1 00:00:17,309 --> 00:00:19,311 - Via, via, via! - Ricaricate! 2 00:00:19,311 --> 00:00:21,563 La bomba è stata piazzata. Al riparo. 3 00:00:22,856 --> 00:00:25,317 Avete appena ucciso un agente dell'MI5. 4 00:00:25,317 --> 00:00:28,987 Oh, sì. E chi cazzo credi che ci abbia mandato, vacca schifosa? 5 00:00:31,281 --> 00:00:32,573 Forse il tuo amico c'è ancora. 6 00:00:32,573 --> 00:00:34,660 Se vuoi aiutarlo, hai bisogno di copertura. 7 00:00:35,494 --> 00:00:37,663 Cielo. Come siamo arrivati a questo? 8 00:00:38,372 --> 00:00:39,665 River! 9 00:00:39,665 --> 00:00:41,166 Non posso raggiungerlo. 10 00:00:42,417 --> 00:00:43,502 Ti copro io. 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,800 Tre, due... Vai! 12 00:00:53,262 --> 00:00:55,305 River... River, svegliati! 13 00:00:56,014 --> 00:00:57,099 River, riprenditi. 14 00:00:59,059 --> 00:01:00,644 Mi senti? River, svegliati. 15 00:01:00,644 --> 00:01:03,313 Torna da me, River! River, andiamo. 16 00:01:04,022 --> 00:01:05,274 Grazie a Dio. Forza. 17 00:01:06,108 --> 00:01:08,902 Guardami, guardami. Avanti. 18 00:01:08,902 --> 00:01:11,280 Dobbiamo uscire da qui. Su, in piedi. 19 00:01:16,910 --> 00:01:18,412 Via! 20 00:01:19,663 --> 00:01:22,583 Ritirata. Ritirata. 21 00:01:41,685 --> 00:01:43,562 - Ce la fai ad alzarti? - Sì. 22 00:01:46,356 --> 00:01:47,357 Duffy, mi ricevi? 23 00:01:48,942 --> 00:01:51,069 - Sì. - Puoi mandarmi dei rinforzi? 24 00:01:51,069 --> 00:01:54,156 - Cos'è successo? - Sono ossi più duri del previsto. 25 00:01:54,656 --> 00:01:57,409 Ma porca miseria, Fenwick, non siete professionisti? 26 00:01:57,409 --> 00:01:58,994 Mandameli e basta. 27 00:02:00,245 --> 00:02:03,373 Voi quattro, andate giù. Ora. 28 00:02:07,628 --> 00:02:09,755 - Merda. E la pistola? - Ce l'ho io. 29 00:02:10,464 --> 00:02:12,966 - Dammela. - No, hai avuto la tua occasione. 30 00:02:12,966 --> 00:02:14,176 Damm... 31 00:02:14,176 --> 00:02:15,677 Forza, voi due. Andiamo. 32 00:02:16,220 --> 00:02:18,055 Aspetta, aspetta. E quelli là? 33 00:02:18,055 --> 00:02:19,640 Tranquillo, sistemati. 34 00:02:30,984 --> 00:02:33,278 Secondo Douglas c'è un portello in fondo al tunnel. 35 00:02:34,530 --> 00:02:36,907 Andate, via, via! 36 00:02:49,294 --> 00:02:50,712 Avanti, avanti! 37 00:02:50,712 --> 00:02:52,798 Perché cercano di ucciderci? 38 00:02:54,258 --> 00:02:56,134 Che diavolo c'è in quel dossier? 39 00:03:38,343 --> 00:03:40,512 {\an8}TRATTA DAL LIBRO "LE TIGRI SONO IN GIRO" DI MICK HERRON 40 00:04:34,024 --> 00:04:35,067 Se senti... 41 00:04:35,692 --> 00:04:38,403 un "croc" sulle scale, usa questa. 42 00:04:38,403 --> 00:04:39,988 Tu vieni con me. 43 00:04:39,988 --> 00:04:41,865 Sali. Avanti. Vai. 44 00:04:43,992 --> 00:04:46,036 - Qui... Anzi, no. Qua. - Cosa? 45 00:04:46,036 --> 00:04:47,371 Vai. Lì dentro. 46 00:04:48,080 --> 00:04:49,081 Nasconditi. 47 00:04:49,081 --> 00:04:51,625 - Posso esserti più utile di così. - No, invece. 48 00:05:15,524 --> 00:05:18,318 - Perché stiamo aspettando? - Qualcosa non torna. 49 00:05:18,318 --> 00:05:19,736 Niente luci, né rumori. 50 00:05:19,736 --> 00:05:22,781 Lei è un ostaggio. Nessuno dovrebbe dormire. 51 00:05:24,533 --> 00:05:27,911 Ok, mi sono rotto il cazzo. Chiudiamo subito 'sta storia. 52 00:05:27,911 --> 00:05:29,288 Porca vacca. 53 00:05:31,790 --> 00:05:34,293 Ehi, scroto. Aspetta. 54 00:05:35,210 --> 00:05:37,379 - Perché? - Standish è un'agente di Lamb. 55 00:05:38,213 --> 00:05:39,214 Chi? 56 00:05:39,840 --> 00:05:41,133 Jackson Lamb. 57 00:05:41,133 --> 00:05:42,342 E chi sarebbe? 58 00:05:42,926 --> 00:05:46,638 Una cazzo di vecchia volpe. Ci ho avuto a che fare in passato. 59 00:05:48,140 --> 00:05:49,933 Ma non è qui, giusto? Perciò... 60 00:05:50,601 --> 00:05:54,396 Dico solo: "Occhi aperti". Ha il brutto vizio di spuntare dal nulla. 61 00:05:54,980 --> 00:05:56,648 Va bene. Li terrò spalancati. 62 00:06:01,195 --> 00:06:04,656 Là dentro ci sono una ritardata e una cazzo di libraia. 63 00:06:04,656 --> 00:06:07,492 Anche in tre combinerebbero ben poco, no? 64 00:06:07,492 --> 00:06:08,827 Tu aspetta. 65 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 Ma che cazzo? 66 00:06:11,538 --> 00:06:14,166 Porca vacca! Spegnilo, cazzo! Sbrigati! 67 00:06:16,251 --> 00:06:17,377 Porca troia! 68 00:06:18,795 --> 00:06:20,547 - Tutto bene? - No! 69 00:06:23,592 --> 00:06:25,093 Maledetto bastardo. 70 00:06:29,598 --> 00:06:30,849 Sono al limite. 71 00:06:30,849 --> 00:06:33,519 Mettetemi giù. Vi coprirò le spalle. 72 00:06:33,519 --> 00:06:37,314 - No, te lo scordi. Avanti. - Su, ci servirai dall'altra parte. 73 00:06:37,314 --> 00:06:40,150 - Già. Forza, manca poco. - No, basta! 74 00:06:40,150 --> 00:06:41,360 Va bene, va bene. 75 00:06:45,906 --> 00:06:48,075 - Leggilo e basta. - Coraggio. 76 00:06:51,161 --> 00:06:52,329 Divulgalo. 77 00:06:56,333 --> 00:06:58,418 È merda di cui di solito accusiamo i nemici. 78 00:07:02,089 --> 00:07:05,509 Hanno ucciso Alison per non perdere la faccia. 79 00:07:06,301 --> 00:07:07,302 E anche Ben. 80 00:07:13,642 --> 00:07:15,352 Non lasciate che sia stato invano. 81 00:07:19,314 --> 00:07:20,357 Vi supplico. 82 00:07:22,693 --> 00:07:23,610 Lasciatemi... 83 00:07:24,903 --> 00:07:26,280 Lasciatemi lì e basta. 84 00:07:27,114 --> 00:07:28,156 D'accordo? 85 00:07:32,578 --> 00:07:34,663 Ok. Ci siamo. Bene. 86 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 Grazie. 87 00:07:40,335 --> 00:07:41,879 Bene. 88 00:07:41,879 --> 00:07:43,964 - Andate! - Avanti. 89 00:07:44,840 --> 00:07:46,049 Divulgatelo. 90 00:07:53,098 --> 00:07:55,309 Non ci tengo tanto a riavere il posto. 91 00:07:58,270 --> 00:08:00,272 - Cosa? - Non dovevi prendere tu il comando? 92 00:08:00,272 --> 00:08:01,982 Avanti, qual è il piano? 93 00:08:01,982 --> 00:08:03,859 Come salviamo River e Louisa? 94 00:08:04,443 --> 00:08:06,236 Non lo so. Cazzo. 95 00:08:07,821 --> 00:08:09,406 È stata una tua idea, Rambo! 96 00:08:09,406 --> 00:08:11,992 Credevo che rispondendo al fuoco sarebbero arretrati. 97 00:08:11,992 --> 00:08:13,869 Volevi solo giocare all'eroe? 98 00:08:16,205 --> 00:08:17,456 Che succede? 99 00:08:19,333 --> 00:08:21,251 Che succede al perimetro? Passo. 100 00:08:23,879 --> 00:08:25,255 Ascolta. Sali, 101 00:08:25,255 --> 00:08:27,799 arrivagli alle spalle e fallo fuori. Ti copro. 102 00:08:28,675 --> 00:08:31,595 Col cazzo. E se invece ti coprissi io mentre sali... 103 00:08:32,261 --> 00:08:35,015 Andrà peggio a me. Sarò il loro bersaglio. 104 00:08:35,015 --> 00:08:37,142 Sì, e io devo eliminare due soldati. 105 00:08:37,142 --> 00:08:38,644 Scegliamo con la morra cinese? 106 00:08:38,644 --> 00:08:39,727 Va bene. 107 00:08:40,479 --> 00:08:42,940 Era per dire! Non ne abbiamo il tempo! 108 00:08:44,149 --> 00:08:45,192 Che succede? 109 00:08:45,192 --> 00:08:48,111 Ascolta. Se chiamano altri per aggredirci dai lati 110 00:08:48,487 --> 00:08:50,280 o alle spalle, siamo spacciati. 111 00:08:50,280 --> 00:08:51,406 Ah, merda. 112 00:08:52,115 --> 00:08:53,575 - Va bene, vado. - Bene. 113 00:08:54,451 --> 00:08:56,620 Me se ne usciamo vivi, fammi una promessa. 114 00:08:56,620 --> 00:08:58,288 Sì, ti aiuterò a ripulirti. 115 00:08:59,456 --> 00:09:01,500 Brutto bastardo moralista. 116 00:09:03,669 --> 00:09:04,711 E allora cosa? 117 00:09:04,711 --> 00:09:06,964 - Al diavolo dopo tre... - Su, cosa? 118 00:09:06,964 --> 00:09:08,298 - ...due... - Che ti serve? 119 00:09:08,298 --> 00:09:10,717 Non lasciare che quei coglioni mi sparino! 120 00:09:11,635 --> 00:09:12,469 Uno! 121 00:09:24,356 --> 00:09:27,651 Voi due, alla Sala delle Turbine. Veloci! 122 00:11:34,444 --> 00:11:35,904 Merda. 123 00:11:38,448 --> 00:11:40,868 Dannato bastardo. 124 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 Oh, cazzo. 125 00:11:48,458 --> 00:11:49,459 Hobbs? 126 00:11:55,007 --> 00:11:56,300 Tutto bene? 127 00:11:57,092 --> 00:11:58,177 Sì, bello. 128 00:11:58,635 --> 00:12:00,304 Mai stato meglio. 129 00:12:10,355 --> 00:12:11,398 Piazzata. 130 00:12:16,570 --> 00:12:17,571 Procedi. 131 00:12:18,655 --> 00:12:19,907 Via! 132 00:12:23,577 --> 00:12:25,078 - Cazzo, corri. - Merda. 133 00:12:27,247 --> 00:12:28,916 Ma che cazzo? 134 00:12:28,916 --> 00:12:31,502 Lascia stare. Il portello è quassù. 135 00:12:34,338 --> 00:12:35,422 Via libera. 136 00:12:36,089 --> 00:12:37,174 Procedete. 137 00:12:39,593 --> 00:12:41,428 Ultimo uomo. Procediamo. 138 00:12:53,774 --> 00:12:54,858 Bene. 139 00:12:56,443 --> 00:12:57,444 Merda. 140 00:12:58,987 --> 00:13:00,781 Cosa farebbe Alessandro Magno? 141 00:13:04,451 --> 00:13:05,786 Svoltiamo 'sta partita. 142 00:13:16,797 --> 00:13:17,881 Ma vieni! 143 00:13:21,510 --> 00:13:24,263 Il vostro P-rod-e alla riscossa. 144 00:13:26,807 --> 00:13:29,268 - Dove sono finiti? - Sempre dietro quel blocco. 145 00:13:32,396 --> 00:13:33,564 È uno spreco di munizioni. 146 00:13:34,982 --> 00:13:39,778 Facciamogli credere che siamo andati via. Poi gli facciamo saltare la testa. 147 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 Cazzo! 148 00:13:45,200 --> 00:13:47,703 - È mia! - Controlla le pistole, Longridge. 149 00:14:18,734 --> 00:14:20,277 Oh, 'fanculo. 150 00:14:44,134 --> 00:14:45,385 Merda. 151 00:14:46,261 --> 00:14:47,262 Cazzo. 152 00:15:09,868 --> 00:15:10,869 Scroto. 153 00:15:14,164 --> 00:15:15,666 Mi ha sparato, cazzo. 154 00:15:16,959 --> 00:15:18,168 Scroto! 155 00:15:18,168 --> 00:15:19,461 Hobb... Hobb... 156 00:15:20,921 --> 00:15:22,840 Scroto, eri tu o... 157 00:16:06,758 --> 00:16:08,760 Standish, adesso puoi uscire. 158 00:16:15,976 --> 00:16:17,769 Mi hai messa lì come esca? 159 00:16:18,645 --> 00:16:22,691 Gesù, dov'è il problema? Lui è morto, tu no. 160 00:16:24,526 --> 00:16:26,153 Dovevo lasciare che ti sparasse. 161 00:16:27,696 --> 00:16:29,281 Sarah, tutto bene? 162 00:16:31,241 --> 00:16:32,242 Più o meno. 163 00:16:32,951 --> 00:16:34,494 E ho appena ucciso un uomo. 164 00:16:50,719 --> 00:16:51,845 Indietro! 165 00:17:05,192 --> 00:17:07,109 Mi spieghi qual era il tuo piano? 166 00:17:08,319 --> 00:17:09,780 Neutralizzare i cattivi. 167 00:17:11,073 --> 00:17:12,366 Ne ho fatto fuori qualcuno? 168 00:17:13,992 --> 00:17:14,992 No. 169 00:17:16,036 --> 00:17:17,412 Ci abbiamo pensato già noi. 170 00:17:22,209 --> 00:17:23,292 Ciao, Roddy. 171 00:17:40,811 --> 00:17:43,146 Come cazzo hai ridotto la mia casa? 172 00:17:43,981 --> 00:17:46,191 È un buon pretesto per ristrutturarla. 173 00:17:47,568 --> 00:17:50,863 Non scherzo. Grazie all'assicurazione, tornerà più bella di prima. 174 00:17:51,989 --> 00:17:54,074 Dubito che copriranno le spese. 175 00:17:54,741 --> 00:17:59,246 Demolizione volontaria con un autobus guidato da un perfetto idiota. 176 00:18:04,710 --> 00:18:06,712 Il fucile è ancora inceppato, eh? 177 00:18:08,755 --> 00:18:10,674 Mi staresti sparando altrimenti. 178 00:18:14,803 --> 00:18:16,930 Forse pensi che io non sparerò a te. 179 00:18:17,973 --> 00:18:19,516 Perché senz'arma... 180 00:18:21,685 --> 00:18:22,811 e donna. 181 00:18:24,646 --> 00:18:26,440 Ma io ho servito in Iraq. 182 00:18:28,108 --> 00:18:30,235 Coi civili ci facevo pratica di tiro. 183 00:18:40,370 --> 00:18:41,580 Cazzo se la paghi ora. 184 00:18:57,679 --> 00:18:58,931 'Notte 'notte, dolcezza. 185 00:19:31,505 --> 00:19:33,590 Duffy non dovrebbe essersi già fatto sentire? 186 00:19:34,341 --> 00:19:36,802 Chiamerà a situazione contenuta. 187 00:19:36,802 --> 00:19:40,514 Ossia quando avrà ucciso agenti come lui su tua richiesta? 188 00:19:41,181 --> 00:19:42,349 Sono Ronzini. 189 00:19:43,100 --> 00:19:46,228 Li chiamo omicidi per pietà. Metto fine ai loro stenti. 190 00:19:46,228 --> 00:19:49,231 Restano sempre agenti dell'MI5, Ingrid. 191 00:19:50,023 --> 00:19:51,608 Ammazzi i tuoi sottoposti. 192 00:19:52,860 --> 00:19:56,572 Hai messo tu in moto tutto mandando Donovan al deposito. 193 00:19:57,281 --> 00:19:59,575 Il loro sangue sarà sulle tue mani. 194 00:20:00,200 --> 00:20:01,368 L'ordine l'hai dato tu. 195 00:20:02,619 --> 00:20:04,621 Come lo spiegherai al Ministero dell'Interno... 196 00:20:05,539 --> 00:20:06,790 e alla gente del Park? 197 00:20:07,916 --> 00:20:10,210 Alcuni agenti ribelli dell'MI5 198 00:20:10,878 --> 00:20:14,214 hanno violato il deposito per sottrarre segreti di Stato 199 00:20:14,214 --> 00:20:17,801 e sono stati fermati col massimo dispiego di forze. Semplice. 200 00:20:18,427 --> 00:20:20,220 La stampa non se la berrà. 201 00:20:20,846 --> 00:20:22,097 Non lo saprà. 202 00:20:23,974 --> 00:20:25,893 Se fosse facile come sostieni... 203 00:20:28,312 --> 00:20:30,147 perché non hai avuto notizie? 204 00:20:32,107 --> 00:20:33,775 Non darti pena per me, Diana. 205 00:20:34,860 --> 00:20:37,279 Me la caverò alla grande. 206 00:20:38,655 --> 00:20:41,325 Duffy è un fuoriclasse nel suo lavoro. 207 00:20:42,951 --> 00:20:44,077 L'hai formato bene. 208 00:20:45,954 --> 00:20:48,332 Voglio un aggiornamento dalla Sala delle Turbine. 209 00:20:55,214 --> 00:20:59,510 Porca troia. Imparate, porca puttana! 210 00:21:01,136 --> 00:21:03,180 Imparate a fare più cose insieme! 211 00:21:03,764 --> 00:21:06,975 Dammi... Dammi 'sto cazzo di fucile. Prendine un altro! 212 00:21:07,684 --> 00:21:11,021 Se qualcuno esce da quel portello, fategli saltare la testa. 213 00:21:31,500 --> 00:21:32,543 Via libera. 214 00:21:35,212 --> 00:21:37,631 Niente via libera, coglioni. 215 00:21:39,216 --> 00:21:40,217 Merda. 216 00:22:01,154 --> 00:22:02,489 Ora è libera, bastardo. 217 00:22:55,167 --> 00:22:56,251 Adesso puoi uscire. 218 00:22:57,878 --> 00:22:58,879 Merda. 219 00:22:59,671 --> 00:23:01,715 La tua pistola si è inceppata. 220 00:23:01,715 --> 00:23:03,675 L'avrai ricaricata male. 221 00:23:03,675 --> 00:23:06,053 Mi rifili la tipica spiegazione maschilista? 222 00:23:06,053 --> 00:23:08,472 E poi è un fucile, per la precisione. 223 00:23:09,056 --> 00:23:10,557 Li stiamo spingendo fuori. 224 00:23:12,434 --> 00:23:15,020 L'obiettivo uscirà dal portello a momenti. 225 00:23:18,065 --> 00:23:20,234 - Dammi le chiavi della tua auto. - Cosa? 226 00:23:20,234 --> 00:23:22,402 - Le chiavi della tua auto. - Perché? 227 00:23:22,402 --> 00:23:24,029 Lanciamele e basta. 228 00:23:26,532 --> 00:23:27,616 Chiavi, sbrigati! 229 00:23:28,408 --> 00:23:29,535 Non mi aiuti? 230 00:23:29,535 --> 00:23:31,995 Ne ho appena uccisi quattro! Tu che hai fatto? 231 00:23:31,995 --> 00:23:34,623 Niente, zuccherino, è un'inutile zavorra. 232 00:23:35,290 --> 00:23:38,001 Duffy, perché spari contro agenti come te? 233 00:23:38,001 --> 00:23:40,879 Taci. Eseguo degli ordini, un'abilità che tu non hai mai acquisito! 234 00:23:42,756 --> 00:23:43,799 Chiavi, veloce! 235 00:23:44,383 --> 00:23:45,676 E va bene. 236 00:23:50,264 --> 00:23:52,432 Ecco. Vai. Me la caverò. 237 00:23:53,058 --> 00:23:53,892 Non ci giurerei. 238 00:23:55,853 --> 00:23:57,271 Duffy! 239 00:24:18,750 --> 00:24:20,252 - Merda! Giù. - Cazzo. 240 00:24:20,252 --> 00:24:21,712 - Da lì non si esce. - Merda. 241 00:24:21,712 --> 00:24:23,297 Dobbiamo chiudere quella porta. 242 00:24:28,552 --> 00:24:30,345 No. Indietro! 243 00:24:30,345 --> 00:24:32,890 - Torniamo alla scala! - Col cazzo che oggi muoio qui. 244 00:25:02,794 --> 00:25:04,213 Cazzo. 245 00:25:07,257 --> 00:25:08,425 Su le mani. 246 00:25:09,676 --> 00:25:10,802 Metti giù il fucile. 247 00:25:13,138 --> 00:25:16,183 Metti giù il cazzo di fucile. Ora. 248 00:25:22,940 --> 00:25:26,485 Pensare che ti ho offerto di unirti ai Cani 249 00:25:27,486 --> 00:25:31,073 e non sai neanche contare le munizioni nella carica, pagliaccio. 250 00:25:31,698 --> 00:25:35,077 Beh, meglio lavorare per Lamb che per un ebete come te. 251 00:25:35,577 --> 00:25:36,870 - Ah, sì? - Sì. 252 00:25:36,870 --> 00:25:39,206 Beh, vi riunirete all'altro mondo. 253 00:26:04,064 --> 00:26:05,315 Fatti sotto. 254 00:26:07,442 --> 00:26:08,861 Non sei un pagliaccio. 255 00:26:45,105 --> 00:26:46,106 Oh, merda. 256 00:26:49,443 --> 00:26:51,528 Cazzo, mi ha rotto il pollice! 257 00:26:53,030 --> 00:26:54,072 Fuori, cazzo! 258 00:26:55,282 --> 00:26:56,742 Ora vado ad ammazzarli, 259 00:26:57,451 --> 00:27:00,579 poi torno a romperti anche l'altro, smidollato del cazzo. 260 00:27:02,331 --> 00:27:03,415 'Notte 'notte. 261 00:27:06,084 --> 00:27:06,919 Merda. 262 00:27:17,346 --> 00:27:19,056 Oh, merda. 263 00:27:21,058 --> 00:27:26,063 Ok, qualcuno gentilmente mi spiega perché tutti cercano di ammazzarti? 264 00:27:29,942 --> 00:27:31,026 Per questo. 265 00:27:31,026 --> 00:27:33,487 Meglio che te la squagli, no? 266 00:27:39,159 --> 00:27:40,160 Già. 267 00:27:41,995 --> 00:27:43,747 - Ah, grazie mille. - Di nulla. 268 00:27:43,747 --> 00:27:45,040 Bell'intervento. 269 00:27:45,040 --> 00:27:46,333 Oh, cazzo. 270 00:27:47,543 --> 00:27:48,585 È quella di Marcus? 271 00:27:49,670 --> 00:27:50,838 Sì. 272 00:27:50,838 --> 00:27:52,256 Lui dov'è? 273 00:28:03,475 --> 00:28:04,726 Voglio sentirtelo dire. 274 00:28:05,602 --> 00:28:07,521 "Sei migliore di me." Dillo! 275 00:28:08,272 --> 00:28:09,690 Certo, certo. 276 00:28:10,524 --> 00:28:13,193 Certo, sei migliore di me. 277 00:28:13,193 --> 00:28:14,361 Mi hai battuto. 278 00:28:15,988 --> 00:28:17,072 Pulito e lealmente. 279 00:28:22,911 --> 00:28:26,415 Ma io non combatto pulito. Né lealmente. 280 00:28:36,008 --> 00:28:37,176 Ora siamo pari, no? 281 00:28:39,803 --> 00:28:40,888 Già. 282 00:29:14,463 --> 00:29:16,757 LA POLIZIA CONFERMA UNA SPARATORIA DI MASSA 283 00:29:20,177 --> 00:29:23,180 A quanto pare Duffy non ha contenuto la situazione. 284 00:29:24,848 --> 00:29:26,058 È finita. 285 00:29:28,185 --> 00:29:30,020 Qui Duffy. Richiamerò presto. 286 00:29:32,689 --> 00:29:35,442 Non si tratta solo dell'MI5 che attacca i suoi. 287 00:29:36,443 --> 00:29:38,779 Dovrai rispondere anche a Istanbul. 288 00:29:39,780 --> 00:29:40,822 Beh... 289 00:29:41,865 --> 00:29:42,991 se devo andarmene, 290 00:29:44,034 --> 00:29:45,410 lo farò urlando e scalciando. 291 00:29:46,828 --> 00:29:50,040 Peggioreresti solo le cose, senza cambiare il risultato. 292 00:29:50,499 --> 00:29:52,709 Hai giocato un'ottima partita, Ingrid, 293 00:29:53,877 --> 00:29:55,170 ma hai perso. 294 00:30:14,439 --> 00:30:15,482 Pronto? 295 00:30:15,482 --> 00:30:18,277 - Lamb? - No, sono Catherine. Sta guidando. 296 00:30:18,277 --> 00:30:21,780 Quindi ti ha liberata? Noi siamo stati al deposito. 297 00:30:21,780 --> 00:30:22,990 State tutti bene? 298 00:30:22,990 --> 00:30:24,783 Sì, River e Louisa sono in salvo. 299 00:30:24,783 --> 00:30:26,201 Lui ha un dossier. 300 00:30:27,411 --> 00:30:29,121 Lieta che stiate bene. 301 00:30:29,121 --> 00:30:30,539 Anche noi per te. 302 00:30:30,539 --> 00:30:31,623 A domani. 303 00:30:36,879 --> 00:30:40,174 - Ha detto: "A domani". - Ma lei non è Lamb, sbaglio? 304 00:30:40,799 --> 00:30:44,178 Almeno chi ha cercato di ucciderci non sarà più al comando. 305 00:30:45,512 --> 00:30:46,597 Tornerai a casa? 306 00:30:47,848 --> 00:30:52,436 Dubito che potrò restarci appena Cassie vedrà com'è messa l'auto. 307 00:30:53,145 --> 00:30:55,606 Almeno hai l'azzardo per fartene una nuova. 308 00:31:10,162 --> 00:31:13,165 {\an8}PRONTO SOCCORSO 309 00:31:20,964 --> 00:31:22,466 Siamo a 18 vittime. 310 00:31:23,800 --> 00:31:26,512 Sean Donovan e Ben Dunn sono stati identificati. 311 00:31:30,140 --> 00:31:31,975 Non sono morti invano. 312 00:31:32,851 --> 00:31:34,603 River ha quel dossier, dice Shirley. 313 00:31:35,479 --> 00:31:36,605 Che dossier? 314 00:31:36,605 --> 00:31:39,191 Tearney ha ucciso una persona cara a Sean 315 00:31:39,191 --> 00:31:41,443 per impedire che fosse divulgato. 316 00:31:42,486 --> 00:31:43,737 Te l'hanno detto loro? 317 00:31:43,737 --> 00:31:46,615 Prima di giudicarmi, sappi che so leggere le persone. 318 00:31:46,615 --> 00:31:50,536 Ah, davvero ne sei capace? Allora l'hai tenuto sempre ben nascosto. 319 00:31:50,536 --> 00:31:53,789 Sì. Erano devastati e io li ho aiutati. 320 00:31:53,789 --> 00:31:57,876 Ora sì che sono devastati. E crivellati dai proiettili. 321 00:32:00,420 --> 00:32:05,175 Non rimpiangerò la mia scelta, perché so che Charles avrebbe approvato. 322 00:32:05,175 --> 00:32:07,719 Gesù. Charles Partner. 323 00:32:09,221 --> 00:32:12,975 Nei valori dell'MI5 di Tearney io non mi ci rispecchio. 324 00:32:20,107 --> 00:32:21,316 Oh, Charles... 325 00:32:23,652 --> 00:32:25,195 Pulizia al reparto quattro. 326 00:32:26,947 --> 00:32:28,031 Che roba. 327 00:32:33,662 --> 00:32:34,913 Che ne pensi? 328 00:32:36,123 --> 00:32:37,332 Favoletta carina. 329 00:32:39,543 --> 00:32:40,669 Non è una favoletta. 330 00:32:41,587 --> 00:32:44,965 È un resoconto di come, usando strumentazione non collaudata, 331 00:32:45,757 --> 00:32:48,427 abbiamo ferito dei lavoratori dell'ambasciata nordcoreana 332 00:32:48,427 --> 00:32:50,179 e alcuni turisti di passaggio. 333 00:32:50,179 --> 00:32:52,222 Uno dei quali è ancora in coma. 334 00:32:52,222 --> 00:32:55,601 Sì, beh, qualunque cosa sia successa in Marocco... 335 00:32:55,601 --> 00:32:56,685 Istanbul. 336 00:32:57,728 --> 00:32:58,729 Come, scusa? 337 00:32:59,188 --> 00:33:00,189 Era Istanbul. 338 00:33:00,981 --> 00:33:03,692 - È quello che ho detto. - No, hai detto Maro... 339 00:33:03,692 --> 00:33:04,776 Era Istanbul. 340 00:33:06,195 --> 00:33:08,780 - Tanto non cambia niente, no? - E invece sì. 341 00:33:09,948 --> 00:33:12,242 I dettagli contano, ricordi? Me l'hai inculcato tu. 342 00:33:12,951 --> 00:33:13,952 Mi dispiace. 343 00:33:14,828 --> 00:33:16,747 Scusami. Mi dispiace. 344 00:33:16,747 --> 00:33:19,833 Scusa se sono confuso da alcuni dei dettagli. 345 00:33:21,376 --> 00:33:22,586 Insomma... 346 00:33:24,463 --> 00:33:28,091 se questo dossier venisse divulgato, sai cosa succederebbe? 347 00:33:28,091 --> 00:33:29,176 Certo. 348 00:33:29,885 --> 00:33:33,138 Tearney perderebbe la faccia e dovrebbe dimettersi. 349 00:33:33,138 --> 00:33:36,808 Perderebbero la faccia lei e gli interi servizi di sicurezza. 350 00:33:38,227 --> 00:33:42,064 Ha fatto assassinare Alison Dunn per aver tentato di divulgarlo. 351 00:33:43,106 --> 00:33:44,107 Scusa, cosa? 352 00:33:45,234 --> 00:33:46,151 No, no. 353 00:33:47,361 --> 00:33:49,112 Qui non se fa alcuna menzione. 354 00:33:49,780 --> 00:33:51,698 - Sono chiacchiere. - Chiacchiere? 355 00:33:52,407 --> 00:33:54,785 Esatto. Non c'è alcuna prova. 356 00:33:56,036 --> 00:33:58,789 Oggi è morta della gente. Altro che chiacchiere. 357 00:33:58,789 --> 00:34:01,959 Quello che hai vissuto sta offuscando il tuo giudizio. 358 00:34:01,959 --> 00:34:04,002 Beh, mi hanno sparato. Quindi, sì, 359 00:34:04,002 --> 00:34:06,713 forse la prendo un po' sul personale. Forse, eh. 360 00:34:10,259 --> 00:34:13,762 Talvolta la propria incolumità deve passare in secondo piano. 361 00:34:14,888 --> 00:34:18,725 E talvolta ti sfuggirà il quadro nella sua interezza. 362 00:34:21,353 --> 00:34:23,938 Beh, forse ne vedo più di quanto sai. 363 00:34:32,864 --> 00:34:33,907 Non arrabbiarti. 364 00:34:35,993 --> 00:34:37,661 Era la cosa giusta da fare... 365 00:34:38,661 --> 00:34:39,705 per proteggerti. 366 00:34:54,678 --> 00:34:55,679 Fai il pieno. 367 00:35:06,648 --> 00:35:11,737 Senti, vorrei ringraziarti per avermi salvato la vita oggi. 368 00:35:13,655 --> 00:35:15,115 Perché sei così freddo? 369 00:35:16,200 --> 00:35:18,410 - Non sono freddo. - E invece sì. 370 00:35:18,410 --> 00:35:21,079 Sei incazzato perché sei dovuto venire a salvarmi? 371 00:35:22,247 --> 00:35:24,458 Smettila di fingere di non tenerci a noi. 372 00:35:24,458 --> 00:35:27,878 Non so perché pensi che ne voglia parlare. 373 00:35:27,878 --> 00:35:30,631 - Tu non vuoi parlare di niente. - Ecco, brava. 374 00:35:33,258 --> 00:35:34,426 Charles lo diceva sempre: 375 00:35:34,426 --> 00:35:37,054 "Col cinismo nasconde il suo senso del dovere". 376 00:35:37,054 --> 00:35:39,473 Ho, se non la pianta, sparami, cazzo. 377 00:35:39,473 --> 00:35:41,725 Vedi? Gli stai dando ragione. 378 00:35:42,309 --> 00:35:46,146 Non vuoi che la gente veda la tua parte buona 379 00:35:46,146 --> 00:35:49,816 - perché ti fa sentire vulnerabile. - Torna in macchina. 380 00:35:50,400 --> 00:35:52,819 - Ti riteneva migliore di lui. - Lo ero. 381 00:35:52,819 --> 00:35:55,030 Ti riteneva il migliore in assoluto. 382 00:35:55,030 --> 00:35:58,283 Una futura Prima Scrivania. Chissà che penserebbe adesso. 383 00:35:58,283 --> 00:36:01,787 Perché dovrei sbattermi di cosa pensasse o penserebbe di me? 384 00:36:01,787 --> 00:36:03,622 Perché era un uomo giusto. 385 00:36:03,622 --> 00:36:05,082 Ah, ma davvero? 386 00:36:05,082 --> 00:36:07,626 Eri la sua segretaria, ignoravi tante cose. 387 00:36:08,544 --> 00:36:09,670 Sapevo tutto. 388 00:36:10,504 --> 00:36:11,630 Fidati, non tutto. 389 00:36:13,590 --> 00:36:16,927 So che, al contrario tuo, mi rispettava. 390 00:36:17,511 --> 00:36:19,638 Mi era amico. Credeva in me 391 00:36:19,638 --> 00:36:23,392 e mi ha tenuta con sé quando il resto mi avrebbe gettata in pasto ai leoni. 392 00:36:23,392 --> 00:36:25,477 Gesù, sei proprio ottusa, eh? 393 00:36:26,103 --> 00:36:27,437 Vuoi sapere la verità? 394 00:36:29,314 --> 00:36:30,357 Il tuo eroe, 395 00:36:30,983 --> 00:36:34,152 Charles Partner, era uno sporco traditore. 396 00:36:34,778 --> 00:36:37,698 - Sei impazzito? - E non per questioni ideologiche. 397 00:36:37,698 --> 00:36:39,867 In tal caso, l'avrei quasi ammirato. 398 00:36:40,325 --> 00:36:44,413 Ma ha passato i suoi ultimi 10 anni a vendere segreti ai dannati Russi. 399 00:36:44,413 --> 00:36:47,374 Eccotelo il tuo eroe, il tuo caro "Mr. Lealtà". 400 00:36:47,374 --> 00:36:49,084 E sai perché ti ha tenuta? 401 00:36:49,084 --> 00:36:50,419 L'ha fatto 402 00:36:51,253 --> 00:36:53,213 proprio perché sei un'alcolista. 403 00:36:53,213 --> 00:36:56,008 Non poteva avere a fianco una persona abbastanza attenta 404 00:36:56,008 --> 00:36:59,803 e in gamba da notarne le magagne. Ma si sentiva al sicuro con te, 405 00:36:59,803 --> 00:37:01,930 una donna che viveva alla giornata, 406 00:37:01,930 --> 00:37:04,349 incapace di vedere gli eventi nel loro insieme. 407 00:37:04,349 --> 00:37:06,268 - Non ti credo. - Invece sì. 408 00:37:07,644 --> 00:37:08,854 E sai qual è il bello? 409 00:37:11,440 --> 00:37:15,068 Ha disseminato degli indizi per far passare te per colpevole. 410 00:37:15,861 --> 00:37:18,447 Altro che salvarti. Ti usava, cazzo. 411 00:37:20,407 --> 00:37:21,783 Sono solo menzogne. 412 00:37:22,659 --> 00:37:24,244 Sicura che sia una bugia... 413 00:37:25,537 --> 00:37:30,083 e non qualcosa che hai sempre saputo, senza avere il coraggio di ammettertelo? 414 00:37:32,836 --> 00:37:33,879 Vaffanculo. 415 00:37:36,173 --> 00:37:37,549 Come? Non ho sentito. 416 00:37:38,467 --> 00:37:43,013 Ho detto: "Vaffanculo, Jackson Lamb". Tu e tutti gli altri. Mi licenzio. 417 00:37:44,264 --> 00:37:45,349 Come vuoi. 418 00:38:08,830 --> 00:38:09,831 Guida tu. 419 00:38:18,382 --> 00:38:19,424 E Standish? 420 00:38:20,717 --> 00:38:21,844 Va a piedi. 421 00:38:23,679 --> 00:38:26,557 - Saranno 48 km. - Guida e basta, cazzo. 422 00:38:31,270 --> 00:38:32,271 Per dove? 423 00:38:34,273 --> 00:38:35,482 Lo sai. 424 00:39:27,576 --> 00:39:31,580 SOLO PER INTERNI PROGETTO FOOTPRINT 425 00:40:02,945 --> 00:40:04,029 Oh, cielo. 426 00:40:06,865 --> 00:40:08,033 Torniamo da me? 427 00:40:08,909 --> 00:40:11,703 - Piuttosto faccio il bagno nel canale. - Ma dai. 428 00:40:12,579 --> 00:40:14,081 Puoi comprarmi un gelato. 429 00:40:14,081 --> 00:40:16,124 Puoi comprartelo da solo. 430 00:40:16,959 --> 00:40:18,752 E non mangiarlo davanti a me. 431 00:40:23,257 --> 00:40:27,010 Mi costa tanto dirlo... ma ti ringrazio. 432 00:40:29,054 --> 00:40:30,097 Di cosa? 433 00:40:32,182 --> 00:40:35,185 Del dossier divulgato. Della caduta di Tearney. 434 00:40:35,185 --> 00:40:37,980 Di avermi dato il lavoro che mi spettava dal principio. 435 00:40:39,147 --> 00:40:41,692 Io non c'entro. È stato Cartwright. 436 00:40:42,609 --> 00:40:44,361 - Davvero? - Già. 437 00:40:46,989 --> 00:40:49,408 Gli perdono tutte le sue catastrofi. 438 00:40:50,617 --> 00:40:51,660 Quasi. 439 00:40:53,954 --> 00:40:55,414 Ah, Standish se n'è andata? 440 00:40:57,749 --> 00:40:59,960 Hai passato tanto tempo a proteggerla. 441 00:41:01,128 --> 00:41:04,047 Già. Ma solo perché non mi piace fare nuove conoscenze. 442 00:41:04,673 --> 00:41:05,674 No, grazie. 443 00:41:09,636 --> 00:41:12,389 Più tardi incontrerò il nuovo ministro dell'Interno. 444 00:41:13,056 --> 00:41:14,141 Che sfiga. 445 00:41:14,766 --> 00:41:19,897 Non ti vedo al settimo cielo, malgrado tu abbia ottenuto ciò che volevi. 446 00:41:19,897 --> 00:41:22,733 Devo rimediare al disastro ereditato da Tearney. 447 00:41:22,733 --> 00:41:23,984 Uh, povera stellina. 448 00:41:24,985 --> 00:41:27,487 Buona parte è dipesa da te. 449 00:41:27,487 --> 00:41:31,033 - Ci sono degli aspetti positivi. - Più affari per i becchini locali? 450 00:41:31,950 --> 00:41:35,621 Come puoi convivere con tutte le vittime cadute per portarti alla Prima Scrivania? 451 00:41:35,621 --> 00:41:38,248 È Tearney la responsabile per la loro conta. 452 00:41:40,083 --> 00:41:42,419 Ora sei tu sulla graticola, Diana. 453 00:41:42,419 --> 00:41:44,463 No? Ne sarai felice. 454 00:41:45,589 --> 00:41:47,090 Risponderai per tutto. 455 00:41:48,008 --> 00:41:50,761 Niente rimpalli se qualcosa andrà storto, e capita sempre. 456 00:41:50,761 --> 00:41:52,596 Beh, la sfida mi esalta. 457 00:41:54,097 --> 00:41:57,684 Ti credi davvero più felice di me alla Casa del Pantano? 458 00:42:00,896 --> 00:42:01,897 Sì, certo. 459 00:42:02,564 --> 00:42:03,941 E sto proprio di merda. 460 00:42:11,615 --> 00:42:13,784 NELLA PROSSIMA STAGIONE 461 00:42:13,784 --> 00:42:15,911 Lamb è uno scaltro bastardo. 462 00:42:16,578 --> 00:42:19,748 Quando alza quel culo, batterlo è davvero dura. 463 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 Cazzo. 464 00:42:21,416 --> 00:42:23,293 Quindi lei è il capo dei reietti? 465 00:42:25,087 --> 00:42:26,922 Non gli piace essere chiamati così. 466 00:42:27,631 --> 00:42:29,800 - Lei come li chiama? - I rigetti. 467 00:42:31,677 --> 00:42:35,305 Se a Londra scoppia una bomba, è perché l'Intelligence ha fatto fiasco. 468 00:42:36,974 --> 00:42:39,560 Intervenga un nuovo team. Scopriamo se c'è un altro attentatore. 469 00:42:41,979 --> 00:42:43,856 Se questa storia venisse fuori, 470 00:42:43,856 --> 00:42:46,984 la poca credibilità che ci resta andrà a farsi benedire. 471 00:42:46,984 --> 00:42:48,068 Via dai coglioni! 472 00:42:49,152 --> 00:42:50,153 Ma che... 473 00:42:53,991 --> 00:42:56,451 River, lasciati vedere! 474 00:42:56,451 --> 00:42:57,953 Hai assolto il tuo compito. 475 00:42:57,953 --> 00:42:59,079 Fallo e basta. 476 00:43:00,914 --> 00:43:04,751 Speravo che ti saresti alleato a me. Ora non dovrei ucciderti. 477 00:43:05,544 --> 00:43:06,670 Tu sei fuori. 478 00:43:10,632 --> 00:43:11,925 Me ne torno a letto. 479 00:43:11,925 --> 00:43:14,178 E che ne direbbe di una doccia? 480 00:43:15,053 --> 00:43:18,724 Beh, offerta allettante, ma dubito che sia il momento giusto. 481 00:43:18,724 --> 00:43:21,977 Insomma, oltre al resto, uno dei miei è appena morto. 482 00:44:24,665 --> 00:44:27,501 Sottotitoli: Emanuele Tranchetti 483 00:44:27,501 --> 00:44:30,420 DUBBING BROTHERS