. Non c'è alcuna prova.
356
00:33:56,036 --> 00:33:58,789
Oggi è morta della gente.
Altro che chiacchiere.
357
00:33:58,789 --> 00:34:01,959
Quello che hai vissuto
sta offuscando il tuo giudizio.
358
00:34:01,959 --> 00:34:04,002
Beh, mi hanno sparato. Quindi, sì,
359
00:34:04,002 --> 00:34:06,713
forse la prendo un po' sul personale.
Forse, eh.
360
00:34:10,259 --> 00:34:13,762
Talvolta la propria incolumità
deve passare in secondo piano.
361
00:34:14,888 --> 00:34:18,725
E talvolta ti sfuggirà il quadro
nella sua interezza.
362
00:34:21,353 --> 00:34:23,938
Beh, forse ne vedo più di quanto sai.
363
00:34:32,864 --> 00:34:33,907
Non arrabbiarti.
364
00:34:35,993 --> 00:34:37,661
Era la cosa giusta da fare...
365
00:34:38,661 --> 00:34:39,705
per proteggerti.
366
00:34:54,678 --> 00:34:55,679
Fai il pieno.
367
00:35:06,648 --> 00:35:11,737
Senti, vorrei ringraziarti
per avermi salvato la vita oggi.
368
00:35:13,655 --> 00:35:15,115
Perché sei così freddo?
369
00:35:16,200 --> 00:35:18,410
- Non sono freddo.
- E invece sì.
370
00:35:18,410 --> 00:35:21,079
Sei incazzato
perché sei dovuto venire a salvarmi?
371
00:35:22,247 --> 00:35:24,458
Smettila di fingere di non tenerci a noi.
372
00:35:24,458 --> 00:35:27,878
Non so perché pensi che ne voglia parlare.
373
00:35:27,878 --> 00:35:30,631
- Tu non vuoi parlare di niente.
- Ecco, brava.
374
00:35:33,258 --> 00:35:34,426
Charles lo diceva sempre:
375
00:35:34,426 --> 00:35:37,054
"Col cinismo nasconde
il suo senso del dovere".
376
00:35:37,054 --> 00:35:39,473
Ho, se non la pianta, sparami, cazzo.
377
00:35:39,473 --> 00:35:41,725
Vedi? Gli stai dando ragione.
378
00:35:42,309 --> 00:35:46,146
Non vuoi
che la gente veda la tua parte buona
379
00:35:46,146 --> 00:35:49,816
- perché ti fa sentire vulnerabile.
- Torna in macchina.
380
00:35:50,400 --> 00:35:52,819
- Ti riteneva migliore di lui.
- Lo ero.
381
00:35:52,819 --> 00:35:55,030
Ti riteneva il migliore in assoluto.
382
00:35:55,030 --> 00:35:58,283
Una futura Prima Scrivania.
Chissà che penserebbe adesso.
383
00:35:58,283 --> 00:36:01,787
Perché dovrei sbattermi
di cosa pensasse o penserebbe di me?
384
00:36:01,787 --> 00:36:03,622
Perché era un uomo giusto.
385
00:36:03,622 --> 00:36:05,082
Ah, ma davvero?
386
00:36:05,082 --> 00:36:07,626
Eri la sua segretaria,
ignoravi tante cose.
387
00:36:08,544 --> 00:36:09,670
Sapevo tutto.
388
00:36:10,504 --> 00:36:11,630
Fidati, non tutto.
389
00:36:13,590 --> 00:36:16,927
So che, al contrario tuo, mi rispettava.
390
00:36:17,511 --> 00:36:19,638
Mi era amico. Credeva in me
391
00:36:19,638 --> 00:36:23,392
e mi ha tenuta con sé quando il resto
mi avrebbe gettata in pasto ai leoni.
392
00:36:23,392 --> 00:36:25,477
Gesù, sei proprio ottusa, eh?
393
00:36:26,103 --> 00:36:27,437
Vuoi sapere la verità?
394
00:36:29,314 --> 00:36:30,357
Il tuo eroe,
395
00:36:30,983 --> 00:36:34,152
Charles Partner, era uno sporco traditore.
396
00:36:34,778 --> 00:36:37,698
- Sei impazzito?
- E non per questioni ideologiche.
397
00:36:37,698 --> 00:36:39,867
In tal caso, l'avrei quasi ammirato.
398
00:36:40,325 --> 00:36:44,413
Ma ha passato i suoi ultimi 10 anni
a vendere segreti ai dannati Russi.
399
00:36:44,413 --> 00:36:47,374
Eccotelo il tuo eroe,
il tuo caro "Mr. Lealtà".
400
00:36:47,374 --> 00:36:49,084
E sai perché ti ha tenuta?
401
00:36:49,084 --> 00:36:50,419
L'ha fatto
402
00:36:51,253 --> 00:36:53,213
proprio perché sei un'alcolista.
403
00:36:53,213 --> 00:36:56,008
Non poteva avere a fianco una persona
abbastanza attenta
404
00:36:56,008 --> 00:36:59,803
e in gamba da notarne le magagne.
Ma si sentiva al sicuro con te,
405
00:36:59,803 --> 00:37:01,930
una donna che viveva alla giornata,
406
00:37:01,930 --> 00:37:04,349
incapace di vedere gli eventi
nel loro insieme.
407
00:37:04,349 --> 00:37:06,268
- Non ti credo.
- Invece sì.
408
00:37:07,644 --> 00:37:08,854
E sai qual è il bello?
409
00:37:11,440 --> 00:37:15,068
Ha disseminato degli indizi
per far passare te per colpevole.
410
00:37:15,861 --> 00:37:18,447
Altro che salvarti. Ti usava, cazzo.
411
00:37:20,407 --> 00:37:21,783
Sono solo menzogne.
412
00:37:22,659 --> 00:37:24,244
Sicura che sia una bugia...
413
00:37:25,537 --> 00:37:30,083
e non qualcosa che hai sempre saputo,
senza avere il coraggio di ammettertelo?
414
00:37:32,836 --> 00:37:33,879
Vaffanculo.
415
00:37:36,173 --> 00:37:37,549
Come? Non ho sentito.
416
00:37:38,467 --> 00:37:43,013
Ho detto: "Vaffanculo, Jackson Lamb".
Tu e tutti gli altri. Mi licenzio.
417
00:37:44,264 --> 00:37:45,349
Come vuoi.
418
00:38:08,830 --> 00:38:09,831
Guida tu.
419
00:38:18,382 --> 00:38:19,424
E Standish?
420
00:38:20,717 --> 00:38:21,844
Va a piedi.
421
00:38:23,679 --> 00:38:26,557
- Saranno 48 km.
- Guida e basta, cazzo.
422
00:38:31,270 --> 00:38:32,271
Per dove?
423
00:38:34,273 --> 00:38:35,482
Lo sai.
424
00:39:27,576 --> 00:39:31,580
SOLO PER INTERNI
PROGETTO FOOTPRINT
425
00:40:02,945 --> 00:40:04,029
Oh, cielo.
426
00:40:06,865 --> 00:40:08,033
Torniamo da me?
427
00:40:08,909 --> 00:40:11,703
- Piuttosto faccio il bagno nel canale.
- Ma dai.
428
00:40:12,579 --> 00:40:14,081
Puoi comprarmi un gelato.
429
00:40:14,081 --> 00:40:16,124
Puoi comprartelo da solo.
430
00:40:16,959 --> 00:40:18,752
E non mangiarlo davanti a me.
431
00:40:23,257 --> 00:40:27,010
Mi costa tanto dirlo... ma ti ringrazio.
432
00:40:29,054 --> 00:40:30,097
Di cosa?
433
00:40:32,182 --> 00:40:35,185
Del dossier divulgato.
Della caduta di Tearney.
434
00:40:35,185 --> 00:40:37,980
Di avermi dato il lavoro
che mi spettava dal principio.
435
00:40:39,147 --> 00:40:41,692
Io non c'entro. È stato Cartwright.
436
00:40:42,609 --> 00:40:44,361
- Davvero?
- Già.
437
00:40:46,989 --> 00:40:49,408
Gli perdono tutte le sue catastrofi.
438
00:40:50,617 --> 00:40:51,660
Quasi.
439
00:40:53,954 --> 00:40:55,414
Ah, Standish se n'è andata?
440
00:40:57,749 --> 00:40:59,960
Hai passato tanto tempo a proteggerla.
441
00:41:01,128 --> 00:41:04,047
Già. Ma solo perché non mi piace
fare nuove conoscenze.
442
00:41:04,673 --> 00:41:05,674
No, grazie.
443
00:41:09,636 --> 00:41:12,389
Più tardi
incontrerò il nuovo ministro dell'Interno.
444
00:41:13,056 --> 00:41:14,141
Che sfiga.
445
00:41:14,766 --> 00:41:19,897
Non ti vedo al settimo cielo,
malgrado tu abbia ottenuto ciò che volevi.
446
00:41:19,897 --> 00:41:22,733
Devo rimediare al disastro
ereditato da Tearney.
447
00:41:22,733 --> 00:41:23,984
Uh, povera stellina.
448
00:41:24,985 --> 00:41:27,487
Buona parte è dipesa da te.
449
00:41:27,487 --> 00:41:31,033
- Ci sono degli aspetti positivi.
- Più affari per i becchini locali?
450
00:41:31,950 --> 00:41:35,621
Come puoi convivere con tutte le vittime
cadute per portarti alla Prima Scrivania?
451
00:41:35,621 --> 00:41:38,248
È Tearney la responsabile
per la loro conta.
452
00:41:40,083 --> 00:41:42,419
Ora sei tu sulla graticola, Diana.
453
00:41:42,419 --> 00:41:44,463
No? Ne sarai felice.
454
00:41:45,589 --> 00:41:47,090
Risponderai per tutto.
455
00:41:48,008 --> 00:41:50,761
Niente rimpalli se qualcosa andrà storto,
e capita sempre.
456
00:41:50,761 --> 00:41:52,596
Beh, la sfida mi esalta.
457
00:41:54,097 --> 00:41:57,684
Ti credi davvero più felice di me
alla Casa del Pantano?
458
00:42:00,896 --> 00:42:01,897
Sì, certo.
459
00:42:02,564 --> 00:42:03,941
E sto proprio di merda.
460
00:42:11,615 --> 00:42:13,784
NELLA PROSSIMA STAGIONE
461
00:42:13,784 --> 00:42:15,911
Lamb è uno scaltro bastardo.
462
00:42:16,578 --> 00:42:19,748
Quando alza quel culo,
batterlo è davvero dura.
463
00:42:19,748 --> 00:42:20,749
Cazzo.
464
00:42:21,416 --> 00:42:23,293
Quindi lei è il capo dei reietti?
465
00:42:25,087 --> 00:42:26,922
Non gli piace essere chiamati così.
466
00:42:27,631 --> 00:42:29,800
- Lei come li chiama?
- I rigetti.
467
00:42:31,677 --> 00:42:35,305
Se a Londra scoppia una bomba,
è perché l'Intelligence ha fatto fiasco.
468
00:42:36,974 --> 00:42:39,560
Intervenga un nuovo team.
Scopriamo se c'è un altro attentatore.
469
00:42:41,979 --> 00:42:43,856
Se questa storia venisse fuori,
470
00:42:43,856 --> 00:42:46,984
la poca credibilità che ci resta
andrà a farsi benedire.
471
00:42:46,984 --> 00:42:48,068
Via dai coglioni!
472
00:42:49,152 --> 00:42:50,153
Ma che...
473
00:42:53,991 --> 00:42:56,451
River, lasciati vedere!
474
00:42:56,451 --> 00:42:57,953
Hai assolto il tuo compito.
475
00:42:57,953 --> 00:42:59,079
Fallo e basta.
476
00:43:00,914 --> 00:43:04,751
Speravo che ti saresti alleato a me.
Ora non dovrei ucciderti.
477
00:43:05,544 --> 00:43:06,670
Tu sei fuori.
478
00:43:10,632 --> 00:43:11,925
Me ne torno a letto.
479
00:43:11,925 --> 00:43:14,178
E che ne direbbe di una doccia?
480
00:43:15,053 --> 00:43:18,724
Beh, offerta allettante,
ma dubito che sia il momento giusto.
481
00:43:18,724 --> 00:43:21,977
Insomma, oltre al resto,
uno dei miei è appena morto.
482
00:44:24,665 --> 00:44:27,501
Sottotitoli: Emanuele Tranchetti
483
00:44:27,501 --> 00:44:30,420
DUBBING BROTHERS