1
00:00:17,309 --> 00:00:19,311
- ¡Muévanse!
- Estoy recargando el arma.
2
00:00:19,311 --> 00:00:21,563
Se colocó la bomba. Cúbranse.
3
00:00:22,898 --> 00:00:25,317
Acaban de matar a un oficial del MI5.
4
00:00:25,317 --> 00:00:28,946
Sí. ¿Quién carajos crees que nos envió,
perra tonta?
5
00:00:31,281 --> 00:00:32,573
Puede que tu amigo siga vivo.
6
00:00:32,573 --> 00:00:34,660
Si quieres ayudarlo, necesitas cubierta.
7
00:00:35,494 --> 00:00:37,704
Dios. ¿Cómo pasó esto?
8
00:00:38,372 --> 00:00:39,665
¡River!
9
00:00:39,665 --> 00:00:41,166
No puedo ir con él.
10
00:00:42,417 --> 00:00:43,418
Yo te cubro.
11
00:00:48,048 --> 00:00:49,800
Tres, dos, uno.
12
00:00:53,262 --> 00:00:57,099
¡River! River, despierta. Arriba, vamos.
13
00:00:59,059 --> 00:01:00,894
¿Me escuchas? River, despierta.
14
00:01:00,894 --> 00:01:03,313
Regresa conmigo, River. River, por favor.
15
00:01:04,022 --> 00:01:05,274
Eso es. Vamos.
16
00:01:06,108 --> 00:01:08,902
Mírame. Vamos.
17
00:01:08,902 --> 00:01:11,280
Tenemos que salir de aquí. Vamos. Párate.
18
00:01:16,910 --> 00:01:18,412
¡Entró!
19
00:01:19,663 --> 00:01:22,583
Retírense.
20
00:01:41,685 --> 00:01:43,562
- ¿Puedes pararte?
- Sí.
21
00:01:46,523 --> 00:01:47,357
Duffy, responde.
22
00:01:48,942 --> 00:01:51,111
- ¿Hola?
- ¿Puedes enviarme más hombres?
23
00:01:51,111 --> 00:01:54,156
- ¿Qué pasó?
- Resisten más de lo esperado.
24
00:01:54,740 --> 00:01:57,367
Por Dios, Fenwick,
¡pensé que eran profesionales!
25
00:01:57,367 --> 00:01:58,994
Solo envíalos acá.
26
00:02:00,245 --> 00:02:03,373
Ustedes cuatro, abajo. Ahora.
27
00:02:07,628 --> 00:02:10,380
- Mierda. ¿Dónde está el arma?
- Yo la tengo.
28
00:02:10,380 --> 00:02:11,548
Dámela.
29
00:02:11,548 --> 00:02:12,966
No, perdiste tu oportunidad.
30
00:02:12,966 --> 00:02:14,176
Dá...
31
00:02:14,176 --> 00:02:15,677
Vamos, ustedes dos. Andando.
32
00:02:16,220 --> 00:02:18,055
Espera. ¿Y ellos?
33
00:02:18,055 --> 00:02:19,640
No hay problema. Ya lo arreglé.
34
00:02:30,901 --> 00:02:33,278
Douglas dijo que hay una escotilla
al final del túnel.
35
00:02:34,530 --> 00:02:36,907
¡Vayan!
36
00:02:49,294 --> 00:02:50,712
Vamos. ¡No paren!
37
00:02:50,712 --> 00:02:52,798
¿Por qué intentan matarnos?
38
00:02:54,258 --> 00:02:56,134
¿Qué carajos trae ese archivo?
39
00:03:38,343 --> 00:03:40,512
{\an8}BASADO EN EL LIBRO TIGRES DE VERDAD
DE MICK HERRON
40
00:03:46,560 --> 00:03:48,312
CABALLOS LENTOS
41
00:04:22,846 --> 00:04:24,515
PAPAPILADA
42
00:04:34,024 --> 00:04:38,403
Si escuchas un crujido en la escalera,
usa esto.
43
00:04:38,403 --> 00:04:39,988
Tú ven conmigo.
44
00:04:39,988 --> 00:04:41,865
Arriba. Eso es. Adelante.
45
00:04:43,992 --> 00:04:46,036
- Aquí... No, no. Ahí.
- ¿Qué?
46
00:04:46,036 --> 00:04:49,081
Entra. Ahí. Escóndete.
47
00:04:49,081 --> 00:04:51,542
- Puedo ser más útil que esto.
- No, no puedes.
48
00:05:15,566 --> 00:05:18,318
- ¿Por qué estamos esperando?
- Porque hay algo raro.
49
00:05:18,318 --> 00:05:19,736
No hay luces ni sonidos.
50
00:05:19,736 --> 00:05:22,781
Es una rehén. Nadie debería dormir.
51
00:05:24,533 --> 00:05:27,911
Al carajo. Terminemos con esto.
52
00:05:27,911 --> 00:05:29,288
Mierda.
53
00:05:31,790 --> 00:05:34,293
Oye, imbécil. Espera.
54
00:05:35,252 --> 00:05:37,337
- ¿Por qué?
- Standish es del equipo de Lamb.
55
00:05:38,213 --> 00:05:39,214
¿Quién?
56
00:05:39,840 --> 00:05:41,133
Jackson Lamb.
57
00:05:41,133 --> 00:05:42,342
¿Quién es Jackson Lamb?
58
00:05:42,926 --> 00:05:46,638
Un viejo loco.
Tuve un encuentro con él en el pasado.
59
00:05:48,265 --> 00:05:49,892
Pero no está aquí ahora. Así que...
60
00:05:50,601 --> 00:05:52,269
Solo ten cuidado, es todo lo que digo.
61
00:05:52,269 --> 00:05:54,396
Tiene el hábito
de llegar de la nada a lugares.
62
00:05:54,980 --> 00:05:56,607
Bueno. Tendré cuidado.
63
00:06:01,195 --> 00:06:04,740
Mira, ahí adentro hay una tonta
y una bibliotecaria.
64
00:06:04,740 --> 00:06:07,492
Una persona más no hará
la gran diferencia, ¿verdad?
65
00:06:07,492 --> 00:06:08,827
Solo espera.
66
00:06:10,537 --> 00:06:11,538
¿Qué carajos?
67
00:06:11,538 --> 00:06:14,166
¡Puta madre! ¡Apágalo! ¡Vamos!
68
00:06:16,251 --> 00:06:17,377
¡Puta madre!
69
00:06:18,795 --> 00:06:20,547
- ¿Estás bien?
- ¡No!
70
00:06:23,592 --> 00:06:25,093
Maldito bastardo.
71
00:06:29,598 --> 00:06:30,849
No creo que pueda seguir.
72
00:06:30,849 --> 00:06:33,560
Solo bájenme y yo los cubriré.
73
00:06:33,560 --> 00:06:35,437
No. Cállate. No haremos eso. Vamos.
74
00:06:35,437 --> 00:06:37,314
Vamos. Te necesitaremos afuera.
75
00:06:37,314 --> 00:06:40,150
- Sí. Vamos. Solo un poco más.
- ¡No! ¡Deténganse!
76
00:06:40,150 --> 00:06:41,318
Sí, está bien.
77
00:06:45,948 --> 00:06:48,075
- Solo léelo.
- Vamos.
78
00:06:51,161 --> 00:06:52,287
Fíltralo.
79
00:06:56,333 --> 00:06:58,418
Esto es lo que creemos
que hace el enemigo.
80
00:07:02,089 --> 00:07:05,509
Asesinaron a Alison
para proteger su reputación.
81
00:07:06,301 --> 00:07:07,302
Mataron a Ben.
82
00:07:13,725 --> 00:07:15,310
No dejen que sea en vano.
83
00:07:19,314 --> 00:07:20,357
Por favor.
84
00:07:22,693 --> 00:07:23,735
Solo...
85
00:07:24,945 --> 00:07:26,238
Solo pónganme ahí.
86
00:07:27,114 --> 00:07:28,115
¿Sí?
87
00:07:32,578 --> 00:07:34,663
Bueno. Está bien. De acuerdo.
88
00:07:38,292 --> 00:07:39,293
Gracias.
89
00:07:40,335 --> 00:07:41,879
De acuerdo.
90
00:07:41,879 --> 00:07:43,964
- ¡Váyanse!
- Rápido.
91
00:07:44,840 --> 00:07:46,049
Fíltralo.
92
00:07:53,182 --> 00:07:55,267
No tengo tantas ganas
de recuperar el trabajo.
93
00:07:57,686 --> 00:08:00,272
- Oye, dijiste que te siguiera.
- ¿Qué?
94
00:08:00,272 --> 00:08:01,982
Te estoy esperando. ¿Cuál es el plan?
95
00:08:01,982 --> 00:08:03,859
¿Cómo vamos a salvar a River y a Louisa?
96
00:08:04,443 --> 00:08:06,236
No lo sé. Carajo.
97
00:08:07,821 --> 00:08:09,406
¡Esta fue tu idea, Rambo!
98
00:08:09,406 --> 00:08:11,992
Pensé que se irían si les mostrábamos
un poco de fuerza.
99
00:08:11,992 --> 00:08:13,869
¿Qué? ¿Para ti solo es un juego?
100
00:08:16,205 --> 00:08:17,456
¿Qué está pasando?
101
00:08:19,333 --> 00:08:21,251
¿Qué pasa en el perímetro? Cambio.
102
00:08:23,754 --> 00:08:25,255
Tienes que subir sigilosamente,
103
00:08:25,255 --> 00:08:27,925
rodearlos, aparecer por detrás y matarlos.
Yo te cubriré.
104
00:08:28,800 --> 00:08:29,801
Vete al carajo.
105
00:08:29,801 --> 00:08:31,595
¿Y si yo te cubro y tú lo haces...?
106
00:08:32,261 --> 00:08:35,015
A mí me irá peor.
Me quedaré aquí y me dispararán.
107
00:08:35,015 --> 00:08:37,142
Sí y yo tengo que matar dos soldados.
108
00:08:37,142 --> 00:08:38,644
¿Qué hacemos? ¿Piedra, papel o tijera?
109
00:08:38,644 --> 00:08:39,727
Está bien.
110
00:08:40,479 --> 00:08:42,940
No lo decía en serio.
No tenemos tiempo para eso.
111
00:08:44,149 --> 00:08:45,192
¿Qué está pasando?
112
00:08:45,192 --> 00:08:50,280
Si le dicen a alguien que nos flanquee
o si llegan por detrás, estamos jodidos.
113
00:08:50,280 --> 00:08:51,365
Mierda.
114
00:08:52,115 --> 00:08:53,534
- De acuerdo, iré.
- Bien.
115
00:08:54,326 --> 00:08:56,620
Pero si salimos de esta, prométeme algo.
116
00:08:56,620 --> 00:08:58,288
Sí, te ayudaré a que lo dejes.
117
00:08:59,456 --> 00:09:01,500
Eres un idiota moralista.
118
00:09:03,669 --> 00:09:04,711
¿Qué me ibas a pedir?
119
00:09:04,711 --> 00:09:06,964
- Vete al carajo. En tres...,
- ¿Qué ibas a decir?
120
00:09:06,964 --> 00:09:08,298
- ...dos...
- Pero ¿qué necesitas?
121
00:09:08,298 --> 00:09:10,717
¡Necesito que evites
que esos cabrones me disparen!
122
00:09:11,635 --> 00:09:12,469
¡Uno!
123
00:09:24,356 --> 00:09:27,651
Ustedes dos vayan
al pasillo de las turbinas. Andando.
124
00:11:34,444 --> 00:11:35,904
Mierda.
125
00:11:38,448 --> 00:11:40,868
Puto bastardo.
126
00:11:42,035 --> 00:11:42,870
Mierda.
127
00:11:48,458 --> 00:11:49,459
¿Hobbs?
128
00:11:55,007 --> 00:11:56,300
¿Estás bien?
129
00:11:57,092 --> 00:11:58,552
Sí, amigo.
130
00:11:58,552 --> 00:12:00,304
Es el mejor día de mi vida.
131
00:12:10,397 --> 00:12:11,398
Listo.
132
00:12:16,570 --> 00:12:17,571
Hazlo.
133
00:12:18,655 --> 00:12:19,907
¡Fuego!
134
00:12:23,577 --> 00:12:25,078
- Carajo, vamos.
- Mierda.
135
00:12:27,247 --> 00:12:28,916
¿Qué carajos?
136
00:12:28,916 --> 00:12:31,502
Olvídalo. ¡La escotilla está justo aquí!
137
00:12:34,379 --> 00:12:35,380
Despejado.
138
00:12:36,131 --> 00:12:37,132
Avancen.
139
00:12:39,635 --> 00:12:41,428
El de hasta atrás. Adelante.
140
00:12:53,774 --> 00:12:54,858
Claro.
141
00:12:56,443 --> 00:12:57,444
Mierda.
142
00:12:58,987 --> 00:13:00,781
¿Qué haría Alejandro Magno?
143
00:13:04,368 --> 00:13:05,786
Hora de revolucionar las cosas.
144
00:13:16,797 --> 00:13:17,881
¡Eso es!
145
00:13:21,510 --> 00:13:24,263
Su héroe va en camino.
146
00:13:26,932 --> 00:13:29,268
- ¿A dónde se fueron?
- Siguen detrás de la barda.
147
00:13:32,437 --> 00:13:33,564
Solo perdemos balas.
148
00:13:34,982 --> 00:13:39,778
Haremos que piensen que nos fuimos
y les volaremos la cabeza.
149
00:13:43,365 --> 00:13:44,366
¡Mierda!
150
00:13:45,200 --> 00:13:47,661
- ¡Es mía!
- Revisa tus armas, Longridge.
151
00:14:18,734 --> 00:14:20,277
Mierda.
152
00:14:44,134 --> 00:14:47,137
Carajo. Puta madre.
153
00:15:10,035 --> 00:15:10,869
¿Imbécil?
154
00:15:14,164 --> 00:15:15,666
Me disparó.
155
00:15:16,959 --> 00:15:18,168
¡Imbécil!
156
00:15:18,168 --> 00:15:19,461
Hobb...
157
00:15:20,921 --> 00:15:22,840
Imbécil, ¿eres tú o...?
158
00:16:06,758 --> 00:16:08,760
Standish, ya puedes salir.
159
00:16:15,976 --> 00:16:17,769
¿Me pusiste ahí como un señuelo?
160
00:16:18,645 --> 00:16:22,691
Dios, ¿cuál es el problema?
Él está muerto, tú no.
161
00:16:24,526 --> 00:16:26,153
Debí dejar que te disparara.
162
00:16:27,696 --> 00:16:29,281
Sarah, ¿estás bien?
163
00:16:31,408 --> 00:16:32,242
Más o menos.
164
00:16:32,951 --> 00:16:34,453
Acabo de matar a un hombre.
165
00:16:50,719 --> 00:16:51,720
¡Muévanse!
166
00:17:05,192 --> 00:17:07,109
¿Puedes explicarme qué estabas pensando?
167
00:17:08,319 --> 00:17:09,780
Quería matar a los malos.
168
00:17:11,198 --> 00:17:12,366
¿Me llevé a alguien?
169
00:17:13,992 --> 00:17:14,992
No.
170
00:17:16,161 --> 00:17:17,329
Ya hicimos eso.
171
00:17:22,209 --> 00:17:23,292
Hola, Roddy.
172
00:17:40,811 --> 00:17:43,146
¿Qué carajos le hicieron a mi casa?
173
00:17:44,189 --> 00:17:46,149
Es una buena excusa para una renovación.
174
00:17:47,568 --> 00:17:50,863
¿Qué? En serio.
El seguro lo deja mejor que antes.
175
00:17:51,989 --> 00:17:54,074
No, no creo que el seguro lo cubra.
176
00:17:54,741 --> 00:17:59,246
Destrucción deliberada con un camión
que conducía un idiota.
177
00:18:04,710 --> 00:18:06,712
Sé que no funciona tu rifle.
178
00:18:08,839 --> 00:18:10,591
De no ser así, me estarías disparando.
179
00:18:14,803 --> 00:18:16,847
Y quizás pienses que no te dispararé.
180
00:18:17,973 --> 00:18:19,433
Una combatiente desarmada...
181
00:18:21,727 --> 00:18:22,728
Y es mujer.
182
00:18:24,646 --> 00:18:26,440
¡Pero yo combatí en Iraq!
183
00:18:28,192 --> 00:18:30,235
Y use a civiles
para practicar mi puntería.
184
00:18:40,370 --> 00:18:41,872
Te destriparé por hacer eso.
185
00:18:57,721 --> 00:18:58,931
Buenas noches, cariño.
186
00:19:31,505 --> 00:19:33,590
¿No debió contactarte Duffy?
187
00:19:34,341 --> 00:19:36,802
Me hablará
cuando lo tenga todo bajo control.
188
00:19:36,802 --> 00:19:40,514
¿Te refieres a cuando haya asesinado
a otros agentes por seguir tus órdenes?
189
00:19:41,181 --> 00:19:42,349
Son Caballos Lentos.
190
00:19:43,183 --> 00:19:46,144
Yo digo que les hace un favor.
Los sacará de su miseria.
191
00:19:46,144 --> 00:19:49,189
Siguen siendo agentes del MI5, Ingrid.
192
00:19:50,148 --> 00:19:51,608
Estás matando a los tuyos.
193
00:19:52,943 --> 00:19:56,530
Tu empezaste todo esto
al enviar a Donovan allá abajo.
194
00:19:57,281 --> 00:19:59,575
Tú eres la que debería responder
por sus muertes.
195
00:20:00,242 --> 00:20:01,368
Tú diste la orden.
196
00:20:02,703 --> 00:20:06,748
¿Cómo se lo explicarás al ministro
y a las personas de este lugar?
197
00:20:07,916 --> 00:20:10,210
Varios agentes marginados del MI5
198
00:20:10,210 --> 00:20:14,214
entraron a la fuerza al almacén
para robar secretos de estado
199
00:20:14,214 --> 00:20:17,801
y se enfrentaron
a las máximas consecuencias. Es simple.
200
00:20:18,427 --> 00:20:20,220
La prensa no aceptará eso.
201
00:20:20,846 --> 00:20:22,097
La prensa no se enterará.
202
00:20:23,974 --> 00:20:25,893
Si fuera tan fácil como dices...,
203
00:20:28,312 --> 00:20:30,147
¿por qué no te han avisado nada?
204
00:20:32,107 --> 00:20:33,775
Por favor, no te preocupes por mí, Diana.
205
00:20:34,860 --> 00:20:37,279
Estaré muy bien.
206
00:20:38,655 --> 00:20:41,325
Duffy hace muy bien su trabajo.
207
00:20:42,993 --> 00:20:44,077
Lo entrenaste muy bien.
208
00:20:45,954 --> 00:20:48,332
Ponme al tanto de qué pasa allá abajo.
209
00:20:55,214 --> 00:20:59,510
Por el amor de Dios. ¡Aprendan, carajo!
210
00:21:01,136 --> 00:21:03,180
¡Aprendan a hacer varias cosas a la vez!
211
00:21:03,764 --> 00:21:06,975
Dame... Dame la puta arma. ¡Ve por otra!
212
00:21:07,684 --> 00:21:11,021
Recuerden, si alguien sale
por la escotilla, vuélenle la puta cabeza.
213
00:21:31,500 --> 00:21:32,543
Despejado.
214
00:21:35,212 --> 00:21:37,631
No está despejado, hijos de puta.
215
00:21:39,216 --> 00:21:40,217
Mierda.
216
00:22:01,154 --> 00:22:02,447
Ahora sí está despejado.
217
00:22:55,167 --> 00:22:56,210
Ya puedes salir.
218
00:22:57,878 --> 00:22:58,879
Mierda.
219
00:22:59,671 --> 00:23:01,715
El arma que me diste no funciona.
220
00:23:01,715 --> 00:23:03,675
Seguro la recargaste mal.
221
00:23:03,675 --> 00:23:06,011
¿Quieres explicarme cómo funciona el arma?
222
00:23:06,011 --> 00:23:08,472
De hecho, es un rifle.
223
00:23:09,056 --> 00:23:10,516
Ya están saliendo.
224
00:23:12,434 --> 00:23:15,020
Los objetivos saldrán
por la escotilla en breve.
225
00:23:18,065 --> 00:23:20,234
- Dame las llaves de tu auto.
- ¿Qué?
226
00:23:20,234 --> 00:23:21,401
¡Las llaves del auto!
227
00:23:21,401 --> 00:23:22,402
¿Por qué?
228
00:23:22,402 --> 00:23:24,029
¡Solo aviéntamelas!
229
00:23:26,532 --> 00:23:27,616
¡Las llaves, rápido!
230
00:23:28,534 --> 00:23:29,535
¿No me vas a ayudar?
231
00:23:29,535 --> 00:23:31,995
Acabo de matar a cuatro hombres.
¿Tú qué hiciste?
232
00:23:31,995 --> 00:23:34,623
No ha hecho nada, linda. ¡Solo te estorba!
233
00:23:35,290 --> 00:23:38,001
Duffy,
¿por qué le disparas a tus compañeros?
234
00:23:38,001 --> 00:23:40,879
Cállate, sigo órdenes,
algo que tú nunca aprendiste a hacer.
235
00:23:42,756 --> 00:23:43,799
¡Las llaves, rápido!
236
00:23:44,383 --> 00:23:45,676
Está bien.
237
00:23:50,264 --> 00:23:52,432
Ten. Ve. Yo puedo.
238
00:23:53,058 --> 00:23:53,892
No sé si sí.
239
00:23:55,853 --> 00:23:57,271
¡Duffy!
240
00:24:18,750 --> 00:24:20,252
- ¡Carajo! Baja.
- Mierda.
241
00:24:20,252 --> 00:24:21,712
- Por ahí no.
- Mierda.
242
00:24:21,712 --> 00:24:23,297
¡Tenemos que cerrar esa puerta!
243
00:24:28,552 --> 00:24:30,345
No. ¡Regresa!
244
00:24:30,345 --> 00:24:32,890
- ¡Sube la escalera!
- No moriré aquí hoy.
245
00:25:02,794 --> 00:25:04,213
Carajo.
246
00:25:07,257 --> 00:25:08,425
Manos arriba.
247
00:25:09,676 --> 00:25:10,802
Bájala.
248
00:25:13,138 --> 00:25:16,183
Baja la maldita arma. Ya.
249
00:25:22,940 --> 00:25:26,485
Y pensar que te pedí
que te unieras a los agentes de la Central
250
00:25:27,611 --> 00:25:31,073
y ni siquiera puedes contar
las balas de tu cartucho, maldito payaso.
251
00:25:31,698 --> 00:25:35,077
Prefiero trabajar para Lamb
que para un idiota como tú, Duffy.
252
00:25:35,577 --> 00:25:36,870
- ¿Sí?
- Sí.
253
00:25:36,870 --> 00:25:39,206
Él es hombre muerto y tú también.
254
00:26:04,064 --> 00:26:05,315
Vamos.
255
00:26:07,442 --> 00:26:08,861
No eres un payaso.
256
00:26:45,105 --> 00:26:46,106
Mierda.
257
00:26:49,443 --> 00:26:51,528
Carajo. ¡Creo que me rompió el pulgar!
258
00:26:53,030 --> 00:26:54,072
¡Salgan rápido!
259
00:26:55,282 --> 00:26:56,742
Voy a matarlos
260
00:26:57,618 --> 00:27:00,579
y luego bajaré a romperte el otro pulgar,
maldita nena.
261
00:27:02,331 --> 00:27:03,415
Buenas noches.
262
00:27:06,084 --> 00:27:06,919
Carajo.
263
00:27:17,346 --> 00:27:19,056
Mierda.
264
00:27:21,058 --> 00:27:26,063
¿Alguien me puede decir
por qué todos quieren matarlos?
265
00:27:29,942 --> 00:27:31,026
Por esto.
266
00:27:31,026 --> 00:27:33,487
Será mejor que lo saques de aquí, ¿no?
267
00:27:39,159 --> 00:27:40,160
Sí.
268
00:27:41,995 --> 00:27:43,747
- Lo aprecio mucho, gracias.
- De nada.
269
00:27:43,747 --> 00:27:45,040
Bien hecho.
270
00:27:45,040 --> 00:27:46,333
Mierda.
271
00:27:47,584 --> 00:27:48,585
¿Es de Marcus?
272
00:27:49,670 --> 00:27:50,838
Sí.
273
00:27:50,838 --> 00:27:52,256
¿Dónde está?
274
00:28:03,475 --> 00:28:07,521
Quiero que lo digas.
¡Soy mejor que tú! ¡Dilo!
275
00:28:08,272 --> 00:28:09,690
Sí. Sí.
276
00:28:10,524 --> 00:28:13,193
Sí, eres mejor que yo.
277
00:28:13,193 --> 00:28:14,361
Me venciste.
278
00:28:16,029 --> 00:28:17,030
Todo fue justo.
279
00:28:22,911 --> 00:28:26,415
Pero yo no hago las cosas así.
280
00:28:36,008 --> 00:28:37,342
Supongo que ya estamos a mano.
281
00:28:39,803 --> 00:28:40,888
Sí.
282
00:29:14,463 --> 00:29:16,757
NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA
POLICÍAS CONFIRMAN TIROTEO
283
00:29:20,177 --> 00:29:23,180
Parece que Duffy
no pudo controlar la situación.
284
00:29:24,848 --> 00:29:26,058
Se acabó.
285
00:29:28,227 --> 00:29:29,937
Duffy. Te llamo enseguida.
286
00:29:32,689 --> 00:29:35,442
No solo es el MI5 atacando a los suyos.
287
00:29:36,443 --> 00:29:38,779
También tendrás
que rendirle cuentas a Estambul.
288
00:29:39,780 --> 00:29:45,410
Si tengo que irme, será por la fuerza.
289
00:29:46,954 --> 00:29:49,998
Solo empeorarás las cosas
y el resultado será el mismo.
290
00:29:50,499 --> 00:29:52,626
Jugaste muy bien, Ingrid.
291
00:29:53,877 --> 00:29:55,170
Pero perdiste.
292
00:30:14,648 --> 00:30:15,482
¿Hola?
293
00:30:15,482 --> 00:30:18,277
- ¿Lamb?
- No, habla Catherine. Él está manejando.
294
00:30:18,277 --> 00:30:21,780
¿Te soltaron? Estamos en el almacén.
295
00:30:21,780 --> 00:30:22,990
¿Todos están bien?
296
00:30:22,990 --> 00:30:24,783
Sí, River y Louisa escaparon.
297
00:30:24,783 --> 00:30:26,201
Tiene un archivo.
298
00:30:27,411 --> 00:30:29,121
Me alegra que estén bien.
299
00:30:29,121 --> 00:30:30,539
Igual.
300
00:30:30,539 --> 00:30:31,623
Te veo mañana.
301
00:30:36,879 --> 00:30:40,174
- Me dijo: "Te veo mañana".
- Ella no es Lamb, ¿o sí?
302
00:30:40,799 --> 00:30:44,178
Por lo menos los que intentaron matarnos
ya no estarán a cargo.
303
00:30:45,512 --> 00:30:46,555
¿Irás a trabajar?
304
00:30:47,848 --> 00:30:52,436
Dudo quedarme en casa después
de que Cassie vea cómo quedó el auto.
305
00:30:53,145 --> 00:30:55,647
Por lo menos tienes las apuestas
para comprar uno nuevo.
306
00:31:10,162 --> 00:31:13,165
{\an8}SALA DE EMERGENCIAS
307
00:31:20,964 --> 00:31:22,466
Los muertos aumentaron a 18.
308
00:31:23,884 --> 00:31:26,470
Identificaron a Sean Donovan y a Ben Dunn.
309
00:31:30,140 --> 00:31:31,975
No murieron en vano.
310
00:31:32,809 --> 00:31:34,603
Shirley dijo que River tenía el archivo.
311
00:31:35,479 --> 00:31:36,605
¿Qué archivo?
312
00:31:36,605 --> 00:31:39,191
Tearney mató a alguien,
alguien que Sean amaba,
313
00:31:39,191 --> 00:31:41,443
para evitar que ese archivo se filtrara.
314
00:31:42,486 --> 00:31:43,737
¿Y te dijeron eso?
315
00:31:43,737 --> 00:31:46,615
Antes de que me juzgues, Roddy,
sé leer a la gente.
316
00:31:46,615 --> 00:31:50,536
Puedes leer a las personas, ¿verdad?
Lo mantuviste bien escondido.
317
00:31:50,536 --> 00:31:53,789
Sí, sufrían y los ayudé.
318
00:31:53,789 --> 00:31:57,876
Sí, ahora sí están sufriendo.
Y con heridas de bala.
319
00:32:00,420 --> 00:32:01,922
Puedo vivir con lo que hice
320
00:32:01,922 --> 00:32:05,175
porque sé que Charles
lo hubiera autorizado.
321
00:32:05,175 --> 00:32:07,719
Dios. Charles Partner.
322
00:32:09,221 --> 00:32:12,975
No estoy de acuerdo con lo que Tearney
está haciendo con el MI5.
323
00:32:18,397 --> 00:32:20,023
CONFIDENCIAL
PARTNER, CHARLES
324
00:32:20,023 --> 00:32:21,316
Charles...
325
00:32:23,652 --> 00:32:25,195
Limpieza en el pasillo cuatro.
326
00:32:26,947 --> 00:32:27,948
Qué desastre.
327
00:32:33,662 --> 00:32:34,913
¿Qué opinas?
328
00:32:36,164 --> 00:32:37,332
Es un cuento interesante.
329
00:32:39,626 --> 00:32:40,627
No es un cuento.
330
00:32:41,712 --> 00:32:44,965
Es evidencia de que usamos
un dispositivo sin probar
331
00:32:45,757 --> 00:32:48,427
que puso a embajadores norcoreanos
en el hospital
332
00:32:48,427 --> 00:32:50,179
y también a algunos turistas.
333
00:32:50,179 --> 00:32:52,222
Uno de los cuales, por cierto,
sigue en coma.
334
00:32:52,222 --> 00:32:55,601
Sí, lo que haya pasado en Marruecos...
335
00:32:55,601 --> 00:32:56,685
Estambul.
336
00:32:57,728 --> 00:32:58,729
¿Disculpa?
337
00:32:59,313 --> 00:33:00,189
Fue en Estambul.
338
00:33:01,064 --> 00:33:02,065
Es lo que dije.
339
00:33:02,065 --> 00:33:04,735
No, no es cierto. Dijiste Marru...
Fue en Estambul.
340
00:33:06,236 --> 00:33:08,780
- No importa, ¿de acuerdo?
- No, sí importa.
341
00:33:09,948 --> 00:33:12,367
Los detalles importan, ¿recuerdas?
Eso me enseñaste.
342
00:33:12,951 --> 00:33:13,952
Lo siento.
343
00:33:14,828 --> 00:33:16,747
Lo siento.
344
00:33:16,747 --> 00:33:19,833
Discúlpame
si me confunden ciertos detalles.
345
00:33:21,376 --> 00:33:22,586
El punto es
346
00:33:24,463 --> 00:33:28,091
que si esto se filtra, ¿sabes qué pasaría?
347
00:33:28,091 --> 00:33:29,176
Sí.
348
00:33:29,885 --> 00:33:33,138
La reputación de Tearney desaparecería
y tendría que renunciar.
349
00:33:33,138 --> 00:33:34,348
No solo su reputación,
350
00:33:34,348 --> 00:33:36,808
si no que la de los servicios
de seguridad.
351
00:33:38,310 --> 00:33:42,064
Hizo que mataran a Alison Dunn
porque intentó filtrar eso.
352
00:33:43,106 --> 00:33:44,107
Disculpa, ¿qué?
353
00:33:45,234 --> 00:33:49,029
No. No, eso no lo mencionan aquí.
354
00:33:49,905 --> 00:33:51,573
- Eso es un rumor.
- ¿Un rumor?
355
00:33:52,407 --> 00:33:54,785
Sí, no hay pruebas.
356
00:33:56,036 --> 00:33:57,412
Varias personas murieron hoy.
357
00:33:57,412 --> 00:33:58,789
Eso no es un rumor.
358
00:33:58,789 --> 00:34:01,917
Tus experiencias personales
te están nublando el juicio.
359
00:34:01,917 --> 00:34:03,043
Sí, pues me dispararon.
360
00:34:03,043 --> 00:34:06,547
Así que sí, quizá me lo estoy tomando
un poquito personal. Quizá.
361
00:34:10,342 --> 00:34:13,762
A veces hay más cosas en juego
que tu propia seguridad.
362
00:34:14,888 --> 00:34:18,725
Y, a veces, solo ves una parte del todo.
363
00:34:21,353 --> 00:34:23,938
Sí, quizá yo veo más de lo que crees.
364
00:34:27,609 --> 00:34:28,652
{\an8}CONFIDENCIAL
365
00:34:32,864 --> 00:34:33,907
No te enojes.
366
00:34:36,076 --> 00:34:39,705
Hice lo correcto para protegerte.
367
00:34:54,719 --> 00:34:55,679
Llena el tanque.
368
00:35:06,690 --> 00:35:11,737
Quiero agradecerte por salvar mi vida hoy.
369
00:35:13,655 --> 00:35:15,115
¿Por qué actúas así?
370
00:35:16,200 --> 00:35:18,410
- No estoy haciendo nada.
- Sí, sí lo haces.
371
00:35:18,410 --> 00:35:20,954
¿Te enojaste
porque tuviste que venir a rescatarme?
372
00:35:22,247 --> 00:35:24,458
Deja de fingir que no te importamos.
373
00:35:24,458 --> 00:35:27,878
No sé por qué piensas
que quiero hablar de esto.
374
00:35:27,878 --> 00:35:30,631
- Nunca quieres hablar de nada.
- En eso tienes razón.
375
00:35:33,258 --> 00:35:37,012
Charles siempre decía que escondías
tu sentido del deber detrás de tu cinismo.
376
00:35:37,012 --> 00:35:39,473
Ho, si sigue hablando, dispárame.
377
00:35:39,473 --> 00:35:41,725
¿Ves? Le estás dando la razón.
378
00:35:42,309 --> 00:35:46,146
La cual es que no quieres
que la gente vea tu lado decente
379
00:35:46,146 --> 00:35:48,106
porque te hace sentir vulnerable.
380
00:35:48,106 --> 00:35:49,816
Solo sube al auto.
381
00:35:50,400 --> 00:35:52,819
- Charles pensaba que eras mejor que él.
- Sí, lo era.
382
00:35:52,819 --> 00:35:55,030
Bueno,
él pensaba que eras mejor que todos.
383
00:35:55,030 --> 00:35:58,242
Dijo que podías ser director,
me preguntó qué pensaría de ti ahora.
384
00:35:58,242 --> 00:35:59,576
¿Por qué me debería importar
385
00:35:59,576 --> 00:36:01,787
lo que él pensara de mí antes o ahora?
386
00:36:01,787 --> 00:36:03,622
Porque era un hombre honorable.
387
00:36:03,622 --> 00:36:05,082
Lo era, ¿verdad?
388
00:36:05,082 --> 00:36:07,626
Eras su puta secretaría. ¿Tú qué sabías?
389
00:36:08,544 --> 00:36:09,670
Todo.
390
00:36:10,504 --> 00:36:11,630
Créeme, no todo.
391
00:36:13,590 --> 00:36:16,927
Sé que a diferencia de ti,
él sí me respetaba.
392
00:36:17,511 --> 00:36:19,638
Me mostró amistad. Creía en mí
393
00:36:19,638 --> 00:36:23,392
y me dio empleo
cuando nadie más lo hubiera hecho.
394
00:36:23,392 --> 00:36:25,477
En serio no sabes juzgar
a los demás, ¿verdad?
395
00:36:26,103 --> 00:36:27,437
¿Quieres saber la verdad?
396
00:36:29,314 --> 00:36:34,152
Tu héroe, Charles Partner,
era un puto traidor.
397
00:36:34,778 --> 00:36:37,698
- ¿De qué hablas?
- Y ni siquiera uno ideológico,
398
00:36:37,698 --> 00:36:39,783
podría respetar eso.
399
00:36:40,367 --> 00:36:44,329
Pero pasó los últimos diez años de su vida
vendiéndole secretos a los putos rusos.
400
00:36:44,329 --> 00:36:47,374
Ese era tu héroe, tu querido amigo fiel.
401
00:36:47,374 --> 00:36:49,084
¿Y sabes por qué no te echó?
402
00:36:49,084 --> 00:36:53,213
No te echó justo
porque eres una alcohólica.
403
00:36:53,213 --> 00:36:56,008
No podía tener a gente
que estuviera alerta,
404
00:36:56,008 --> 00:36:57,801
que se diera cuenta de lo que hacía.
405
00:36:57,801 --> 00:36:59,553
No, sabía que podía contar contigo
406
00:36:59,553 --> 00:37:01,930
para que no fueras
lo suficientemente observadora
407
00:37:01,930 --> 00:37:04,266
y que nunca vieras más allá del presente.
408
00:37:04,266 --> 00:37:06,268
- No te creo.
- Sí me crees.
409
00:37:07,644 --> 00:37:08,854
¿Y sabes qué es lo peor?
410
00:37:11,440 --> 00:37:15,068
Dejó evidencia para que pareciera
que tú eras la mala.
411
00:37:15,861 --> 00:37:18,447
No te estaba salvando. Te estaba usando.
412
00:37:20,407 --> 00:37:21,783
Estás mintiendo.
413
00:37:22,659 --> 00:37:24,244
¿Suena como una mentira
414
00:37:25,662 --> 00:37:27,581
o quizá algo que ya sabías
desde hace tiempo
415
00:37:27,581 --> 00:37:30,000
y que nunca tuviste el valor de admitir?
416
00:37:32,836 --> 00:37:33,837
Vete al carajo.
417
00:37:36,173 --> 00:37:37,549
¿Qué dijiste? No te escuché.
418
00:37:38,467 --> 00:37:43,013
Dije: "Vete al carajo, Jackson Lamb".
Váyanse todos al carajo. Renuncio.
419
00:37:44,264 --> 00:37:45,349
Como tú quieras.
420
00:38:08,830 --> 00:38:09,831
Tú conduces.
421
00:38:18,382 --> 00:38:19,424
¿Y Standish?
422
00:38:20,717 --> 00:38:21,844
Ella caminará.
423
00:38:23,679 --> 00:38:26,557
- Son casi 50 kilómetros.
- Solo conduce.
424
00:38:31,270 --> 00:38:32,271
¿A dónde?
425
00:38:34,273 --> 00:38:35,482
Ya sabes a dónde.
426
00:39:27,576 --> 00:39:31,580
SOLO PERSONAL
PROYECTO HUELLA
427
00:40:02,945 --> 00:40:04,029
Dios mío.
428
00:40:06,865 --> 00:40:08,033
Entonces, ¿en la mía?
429
00:40:08,909 --> 00:40:10,410
Preferiría bañarme en el canal.
430
00:40:10,410 --> 00:40:14,081
Por favor. Me puedes comprar un helado.
431
00:40:14,081 --> 00:40:18,752
Tú te lo puedes comprar.
Y no te lo comas frente a mí.
432
00:40:23,257 --> 00:40:27,010
Odio decirlo, pero gracias.
433
00:40:29,054 --> 00:40:30,097
¿Por qué?
434
00:40:32,182 --> 00:40:35,185
Por filtrar el archivo.
Por terminar con el reinado de Tearney.
435
00:40:35,185 --> 00:40:37,980
Por darme el puesto
que siempre debió de ser mío.
436
00:40:39,147 --> 00:40:41,692
Yo no tuve nada que ver en eso.
Fue Cartwright.
437
00:40:42,609 --> 00:40:44,361
- ¿En serio?
- Sí.
438
00:40:46,989 --> 00:40:49,408
Le perdono sus catástrofes pasadas.
439
00:40:50,617 --> 00:40:51,660
No del todo.
440
00:40:54,037 --> 00:40:55,455
Escuché que Standish renunció.
441
00:40:57,791 --> 00:40:59,877
Pasaste mucho tiempo protegiéndola.
442
00:41:01,170 --> 00:41:04,047
Claro. Solo porque no me gusta conocer
a nuevas personas.
443
00:41:04,673 --> 00:41:05,674
No, gracias.
444
00:41:09,678 --> 00:41:12,347
Conoceré al nuevo ministro más tarde.
445
00:41:13,056 --> 00:41:14,141
Qué mala suerte.
446
00:41:14,766 --> 00:41:19,980
No te ves muy feliz
ahora que obtuviste lo que querías.
447
00:41:19,980 --> 00:41:22,733
Tearney dejó un desastre horrible
y yo tengo que limpiarlo.
448
00:41:22,733 --> 00:41:23,984
Qué puta pena.
449
00:41:24,985 --> 00:41:27,446
Tú causaste una buena parte
de ese desastre.
450
00:41:27,446 --> 00:41:28,947
Hubo más cosas buenas que malas.
451
00:41:28,947 --> 00:41:31,033
¿Qué? ¿Más trabajo para las funerarias?
452
00:41:31,950 --> 00:41:35,621
¿Cómo justificas todos los que murieron
para que tú llegaras a tu puesto?
453
00:41:35,621 --> 00:41:38,248
Tearney es la responsable por los muertos.
454
00:41:40,083 --> 00:41:42,419
Ahora tú estás a cargo, Diana.
455
00:41:42,419 --> 00:41:44,463
¿Sí? Eso debe ponerte feliz.
456
00:41:45,589 --> 00:41:47,090
Todo recae en ti.
457
00:41:47,883 --> 00:41:50,761
No podrás culpar a nadie
cuando todo salga mal y eso siempre pasa.
458
00:41:50,761 --> 00:41:52,596
Disfruto el desafío.
459
00:41:54,097 --> 00:41:57,684
¿En serio crees que eres más feliz
que yo en el Refugio?
460
00:42:00,896 --> 00:42:03,899
Sí, eso creo. Y yo soy muy miserable.
461
00:42:11,615 --> 00:42:13,784
EN LA PRÓXIMA TEMPORADA
462
00:42:13,784 --> 00:42:15,911
Lamb es un bastardo astuto.
463
00:42:16,578 --> 00:42:19,748
Cuando en serio se pone a trabajar,
es muy difícil de vencer.
464
00:42:19,748 --> 00:42:20,749
Mierda.
465
00:42:21,416 --> 00:42:23,335
¿Así qué tú estás
a cargo de los rechazados?
466
00:42:25,087 --> 00:42:26,922
No les gusta que les digan así.
467
00:42:27,631 --> 00:42:29,800
- ¿Cómo les dices?
- Rechazados.
468
00:42:31,677 --> 00:42:35,305
Si una bomba explota en Londres
Es error del Servicio de Inteligencia.
469
00:42:36,974 --> 00:42:39,560
Trae al nuevo equipo.
Averigüemos si hay otro bombardero.
470
00:42:41,979 --> 00:42:43,856
Si algo de esto sale a la luz,
471
00:42:43,856 --> 00:42:46,984
la credibilidad que le quedaba
al servició quedará destruida.
472
00:42:46,984 --> 00:42:48,068
¡Quítate!
473
00:42:49,152 --> 00:42:50,153
¿Qué cara...?
474
00:42:53,991 --> 00:42:56,451
River, ¡sal de dónde estés!
475
00:42:56,451 --> 00:42:57,953
Ya viviste más de lo necesario.
476
00:42:57,953 --> 00:42:59,079
Acabemos rápido.
477
00:43:00,914 --> 00:43:04,751
Esperaba que te unieras a mi equipo.
Así no tendría que matarte.
478
00:43:05,544 --> 00:43:06,670
Eres un maldito loco.
479
00:43:10,674 --> 00:43:11,925
Regresaré a dormir.
480
00:43:11,925 --> 00:43:14,178
¿Y si también te das una ducha?
481
00:43:15,053 --> 00:43:16,680
Aunque es una oferta tentadora,
482
00:43:16,680 --> 00:43:18,724
no creo que sea lo apropiado.
483
00:43:18,724 --> 00:43:21,977
Aparte de todo lo demás,
alguien de mi equipo murió.
484
00:43:21,977 --> 00:43:24,897
CABALLOS LENTOS
485
00:44:35,843 --> 00:44:37,845
Subtítulos: Rebeca Marush