1 00:00:17,309 --> 00:00:19,311 - ¡Muévanse! - Estoy recargando el arma. 2 00:00:19,311 --> 00:00:21,563 Se colocó la bomba. Cúbranse. 3 00:00:22,898 --> 00:00:25,317 Acaban de matar a un oficial del MI5. 4 00:00:25,317 --> 00:00:28,946 Sí. ¿Quién carajos crees que nos envió, perra tonta? 5 00:00:31,281 --> 00:00:32,573 Puede que tu amigo siga vivo. 6 00:00:32,573 --> 00:00:34,660 Si quieres ayudarlo, necesitas cubierta. 7 00:00:35,494 --> 00:00:37,704 Dios. ¿Cómo pasó esto? 8 00:00:38,372 --> 00:00:39,665 ¡River! 9 00:00:39,665 --> 00:00:41,166 No puedo ir con él. 10 00:00:42,417 --> 00:00:43,418 Yo te cubro. 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,800 Tres, dos, uno. 12 00:00:53,262 --> 00:00:57,099 ¡River! River, despierta. Arriba, vamos. 13 00:00:59,059 --> 00:01:00,894 ¿Me escuchas? River, despierta. 14 00:01:00,894 --> 00:01:03,313 Regresa conmigo, River. River, por favor. 15 00:01:04,022 --> 00:01:05,274 Eso es. Vamos. 16 00:01:06,108 --> 00:01:08,902 Mírame. Vamos. 17 00:01:08,902 --> 00:01:11,280 Tenemos que salir de aquí. Vamos. Párate. 18 00:01:16,910 --> 00:01:18,412 ¡Entró! 19 00:01:19,663 --> 00:01:22,583 Retírense. 20 00:01:41,685 --> 00:01:43,562 - ¿Puedes pararte? - Sí. 21 00:01:46,523 --> 00:01:47,357 Duffy, responde. 22 00:01:48,942 --> 00:01:51,111 - ¿Hola? - ¿Puedes enviarme más hombres? 23 00:01:51,111 --> 00:01:54,156 - ¿Qué pasó? - Resisten más de lo esperado. 24 00:01:54,740 --> 00:01:57,367 Por Dios, Fenwick, ¡pensé que eran profesionales! 25 00:01:57,367 --> 00:01:58,994 Solo envíalos acá. 26 00:02:00,245 --> 00:02:03,373 Ustedes cuatro, abajo. Ahora. 27 00:02:07,628 --> 00:02:10,380 - Mierda. ¿Dónde está el arma? - Yo la tengo. 28 00:02:10,380 --> 00:02:11,548 Dámela. 29 00:02:11,548 --> 00:02:12,966 No, perdiste tu oportunidad. 30 00:02:12,966 --> 00:02:14,176 Dá... 31 00:02:14,176 --> 00:02:15,677 Vamos, ustedes dos. Andando. 32 00:02:16,220 --> 00:02:18,055 Espera. ¿Y ellos? 33 00:02:18,055 --> 00:02:19,640 No hay problema. Ya lo arreglé. 34 00:02:30,901 --> 00:02:33,278 Douglas dijo que hay una escotilla al final del túnel. 35 00:02:34,530 --> 00:02:36,907 ¡Vayan! 36 00:02:49,294 --> 00:02:50,712 Vamos. ¡No paren! 37 00:02:50,712 --> 00:02:52,798 ¿Por qué intentan matarnos? 38 00:02:54,258 --> 00:02:56,134 ¿Qué carajos trae ese archivo? 39 00:03:38,343 --> 00:03:40,512 {\an8}BASADO EN EL LIBRO TIGRES DE VERDAD DE MICK HERRON 40 00:03:46,560 --> 00:03:48,312 CABALLOS LENTOS 41 00:04:22,846 --> 00:04:24,515 PAPAPILADA 42 00:04:34,024 --> 00:04:38,403 Si escuchas un crujido en la escalera, usa esto. 43 00:04:38,403 --> 00:04:39,988 Tú ven conmigo. 44 00:04:39,988 --> 00:04:41,865 Arriba. Eso es. Adelante. 45 00:04:43,992 --> 00:04:46,036 - Aquí... No, no. Ahí. - ¿Qué? 46 00:04:46,036 --> 00:04:49,081 Entra. Ahí. Escóndete. 47 00:04:49,081 --> 00:04:51,542 - Puedo ser más útil que esto. - No, no puedes. 48 00:05:15,566 --> 00:05:18,318 - ¿Por qué estamos esperando? - Porque hay algo raro. 49 00:05:18,318 --> 00:05:19,736 No hay luces ni sonidos. 50 00:05:19,736 --> 00:05:22,781 Es una rehén. Nadie debería dormir. 51 00:05:24,533 --> 00:05:27,911 Al carajo. Terminemos con esto. 52 00:05:27,911 --> 00:05:29,288 Mierda. 53 00:05:31,790 --> 00:05:34,293 Oye, imbécil. Espera. 54 00:05:35,252 --> 00:05:37,337 - ¿Por qué? - Standish es del equipo de Lamb. 55 00:05:38,213 --> 00:05:39,214 ¿Quién? 56 00:05:39,840 --> 00:05:41,133 Jackson Lamb. 57 00:05:41,133 --> 00:05:42,342 ¿Quién es Jackson Lamb? 58 00:05:42,926 --> 00:05:46,638 Un viejo loco. Tuve un encuentro con él en el pasado. 59 00:05:48,265 --> 00:05:49,892 Pero no está aquí ahora. Así que... 60 00:05:50,601 --> 00:05:52,269 Solo ten cuidado, es todo lo que digo. 61 00:05:52,269 --> 00:05:54,396 Tiene el hábito de llegar de la nada a lugares. 62 00:05:54,980 --> 00:05:56,607 Bueno. Tendré cuidado. 63 00:06:01,195 --> 00:06:04,740 Mira, ahí adentro hay una tonta y una bibliotecaria. 64 00:06:04,740 --> 00:06:07,492 Una persona más no hará la gran diferencia, ¿verdad? 65 00:06:07,492 --> 00:06:08,827 Solo espera. 66 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 ¿Qué carajos? 67 00:06:11,538 --> 00:06:14,166 ¡Puta madre! ¡Apágalo! ¡Vamos! 68 00:06:16,251 --> 00:06:17,377 ¡Puta madre! 69 00:06:18,795 --> 00:06:20,547 - ¿Estás bien? - ¡No! 70 00:06:23,592 --> 00:06:25,093 Maldito bastardo. 71 00:06:29,598 --> 00:06:30,849 No creo que pueda seguir. 72 00:06:30,849 --> 00:06:33,560 Solo bájenme y yo los cubriré. 73 00:06:33,560 --> 00:06:35,437 No. Cállate. No haremos eso. Vamos. 74 00:06:35,437 --> 00:06:37,314 Vamos. Te necesitaremos afuera. 75 00:06:37,314 --> 00:06:40,150 - Sí. Vamos. Solo un poco más. - ¡No! ¡Deténganse! 76 00:06:40,150 --> 00:06:41,318 Sí, está bien. 77 00:06:45,948 --> 00:06:48,075 - Solo léelo. - Vamos. 78 00:06:51,161 --> 00:06:52,287 Fíltralo. 79 00:06:56,333 --> 00:06:58,418 Esto es lo que creemos que hace el enemigo. 80 00:07:02,089 --> 00:07:05,509 Asesinaron a Alison para proteger su reputación. 81 00:07:06,301 --> 00:07:07,302 Mataron a Ben. 82 00:07:13,725 --> 00:07:15,310 No dejen que sea en vano. 83 00:07:19,314 --> 00:07:20,357 Por favor. 84 00:07:22,693 --> 00:07:23,735 Solo... 85 00:07:24,945 --> 00:07:26,238 Solo pónganme ahí. 86 00:07:27,114 --> 00:07:28,115 ¿Sí? 87 00:07:32,578 --> 00:07:34,663 Bueno. Está bien. De acuerdo. 88 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 Gracias. 89 00:07:40,335 --> 00:07:41,879 De acuerdo. 90 00:07:41,879 --> 00:07:43,964 - ¡Váyanse! - Rápido. 91 00:07:44,840 --> 00:07:46,049 Fíltralo. 92 00:07:53,182 --> 00:07:55,267 No tengo tantas ganas de recuperar el trabajo. 93 00:07:57,686 --> 00:08:00,272 - Oye, dijiste que te siguiera. - ¿Qué? 94 00:08:00,272 --> 00:08:01,982 Te estoy esperando. ¿Cuál es el plan? 95 00:08:01,982 --> 00:08:03,859 ¿Cómo vamos a salvar a River y a Louisa? 96 00:08:04,443 --> 00:08:06,236 No lo sé. Carajo. 97 00:08:07,821 --> 00:08:09,406 ¡Esta fue tu idea, Rambo! 98 00:08:09,406 --> 00:08:11,992 Pensé que se irían si les mostrábamos un poco de fuerza. 99 00:08:11,992 --> 00:08:13,869 ¿Qué? ¿Para ti solo es un juego? 100 00:08:16,205 --> 00:08:17,456 ¿Qué está pasando? 101 00:08:19,333 --> 00:08:21,251 ¿Qué pasa en el perímetro? Cambio. 102 00:08:23,754 --> 00:08:25,255 Tienes que subir sigilosamente, 103 00:08:25,255 --> 00:08:27,925 rodearlos, aparecer por detrás y matarlos. Yo te cubriré. 104 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 Vete al carajo. 105 00:08:29,801 --> 00:08:31,595 ¿Y si yo te cubro y tú lo haces...? 106 00:08:32,261 --> 00:08:35,015 A mí me irá peor. Me quedaré aquí y me dispararán. 107 00:08:35,015 --> 00:08:37,142 Sí y yo tengo que matar dos soldados. 108 00:08:37,142 --> 00:08:38,644 ¿Qué hacemos? ¿Piedra, papel o tijera? 109 00:08:38,644 --> 00:08:39,727 Está bien. 110 00:08:40,479 --> 00:08:42,940 No lo decía en serio. No tenemos tiempo para eso. 111 00:08:44,149 --> 00:08:45,192 ¿Qué está pasando? 112 00:08:45,192 --> 00:08:50,280 Si le dicen a alguien que nos flanquee o si llegan por detrás, estamos jodidos. 113 00:08:50,280 --> 00:08:51,365 Mierda. 114 00:08:52,115 --> 00:08:53,534 - De acuerdo, iré. - Bien. 115 00:08:54,326 --> 00:08:56,620 Pero si salimos de esta, prométeme algo. 116 00:08:56,620 --> 00:08:58,288 Sí, te ayudaré a que lo dejes. 117 00:08:59,456 --> 00:09:01,500 Eres un idiota moralista. 118 00:09:03,669 --> 00:09:04,711 ¿Qué me ibas a pedir? 119 00:09:04,711 --> 00:09:06,964 - Vete al carajo. En tres..., - ¿Qué ibas a decir? 120 00:09:06,964 --> 00:09:08,298 - ...dos... - Pero ¿qué necesitas? 121 00:09:08,298 --> 00:09:10,717 ¡Necesito que evites que esos cabrones me disparen! 122 00:09:11,635 --> 00:09:12,469 ¡Uno! 123 00:09:24,356 --> 00:09:27,651 Ustedes dos vayan al pasillo de las turbinas. Andando. 124 00:11:34,444 --> 00:11:35,904 Mierda. 125 00:11:38,448 --> 00:11:40,868 Puto bastardo. 126 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 Mierda. 127 00:11:48,458 --> 00:11:49,459 ¿Hobbs? 128 00:11:55,007 --> 00:11:56,300 ¿Estás bien? 129 00:11:57,092 --> 00:11:58,552 Sí, amigo. 130 00:11:58,552 --> 00:12:00,304 Es el mejor día de mi vida. 131 00:12:10,397 --> 00:12:11,398 Listo. 132 00:12:16,570 --> 00:12:17,571 Hazlo. 133 00:12:18,655 --> 00:12:19,907 ¡Fuego! 134 00:12:23,577 --> 00:12:25,078 - Carajo, vamos. - Mierda. 135 00:12:27,247 --> 00:12:28,916 ¿Qué carajos? 136 00:12:28,916 --> 00:12:31,502 Olvídalo. ¡La escotilla está justo aquí! 137 00:12:34,379 --> 00:12:35,380 Despejado. 138 00:12:36,131 --> 00:12:37,132 Avancen. 139 00:12:39,635 --> 00:12:41,428 El de hasta atrás. Adelante. 140 00:12:53,774 --> 00:12:54,858 Claro. 141 00:12:56,443 --> 00:12:57,444 Mierda. 142 00:12:58,987 --> 00:13:00,781 ¿Qué haría Alejandro Magno? 143 00:13:04,368 --> 00:13:05,786 Hora de revolucionar las cosas. 144 00:13:16,797 --> 00:13:17,881 ¡Eso es! 145 00:13:21,510 --> 00:13:24,263 Su héroe va en camino. 146 00:13:26,932 --> 00:13:29,268 - ¿A dónde se fueron? - Siguen detrás de la barda. 147 00:13:32,437 --> 00:13:33,564 Solo perdemos balas. 148 00:13:34,982 --> 00:13:39,778 Haremos que piensen que nos fuimos y les volaremos la cabeza. 149 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 ¡Mierda! 150 00:13:45,200 --> 00:13:47,661 - ¡Es mía! - Revisa tus armas, Longridge. 151 00:14:18,734 --> 00:14:20,277 Mierda. 152 00:14:44,134 --> 00:14:47,137 Carajo. Puta madre. 153 00:15:10,035 --> 00:15:10,869 ¿Imbécil? 154 00:15:14,164 --> 00:15:15,666 Me disparó. 155 00:15:16,959 --> 00:15:18,168 ¡Imbécil! 156 00:15:18,168 --> 00:15:19,461 Hobb... 157 00:15:20,921 --> 00:15:22,840 Imbécil, ¿eres tú o...? 158 00:16:06,758 --> 00:16:08,760 Standish, ya puedes salir. 159 00:16:15,976 --> 00:16:17,769 ¿Me pusiste ahí como un señuelo? 160 00:16:18,645 --> 00:16:22,691 Dios, ¿cuál es el problema? Él está muerto, tú no. 161 00:16:24,526 --> 00:16:26,153 Debí dejar que te disparara. 162 00:16:27,696 --> 00:16:29,281 Sarah, ¿estás bien? 163 00:16:31,408 --> 00:16:32,242 Más o menos. 164 00:16:32,951 --> 00:16:34,453 Acabo de matar a un hombre. 165 00:16:50,719 --> 00:16:51,720 ¡Muévanse! 166 00:17:05,192 --> 00:17:07,109 ¿Puedes explicarme qué estabas pensando? 167 00:17:08,319 --> 00:17:09,780 Quería matar a los malos. 168 00:17:11,198 --> 00:17:12,366 ¿Me llevé a alguien? 169 00:17:13,992 --> 00:17:14,992 No. 170 00:17:16,161 --> 00:17:17,329 Ya hicimos eso. 171 00:17:22,209 --> 00:17:23,292 Hola, Roddy. 172 00:17:40,811 --> 00:17:43,146 ¿Qué carajos le hicieron a mi casa? 173 00:17:44,189 --> 00:17:46,149 Es una buena excusa para una renovación. 174 00:17:47,568 --> 00:17:50,863 ¿Qué? En serio. El seguro lo deja mejor que antes. 175 00:17:51,989 --> 00:17:54,074 No, no creo que el seguro lo cubra. 176 00:17:54,741 --> 00:17:59,246 Destrucción deliberada con un camión que conducía un idiota. 177 00:18:04,710 --> 00:18:06,712 Sé que no funciona tu rifle. 178 00:18:08,839 --> 00:18:10,591 De no ser así, me estarías disparando. 179 00:18:14,803 --> 00:18:16,847 Y quizás pienses que no te dispararé. 180 00:18:17,973 --> 00:18:19,433 Una combatiente desarmada... 181 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 Y es mujer. 182 00:18:24,646 --> 00:18:26,440 ¡Pero yo combatí en Iraq! 183 00:18:28,192 --> 00:18:30,235 Y use a civiles para practicar mi puntería. 184 00:18:40,370 --> 00:18:41,872 Te destriparé por hacer eso. 185 00:18:57,721 --> 00:18:58,931 Buenas noches, cariño. 186 00:19:31,505 --> 00:19:33,590 ¿No debió contactarte Duffy? 187 00:19:34,341 --> 00:19:36,802 Me hablará cuando lo tenga todo bajo control. 188 00:19:36,802 --> 00:19:40,514 ¿Te refieres a cuando haya asesinado a otros agentes por seguir tus órdenes? 189 00:19:41,181 --> 00:19:42,349 Son Caballos Lentos. 190 00:19:43,183 --> 00:19:46,144 Yo digo que les hace un favor. Los sacará de su miseria. 191 00:19:46,144 --> 00:19:49,189 Siguen siendo agentes del MI5, Ingrid. 192 00:19:50,148 --> 00:19:51,608 Estás matando a los tuyos. 193 00:19:52,943 --> 00:19:56,530 Tu empezaste todo esto al enviar a Donovan allá abajo. 194 00:19:57,281 --> 00:19:59,575 Tú eres la que debería responder por sus muertes. 195 00:20:00,242 --> 00:20:01,368 Tú diste la orden. 196 00:20:02,703 --> 00:20:06,748 ¿Cómo se lo explicarás al ministro y a las personas de este lugar? 197 00:20:07,916 --> 00:20:10,210 Varios agentes marginados del MI5 198 00:20:10,210 --> 00:20:14,214 entraron a la fuerza al almacén para robar secretos de estado 199 00:20:14,214 --> 00:20:17,801 y se enfrentaron a las máximas consecuencias. Es simple. 200 00:20:18,427 --> 00:20:20,220 La prensa no aceptará eso. 201 00:20:20,846 --> 00:20:22,097 La prensa no se enterará. 202 00:20:23,974 --> 00:20:25,893 Si fuera tan fácil como dices..., 203 00:20:28,312 --> 00:20:30,147 ¿por qué no te han avisado nada? 204 00:20:32,107 --> 00:20:33,775 Por favor, no te preocupes por mí, Diana. 205 00:20:34,860 --> 00:20:37,279 Estaré muy bien. 206 00:20:38,655 --> 00:20:41,325 Duffy hace muy bien su trabajo. 207 00:20:42,993 --> 00:20:44,077 Lo entrenaste muy bien. 208 00:20:45,954 --> 00:20:48,332 Ponme al tanto de qué pasa allá abajo. 209 00:20:55,214 --> 00:20:59,510 Por el amor de Dios. ¡Aprendan, carajo! 210 00:21:01,136 --> 00:21:03,180 ¡Aprendan a hacer varias cosas a la vez! 211 00:21:03,764 --> 00:21:06,975 Dame... Dame la puta arma. ¡Ve por otra! 212 00:21:07,684 --> 00:21:11,021 Recuerden, si alguien sale por la escotilla, vuélenle la puta cabeza. 213 00:21:31,500 --> 00:21:32,543 Despejado. 214 00:21:35,212 --> 00:21:37,631 No está despejado, hijos de puta. 215 00:21:39,216 --> 00:21:40,217 Mierda. 216 00:22:01,154 --> 00:22:02,447 Ahora sí está despejado. 217 00:22:55,167 --> 00:22:56,210 Ya puedes salir. 218 00:22:57,878 --> 00:22:58,879 Mierda. 219 00:22:59,671 --> 00:23:01,715 El arma que me diste no funciona. 220 00:23:01,715 --> 00:23:03,675 Seguro la recargaste mal. 221 00:23:03,675 --> 00:23:06,011 ¿Quieres explicarme cómo funciona el arma? 222 00:23:06,011 --> 00:23:08,472 De hecho, es un rifle. 223 00:23:09,056 --> 00:23:10,516 Ya están saliendo. 224 00:23:12,434 --> 00:23:15,020 Los objetivos saldrán por la escotilla en breve. 225 00:23:18,065 --> 00:23:20,234 - Dame las llaves de tu auto. - ¿Qué? 226 00:23:20,234 --> 00:23:21,401 ¡Las llaves del auto! 227 00:23:21,401 --> 00:23:22,402 ¿Por qué? 228 00:23:22,402 --> 00:23:24,029 ¡Solo aviéntamelas! 229 00:23:26,532 --> 00:23:27,616 ¡Las llaves, rápido! 230 00:23:28,534 --> 00:23:29,535 ¿No me vas a ayudar? 231 00:23:29,535 --> 00:23:31,995 Acabo de matar a cuatro hombres. ¿Tú qué hiciste? 232 00:23:31,995 --> 00:23:34,623 No ha hecho nada, linda. ¡Solo te estorba! 233 00:23:35,290 --> 00:23:38,001 Duffy, ¿por qué le disparas a tus compañeros? 234 00:23:38,001 --> 00:23:40,879 Cállate, sigo órdenes, algo que tú nunca aprendiste a hacer. 235 00:23:42,756 --> 00:23:43,799 ¡Las llaves, rápido! 236 00:23:44,383 --> 00:23:45,676 Está bien. 237 00:23:50,264 --> 00:23:52,432 Ten. Ve. Yo puedo. 238 00:23:53,058 --> 00:23:53,892 No sé si sí. 239 00:23:55,853 --> 00:23:57,271 ¡Duffy! 240 00:24:18,750 --> 00:24:20,252 - ¡Carajo! Baja. - Mierda. 241 00:24:20,252 --> 00:24:21,712 - Por ahí no. - Mierda. 242 00:24:21,712 --> 00:24:23,297 ¡Tenemos que cerrar esa puerta! 243 00:24:28,552 --> 00:24:30,345 No. ¡Regresa! 244 00:24:30,345 --> 00:24:32,890 - ¡Sube la escalera! - No moriré aquí hoy. 245 00:25:02,794 --> 00:25:04,213 Carajo. 246 00:25:07,257 --> 00:25:08,425 Manos arriba. 247 00:25:09,676 --> 00:25:10,802 Bájala. 248 00:25:13,138 --> 00:25:16,183 Baja la maldita arma. Ya. 249 00:25:22,940 --> 00:25:26,485 Y pensar que te pedí que te unieras a los agentes de la Central 250 00:25:27,611 --> 00:25:31,073 y ni siquiera puedes contar las balas de tu cartucho, maldito payaso. 251 00:25:31,698 --> 00:25:35,077 Prefiero trabajar para Lamb que para un idiota como tú, Duffy. 252 00:25:35,577 --> 00:25:36,870 - ¿Sí? - Sí. 253 00:25:36,870 --> 00:25:39,206 Él es hombre muerto y tú también. 254 00:26:04,064 --> 00:26:05,315 Vamos. 255 00:26:07,442 --> 00:26:08,861 No eres un payaso. 256 00:26:45,105 --> 00:26:46,106 Mierda. 257 00:26:49,443 --> 00:26:51,528 Carajo. ¡Creo que me rompió el pulgar! 258 00:26:53,030 --> 00:26:54,072 ¡Salgan rápido! 259 00:26:55,282 --> 00:26:56,742 Voy a matarlos 260 00:26:57,618 --> 00:27:00,579 y luego bajaré a romperte el otro pulgar, maldita nena. 261 00:27:02,331 --> 00:27:03,415 Buenas noches. 262 00:27:06,084 --> 00:27:06,919 Carajo. 263 00:27:17,346 --> 00:27:19,056 Mierda. 264 00:27:21,058 --> 00:27:26,063 ¿Alguien me puede decir por qué todos quieren matarlos? 265 00:27:29,942 --> 00:27:31,026 Por esto. 266 00:27:31,026 --> 00:27:33,487 Será mejor que lo saques de aquí, ¿no? 267 00:27:39,159 --> 00:27:40,160 Sí. 268 00:27:41,995 --> 00:27:43,747 - Lo aprecio mucho, gracias. - De nada. 269 00:27:43,747 --> 00:27:45,040 Bien hecho. 270 00:27:45,040 --> 00:27:46,333 Mierda. 271 00:27:47,584 --> 00:27:48,585 ¿Es de Marcus? 272 00:27:49,670 --> 00:27:50,838 Sí. 273 00:27:50,838 --> 00:27:52,256 ¿Dónde está? 274 00:28:03,475 --> 00:28:07,521 Quiero que lo digas. ¡Soy mejor que tú! ¡Dilo! 275 00:28:08,272 --> 00:28:09,690 Sí. Sí. 276 00:28:10,524 --> 00:28:13,193 Sí, eres mejor que yo. 277 00:28:13,193 --> 00:28:14,361 Me venciste. 278 00:28:16,029 --> 00:28:17,030 Todo fue justo. 279 00:28:22,911 --> 00:28:26,415 Pero yo no hago las cosas así. 280 00:28:36,008 --> 00:28:37,342 Supongo que ya estamos a mano. 281 00:28:39,803 --> 00:28:40,888 Sí. 282 00:29:14,463 --> 00:29:16,757 NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA POLICÍAS CONFIRMAN TIROTEO 283 00:29:20,177 --> 00:29:23,180 Parece que Duffy no pudo controlar la situación. 284 00:29:24,848 --> 00:29:26,058 Se acabó. 285 00:29:28,227 --> 00:29:29,937 Duffy. Te llamo enseguida. 286 00:29:32,689 --> 00:29:35,442 No solo es el MI5 atacando a los suyos. 287 00:29:36,443 --> 00:29:38,779 También tendrás que rendirle cuentas a Estambul. 288 00:29:39,780 --> 00:29:45,410 Si tengo que irme, será por la fuerza. 289 00:29:46,954 --> 00:29:49,998 Solo empeorarás las cosas y el resultado será el mismo. 290 00:29:50,499 --> 00:29:52,626 Jugaste muy bien, Ingrid. 291 00:29:53,877 --> 00:29:55,170 Pero perdiste. 292 00:30:14,648 --> 00:30:15,482 ¿Hola? 293 00:30:15,482 --> 00:30:18,277 - ¿Lamb? - No, habla Catherine. Él está manejando. 294 00:30:18,277 --> 00:30:21,780 ¿Te soltaron? Estamos en el almacén. 295 00:30:21,780 --> 00:30:22,990 ¿Todos están bien? 296 00:30:22,990 --> 00:30:24,783 Sí, River y Louisa escaparon. 297 00:30:24,783 --> 00:30:26,201 Tiene un archivo. 298 00:30:27,411 --> 00:30:29,121 Me alegra que estén bien. 299 00:30:29,121 --> 00:30:30,539 Igual. 300 00:30:30,539 --> 00:30:31,623 Te veo mañana. 301 00:30:36,879 --> 00:30:40,174 - Me dijo: "Te veo mañana". - Ella no es Lamb, ¿o sí? 302 00:30:40,799 --> 00:30:44,178 Por lo menos los que intentaron matarnos ya no estarán a cargo. 303 00:30:45,512 --> 00:30:46,555 ¿Irás a trabajar? 304 00:30:47,848 --> 00:30:52,436 Dudo quedarme en casa después de que Cassie vea cómo quedó el auto. 305 00:30:53,145 --> 00:30:55,647 Por lo menos tienes las apuestas para comprar uno nuevo. 306 00:31:10,162 --> 00:31:13,165 {\an8}SALA DE EMERGENCIAS 307 00:31:20,964 --> 00:31:22,466 Los muertos aumentaron a 18. 308 00:31:23,884 --> 00:31:26,470 Identificaron a Sean Donovan y a Ben Dunn. 309 00:31:30,140 --> 00:31:31,975 No murieron en vano. 310 00:31:32,809 --> 00:31:34,603 Shirley dijo que River tenía el archivo. 311 00:31:35,479 --> 00:31:36,605 ¿Qué archivo? 312 00:31:36,605 --> 00:31:39,191 Tearney mató a alguien, alguien que Sean amaba, 313 00:31:39,191 --> 00:31:41,443 para evitar que ese archivo se filtrara. 314 00:31:42,486 --> 00:31:43,737 ¿Y te dijeron eso? 315 00:31:43,737 --> 00:31:46,615 Antes de que me juzgues, Roddy, sé leer a la gente. 316 00:31:46,615 --> 00:31:50,536 Puedes leer a las personas, ¿verdad? Lo mantuviste bien escondido. 317 00:31:50,536 --> 00:31:53,789 Sí, sufrían y los ayudé. 318 00:31:53,789 --> 00:31:57,876 Sí, ahora sí están sufriendo. Y con heridas de bala. 319 00:32:00,420 --> 00:32:01,922 Puedo vivir con lo que hice 320 00:32:01,922 --> 00:32:05,175 porque sé que Charles lo hubiera autorizado. 321 00:32:05,175 --> 00:32:07,719 Dios. Charles Partner. 322 00:32:09,221 --> 00:32:12,975 No estoy de acuerdo con lo que Tearney está haciendo con el MI5. 323 00:32:18,397 --> 00:32:20,023 CONFIDENCIAL PARTNER, CHARLES 324 00:32:20,023 --> 00:32:21,316 Charles... 325 00:32:23,652 --> 00:32:25,195 Limpieza en el pasillo cuatro. 326 00:32:26,947 --> 00:32:27,948 Qué desastre. 327 00:32:33,662 --> 00:32:34,913 ¿Qué opinas? 328 00:32:36,164 --> 00:32:37,332 Es un cuento interesante. 329 00:32:39,626 --> 00:32:40,627 No es un cuento. 330 00:32:41,712 --> 00:32:44,965 Es evidencia de que usamos un dispositivo sin probar 331 00:32:45,757 --> 00:32:48,427 que puso a embajadores norcoreanos en el hospital 332 00:32:48,427 --> 00:32:50,179 y también a algunos turistas. 333 00:32:50,179 --> 00:32:52,222 Uno de los cuales, por cierto, sigue en coma. 334 00:32:52,222 --> 00:32:55,601 Sí, lo que haya pasado en Marruecos... 335 00:32:55,601 --> 00:32:56,685 Estambul. 336 00:32:57,728 --> 00:32:58,729 ¿Disculpa? 337 00:32:59,313 --> 00:33:00,189 Fue en Estambul. 338 00:33:01,064 --> 00:33:02,065 Es lo que dije. 339 00:33:02,065 --> 00:33:04,735 No, no es cierto. Dijiste Marru... Fue en Estambul. 340 00:33:06,236 --> 00:33:08,780 - No importa, ¿de acuerdo? - No, sí importa. 341 00:33:09,948 --> 00:33:12,367 Los detalles importan, ¿recuerdas? Eso me enseñaste. 342 00:33:12,951 --> 00:33:13,952 Lo siento. 343 00:33:14,828 --> 00:33:16,747 Lo siento. 344 00:33:16,747 --> 00:33:19,833 Discúlpame si me confunden ciertos detalles. 345 00:33:21,376 --> 00:33:22,586 El punto es 346 00:33:24,463 --> 00:33:28,091 que si esto se filtra, ¿sabes qué pasaría? 347 00:33:28,091 --> 00:33:29,176 Sí. 348 00:33:29,885 --> 00:33:33,138 La reputación de Tearney desaparecería y tendría que renunciar. 349 00:33:33,138 --> 00:33:34,348 No solo su reputación, 350 00:33:34,348 --> 00:33:36,808 si no que la de los servicios de seguridad. 351 00:33:38,310 --> 00:33:42,064 Hizo que mataran a Alison Dunn porque intentó filtrar eso. 352 00:33:43,106 --> 00:33:44,107 Disculpa, ¿qué? 353 00:33:45,234 --> 00:33:49,029 No. No, eso no lo mencionan aquí. 354 00:33:49,905 --> 00:33:51,573 - Eso es un rumor. - ¿Un rumor? 355 00:33:52,407 --> 00:33:54,785 Sí, no hay pruebas. 356 00:33:56,036 --> 00:33:57,412 Varias personas murieron hoy. 357 00:33:57,412 --> 00:33:58,789 Eso no es un rumor. 358 00:33:58,789 --> 00:34:01,917 Tus experiencias personales te están nublando el juicio. 359 00:34:01,917 --> 00:34:03,043 Sí, pues me dispararon. 360 00:34:03,043 --> 00:34:06,547 Así que sí, quizá me lo estoy tomando un poquito personal. Quizá. 361 00:34:10,342 --> 00:34:13,762 A veces hay más cosas en juego que tu propia seguridad. 362 00:34:14,888 --> 00:34:18,725 Y, a veces, solo ves una parte del todo. 363 00:34:21,353 --> 00:34:23,938 Sí, quizá yo veo más de lo que crees. 364 00:34:27,609 --> 00:34:28,652 {\an8}CONFIDENCIAL 365 00:34:32,864 --> 00:34:33,907 No te enojes. 366 00:34:36,076 --> 00:34:39,705 Hice lo correcto para protegerte. 367 00:34:54,719 --> 00:34:55,679 Llena el tanque. 368 00:35:06,690 --> 00:35:11,737 Quiero agradecerte por salvar mi vida hoy. 369 00:35:13,655 --> 00:35:15,115 ¿Por qué actúas así? 370 00:35:16,200 --> 00:35:18,410 - No estoy haciendo nada. - Sí, sí lo haces. 371 00:35:18,410 --> 00:35:20,954 ¿Te enojaste porque tuviste que venir a rescatarme? 372 00:35:22,247 --> 00:35:24,458 Deja de fingir que no te importamos. 373 00:35:24,458 --> 00:35:27,878 No sé por qué piensas que quiero hablar de esto. 374 00:35:27,878 --> 00:35:30,631 - Nunca quieres hablar de nada. - En eso tienes razón. 375 00:35:33,258 --> 00:35:37,012 Charles siempre decía que escondías tu sentido del deber detrás de tu cinismo. 376 00:35:37,012 --> 00:35:39,473 Ho, si sigue hablando, dispárame. 377 00:35:39,473 --> 00:35:41,725 ¿Ves? Le estás dando la razón. 378 00:35:42,309 --> 00:35:46,146 La cual es que no quieres que la gente vea tu lado decente 379 00:35:46,146 --> 00:35:48,106 porque te hace sentir vulnerable. 380 00:35:48,106 --> 00:35:49,816 Solo sube al auto. 381 00:35:50,400 --> 00:35:52,819 - Charles pensaba que eras mejor que él. - Sí, lo era. 382 00:35:52,819 --> 00:35:55,030 Bueno, él pensaba que eras mejor que todos. 383 00:35:55,030 --> 00:35:58,242 Dijo que podías ser director, me preguntó qué pensaría de ti ahora. 384 00:35:58,242 --> 00:35:59,576 ¿Por qué me debería importar 385 00:35:59,576 --> 00:36:01,787 lo que él pensara de mí antes o ahora? 386 00:36:01,787 --> 00:36:03,622 Porque era un hombre honorable. 387 00:36:03,622 --> 00:36:05,082 Lo era, ¿verdad? 388 00:36:05,082 --> 00:36:07,626 Eras su puta secretaría. ¿Tú qué sabías? 389 00:36:08,544 --> 00:36:09,670 Todo. 390 00:36:10,504 --> 00:36:11,630 Créeme, no todo. 391 00:36:13,590 --> 00:36:16,927 Sé que a diferencia de ti, él sí me respetaba. 392 00:36:17,511 --> 00:36:19,638 Me mostró amistad. Creía en mí 393 00:36:19,638 --> 00:36:23,392 y me dio empleo cuando nadie más lo hubiera hecho. 394 00:36:23,392 --> 00:36:25,477 En serio no sabes juzgar a los demás, ¿verdad? 395 00:36:26,103 --> 00:36:27,437 ¿Quieres saber la verdad? 396 00:36:29,314 --> 00:36:34,152 Tu héroe, Charles Partner, era un puto traidor. 397 00:36:34,778 --> 00:36:37,698 - ¿De qué hablas? - Y ni siquiera uno ideológico, 398 00:36:37,698 --> 00:36:39,783 podría respetar eso. 399 00:36:40,367 --> 00:36:44,329 Pero pasó los últimos diez años de su vida vendiéndole secretos a los putos rusos. 400 00:36:44,329 --> 00:36:47,374 Ese era tu héroe, tu querido amigo fiel. 401 00:36:47,374 --> 00:36:49,084 ¿Y sabes por qué no te echó? 402 00:36:49,084 --> 00:36:53,213 No te echó justo porque eres una alcohólica. 403 00:36:53,213 --> 00:36:56,008 No podía tener a gente que estuviera alerta, 404 00:36:56,008 --> 00:36:57,801 que se diera cuenta de lo que hacía. 405 00:36:57,801 --> 00:36:59,553 No, sabía que podía contar contigo 406 00:36:59,553 --> 00:37:01,930 para que no fueras lo suficientemente observadora 407 00:37:01,930 --> 00:37:04,266 y que nunca vieras más allá del presente. 408 00:37:04,266 --> 00:37:06,268 - No te creo. - Sí me crees. 409 00:37:07,644 --> 00:37:08,854 ¿Y sabes qué es lo peor? 410 00:37:11,440 --> 00:37:15,068 Dejó evidencia para que pareciera que tú eras la mala. 411 00:37:15,861 --> 00:37:18,447 No te estaba salvando. Te estaba usando. 412 00:37:20,407 --> 00:37:21,783 Estás mintiendo. 413 00:37:22,659 --> 00:37:24,244 ¿Suena como una mentira 414 00:37:25,662 --> 00:37:27,581 o quizá algo que ya sabías desde hace tiempo 415 00:37:27,581 --> 00:37:30,000 y que nunca tuviste el valor de admitir? 416 00:37:32,836 --> 00:37:33,837 Vete al carajo. 417 00:37:36,173 --> 00:37:37,549 ¿Qué dijiste? No te escuché. 418 00:37:38,467 --> 00:37:43,013 Dije: "Vete al carajo, Jackson Lamb". Váyanse todos al carajo. Renuncio. 419 00:37:44,264 --> 00:37:45,349 Como tú quieras. 420 00:38:08,830 --> 00:38:09,831 Tú conduces. 421 00:38:18,382 --> 00:38:19,424 ¿Y Standish? 422 00:38:20,717 --> 00:38:21,844 Ella caminará. 423 00:38:23,679 --> 00:38:26,557 - Son casi 50 kilómetros. - Solo conduce. 424 00:38:31,270 --> 00:38:32,271 ¿A dónde? 425 00:38:34,273 --> 00:38:35,482 Ya sabes a dónde. 426 00:39:27,576 --> 00:39:31,580 SOLO PERSONAL PROYECTO HUELLA 427 00:40:02,945 --> 00:40:04,029 Dios mío. 428 00:40:06,865 --> 00:40:08,033 Entonces, ¿en la mía? 429 00:40:08,909 --> 00:40:10,410 Preferiría bañarme en el canal. 430 00:40:10,410 --> 00:40:14,081 Por favor. Me puedes comprar un helado. 431 00:40:14,081 --> 00:40:18,752 Tú te lo puedes comprar. Y no te lo comas frente a mí. 432 00:40:23,257 --> 00:40:27,010 Odio decirlo, pero gracias. 433 00:40:29,054 --> 00:40:30,097 ¿Por qué? 434 00:40:32,182 --> 00:40:35,185 Por filtrar el archivo. Por terminar con el reinado de Tearney. 435 00:40:35,185 --> 00:40:37,980 Por darme el puesto que siempre debió de ser mío. 436 00:40:39,147 --> 00:40:41,692 Yo no tuve nada que ver en eso. Fue Cartwright. 437 00:40:42,609 --> 00:40:44,361 - ¿En serio? - Sí. 438 00:40:46,989 --> 00:40:49,408 Le perdono sus catástrofes pasadas. 439 00:40:50,617 --> 00:40:51,660 No del todo. 440 00:40:54,037 --> 00:40:55,455 Escuché que Standish renunció. 441 00:40:57,791 --> 00:40:59,877 Pasaste mucho tiempo protegiéndola. 442 00:41:01,170 --> 00:41:04,047 Claro. Solo porque no me gusta conocer a nuevas personas. 443 00:41:04,673 --> 00:41:05,674 No, gracias. 444 00:41:09,678 --> 00:41:12,347 Conoceré al nuevo ministro más tarde. 445 00:41:13,056 --> 00:41:14,141 Qué mala suerte. 446 00:41:14,766 --> 00:41:19,980 No te ves muy feliz ahora que obtuviste lo que querías. 447 00:41:19,980 --> 00:41:22,733 Tearney dejó un desastre horrible y yo tengo que limpiarlo. 448 00:41:22,733 --> 00:41:23,984 Qué puta pena. 449 00:41:24,985 --> 00:41:27,446 Tú causaste una buena parte de ese desastre. 450 00:41:27,446 --> 00:41:28,947 Hubo más cosas buenas que malas. 451 00:41:28,947 --> 00:41:31,033 ¿Qué? ¿Más trabajo para las funerarias? 452 00:41:31,950 --> 00:41:35,621 ¿Cómo justificas todos los que murieron para que tú llegaras a tu puesto? 453 00:41:35,621 --> 00:41:38,248 Tearney es la responsable por los muertos. 454 00:41:40,083 --> 00:41:42,419 Ahora tú estás a cargo, Diana. 455 00:41:42,419 --> 00:41:44,463 ¿Sí? Eso debe ponerte feliz. 456 00:41:45,589 --> 00:41:47,090 Todo recae en ti. 457 00:41:47,883 --> 00:41:50,761 No podrás culpar a nadie cuando todo salga mal y eso siempre pasa. 458 00:41:50,761 --> 00:41:52,596 Disfruto el desafío. 459 00:41:54,097 --> 00:41:57,684 ¿En serio crees que eres más feliz que yo en el Refugio? 460 00:42:00,896 --> 00:42:03,899 Sí, eso creo. Y yo soy muy miserable. 461 00:42:11,615 --> 00:42:13,784 EN LA PRÓXIMA TEMPORADA 462 00:42:13,784 --> 00:42:15,911 Lamb es un bastardo astuto. 463 00:42:16,578 --> 00:42:19,748 Cuando en serio se pone a trabajar, es muy difícil de vencer. 464 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 Mierda. 465 00:42:21,416 --> 00:42:23,335 ¿Así qué tú estás a cargo de los rechazados? 466 00:42:25,087 --> 00:42:26,922 No les gusta que les digan así. 467 00:42:27,631 --> 00:42:29,800 - ¿Cómo les dices? - Rechazados. 468 00:42:31,677 --> 00:42:35,305 Si una bomba explota en Londres Es error del Servicio de Inteligencia. 469 00:42:36,974 --> 00:42:39,560 Trae al nuevo equipo. Averigüemos si hay otro bombardero. 470 00:42:41,979 --> 00:42:43,856 Si algo de esto sale a la luz, 471 00:42:43,856 --> 00:42:46,984 la credibilidad que le quedaba al servició quedará destruida. 472 00:42:46,984 --> 00:42:48,068 ¡Quítate! 473 00:42:49,152 --> 00:42:50,153 ¿Qué cara...? 474 00:42:53,991 --> 00:42:56,451 River, ¡sal de dónde estés! 475 00:42:56,451 --> 00:42:57,953 Ya viviste más de lo necesario. 476 00:42:57,953 --> 00:42:59,079 Acabemos rápido. 477 00:43:00,914 --> 00:43:04,751 Esperaba que te unieras a mi equipo. Así no tendría que matarte. 478 00:43:05,544 --> 00:43:06,670 Eres un maldito loco. 479 00:43:10,674 --> 00:43:11,925 Regresaré a dormir. 480 00:43:11,925 --> 00:43:14,178 ¿Y si también te das una ducha? 481 00:43:15,053 --> 00:43:16,680 Aunque es una oferta tentadora, 482 00:43:16,680 --> 00:43:18,724 no creo que sea lo apropiado. 483 00:43:18,724 --> 00:43:21,977 Aparte de todo lo demás, alguien de mi equipo murió. 484 00:43:21,977 --> 00:43:24,897 CABALLOS LENTOS 485 00:44:35,843 --> 00:44:37,845 Subtítulos: Rebeca Marush