1
00:00:17,309 --> 00:00:19,311
- Vamos!
- Recarregar!
2
00:00:19,311 --> 00:00:21,563
Bomba no local. Abriguem-se.
3
00:00:22,856 --> 00:00:25,317
Mataram um agente do MI5!
4
00:00:25,317 --> 00:00:28,946
E quem achas que nos mandou,
sua vaca estúpida?
5
00:00:31,281 --> 00:00:32,573
Ele ainda pode estar vivo.
6
00:00:32,573 --> 00:00:34,660
Se o queres ajudar,
precisas que eu te proteja.
7
00:00:35,494 --> 00:00:37,704
Céus! Isto está mesmo a acontecer?
8
00:00:38,372 --> 00:00:39,748
River!
9
00:00:39,748 --> 00:00:41,166
Não consigo chegar até ele.
10
00:00:42,417 --> 00:00:43,418
Eu protejo-te.
11
00:00:48,048 --> 00:00:49,800
Três, dois, um.
12
00:00:53,262 --> 00:00:57,099
River! River, acorda! River, desperta.
13
00:00:59,059 --> 00:01:00,644
Estás a ouvir? River, acorda.
14
00:01:00,644 --> 00:01:03,313
Volta para mim, River. River, vá lá!
15
00:01:04,022 --> 00:01:05,274
Graças a Deus! Vá lá.
16
00:01:06,108 --> 00:01:08,902
Olha para mim. Vá lá.
17
00:01:08,902 --> 00:01:11,280
Temos de sair daqui. Anda, levanta-te.
18
00:01:16,910 --> 00:01:18,412
Avançar!
19
00:01:19,663 --> 00:01:22,583
Recuar.
20
00:01:41,685 --> 00:01:43,562
- Consegues levantar-te?
- Sim.
21
00:01:46,523 --> 00:01:47,357
Duffy, responda.
22
00:01:48,942 --> 00:01:51,111
- Sim?
- Pode enviar mais homens?
23
00:01:51,111 --> 00:01:54,156
- Que se passa?
- Estão a resistir mais do que previmos.
24
00:01:54,740 --> 00:01:57,367
Porra, Fenwick!
Pensava que eram profissionais!
25
00:01:57,367 --> 00:01:58,994
Envie-os, por favor.
26
00:02:00,245 --> 00:02:03,373
Vocês os quatro, vão. Agora.
27
00:02:07,628 --> 00:02:10,380
- Merda! Onde está a arma?
- Eu tenho-a.
28
00:02:10,380 --> 00:02:11,548
Dá-ma.
29
00:02:11,548 --> 00:02:12,966
Não, já tiveste a tua vez.
30
00:02:12,966 --> 00:02:14,176
Dá...
31
00:02:14,176 --> 00:02:15,677
Vamos.
32
00:02:16,220 --> 00:02:18,055
Espera. Então, e eles?
33
00:02:18,055 --> 00:02:19,640
Convenci-os a recuar.
34
00:02:30,984 --> 00:02:33,278
O Douglas disse que havia
uma escotilha lá ao fundo.
35
00:02:34,530 --> 00:02:36,907
Vão!
36
00:02:49,294 --> 00:02:50,712
Vamos!
37
00:02:50,712 --> 00:02:52,798
Porque nos querem matar?
38
00:02:54,258 --> 00:02:56,134
Que raio está nesse ficheiro?
39
00:03:38,343 --> 00:03:40,512
{\an8}BASEADA NO LIVRO DE
40
00:04:34,024 --> 00:04:38,403
Se ouvires barulhos na escada, usa isto.
41
00:04:38,403 --> 00:04:39,988
Tu, vem comigo.
42
00:04:39,988 --> 00:04:41,865
Vamos lá. Isso mesmo.
43
00:04:43,992 --> 00:04:46,036
- Aqui... Não, aqui.
- O quê?
44
00:04:46,036 --> 00:04:49,081
Vai para aí. Esconde-te.
45
00:04:49,081 --> 00:04:51,542
- Eu posso ajudar.
- Não, não podes.
46
00:05:15,566 --> 00:05:18,318
- De que estamos à espera?
- Algo se passa.
47
00:05:18,318 --> 00:05:19,736
Não há luzes nem barulho.
48
00:05:19,736 --> 00:05:22,781
Ela é uma refém.
Ninguém deveria estar a dormir.
49
00:05:24,533 --> 00:05:27,911
Que se lixe! Vamos despachar isto.
50
00:05:27,911 --> 00:05:29,288
Raios!
51
00:05:31,790 --> 00:05:34,293
Espera, cara de escroto.
52
00:05:35,252 --> 00:05:37,337
- Porquê?
- A Standish trabalha para o Lamb.
53
00:05:38,213 --> 00:05:39,214
Quem?
54
00:05:39,840 --> 00:05:41,133
O Jackson Lamb.
55
00:05:41,133 --> 00:05:42,342
Quem é o Jackson Lamb?
56
00:05:42,926 --> 00:05:46,638
Um cabrão. Já andámos à luta.
57
00:05:48,265 --> 00:05:49,892
Ele não está aqui, portanto...
58
00:05:50,601 --> 00:05:52,269
Só estou a dizer para teres cuidado.
59
00:05:52,269 --> 00:05:54,396
Ele tem o hábito
de aparecer inesperadamente.
60
00:05:54,980 --> 00:05:56,607
Está bem. Eu tenho cuidado.
61
00:06:01,195 --> 00:06:04,740
Ouve, é só uma atrasadinha
e uma bibliotecária.
62
00:06:04,740 --> 00:06:07,492
Não me parece que precise de grande ajuda.
63
00:06:07,492 --> 00:06:08,827
Espera.
64
00:06:10,537 --> 00:06:11,538
Mas que merda?
65
00:06:11,538 --> 00:06:14,166
Merda! Apaga-o! Vá lá!
66
00:06:16,251 --> 00:06:17,377
Merda!
67
00:06:18,795 --> 00:06:20,547
- Estás bem?
- Não!
68
00:06:23,592 --> 00:06:25,093
Estupor de merda!
69
00:06:29,598 --> 00:06:30,849
Não consigo continuar.
70
00:06:30,849 --> 00:06:33,560
Deixem-me aqui e eu protejo-vos.
71
00:06:33,560 --> 00:06:35,479
Não. Cala-te! Isso não vai acontecer.
72
00:06:35,479 --> 00:06:37,314
Vamos precisar de ti.
73
00:06:37,314 --> 00:06:40,150
- Sim. Só mais um bocadinho.
- Não! Parem!
74
00:06:40,150 --> 00:06:41,318
Pronto.
75
00:06:45,948 --> 00:06:48,075
- Leiam-no.
- Vá lá.
76
00:06:51,161 --> 00:06:52,287
Divulguem-no.
77
00:06:56,333 --> 00:06:58,418
Culpamos os nossos inimigos
de fazerem estas coisas.
78
00:07:02,089 --> 00:07:05,509
Assassinaram a Alison
para proteger a reputação deles.
79
00:07:06,301 --> 00:07:07,302
Mataram o Ben.
80
00:07:13,725 --> 00:07:15,310
Não deixem que tenha sido em vão.
81
00:07:19,314 --> 00:07:20,357
Por favor.
82
00:07:22,693 --> 00:07:23,735
Ponham...
83
00:07:24,945 --> 00:07:26,238
Ponham-me ali.
84
00:07:27,114 --> 00:07:28,115
Sim?
85
00:07:32,578 --> 00:07:34,663
Muito bem.
86
00:07:38,292 --> 00:07:39,293
Obrigado.
87
00:07:40,335 --> 00:07:41,879
Muito bem.
88
00:07:41,879 --> 00:07:43,964
- Vão!
- Vamos.
89
00:07:44,840 --> 00:07:46,049
Divulguem-no!
90
00:07:53,182 --> 00:07:55,225
Não estou assim tão desesperada
pelo emprego.
91
00:07:57,686 --> 00:08:00,272
- Disseste para te seguir.
- O quê?
92
00:08:00,272 --> 00:08:01,982
Estou à espera. Qual é o plano?
93
00:08:01,982 --> 00:08:03,775
Como vamos salvar o River e a Louisa?
94
00:08:04,443 --> 00:08:06,236
Não sei. Merda!
95
00:08:07,821 --> 00:08:09,406
A ideia foi tua, Rambo!
96
00:08:09,406 --> 00:08:11,992
Pensei que recuariam se déssemos luta.
97
00:08:11,992 --> 00:08:13,869
O quê? Isto é um joguinho para ti?
98
00:08:16,205 --> 00:08:17,456
Que se passa?
99
00:08:19,333 --> 00:08:21,251
Que se passa no perímetro? Escuto.
100
00:08:23,879 --> 00:08:25,255
Ouve, tens de subir,
101
00:08:25,255 --> 00:08:27,799
dar a volta e matá-los por trás.
Eu protejo-te.
102
00:08:28,800 --> 00:08:29,801
Vai-te lixar!
103
00:08:29,801 --> 00:08:31,595
E se eu te proteger e tu fores...
104
00:08:32,261 --> 00:08:35,015
Eu fico na pior situação.
Fico aqui, a fazer de alvo.
105
00:08:35,015 --> 00:08:37,142
Sim, e eu tenho de matar dois soldados.
106
00:08:37,142 --> 00:08:38,644
Fazemos pedra, papel ou tesoura?
107
00:08:38,644 --> 00:08:39,727
Está bem.
108
00:08:40,479 --> 00:08:42,940
Não era a sério. Não há tempo para isso.
109
00:08:44,149 --> 00:08:45,192
Que se passa?
110
00:08:45,192 --> 00:08:50,280
Se mandarem alguém para nos flanquear
ou atacar por trás, estamos lixados.
111
00:08:50,280 --> 00:08:51,365
Merda.
112
00:08:52,115 --> 00:08:53,534
- Está bem, eu vou.
- Boa.
113
00:08:54,451 --> 00:08:56,620
Se sobrevivermos,
tens de me prometer uma coisa.
114
00:08:56,620 --> 00:08:58,288
Sim, ajudo-te a largares a droga.
115
00:08:59,456 --> 00:09:01,500
Seu hipócrita de merda!
116
00:09:03,669 --> 00:09:04,711
Que me ias pedir?
117
00:09:04,711 --> 00:09:06,964
- Vai-te lixar aos três...
- Que ias dizer?
118
00:09:06,964 --> 00:09:08,298
- ... dois...
- De que precisas?
119
00:09:08,298 --> 00:09:10,717
Preciso que não deixes
que aqueles sacanas me matem!
120
00:09:11,635 --> 00:09:12,469
Um!
121
00:09:24,356 --> 00:09:27,651
Vocês os dois,
vão para a sala das turbinas.
122
00:11:34,444 --> 00:11:35,904
Merda.
123
00:11:38,448 --> 00:11:40,576
Cabrão!
124
00:11:42,035 --> 00:11:42,870
Merda!
125
00:11:48,458 --> 00:11:49,459
Hobbs?
126
00:11:55,007 --> 00:11:56,300
Estás bem?
127
00:11:57,092 --> 00:11:58,552
Estou.
128
00:11:58,552 --> 00:12:00,304
Nunca me diverti tanto.
129
00:12:10,397 --> 00:12:11,523
A postos.
130
00:12:16,570 --> 00:12:17,571
Força.
131
00:12:18,655 --> 00:12:19,907
Explosão!
132
00:12:23,577 --> 00:12:25,078
- Merda! Vamos.
- Raios!
133
00:12:27,247 --> 00:12:28,916
Mas que merda?
134
00:12:28,916 --> 00:12:31,502
Esquece isso. A escotilha está aqui!
135
00:12:34,379 --> 00:12:35,380
Livre.
136
00:12:36,131 --> 00:12:37,132
Avançar.
137
00:12:39,635 --> 00:12:41,428
Último homem. Avançar.
138
00:12:53,774 --> 00:12:54,858
Certo.
139
00:12:56,443 --> 00:12:57,444
Merda.
140
00:12:58,987 --> 00:13:00,781
Que faria Alexandre, o Grande?
141
00:13:04,451 --> 00:13:05,786
Vou revolucionar o jogo.
142
00:13:16,797 --> 00:13:17,881
Vamos a isto!
143
00:13:21,510 --> 00:13:24,263
O "Ho-rói" vai a caminho.
144
00:13:26,932 --> 00:13:29,268
- Para onde foram?
- Ainda estão ali escondidos.
145
00:13:32,563 --> 00:13:33,564
Desperdício de balas.
146
00:13:34,982 --> 00:13:39,778
Podemos fingir que nos fomos embora
e enfiar-lhes um balázio na cabeça.
147
00:13:43,365 --> 00:13:44,366
Merda!
148
00:13:45,200 --> 00:13:47,661
- Ela é minha!
- Cuida das tuas armas, Longridge.
149
00:14:18,734 --> 00:14:20,277
Merda!
150
00:14:44,134 --> 00:14:47,137
Merda. Porra.
151
00:15:10,035 --> 00:15:10,869
Escroto?
152
00:15:14,164 --> 00:15:15,666
Ela deu-me um tiro!
153
00:15:16,959 --> 00:15:18,168
Escroto!
154
00:15:18,168 --> 00:15:19,461
Hobb...
155
00:15:20,921 --> 00:15:22,840
Escroto, foste tu ou...
156
00:16:06,758 --> 00:16:08,760
Standish, já podes sair.
157
00:16:15,976 --> 00:16:17,769
Escondeste-me ali como isco?
158
00:16:18,645 --> 00:16:22,691
Raios! Que importa isso?
Ele está morto, tu não estás.
159
00:16:24,526 --> 00:16:26,153
Devia tê-lo deixado matar-te.
160
00:16:27,696 --> 00:16:29,281
Sarah, estás bem?
161
00:16:31,408 --> 00:16:32,242
Mais ou menos.
162
00:16:32,951 --> 00:16:34,453
Acabei de matar uma pessoa.
163
00:16:50,719 --> 00:16:51,720
Para trás!
164
00:17:05,192 --> 00:17:07,109
Explicas-me o teu raciocínio?
165
00:17:08,319 --> 00:17:09,780
Acabar com os maus.
166
00:17:11,198 --> 00:17:12,366
Apanhei algum?
167
00:17:13,992 --> 00:17:14,992
Não.
168
00:17:16,161 --> 00:17:17,329
Nós já tratámos disso.
169
00:17:22,209 --> 00:17:23,292
Olá, Roddy.
170
00:17:40,811 --> 00:17:43,146
Que raio fizeste à minha casa?
171
00:17:44,189 --> 00:17:46,149
É uma boa desculpa para a remodelares.
172
00:17:47,568 --> 00:17:50,863
A sério. Com o seguro,
pode ficar melhor do que estava.
173
00:17:51,989 --> 00:17:54,074
Acho que o seguro não cobre isto.
174
00:17:54,741 --> 00:17:59,246
Destruição deliberada com um autocarro
conduzido por um idiota de merda.
175
00:18:04,710 --> 00:18:06,712
Sei que a tua arma não dispara.
176
00:18:08,839 --> 00:18:10,591
Senão, já terias disparado.
177
00:18:14,803 --> 00:18:16,847
E podes achar que eu não te vou alvejar.
178
00:18:17,973 --> 00:18:19,433
Uma combatente desarmada.
179
00:18:21,727 --> 00:18:22,728
E mulher.
180
00:18:24,646 --> 00:18:26,440
Mas eu servi no Iraque!
181
00:18:28,192 --> 00:18:30,235
E usei civis como alvos.
182
00:18:40,370 --> 00:18:41,580
Vou esventrar-te.
183
00:18:57,721 --> 00:18:58,931
Adeus, fofinha.
184
00:19:31,505 --> 00:19:33,590
Não devia já ter notícias do Duffy?
185
00:19:34,341 --> 00:19:36,802
Ele ligará
depois de ter a situação controlada.
186
00:19:36,802 --> 00:19:40,514
Quer dizer,
depois de matar colegas a seu mando?
187
00:19:41,181 --> 00:19:42,349
São cavalos lentos.
188
00:19:43,183 --> 00:19:46,144
São mortes misericordiosas.
Assim, acabo com a miséria deles.
189
00:19:46,144 --> 00:19:49,189
Continuam a ser agentes do MI5, Ingrid.
190
00:19:50,148 --> 00:19:51,608
Está a matar os seus agentes.
191
00:19:52,943 --> 00:19:56,530
Foi a Diana que causou isto,
ao enviar o Donovan.
192
00:19:57,281 --> 00:19:59,575
As mortes deles são responsabilidade sua.
193
00:20:00,242 --> 00:20:01,368
A ordem foi sua.
194
00:20:02,703 --> 00:20:06,748
Como o vai explicar ao MAI
e aos funcionários deste edifício?
195
00:20:07,916 --> 00:20:14,214
Agentes do MI5 insatisfeitos invadiram
o arquivo para roubar segredos de Estado
196
00:20:14,214 --> 00:20:17,801
e pagaram o preço. É simples.
197
00:20:18,427 --> 00:20:20,220
Isso não vai colar com a imprensa.
198
00:20:20,846 --> 00:20:22,097
A imprensa não vai saber.
199
00:20:23,974 --> 00:20:25,893
Se fosse tão fácil como diz ser...
200
00:20:28,312 --> 00:20:30,147
... porque ainda não teve notícias?
201
00:20:32,232 --> 00:20:33,775
Não se preocupe comigo, Diana.
202
00:20:34,860 --> 00:20:37,279
Eu vou ficar bem.
203
00:20:38,655 --> 00:20:41,325
O Duffy é muito bom no que faz.
204
00:20:42,993 --> 00:20:44,077
Treinou-o bem.
205
00:20:45,954 --> 00:20:48,332
Quero novidades da sala das turbinas.
206
00:20:55,214 --> 00:20:59,510
Merda para isto. Aprendam, porra!
207
00:21:01,136 --> 00:21:03,180
Aprendam a ser competentes!
208
00:21:03,764 --> 00:21:06,975
Dá-me a merda da arma! Vai buscar outra!
209
00:21:07,684 --> 00:21:11,021
Lembrem-se,
matem quem sair pela escotilha!
210
00:21:31,500 --> 00:21:32,543
Livre.
211
00:21:35,212 --> 00:21:37,631
Não, não está, cabrões.
212
00:21:39,216 --> 00:21:40,217
Merda.
213
00:22:01,154 --> 00:22:02,447
Agora, já está livre.
214
00:22:55,167 --> 00:22:56,210
Já podes sair.
215
00:22:57,878 --> 00:22:58,879
Merda.
216
00:22:59,671 --> 00:23:01,715
A arma que me deste encravou.
217
00:23:01,715 --> 00:23:03,675
Deves tê-la recarregado mal.
218
00:23:03,675 --> 00:23:06,011
Estás a ser condescendente comigo?
219
00:23:06,011 --> 00:23:08,472
Isso é uma espingarda.
220
00:23:09,056 --> 00:23:10,516
Estamos a empurrá-los.
221
00:23:12,434 --> 00:23:15,020
Os alvos devem estar prestes
a sair pela escotilha.
222
00:23:18,065 --> 00:23:20,234
- Dá-me as chaves do carro.
- O quê?
223
00:23:20,234 --> 00:23:21,401
As chaves do carro!
224
00:23:21,401 --> 00:23:22,402
Porquê?
225
00:23:22,402 --> 00:23:24,029
Atira-mas!
226
00:23:26,532 --> 00:23:27,616
As chaves, depressa!
227
00:23:28,408 --> 00:23:29,535
Não vais ajudar?
228
00:23:29,535 --> 00:23:31,995
Eu matei quatro homens. Que fizeste tu?
229
00:23:31,995 --> 00:23:34,623
Não fez nada, querida. Ele é um empecilho!
230
00:23:35,290 --> 00:23:38,001
Duffy, porque estás
a disparar contra colegas?
231
00:23:38,001 --> 00:23:40,879
Cala-te! Estou a seguir ordens,
algo que nunca aprendeste a fazer.
232
00:23:42,756 --> 00:23:43,799
As chaves, depressa!
233
00:23:44,383 --> 00:23:45,676
Está bem.
234
00:23:50,264 --> 00:23:52,432
Toma. Podes ir, eu trato disto.
235
00:23:53,058 --> 00:23:53,892
Duvido muito.
236
00:23:55,853 --> 00:23:57,271
Duffy!
237
00:24:18,750 --> 00:24:20,252
- Merda! Desce.
- Merda!
238
00:24:20,252 --> 00:24:21,712
- Por aqui, não dá.
- Merda.
239
00:24:21,712 --> 00:24:23,297
Temos de fechar a porta.
240
00:24:28,552 --> 00:24:30,345
Não. Para trás!
241
00:24:30,345 --> 00:24:32,890
- Sobe a escada!
- Não vou morrer aqui.
242
00:25:02,794 --> 00:25:04,213
Merda.
243
00:25:07,257 --> 00:25:08,425
Mãos no ar.
244
00:25:09,676 --> 00:25:10,802
Pousa a arma.
245
00:25:13,138 --> 00:25:16,183
Pousa a merda da arma. Já.
246
00:25:22,940 --> 00:25:26,485
Só de pensar que te convidei
para seres um "cão",
247
00:25:27,611 --> 00:25:31,073
e nem sabes contar as balas do carregador,
seu palhaço.
248
00:25:31,698 --> 00:25:35,077
Prefiro trabalhar para o Lamb
do que para um sacana como tu, Duffy.
249
00:25:35,577 --> 00:25:36,870
- Sim?
- Sim.
250
00:25:36,870 --> 00:25:39,206
Ele é um homem morto, tal como tu.
251
00:26:04,064 --> 00:26:05,315
Vamos lá.
252
00:26:07,442 --> 00:26:08,861
Não és um palhaço.
253
00:26:45,105 --> 00:26:46,106
Merda!
254
00:26:49,443 --> 00:26:51,528
Merda! Acho que me partiu o polegar.
255
00:26:53,030 --> 00:26:54,072
Saiam já daí!
256
00:26:55,282 --> 00:26:56,742
Eu vou matá-los
257
00:26:57,618 --> 00:27:00,579
e, depois, venho partir-te
o outro polegar, seu maricas.
258
00:27:02,331 --> 00:27:03,415
Adeusinho.
259
00:27:06,084 --> 00:27:06,919
Merda!
260
00:27:17,346 --> 00:27:19,056
Merda.
261
00:27:21,058 --> 00:27:26,063
Muito bem. Alguém me pode dizer
porque todos vos querem matar?
262
00:27:29,942 --> 00:27:31,026
Por causa disto.
263
00:27:31,026 --> 00:27:33,487
É melhor levares isso daqui.
264
00:27:39,159 --> 00:27:40,160
Sim.
265
00:27:41,995 --> 00:27:43,747
- Obrigado.
- De nada.
266
00:27:43,747 --> 00:27:45,040
Bom trabalho.
267
00:27:45,040 --> 00:27:46,333
Merda!
268
00:27:47,584 --> 00:27:48,585
É do Marcus?
269
00:27:49,670 --> 00:27:50,838
Sim.
270
00:27:50,838 --> 00:27:52,256
Onde está ele?
271
00:28:03,475 --> 00:28:07,521
Quero ouvir-te dizê-lo.
Eu sou melhor do que tu. Di-lo!
272
00:28:08,272 --> 00:28:09,690
Sim.
273
00:28:10,524 --> 00:28:13,193
Sim. És melhor do que eu, porra.
274
00:28:13,193 --> 00:28:14,361
Derrotaste-me.
275
00:28:16,029 --> 00:28:17,030
Justa e honestamente.
276
00:28:22,911 --> 00:28:26,415
Mas eu não luto
de forma justa nem honesta.
277
00:28:36,008 --> 00:28:37,176
Estamos quites.
278
00:28:39,803 --> 00:28:40,888
Sim.
279
00:29:14,463 --> 00:29:16,757
NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA
POLÍCIA CONFIRMA TIROTEIO
280
00:29:20,177 --> 00:29:23,180
Parece que o Duffy
não controlou a situação.
281
00:29:24,848 --> 00:29:26,058
Acabou.
282
00:29:28,227 --> 00:29:29,937
É o Duffy. Já volto a ligar.
283
00:29:32,689 --> 00:29:35,442
Não responderá só
pelo MI5 ter atacado os próprios agentes.
284
00:29:36,443 --> 00:29:38,779
Também terá de responder por Istambul.
285
00:29:39,780 --> 00:29:45,410
Para me tirarem daqui,
terá de ser à força.
286
00:29:46,954 --> 00:29:49,998
Isso só piora as coisas,
e o resultado será o mesmo.
287
00:29:50,499 --> 00:29:52,626
Jogou bem, Ingrid.
288
00:29:53,877 --> 00:29:55,170
Mas perdeu.
289
00:30:14,648 --> 00:30:15,482
Estou?
290
00:30:15,482 --> 00:30:18,277
- Lamb?
- Não, é a Catherine. Ele está a guiar.
291
00:30:18,277 --> 00:30:21,780
Libertaram-te? Nós estamos no arquivo.
292
00:30:21,780 --> 00:30:22,990
Estão todos bem?
293
00:30:22,990 --> 00:30:24,783
Sim, o River e a Louisa safaram-se.
294
00:30:24,783 --> 00:30:26,201
Ele tem um ficheiro.
295
00:30:27,411 --> 00:30:29,121
Ainda bem que estão bem.
296
00:30:29,121 --> 00:30:30,539
Tu também.
297
00:30:30,539 --> 00:30:31,623
Até amanhã.
298
00:30:36,879 --> 00:30:40,174
- Ela disse: "Até amanhã."
- Mas ela não é o Lamb, pois não?
299
00:30:40,799 --> 00:30:44,178
Pelo menos, quem nos tentou matar
já não estará no comando.
300
00:30:45,512 --> 00:30:46,555
Vais aparecer lá?
301
00:30:47,848 --> 00:30:52,436
Duvido que fique por casa
depois de a Cassie ver como está o carro.
302
00:30:53,145 --> 00:30:55,606
Tens sempre as apostas
para poderes comprar um novo.
303
00:31:10,162 --> 00:31:13,165
{\an8}URGÊNCIAS
304
00:31:20,964 --> 00:31:22,466
Dezoito mortos.
305
00:31:23,884 --> 00:31:26,470
O Sean Donovan e o Ben Dunn
foram identificados.
306
00:31:30,140 --> 00:31:31,975
Não morreram em vão.
307
00:31:32,976 --> 00:31:34,603
O River tem o ficheiro.
308
00:31:35,479 --> 00:31:36,605
Que ficheiro?
309
00:31:36,605 --> 00:31:39,191
A Tearney matou alguém,
alguém que o Sean amava,
310
00:31:39,191 --> 00:31:41,443
para impedir
que o ficheiro fosse divulgado.
311
00:31:42,486 --> 00:31:43,737
Disseram-te isso?
312
00:31:43,737 --> 00:31:46,615
Antes que me julgues, Roddy,
eu sei ler as pessoas.
313
00:31:46,615 --> 00:31:50,536
Sabes ler pessoas? Escondeste-o bem.
314
00:31:50,536 --> 00:31:53,789
Sim, eles estavam mal, e eu ajudei-os.
315
00:31:53,789 --> 00:31:57,876
Agora, estão mesmo mal.
Cheios de buracos de balas.
316
00:32:00,420 --> 00:32:05,175
Consigo viver com o que fiz,
porque sei que o Charles o aprovaria.
317
00:32:05,175 --> 00:32:07,719
Raios! O Charles Partner.
318
00:32:09,221 --> 00:32:12,975
Não concordo
com os valores do MI5 da Tearney.
319
00:32:18,397 --> 00:32:20,023
CONFIDENCIAL
320
00:32:20,023 --> 00:32:21,316
Charles...
321
00:32:23,652 --> 00:32:25,195
Limpeza no corredor quatro.
322
00:32:26,947 --> 00:32:27,948
Sangrento.
323
00:32:33,662 --> 00:32:34,913
Que achas?
324
00:32:36,164 --> 00:32:37,249
É um conto interessante.
325
00:32:39,626 --> 00:32:40,627
Não é um conto.
326
00:32:41,712 --> 00:32:44,965
É um relatório
sobre usarmos um aparelho não testado
327
00:32:45,757 --> 00:32:48,427
que pôs trabalhadores da embaixada
na Coreia do Norte no hospital,
328
00:32:48,427 --> 00:32:50,179
bem como alguns turistas.
329
00:32:50,179 --> 00:32:52,222
Um deles ainda está em coma.
330
00:32:52,222 --> 00:32:55,601
Sim, o que aconteceu em Marrocos...
331
00:32:55,601 --> 00:32:56,685
Istambul.
332
00:32:57,728 --> 00:32:58,729
Desculpa?
333
00:32:59,313 --> 00:33:00,189
Foi em Istambul.
334
00:33:01,064 --> 00:33:02,065
Foi o que eu disse.
335
00:33:02,065 --> 00:33:04,735
Não, disseste Marro... Foi em Istambul.
336
00:33:06,236 --> 00:33:08,780
- Não importa, está bem?
- Importa, sim.
337
00:33:09,948 --> 00:33:12,242
Os pormenores importam. Ensinaste-me isso.
338
00:33:12,951 --> 00:33:13,952
Desculpa.
339
00:33:14,828 --> 00:33:16,747
Desculpa.
340
00:33:16,747 --> 00:33:19,833
Desculpa se confundi alguns pormenores.
341
00:33:21,376 --> 00:33:22,586
Eis o que interessa.
342
00:33:24,463 --> 00:33:28,091
Se isto fosse divulgado,
sabes o que aconteceria?
343
00:33:28,091 --> 00:33:29,176
Sim.
344
00:33:29,885 --> 00:33:33,138
A reputação da Tearney seria destruída,
e ela teria de se demitir.
345
00:33:33,138 --> 00:33:36,808
Não seria só a reputação dela,
mas também a dos Serviços Secretos.
346
00:33:38,310 --> 00:33:42,064
Ela mandou matar a Alison Dunn
por ter tentado divulgar isso.
347
00:33:43,106 --> 00:33:44,107
Desculpa, o quê?
348
00:33:45,234 --> 00:33:49,029
Não. Não falam disso aqui.
349
00:33:49,905 --> 00:33:51,573
- Isso são boatos.
- Boatos?
350
00:33:52,407 --> 00:33:54,785
Sim, não há provas.
351
00:33:56,036 --> 00:33:57,412
Morreram pessoas, hoje.
352
00:33:57,412 --> 00:33:58,789
Isso não são boatos.
353
00:33:58,789 --> 00:34:01,917
As tuas experiências pessoais
estão a toldar-te o raciocínio.
354
00:34:01,917 --> 00:34:03,043
Tentaram matar-me.
355
00:34:03,043 --> 00:34:06,547
Portanto, sim,
talvez o esteja a levar a peito.
356
00:34:10,342 --> 00:34:13,762
Por vezes, há coisas em jogo
mais importantes do que a tua segurança.
357
00:34:14,888 --> 00:34:18,725
E, por vezes, não vês tudo o que se passa.
358
00:34:21,353 --> 00:34:23,938
Talvez veja mais do que pensas.
359
00:34:27,609 --> 00:34:28,652
{\an8}CONFIDENCIAL
360
00:34:32,864 --> 00:34:33,907
Não fiques zangado.
361
00:34:36,076 --> 00:34:39,705
Fiz a coisa certa para te proteger.
362
00:34:54,844 --> 00:34:55,679
Atesta-o.
363
00:35:06,690 --> 00:35:11,737
Ouve, quero agradecer-te
por me teres salvado a vida.
364
00:35:13,655 --> 00:35:15,115
Porque estás a reagir assim?
365
00:35:16,200 --> 00:35:18,410
- Não estou a reagir de forma nenhuma.
- Estás, sim.
366
00:35:18,410 --> 00:35:20,954
Estás chateado
por teres tido de me salvar?
367
00:35:22,247 --> 00:35:24,458
Não finjas que não te preocupas connosco.
368
00:35:24,458 --> 00:35:27,878
Não sei porque achas
que eu quero ter esta conversa.
369
00:35:27,878 --> 00:35:30,631
- Não queres ter conversa nenhuma.
- Nisso, acertaste.
370
00:35:33,258 --> 00:35:37,012
O Charles sempre disse que escondias
o teu sentido de dever com cinismo.
371
00:35:37,012 --> 00:35:39,473
Ho, se ela continuar a falar,
dá-me um tiro.
372
00:35:39,473 --> 00:35:41,725
Vês? Estás a dar-lhe razão.
373
00:35:42,309 --> 00:35:46,146
Não queres que vejam
que és uma pessoa decente
374
00:35:46,146 --> 00:35:48,106
porque isso te faz sentir vulnerável.
375
00:35:48,106 --> 00:35:49,816
Entra no carro.
376
00:35:50,400 --> 00:35:52,819
- Ele pensava que eras melhor do que ele.
- E era.
377
00:35:52,819 --> 00:35:55,030
Pensava que eras melhor do que todos.
378
00:35:55,030 --> 00:35:58,242
Até dizia que podias ser diretor.
Que pensaria de ti agora?
379
00:35:58,242 --> 00:36:01,787
Que me importa o que o Charles
pensava de mim antes ou pensaria agora?
380
00:36:01,787 --> 00:36:03,622
Porque ele era um homem honrado.
381
00:36:03,622 --> 00:36:05,082
Era?
382
00:36:05,082 --> 00:36:07,626
Eras a secretária dele.
Que sabes sobre isso?
383
00:36:08,544 --> 00:36:09,670
Tudo.
384
00:36:10,504 --> 00:36:11,630
Não sabes tudo.
385
00:36:13,590 --> 00:36:16,927
Sei que, ao contrário de ti,
ele me respeitava.
386
00:36:17,511 --> 00:36:19,638
Mostrou-me amizade, acreditou em mim
387
00:36:19,638 --> 00:36:23,392
e manteve-me ao seu lado
quando todos se teriam livrado de mim.
388
00:36:23,392 --> 00:36:25,477
Raios! Sabes mesmo escolhê-los a dedo.
389
00:36:26,103 --> 00:36:27,437
Queres saber a verdade?
390
00:36:29,314 --> 00:36:34,152
O teu herói, o Charles Partner,
era um traidor de merda.
391
00:36:34,778 --> 00:36:37,698
- De que estás a falar?
- E nem era ideológico.
392
00:36:37,698 --> 00:36:39,783
Eu quase poderia respeitar isso,
393
00:36:40,367 --> 00:36:44,329
mas ele passou os últimos dez anos de vida
a vender segredos à merda dos russos.
394
00:36:44,329 --> 00:36:47,374
O teu herói, o teu fiel amigo.
395
00:36:47,374 --> 00:36:49,084
E sabes porque não te mandou embora?
396
00:36:49,084 --> 00:36:53,213
Ele ficou contigo por seres uma alcoólica.
397
00:36:53,213 --> 00:36:57,801
Não podia ter alguém alerta e ciente
que percebesse o que ele fazia.
398
00:36:57,801 --> 00:37:01,930
Não, ele sabia que estarias às cegas
399
00:37:01,930 --> 00:37:04,266
e sempre alheada de tudo.
400
00:37:04,266 --> 00:37:06,268
- Não acredito.
- Acreditas, sim.
401
00:37:07,644 --> 00:37:08,854
Sabes o que tem piada?
402
00:37:11,440 --> 00:37:15,068
Ele fez parecer
que tu estavas a vender a informação.
403
00:37:15,861 --> 00:37:18,447
Ele não te salvou, ele usou-te.
404
00:37:20,407 --> 00:37:21,783
Estás a mentir.
405
00:37:22,659 --> 00:37:24,244
Parece-te uma mentira
406
00:37:25,662 --> 00:37:27,581
ou algo que sempre soubeste
407
00:37:27,581 --> 00:37:30,000
e que nunca tiveste coragem de admitir?
408
00:37:32,836 --> 00:37:33,837
Vai-te lixar!
409
00:37:36,173 --> 00:37:37,549
O quê? Não ouvi bem.
410
00:37:38,467 --> 00:37:43,013
Vai-te lixar, Jackson Lamb!
Vão-se lixar todos. Despeço-me.
411
00:37:44,264 --> 00:37:45,349
Como queiras.
412
00:38:08,830 --> 00:38:09,831
Conduz tu.
413
00:38:18,382 --> 00:38:19,424
E a Standish?
414
00:38:20,717 --> 00:38:21,844
Ela vai a pé.
415
00:38:23,679 --> 00:38:26,557
- São quase 50 quilómetros.
- Conduz.
416
00:38:31,270 --> 00:38:32,271
Para onde?
417
00:38:34,273 --> 00:38:35,482
Tu sabes.
418
00:39:27,576 --> 00:39:31,580
CONFIDENCIAL
PROJETO PEGADA
419
00:40:02,945 --> 00:40:04,029
Bolas!
420
00:40:06,865 --> 00:40:08,033
Não me resistes?
421
00:40:08,909 --> 00:40:10,410
Preferia mergulhar no canal.
422
00:40:10,410 --> 00:40:14,081
Vá lá! Podes pagar-me um gelado.
423
00:40:14,081 --> 00:40:18,752
Compra-o tu. E não o comas à minha frente.
424
00:40:23,257 --> 00:40:27,010
Aflige-me dizê-lo, mas obrigada.
425
00:40:29,054 --> 00:40:30,097
Pelo quê?
426
00:40:32,182 --> 00:40:35,185
Por teres divulgado o ficheiro
e acabado com o reinado da Tearney.
427
00:40:35,185 --> 00:40:37,980
Pelo cargo que devia ter sido meu
desde o início.
428
00:40:39,147 --> 00:40:41,692
Não tive nada que ver com isso.
Foi o Cartwright.
429
00:40:42,609 --> 00:40:44,361
- A sério?
- Sim.
430
00:40:46,989 --> 00:40:49,408
Então, perdoo
as catástrofes anteriores dele.
431
00:40:50,617 --> 00:40:51,660
Quase.
432
00:40:54,037 --> 00:40:55,330
Soube que a Standish se demitiu.
433
00:40:57,791 --> 00:40:59,877
Passaste muito tempo a protegê-la.
434
00:41:01,170 --> 00:41:04,047
Certo. Só porque não gosto
de conhecer pessoas novas.
435
00:41:04,673 --> 00:41:05,674
Não, obrigada.
436
00:41:09,678 --> 00:41:12,347
Vou encontrar-me
com o novo secretário de Estado.
437
00:41:13,056 --> 00:41:14,141
Que azar.
438
00:41:14,766 --> 00:41:19,980
Não pareces estar nas nuvens,
para alguém que alcançou o seu objetivo.
439
00:41:19,980 --> 00:41:22,733
Tenho de resolver a confusão da Tearney.
440
00:41:22,733 --> 00:41:23,984
Estou cheio de pena.
441
00:41:24,985 --> 00:41:27,487
Grande parte dessa confusão
é da tua autoria.
442
00:41:27,487 --> 00:41:28,947
Há coisas positivas.
443
00:41:28,947 --> 00:41:31,033
O quê? Mais trabalho para os coveiros?
444
00:41:31,950 --> 00:41:35,621
Como justificas todos os cadáveres
para chegares a diretora?
445
00:41:35,621 --> 00:41:38,248
A Tearney é responsável por essas mortes.
446
00:41:40,083 --> 00:41:42,419
Agora, a responsabilidade é tua, Diana.
447
00:41:42,419 --> 00:41:44,463
Sim? Isso deve deixar-te feliz.
448
00:41:45,589 --> 00:41:47,090
A responsabilidade é toda tua.
449
00:41:48,008 --> 00:41:50,761
Não haverá bodes expiatórios
quando der para o torto, e dá sempre.
450
00:41:50,761 --> 00:41:52,596
Adoro o desafio.
451
00:41:54,097 --> 00:41:57,684
Achas mesmo que és mais feliz do que eu
em Slough House?
452
00:42:00,896 --> 00:42:03,899
Sim, acho. E eu sinto-me miserável.
453
00:42:11,615 --> 00:42:13,784
NA PRÓXIMA TEMPORADA
454
00:42:13,784 --> 00:42:15,911
O Lamb é um sacana manhoso.
455
00:42:16,578 --> 00:42:19,748
Quando põe mãos à obra,
é difícil derrotá-lo.
456
00:42:19,748 --> 00:42:20,749
Merda!
457
00:42:21,416 --> 00:42:23,293
Está encarregado dos rejeitados?
458
00:42:25,087 --> 00:42:26,922
Eles não gostam desse nome.
459
00:42:27,631 --> 00:42:29,800
- Que lhes chama?
- Os rejeitados.
460
00:42:31,677 --> 00:42:35,305
Se uma bomba explode em Londres,
a culpa é dos Serviços Secretos.
461
00:42:36,974 --> 00:42:39,560
Quero outra equipa.
Temos de ver se há um segundo bombista.
462
00:42:41,979 --> 00:42:43,856
Se se souber disto,
463
00:42:43,856 --> 00:42:46,984
qualquer credibilidade
que os Serviços ainda tenham desaparecerá.
464
00:42:46,984 --> 00:42:48,068
Vai-te lixar!
465
00:42:49,152 --> 00:42:50,153
Mas que...
466
00:42:53,991 --> 00:42:56,451
River, deixa-me ver-te!
467
00:42:56,451 --> 00:42:57,953
Já não tens utilidade.
468
00:42:57,953 --> 00:42:59,079
Sê rápido.
469
00:43:00,914 --> 00:43:04,751
Tinha esperança de que te juntasses a mim
e não tivesse de te matar.
470
00:43:05,544 --> 00:43:06,670
És louco.
471
00:43:10,674 --> 00:43:11,925
Vou voltar para a cama.
472
00:43:11,925 --> 00:43:14,178
E consideraria tomar banho?
473
00:43:15,053 --> 00:43:16,680
É uma proposta tentadora,
474
00:43:16,680 --> 00:43:18,724
mas não me parece apropriado.
475
00:43:18,724 --> 00:43:21,977
Tirando tudo o resto,
morreu um agente meu.
476
00:44:35,843 --> 00:44:37,761
Legendas: Lara Kahrel