1 00:00:17,309 --> 00:00:19,311 - Vamos! - Recarregar! 2 00:00:19,311 --> 00:00:21,563 Bomba no local. Abriguem-se. 3 00:00:22,856 --> 00:00:25,317 Mataram um agente do MI5! 4 00:00:25,317 --> 00:00:28,946 E quem achas que nos mandou, sua vaca estúpida? 5 00:00:31,281 --> 00:00:32,573 Ele ainda pode estar vivo. 6 00:00:32,573 --> 00:00:34,660 Se o queres ajudar, precisas que eu te proteja. 7 00:00:35,494 --> 00:00:37,704 Céus! Isto está mesmo a acontecer? 8 00:00:38,372 --> 00:00:39,748 River! 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 Não consigo chegar até ele. 10 00:00:42,417 --> 00:00:43,418 Eu protejo-te. 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,800 Três, dois, um. 12 00:00:53,262 --> 00:00:57,099 River! River, acorda! River, desperta. 13 00:00:59,059 --> 00:01:00,644 Estás a ouvir? River, acorda. 14 00:01:00,644 --> 00:01:03,313 Volta para mim, River. River, vá lá! 15 00:01:04,022 --> 00:01:05,274 Graças a Deus! Vá lá. 16 00:01:06,108 --> 00:01:08,902 Olha para mim. Vá lá. 17 00:01:08,902 --> 00:01:11,280 Temos de sair daqui. Anda, levanta-te. 18 00:01:16,910 --> 00:01:18,412 Avançar! 19 00:01:19,663 --> 00:01:22,583 Recuar. 20 00:01:41,685 --> 00:01:43,562 - Consegues levantar-te? - Sim. 21 00:01:46,523 --> 00:01:47,357 Duffy, responda. 22 00:01:48,942 --> 00:01:51,111 - Sim? - Pode enviar mais homens? 23 00:01:51,111 --> 00:01:54,156 - Que se passa? - Estão a resistir mais do que previmos. 24 00:01:54,740 --> 00:01:57,367 Porra, Fenwick! Pensava que eram profissionais! 25 00:01:57,367 --> 00:01:58,994 Envie-os, por favor. 26 00:02:00,245 --> 00:02:03,373 Vocês os quatro, vão. Agora. 27 00:02:07,628 --> 00:02:10,380 - Merda! Onde está a arma? - Eu tenho-a. 28 00:02:10,380 --> 00:02:11,548 Dá-ma. 29 00:02:11,548 --> 00:02:12,966 Não, já tiveste a tua vez. 30 00:02:12,966 --> 00:02:14,176 Dá... 31 00:02:14,176 --> 00:02:15,677 Vamos. 32 00:02:16,220 --> 00:02:18,055 Espera. Então, e eles? 33 00:02:18,055 --> 00:02:19,640 Convenci-os a recuar. 34 00:02:30,984 --> 00:02:33,278 O Douglas disse que havia uma escotilha lá ao fundo. 35 00:02:34,530 --> 00:02:36,907 Vão! 36 00:02:49,294 --> 00:02:50,712 Vamos! 37 00:02:50,712 --> 00:02:52,798 Porque nos querem matar? 38 00:02:54,258 --> 00:02:56,134 Que raio está nesse ficheiro? 39 00:03:38,343 --> 00:03:40,512 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE 40 00:04:34,024 --> 00:04:38,403 Se ouvires barulhos na escada, usa isto. 41 00:04:38,403 --> 00:04:39,988 Tu, vem comigo. 42 00:04:39,988 --> 00:04:41,865 Vamos lá. Isso mesmo. 43 00:04:43,992 --> 00:04:46,036 - Aqui... Não, aqui. - O quê? 44 00:04:46,036 --> 00:04:49,081 Vai para aí. Esconde-te. 45 00:04:49,081 --> 00:04:51,542 - Eu posso ajudar. - Não, não podes. 46 00:05:15,566 --> 00:05:18,318 - De que estamos à espera? - Algo se passa. 47 00:05:18,318 --> 00:05:19,736 Não há luzes nem barulho. 48 00:05:19,736 --> 00:05:22,781 Ela é uma refém. Ninguém deveria estar a dormir. 49 00:05:24,533 --> 00:05:27,911 Que se lixe! Vamos despachar isto. 50 00:05:27,911 --> 00:05:29,288 Raios! 51 00:05:31,790 --> 00:05:34,293 Espera, cara de escroto. 52 00:05:35,252 --> 00:05:37,337 - Porquê? - A Standish trabalha para o Lamb. 53 00:05:38,213 --> 00:05:39,214 Quem? 54 00:05:39,840 --> 00:05:41,133 O Jackson Lamb. 55 00:05:41,133 --> 00:05:42,342 Quem é o Jackson Lamb? 56 00:05:42,926 --> 00:05:46,638 Um cabrão. Já andámos à luta. 57 00:05:48,265 --> 00:05:49,892 Ele não está aqui, portanto... 58 00:05:50,601 --> 00:05:52,269 Só estou a dizer para teres cuidado. 59 00:05:52,269 --> 00:05:54,396 Ele tem o hábito de aparecer inesperadamente. 60 00:05:54,980 --> 00:05:56,607 Está bem. Eu tenho cuidado. 61 00:06:01,195 --> 00:06:04,740 Ouve, é só uma atrasadinha e uma bibliotecária. 62 00:06:04,740 --> 00:06:07,492 Não me parece que precise de grande ajuda. 63 00:06:07,492 --> 00:06:08,827 Espera. 64 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 Mas que merda? 65 00:06:11,538 --> 00:06:14,166 Merda! Apaga-o! Vá lá! 66 00:06:16,251 --> 00:06:17,377 Merda! 67 00:06:18,795 --> 00:06:20,547 - Estás bem? - Não! 68 00:06:23,592 --> 00:06:25,093 Estupor de merda! 69 00:06:29,598 --> 00:06:30,849 Não consigo continuar. 70 00:06:30,849 --> 00:06:33,560 Deixem-me aqui e eu protejo-vos. 71 00:06:33,560 --> 00:06:35,479 Não. Cala-te! Isso não vai acontecer. 72 00:06:35,479 --> 00:06:37,314 Vamos precisar de ti. 73 00:06:37,314 --> 00:06:40,150 - Sim. Só mais um bocadinho. - Não! Parem! 74 00:06:40,150 --> 00:06:41,318 Pronto. 75 00:06:45,948 --> 00:06:48,075 - Leiam-no. - Vá lá. 76 00:06:51,161 --> 00:06:52,287 Divulguem-no. 77 00:06:56,333 --> 00:06:58,418 Culpamos os nossos inimigos de fazerem estas coisas. 78 00:07:02,089 --> 00:07:05,509 Assassinaram a Alison para proteger a reputação deles. 79 00:07:06,301 --> 00:07:07,302 Mataram o Ben. 80 00:07:13,725 --> 00:07:15,310 Não deixem que tenha sido em vão. 81 00:07:19,314 --> 00:07:20,357 Por favor. 82 00:07:22,693 --> 00:07:23,735 Ponham... 83 00:07:24,945 --> 00:07:26,238 Ponham-me ali. 84 00:07:27,114 --> 00:07:28,115 Sim? 85 00:07:32,578 --> 00:07:34,663 Muito bem. 86 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 Obrigado. 87 00:07:40,335 --> 00:07:41,879 Muito bem. 88 00:07:41,879 --> 00:07:43,964 - Vão! - Vamos. 89 00:07:44,840 --> 00:07:46,049 Divulguem-no! 90 00:07:53,182 --> 00:07:55,225 Não estou assim tão desesperada pelo emprego. 91 00:07:57,686 --> 00:08:00,272 - Disseste para te seguir. - O quê? 92 00:08:00,272 --> 00:08:01,982 Estou à espera. Qual é o plano? 93 00:08:01,982 --> 00:08:03,775 Como vamos salvar o River e a Louisa? 94 00:08:04,443 --> 00:08:06,236 Não sei. Merda! 95 00:08:07,821 --> 00:08:09,406 A ideia foi tua, Rambo! 96 00:08:09,406 --> 00:08:11,992 Pensei que recuariam se déssemos luta. 97 00:08:11,992 --> 00:08:13,869 O quê? Isto é um joguinho para ti? 98 00:08:16,205 --> 00:08:17,456 Que se passa? 99 00:08:19,333 --> 00:08:21,251 Que se passa no perímetro? Escuto. 100 00:08:23,879 --> 00:08:25,255 Ouve, tens de subir, 101 00:08:25,255 --> 00:08:27,799 dar a volta e matá-los por trás. Eu protejo-te. 102 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 Vai-te lixar! 103 00:08:29,801 --> 00:08:31,595 E se eu te proteger e tu fores... 104 00:08:32,261 --> 00:08:35,015 Eu fico na pior situação. Fico aqui, a fazer de alvo. 105 00:08:35,015 --> 00:08:37,142 Sim, e eu tenho de matar dois soldados. 106 00:08:37,142 --> 00:08:38,644 Fazemos pedra, papel ou tesoura? 107 00:08:38,644 --> 00:08:39,727 Está bem. 108 00:08:40,479 --> 00:08:42,940 Não era a sério. Não há tempo para isso. 109 00:08:44,149 --> 00:08:45,192 Que se passa? 110 00:08:45,192 --> 00:08:50,280 Se mandarem alguém para nos flanquear ou atacar por trás, estamos lixados. 111 00:08:50,280 --> 00:08:51,365 Merda. 112 00:08:52,115 --> 00:08:53,534 - Está bem, eu vou. - Boa. 113 00:08:54,451 --> 00:08:56,620 Se sobrevivermos, tens de me prometer uma coisa. 114 00:08:56,620 --> 00:08:58,288 Sim, ajudo-te a largares a droga. 115 00:08:59,456 --> 00:09:01,500 Seu hipócrita de merda! 116 00:09:03,669 --> 00:09:04,711 Que me ias pedir? 117 00:09:04,711 --> 00:09:06,964 - Vai-te lixar aos três... - Que ias dizer? 118 00:09:06,964 --> 00:09:08,298 - ... dois... - De que precisas? 119 00:09:08,298 --> 00:09:10,717 Preciso que não deixes que aqueles sacanas me matem! 120 00:09:11,635 --> 00:09:12,469 Um! 121 00:09:24,356 --> 00:09:27,651 Vocês os dois, vão para a sala das turbinas. 122 00:11:34,444 --> 00:11:35,904 Merda. 123 00:11:38,448 --> 00:11:40,576 Cabrão! 124 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 Merda! 125 00:11:48,458 --> 00:11:49,459 Hobbs? 126 00:11:55,007 --> 00:11:56,300 Estás bem? 127 00:11:57,092 --> 00:11:58,552 Estou. 128 00:11:58,552 --> 00:12:00,304 Nunca me diverti tanto. 129 00:12:10,397 --> 00:12:11,523 A postos. 130 00:12:16,570 --> 00:12:17,571 Força. 131 00:12:18,655 --> 00:12:19,907 Explosão! 132 00:12:23,577 --> 00:12:25,078 - Merda! Vamos. - Raios! 133 00:12:27,247 --> 00:12:28,916 Mas que merda? 134 00:12:28,916 --> 00:12:31,502 Esquece isso. A escotilha está aqui! 135 00:12:34,379 --> 00:12:35,380 Livre. 136 00:12:36,131 --> 00:12:37,132 Avançar. 137 00:12:39,635 --> 00:12:41,428 Último homem. Avançar. 138 00:12:53,774 --> 00:12:54,858 Certo. 139 00:12:56,443 --> 00:12:57,444 Merda. 140 00:12:58,987 --> 00:13:00,781 Que faria Alexandre, o Grande? 141 00:13:04,451 --> 00:13:05,786 Vou revolucionar o jogo. 142 00:13:16,797 --> 00:13:17,881 Vamos a isto! 143 00:13:21,510 --> 00:13:24,263 O "Ho-rói" vai a caminho. 144 00:13:26,932 --> 00:13:29,268 - Para onde foram? - Ainda estão ali escondidos. 145 00:13:32,563 --> 00:13:33,564 Desperdício de balas. 146 00:13:34,982 --> 00:13:39,778 Podemos fingir que nos fomos embora e enfiar-lhes um balázio na cabeça. 147 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 Merda! 148 00:13:45,200 --> 00:13:47,661 - Ela é minha! - Cuida das tuas armas, Longridge. 149 00:14:18,734 --> 00:14:20,277 Merda! 150 00:14:44,134 --> 00:14:47,137 Merda. Porra. 151 00:15:10,035 --> 00:15:10,869 Escroto? 152 00:15:14,164 --> 00:15:15,666 Ela deu-me um tiro! 153 00:15:16,959 --> 00:15:18,168 Escroto! 154 00:15:18,168 --> 00:15:19,461 Hobb... 155 00:15:20,921 --> 00:15:22,840 Escroto, foste tu ou... 156 00:16:06,758 --> 00:16:08,760 Standish, já podes sair. 157 00:16:15,976 --> 00:16:17,769 Escondeste-me ali como isco? 158 00:16:18,645 --> 00:16:22,691 Raios! Que importa isso? Ele está morto, tu não estás. 159 00:16:24,526 --> 00:16:26,153 Devia tê-lo deixado matar-te. 160 00:16:27,696 --> 00:16:29,281 Sarah, estás bem? 161 00:16:31,408 --> 00:16:32,242 Mais ou menos. 162 00:16:32,951 --> 00:16:34,453 Acabei de matar uma pessoa. 163 00:16:50,719 --> 00:16:51,720 Para trás! 164 00:17:05,192 --> 00:17:07,109 Explicas-me o teu raciocínio? 165 00:17:08,319 --> 00:17:09,780 Acabar com os maus. 166 00:17:11,198 --> 00:17:12,366 Apanhei algum? 167 00:17:13,992 --> 00:17:14,992 Não. 168 00:17:16,161 --> 00:17:17,329 Nós já tratámos disso. 169 00:17:22,209 --> 00:17:23,292 Olá, Roddy. 170 00:17:40,811 --> 00:17:43,146 Que raio fizeste à minha casa? 171 00:17:44,189 --> 00:17:46,149 É uma boa desculpa para a remodelares. 172 00:17:47,568 --> 00:17:50,863 A sério. Com o seguro, pode ficar melhor do que estava. 173 00:17:51,989 --> 00:17:54,074 Acho que o seguro não cobre isto. 174 00:17:54,741 --> 00:17:59,246 Destruição deliberada com um autocarro conduzido por um idiota de merda. 175 00:18:04,710 --> 00:18:06,712 Sei que a tua arma não dispara. 176 00:18:08,839 --> 00:18:10,591 Senão, já terias disparado. 177 00:18:14,803 --> 00:18:16,847 E podes achar que eu não te vou alvejar. 178 00:18:17,973 --> 00:18:19,433 Uma combatente desarmada. 179 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 E mulher. 180 00:18:24,646 --> 00:18:26,440 Mas eu servi no Iraque! 181 00:18:28,192 --> 00:18:30,235 E usei civis como alvos. 182 00:18:40,370 --> 00:18:41,580 Vou esventrar-te. 183 00:18:57,721 --> 00:18:58,931 Adeus, fofinha. 184 00:19:31,505 --> 00:19:33,590 Não devia já ter notícias do Duffy? 185 00:19:34,341 --> 00:19:36,802 Ele ligará depois de ter a situação controlada. 186 00:19:36,802 --> 00:19:40,514 Quer dizer, depois de matar colegas a seu mando? 187 00:19:41,181 --> 00:19:42,349 São cavalos lentos. 188 00:19:43,183 --> 00:19:46,144 São mortes misericordiosas. Assim, acabo com a miséria deles. 189 00:19:46,144 --> 00:19:49,189 Continuam a ser agentes do MI5, Ingrid. 190 00:19:50,148 --> 00:19:51,608 Está a matar os seus agentes. 191 00:19:52,943 --> 00:19:56,530 Foi a Diana que causou isto, ao enviar o Donovan. 192 00:19:57,281 --> 00:19:59,575 As mortes deles são responsabilidade sua. 193 00:20:00,242 --> 00:20:01,368 A ordem foi sua. 194 00:20:02,703 --> 00:20:06,748 Como o vai explicar ao MAI e aos funcionários deste edifício? 195 00:20:07,916 --> 00:20:14,214 Agentes do MI5 insatisfeitos invadiram o arquivo para roubar segredos de Estado 196 00:20:14,214 --> 00:20:17,801 e pagaram o preço. É simples. 197 00:20:18,427 --> 00:20:20,220 Isso não vai colar com a imprensa. 198 00:20:20,846 --> 00:20:22,097 A imprensa não vai saber. 199 00:20:23,974 --> 00:20:25,893 Se fosse tão fácil como diz ser... 200 00:20:28,312 --> 00:20:30,147 ... porque ainda não teve notícias? 201 00:20:32,232 --> 00:20:33,775 Não se preocupe comigo, Diana. 202 00:20:34,860 --> 00:20:37,279 Eu vou ficar bem. 203 00:20:38,655 --> 00:20:41,325 O Duffy é muito bom no que faz. 204 00:20:42,993 --> 00:20:44,077 Treinou-o bem. 205 00:20:45,954 --> 00:20:48,332 Quero novidades da sala das turbinas. 206 00:20:55,214 --> 00:20:59,510 Merda para isto. Aprendam, porra! 207 00:21:01,136 --> 00:21:03,180 Aprendam a ser competentes! 208 00:21:03,764 --> 00:21:06,975 Dá-me a merda da arma! Vai buscar outra! 209 00:21:07,684 --> 00:21:11,021 Lembrem-se, matem quem sair pela escotilha! 210 00:21:31,500 --> 00:21:32,543 Livre. 211 00:21:35,212 --> 00:21:37,631 Não, não está, cabrões. 212 00:21:39,216 --> 00:21:40,217 Merda. 213 00:22:01,154 --> 00:22:02,447 Agora, já está livre. 214 00:22:55,167 --> 00:22:56,210 Já podes sair. 215 00:22:57,878 --> 00:22:58,879 Merda. 216 00:22:59,671 --> 00:23:01,715 A arma que me deste encravou. 217 00:23:01,715 --> 00:23:03,675 Deves tê-la recarregado mal. 218 00:23:03,675 --> 00:23:06,011 Estás a ser condescendente comigo? 219 00:23:06,011 --> 00:23:08,472 Isso é uma espingarda. 220 00:23:09,056 --> 00:23:10,516 Estamos a empurrá-los. 221 00:23:12,434 --> 00:23:15,020 Os alvos devem estar prestes a sair pela escotilha. 222 00:23:18,065 --> 00:23:20,234 - Dá-me as chaves do carro. - O quê? 223 00:23:20,234 --> 00:23:21,401 As chaves do carro! 224 00:23:21,401 --> 00:23:22,402 Porquê? 225 00:23:22,402 --> 00:23:24,029 Atira-mas! 226 00:23:26,532 --> 00:23:27,616 As chaves, depressa! 227 00:23:28,408 --> 00:23:29,535 Não vais ajudar? 228 00:23:29,535 --> 00:23:31,995 Eu matei quatro homens. Que fizeste tu? 229 00:23:31,995 --> 00:23:34,623 Não fez nada, querida. Ele é um empecilho! 230 00:23:35,290 --> 00:23:38,001 Duffy, porque estás a disparar contra colegas? 231 00:23:38,001 --> 00:23:40,879 Cala-te! Estou a seguir ordens, algo que nunca aprendeste a fazer. 232 00:23:42,756 --> 00:23:43,799 As chaves, depressa! 233 00:23:44,383 --> 00:23:45,676 Está bem. 234 00:23:50,264 --> 00:23:52,432 Toma. Podes ir, eu trato disto. 235 00:23:53,058 --> 00:23:53,892 Duvido muito. 236 00:23:55,853 --> 00:23:57,271 Duffy! 237 00:24:18,750 --> 00:24:20,252 - Merda! Desce. - Merda! 238 00:24:20,252 --> 00:24:21,712 - Por aqui, não dá. - Merda. 239 00:24:21,712 --> 00:24:23,297 Temos de fechar a porta. 240 00:24:28,552 --> 00:24:30,345 Não. Para trás! 241 00:24:30,345 --> 00:24:32,890 - Sobe a escada! - Não vou morrer aqui. 242 00:25:02,794 --> 00:25:04,213 Merda. 243 00:25:07,257 --> 00:25:08,425 Mãos no ar. 244 00:25:09,676 --> 00:25:10,802 Pousa a arma. 245 00:25:13,138 --> 00:25:16,183 Pousa a merda da arma. Já. 246 00:25:22,940 --> 00:25:26,485 Só de pensar que te convidei para seres um "cão", 247 00:25:27,611 --> 00:25:31,073 e nem sabes contar as balas do carregador, seu palhaço. 248 00:25:31,698 --> 00:25:35,077 Prefiro trabalhar para o Lamb do que para um sacana como tu, Duffy. 249 00:25:35,577 --> 00:25:36,870 - Sim? - Sim. 250 00:25:36,870 --> 00:25:39,206 Ele é um homem morto, tal como tu. 251 00:26:04,064 --> 00:26:05,315 Vamos lá. 252 00:26:07,442 --> 00:26:08,861 Não és um palhaço. 253 00:26:45,105 --> 00:26:46,106 Merda! 254 00:26:49,443 --> 00:26:51,528 Merda! Acho que me partiu o polegar. 255 00:26:53,030 --> 00:26:54,072 Saiam já daí! 256 00:26:55,282 --> 00:26:56,742 Eu vou matá-los 257 00:26:57,618 --> 00:27:00,579 e, depois, venho partir-te o outro polegar, seu maricas. 258 00:27:02,331 --> 00:27:03,415 Adeusinho. 259 00:27:06,084 --> 00:27:06,919 Merda! 260 00:27:17,346 --> 00:27:19,056 Merda. 261 00:27:21,058 --> 00:27:26,063 Muito bem. Alguém me pode dizer porque todos vos querem matar? 262 00:27:29,942 --> 00:27:31,026 Por causa disto. 263 00:27:31,026 --> 00:27:33,487 É melhor levares isso daqui. 264 00:27:39,159 --> 00:27:40,160 Sim. 265 00:27:41,995 --> 00:27:43,747 - Obrigado. - De nada. 266 00:27:43,747 --> 00:27:45,040 Bom trabalho. 267 00:27:45,040 --> 00:27:46,333 Merda! 268 00:27:47,584 --> 00:27:48,585 É do Marcus? 269 00:27:49,670 --> 00:27:50,838 Sim. 270 00:27:50,838 --> 00:27:52,256 Onde está ele? 271 00:28:03,475 --> 00:28:07,521 Quero ouvir-te dizê-lo. Eu sou melhor do que tu. Di-lo! 272 00:28:08,272 --> 00:28:09,690 Sim. 273 00:28:10,524 --> 00:28:13,193 Sim. És melhor do que eu, porra. 274 00:28:13,193 --> 00:28:14,361 Derrotaste-me. 275 00:28:16,029 --> 00:28:17,030 Justa e honestamente. 276 00:28:22,911 --> 00:28:26,415 Mas eu não luto de forma justa nem honesta. 277 00:28:36,008 --> 00:28:37,176 Estamos quites. 278 00:28:39,803 --> 00:28:40,888 Sim. 279 00:29:14,463 --> 00:29:16,757 NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA POLÍCIA CONFIRMA TIROTEIO 280 00:29:20,177 --> 00:29:23,180 Parece que o Duffy não controlou a situação. 281 00:29:24,848 --> 00:29:26,058 Acabou. 282 00:29:28,227 --> 00:29:29,937 É o Duffy. Já volto a ligar. 283 00:29:32,689 --> 00:29:35,442 Não responderá só pelo MI5 ter atacado os próprios agentes. 284 00:29:36,443 --> 00:29:38,779 Também terá de responder por Istambul. 285 00:29:39,780 --> 00:29:45,410 Para me tirarem daqui, terá de ser à força. 286 00:29:46,954 --> 00:29:49,998 Isso só piora as coisas, e o resultado será o mesmo. 287 00:29:50,499 --> 00:29:52,626 Jogou bem, Ingrid. 288 00:29:53,877 --> 00:29:55,170 Mas perdeu. 289 00:30:14,648 --> 00:30:15,482 Estou? 290 00:30:15,482 --> 00:30:18,277 - Lamb? - Não, é a Catherine. Ele está a guiar. 291 00:30:18,277 --> 00:30:21,780 Libertaram-te? Nós estamos no arquivo. 292 00:30:21,780 --> 00:30:22,990 Estão todos bem? 293 00:30:22,990 --> 00:30:24,783 Sim, o River e a Louisa safaram-se. 294 00:30:24,783 --> 00:30:26,201 Ele tem um ficheiro. 295 00:30:27,411 --> 00:30:29,121 Ainda bem que estão bem. 296 00:30:29,121 --> 00:30:30,539 Tu também. 297 00:30:30,539 --> 00:30:31,623 Até amanhã. 298 00:30:36,879 --> 00:30:40,174 - Ela disse: "Até amanhã." - Mas ela não é o Lamb, pois não? 299 00:30:40,799 --> 00:30:44,178 Pelo menos, quem nos tentou matar já não estará no comando. 300 00:30:45,512 --> 00:30:46,555 Vais aparecer lá? 301 00:30:47,848 --> 00:30:52,436 Duvido que fique por casa depois de a Cassie ver como está o carro. 302 00:30:53,145 --> 00:30:55,606 Tens sempre as apostas para poderes comprar um novo. 303 00:31:10,162 --> 00:31:13,165 {\an8}URGÊNCIAS 304 00:31:20,964 --> 00:31:22,466 Dezoito mortos. 305 00:31:23,884 --> 00:31:26,470 O Sean Donovan e o Ben Dunn foram identificados. 306 00:31:30,140 --> 00:31:31,975 Não morreram em vão. 307 00:31:32,976 --> 00:31:34,603 O River tem o ficheiro. 308 00:31:35,479 --> 00:31:36,605 Que ficheiro? 309 00:31:36,605 --> 00:31:39,191 A Tearney matou alguém, alguém que o Sean amava, 310 00:31:39,191 --> 00:31:41,443 para impedir que o ficheiro fosse divulgado. 311 00:31:42,486 --> 00:31:43,737 Disseram-te isso? 312 00:31:43,737 --> 00:31:46,615 Antes que me julgues, Roddy, eu sei ler as pessoas. 313 00:31:46,615 --> 00:31:50,536 Sabes ler pessoas? Escondeste-o bem. 314 00:31:50,536 --> 00:31:53,789 Sim, eles estavam mal, e eu ajudei-os. 315 00:31:53,789 --> 00:31:57,876 Agora, estão mesmo mal. Cheios de buracos de balas. 316 00:32:00,420 --> 00:32:05,175 Consigo viver com o que fiz, porque sei que o Charles o aprovaria. 317 00:32:05,175 --> 00:32:07,719 Raios! O Charles Partner. 318 00:32:09,221 --> 00:32:12,975 Não concordo com os valores do MI5 da Tearney. 319 00:32:18,397 --> 00:32:20,023 CONFIDENCIAL 320 00:32:20,023 --> 00:32:21,316 Charles... 321 00:32:23,652 --> 00:32:25,195 Limpeza no corredor quatro. 322 00:32:26,947 --> 00:32:27,948 Sangrento. 323 00:32:33,662 --> 00:32:34,913 Que achas? 324 00:32:36,164 --> 00:32:37,249 É um conto interessante. 325 00:32:39,626 --> 00:32:40,627 Não é um conto. 326 00:32:41,712 --> 00:32:44,965 É um relatório sobre usarmos um aparelho não testado 327 00:32:45,757 --> 00:32:48,427 que pôs trabalhadores da embaixada na Coreia do Norte no hospital, 328 00:32:48,427 --> 00:32:50,179 bem como alguns turistas. 329 00:32:50,179 --> 00:32:52,222 Um deles ainda está em coma. 330 00:32:52,222 --> 00:32:55,601 Sim, o que aconteceu em Marrocos... 331 00:32:55,601 --> 00:32:56,685 Istambul. 332 00:32:57,728 --> 00:32:58,729 Desculpa? 333 00:32:59,313 --> 00:33:00,189 Foi em Istambul. 334 00:33:01,064 --> 00:33:02,065 Foi o que eu disse. 335 00:33:02,065 --> 00:33:04,735 Não, disseste Marro... Foi em Istambul. 336 00:33:06,236 --> 00:33:08,780 - Não importa, está bem? - Importa, sim. 337 00:33:09,948 --> 00:33:12,242 Os pormenores importam. Ensinaste-me isso. 338 00:33:12,951 --> 00:33:13,952 Desculpa. 339 00:33:14,828 --> 00:33:16,747 Desculpa. 340 00:33:16,747 --> 00:33:19,833 Desculpa se confundi alguns pormenores. 341 00:33:21,376 --> 00:33:22,586 Eis o que interessa. 342 00:33:24,463 --> 00:33:28,091 Se isto fosse divulgado, sabes o que aconteceria? 343 00:33:28,091 --> 00:33:29,176 Sim. 344 00:33:29,885 --> 00:33:33,138 A reputação da Tearney seria destruída, e ela teria de se demitir. 345 00:33:33,138 --> 00:33:36,808 Não seria só a reputação dela, mas também a dos Serviços Secretos. 346 00:33:38,310 --> 00:33:42,064 Ela mandou matar a Alison Dunn por ter tentado divulgar isso. 347 00:33:43,106 --> 00:33:44,107 Desculpa, o quê? 348 00:33:45,234 --> 00:33:49,029 Não. Não falam disso aqui. 349 00:33:49,905 --> 00:33:51,573 - Isso são boatos. - Boatos? 350 00:33:52,407 --> 00:33:54,785 Sim, não há provas. 351 00:33:56,036 --> 00:33:57,412 Morreram pessoas, hoje. 352 00:33:57,412 --> 00:33:58,789 Isso não são boatos. 353 00:33:58,789 --> 00:34:01,917 As tuas experiências pessoais estão a toldar-te o raciocínio. 354 00:34:01,917 --> 00:34:03,043 Tentaram matar-me. 355 00:34:03,043 --> 00:34:06,547 Portanto, sim, talvez o esteja a levar a peito. 356 00:34:10,342 --> 00:34:13,762 Por vezes, há coisas em jogo mais importantes do que a tua segurança. 357 00:34:14,888 --> 00:34:18,725 E, por vezes, não vês tudo o que se passa. 358 00:34:21,353 --> 00:34:23,938 Talvez veja mais do que pensas. 359 00:34:27,609 --> 00:34:28,652 {\an8}CONFIDENCIAL 360 00:34:32,864 --> 00:34:33,907 Não fiques zangado. 361 00:34:36,076 --> 00:34:39,705 Fiz a coisa certa para te proteger. 362 00:34:54,844 --> 00:34:55,679 Atesta-o. 363 00:35:06,690 --> 00:35:11,737 Ouve, quero agradecer-te por me teres salvado a vida. 364 00:35:13,655 --> 00:35:15,115 Porque estás a reagir assim? 365 00:35:16,200 --> 00:35:18,410 - Não estou a reagir de forma nenhuma. - Estás, sim. 366 00:35:18,410 --> 00:35:20,954 Estás chateado por teres tido de me salvar? 367 00:35:22,247 --> 00:35:24,458 Não finjas que não te preocupas connosco. 368 00:35:24,458 --> 00:35:27,878 Não sei porque achas que eu quero ter esta conversa. 369 00:35:27,878 --> 00:35:30,631 - Não queres ter conversa nenhuma. - Nisso, acertaste. 370 00:35:33,258 --> 00:35:37,012 O Charles sempre disse que escondias o teu sentido de dever com cinismo. 371 00:35:37,012 --> 00:35:39,473 Ho, se ela continuar a falar, dá-me um tiro. 372 00:35:39,473 --> 00:35:41,725 Vês? Estás a dar-lhe razão. 373 00:35:42,309 --> 00:35:46,146 Não queres que vejam que és uma pessoa decente 374 00:35:46,146 --> 00:35:48,106 porque isso te faz sentir vulnerável. 375 00:35:48,106 --> 00:35:49,816 Entra no carro. 376 00:35:50,400 --> 00:35:52,819 - Ele pensava que eras melhor do que ele. - E era. 377 00:35:52,819 --> 00:35:55,030 Pensava que eras melhor do que todos. 378 00:35:55,030 --> 00:35:58,242 Até dizia que podias ser diretor. Que pensaria de ti agora? 379 00:35:58,242 --> 00:36:01,787 Que me importa o que o Charles pensava de mim antes ou pensaria agora? 380 00:36:01,787 --> 00:36:03,622 Porque ele era um homem honrado. 381 00:36:03,622 --> 00:36:05,082 Era? 382 00:36:05,082 --> 00:36:07,626 Eras a secretária dele. Que sabes sobre isso? 383 00:36:08,544 --> 00:36:09,670 Tudo. 384 00:36:10,504 --> 00:36:11,630 Não sabes tudo. 385 00:36:13,590 --> 00:36:16,927 Sei que, ao contrário de ti, ele me respeitava. 386 00:36:17,511 --> 00:36:19,638 Mostrou-me amizade, acreditou em mim 387 00:36:19,638 --> 00:36:23,392 e manteve-me ao seu lado quando todos se teriam livrado de mim. 388 00:36:23,392 --> 00:36:25,477 Raios! Sabes mesmo escolhê-los a dedo. 389 00:36:26,103 --> 00:36:27,437 Queres saber a verdade? 390 00:36:29,314 --> 00:36:34,152 O teu herói, o Charles Partner, era um traidor de merda. 391 00:36:34,778 --> 00:36:37,698 - De que estás a falar? - E nem era ideológico. 392 00:36:37,698 --> 00:36:39,783 Eu quase poderia respeitar isso, 393 00:36:40,367 --> 00:36:44,329 mas ele passou os últimos dez anos de vida a vender segredos à merda dos russos. 394 00:36:44,329 --> 00:36:47,374 O teu herói, o teu fiel amigo. 395 00:36:47,374 --> 00:36:49,084 E sabes porque não te mandou embora? 396 00:36:49,084 --> 00:36:53,213 Ele ficou contigo por seres uma alcoólica. 397 00:36:53,213 --> 00:36:57,801 Não podia ter alguém alerta e ciente que percebesse o que ele fazia. 398 00:36:57,801 --> 00:37:01,930 Não, ele sabia que estarias às cegas 399 00:37:01,930 --> 00:37:04,266 e sempre alheada de tudo. 400 00:37:04,266 --> 00:37:06,268 - Não acredito. - Acreditas, sim. 401 00:37:07,644 --> 00:37:08,854 Sabes o que tem piada? 402 00:37:11,440 --> 00:37:15,068 Ele fez parecer que tu estavas a vender a informação. 403 00:37:15,861 --> 00:37:18,447 Ele não te salvou, ele usou-te. 404 00:37:20,407 --> 00:37:21,783 Estás a mentir. 405 00:37:22,659 --> 00:37:24,244 Parece-te uma mentira 406 00:37:25,662 --> 00:37:27,581 ou algo que sempre soubeste 407 00:37:27,581 --> 00:37:30,000 e que nunca tiveste coragem de admitir? 408 00:37:32,836 --> 00:37:33,837 Vai-te lixar! 409 00:37:36,173 --> 00:37:37,549 O quê? Não ouvi bem. 410 00:37:38,467 --> 00:37:43,013 Vai-te lixar, Jackson Lamb! Vão-se lixar todos. Despeço-me. 411 00:37:44,264 --> 00:37:45,349 Como queiras. 412 00:38:08,830 --> 00:38:09,831 Conduz tu. 413 00:38:18,382 --> 00:38:19,424 E a Standish? 414 00:38:20,717 --> 00:38:21,844 Ela vai a pé. 415 00:38:23,679 --> 00:38:26,557 - São quase 50 quilómetros. - Conduz. 416 00:38:31,270 --> 00:38:32,271 Para onde? 417 00:38:34,273 --> 00:38:35,482 Tu sabes. 418 00:39:27,576 --> 00:39:31,580 CONFIDENCIAL PROJETO PEGADA 419 00:40:02,945 --> 00:40:04,029 Bolas! 420 00:40:06,865 --> 00:40:08,033 Não me resistes? 421 00:40:08,909 --> 00:40:10,410 Preferia mergulhar no canal. 422 00:40:10,410 --> 00:40:14,081 Vá lá! Podes pagar-me um gelado. 423 00:40:14,081 --> 00:40:18,752 Compra-o tu. E não o comas à minha frente. 424 00:40:23,257 --> 00:40:27,010 Aflige-me dizê-lo, mas obrigada. 425 00:40:29,054 --> 00:40:30,097 Pelo quê? 426 00:40:32,182 --> 00:40:35,185 Por teres divulgado o ficheiro e acabado com o reinado da Tearney. 427 00:40:35,185 --> 00:40:37,980 Pelo cargo que devia ter sido meu desde o início. 428 00:40:39,147 --> 00:40:41,692 Não tive nada que ver com isso. Foi o Cartwright. 429 00:40:42,609 --> 00:40:44,361 - A sério? - Sim. 430 00:40:46,989 --> 00:40:49,408 Então, perdoo as catástrofes anteriores dele. 431 00:40:50,617 --> 00:40:51,660 Quase. 432 00:40:54,037 --> 00:40:55,330 Soube que a Standish se demitiu. 433 00:40:57,791 --> 00:40:59,877 Passaste muito tempo a protegê-la. 434 00:41:01,170 --> 00:41:04,047 Certo. Só porque não gosto de conhecer pessoas novas. 435 00:41:04,673 --> 00:41:05,674 Não, obrigada. 436 00:41:09,678 --> 00:41:12,347 Vou encontrar-me com o novo secretário de Estado. 437 00:41:13,056 --> 00:41:14,141 Que azar. 438 00:41:14,766 --> 00:41:19,980 Não pareces estar nas nuvens, para alguém que alcançou o seu objetivo. 439 00:41:19,980 --> 00:41:22,733 Tenho de resolver a confusão da Tearney. 440 00:41:22,733 --> 00:41:23,984 Estou cheio de pena. 441 00:41:24,985 --> 00:41:27,487 Grande parte dessa confusão é da tua autoria. 442 00:41:27,487 --> 00:41:28,947 Há coisas positivas. 443 00:41:28,947 --> 00:41:31,033 O quê? Mais trabalho para os coveiros? 444 00:41:31,950 --> 00:41:35,621 Como justificas todos os cadáveres para chegares a diretora? 445 00:41:35,621 --> 00:41:38,248 A Tearney é responsável por essas mortes. 446 00:41:40,083 --> 00:41:42,419 Agora, a responsabilidade é tua, Diana. 447 00:41:42,419 --> 00:41:44,463 Sim? Isso deve deixar-te feliz. 448 00:41:45,589 --> 00:41:47,090 A responsabilidade é toda tua. 449 00:41:48,008 --> 00:41:50,761 Não haverá bodes expiatórios quando der para o torto, e dá sempre. 450 00:41:50,761 --> 00:41:52,596 Adoro o desafio. 451 00:41:54,097 --> 00:41:57,684 Achas mesmo que és mais feliz do que eu em Slough House? 452 00:42:00,896 --> 00:42:03,899 Sim, acho. E eu sinto-me miserável. 453 00:42:11,615 --> 00:42:13,784 NA PRÓXIMA TEMPORADA 454 00:42:13,784 --> 00:42:15,911 O Lamb é um sacana manhoso. 455 00:42:16,578 --> 00:42:19,748 Quando põe mãos à obra, é difícil derrotá-lo. 456 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 Merda! 457 00:42:21,416 --> 00:42:23,293 Está encarregado dos rejeitados? 458 00:42:25,087 --> 00:42:26,922 Eles não gostam desse nome. 459 00:42:27,631 --> 00:42:29,800 - Que lhes chama? - Os rejeitados. 460 00:42:31,677 --> 00:42:35,305 Se uma bomba explode em Londres, a culpa é dos Serviços Secretos. 461 00:42:36,974 --> 00:42:39,560 Quero outra equipa. Temos de ver se há um segundo bombista. 462 00:42:41,979 --> 00:42:43,856 Se se souber disto, 463 00:42:43,856 --> 00:42:46,984 qualquer credibilidade que os Serviços ainda tenham desaparecerá. 464 00:42:46,984 --> 00:42:48,068 Vai-te lixar! 465 00:42:49,152 --> 00:42:50,153 Mas que... 466 00:42:53,991 --> 00:42:56,451 River, deixa-me ver-te! 467 00:42:56,451 --> 00:42:57,953 Já não tens utilidade. 468 00:42:57,953 --> 00:42:59,079 Sê rápido. 469 00:43:00,914 --> 00:43:04,751 Tinha esperança de que te juntasses a mim e não tivesse de te matar. 470 00:43:05,544 --> 00:43:06,670 És louco. 471 00:43:10,674 --> 00:43:11,925 Vou voltar para a cama. 472 00:43:11,925 --> 00:43:14,178 E consideraria tomar banho? 473 00:43:15,053 --> 00:43:16,680 É uma proposta tentadora, 474 00:43:16,680 --> 00:43:18,724 mas não me parece apropriado. 475 00:43:18,724 --> 00:43:21,977 Tirando tudo o resto, morreu um agente meu. 476 00:44:35,843 --> 00:44:37,761 Legendas: Lara Kahrel