1 00:00:17,309 --> 00:00:19,311 - செல்லுங்கள்! - ரீலோட் செய்கிறேன். 2 00:00:19,311 --> 00:00:21,563 குண்டு பொருத்தப்பட்டது. மறைந்துகொள்ளுங்கள். 3 00:00:22,856 --> 00:00:25,317 நீங்கள் ஒரு எம்ஐ5 அதிகாரியைக் கொன்றுள்ளீர்கள். 4 00:00:25,317 --> 00:00:28,946 ஆம். எங்களை யார் அனுப்பியதாக நினைக்கிறாய், முட்டாள் பெண்ணே? 5 00:00:31,281 --> 00:00:32,573 உன் நண்பன் இன்னும் உயிருடன் இருக்கலாம். 6 00:00:32,573 --> 00:00:34,660 அவனுக்கு உதவ வேண்டுமெனில், உனக்கு பாதுகாப்பு கொடுக்க வேண்டும். 7 00:00:35,494 --> 00:00:37,704 அடக் கடவுளே. இது எப்படி நடக்கிறது? 8 00:00:38,372 --> 00:00:39,748 ரிவர்! 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 என்னால் அவனிடம் போக முடியாது. 10 00:00:42,417 --> 00:00:43,418 நான் பாதுகாக்கிறேன். 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,800 மூன்று, இரண்டு, ஒன்று. 12 00:00:53,262 --> 00:00:57,099 ரிவர்! ரிவர், எழுந்திரு. ரிவர், எழுந்திரு. 13 00:00:59,059 --> 00:01:00,644 பேசுவது கேட்கிறதா? ரிவர், எழுந்திரு. 14 00:01:00,644 --> 00:01:03,313 எழுந்திரு, ரிவர். ரிவர், கமான். 15 00:01:04,022 --> 00:01:05,274 கடவுளே. கமான். 16 00:01:06,108 --> 00:01:08,902 என்னைப் பார். கமான். 17 00:01:08,902 --> 00:01:11,280 நாம் இங்கிருந்து போக வேண்டும். கமான். எழுந்திரு. 18 00:01:16,910 --> 00:01:18,412 எதிரி வருகிறான்! 19 00:01:19,663 --> 00:01:22,583 பின்னால் செல்லுங்கள். 20 00:01:41,685 --> 00:01:43,562 - உன்னால் எழுந்திருக்க முடியுமா? - ஆம். 21 00:01:46,523 --> 00:01:47,357 டஃபி, பதிலளியுங்கள். 22 00:01:48,942 --> 00:01:51,111 - ஹலோ? - இன்னும் ஆட்களை அனுப்ப முடியுமா? 23 00:01:51,111 --> 00:01:54,156 - என்ன நடந்தது? - எதிர்பார்த்ததைவிட அதிக எதிர்ப்புள்ளது. 24 00:01:54,740 --> 00:01:57,367 ஓ, கடவுளே, ஃபென்விக், நீங்கள் ப்ரொஃபஷனல்கள் என நினைத்தேன்! 25 00:01:57,367 --> 00:01:58,994 அவர்களை கீழே அனுப்புங்கள். 26 00:02:00,245 --> 00:02:03,373 நீங்கள் நால்வரும், கீழே செல்லுங்கள். இப்போதே. 27 00:02:07,628 --> 00:02:10,380 - அடச்சே. துப்பாக்கி எங்கே? - என்னிடம் உள்ளது. 28 00:02:10,380 --> 00:02:11,548 அதை என்னிடம் கொடு. 29 00:02:11,548 --> 00:02:12,966 இல்லை, உன் முறை முடிந்துவிட்டது. 30 00:02:12,966 --> 00:02:14,176 அதை... 31 00:02:14,176 --> 00:02:15,677 கமான். வாருங்கள் போகலாம். 32 00:02:16,220 --> 00:02:18,055 இரு. அவர்களை என்ன செய்வது? 33 00:02:18,055 --> 00:02:19,640 ஒன்றுமில்லை. நான் சமாளித்துவிட்டேன். 34 00:02:30,984 --> 00:02:33,278 சுரங்கத்தின் முடிவில் ஒரு ஹாட்ச் இருப்பதாக டக்ளஸ் கூறினான். 35 00:02:34,530 --> 00:02:36,907 செல்லுங்கள்! 36 00:02:49,294 --> 00:02:50,712 கமான்! 37 00:02:50,712 --> 00:02:52,798 அவர்கள் ஏன் நம்மைக் கொல்ல முயல்கின்றனர்? 38 00:02:54,258 --> 00:02:56,134 அந்த ஃபைலில் என்ன உள்ளது? 39 00:03:38,343 --> 00:03:40,512 {\an8}மிக் ஹெர்ரான் எழுதிய ரியல் டைகர்ஸ் புத்தகத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது 40 00:04:22,846 --> 00:04:24,515 ஸ்னாக்ஸ்டாக் 41 00:04:34,024 --> 00:04:38,403 படிக்கட்டில் நொறுங்கும் சத்தம் கேட்டால், இதைப் பயன்படுத்து. 42 00:04:38,403 --> 00:04:39,988 நீ, என்னுடன் வா. 43 00:04:39,988 --> 00:04:41,865 மேலே. அப்படித்தான். போ. 44 00:04:43,992 --> 00:04:46,036 - இங்கே... இல்லை. இதற்குள். - என்ன? 45 00:04:46,036 --> 00:04:49,081 போ. உள்ளே ஒளிந்துகொள். 46 00:04:49,081 --> 00:04:51,542 - என்னால் உதவ முடியும். - இல்லை, முடியாது. 47 00:05:15,566 --> 00:05:18,318 - ஏன் காத்திருக்கிறாய்? - ஏனெனில் ஏதோ சரியில்லை. 48 00:05:18,318 --> 00:05:19,736 வெளிச்சமோ, சத்தமோ இல்லை. 49 00:05:19,736 --> 00:05:22,781 அவர் ஒரு பணயக்கைதி. யாரும் தூங்கியிருக்க மாட்டார்கள். 50 00:05:24,533 --> 00:05:27,911 சரி, அவ்வளவுதான். போய் இதை முடிப்போம். 51 00:05:27,911 --> 00:05:29,288 அடக் கடவுளே. 52 00:05:31,790 --> 00:05:34,293 ஹேய், முட்டாளே. இரு. 53 00:05:35,252 --> 00:05:37,337 - ஏன்? - லேம்பின் ஆட்களில் ஒருவர்தான் ஸ்டாண்டிஷ். 54 00:05:38,213 --> 00:05:39,214 யார்? 55 00:05:39,840 --> 00:05:41,133 ஜாக்சன் லேம்ப். 56 00:05:41,133 --> 00:05:42,342 ஜாக்சன் லேம்ப் யார்? 57 00:05:42,926 --> 00:05:46,638 ஆபத்தான கிழவன். முன்பு அவருடன் எனக்கு மோதல் ஏற்பட்டது. 58 00:05:48,265 --> 00:05:49,892 அவர் இப்போது இங்கே இல்லைதானே? எனவே... 59 00:05:50,601 --> 00:05:52,269 ஜாக்கிரதையாக இரு என்கிறேன். 60 00:05:52,269 --> 00:05:54,396 அவருக்கு திடீரென வரும் பழக்கம் இருக்கிறது. 61 00:05:54,980 --> 00:05:56,607 சரி. நான் ஜாக்கிரதையாக இருக்கிறேன். 62 00:06:01,195 --> 00:06:04,740 அங்கே இருப்பது ஒரு மந்த புத்தி பெண்ணும், ஒரு லைப்ரரியனும். 63 00:06:04,740 --> 00:06:07,492 இன்னும் உதவியால் எதுவும் மாறிவிடாது, இல்லையா? 64 00:06:07,492 --> 00:06:08,827 இரு. 65 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 என்ன இது? 66 00:06:11,538 --> 00:06:14,166 அடச்சே! இதை அணை! கமான்! 67 00:06:16,251 --> 00:06:17,377 அடச்சே! 68 00:06:18,795 --> 00:06:20,547 - நலமா? - இல்லை! 69 00:06:23,592 --> 00:06:25,093 அந்த நாய். 70 00:06:29,598 --> 00:06:30,849 என்னால் வர முடியும் எனத் தோன்றவில்லை. 71 00:06:30,849 --> 00:06:33,560 என்னை கீழே விடுங்கள், நான் உங்களுக்குப் பாதுகாப்பு கொடுக்கிறேன். 72 00:06:33,560 --> 00:06:35,479 இல்லை. வாயை மூடு. அப்படிச் செய்ய முடியாது. கமான். 73 00:06:35,479 --> 00:06:37,314 கமான். நீ வெளியே எங்களுக்குத் தேவைப்படுவாய். 74 00:06:37,314 --> 00:06:40,150 - ஆம். கமான். இன்னும் கொஞ்சம்தான். - இல்லை! நில்லுங்கள்! 75 00:06:40,150 --> 00:06:41,318 சரி. 76 00:06:45,948 --> 00:06:48,075 - இதைப் படி. - கமான். 77 00:06:51,161 --> 00:06:52,287 இதை வெளியே கொண்டு செல்லுங்கள். 78 00:06:56,333 --> 00:06:58,418 நம் எதிரிகள் செய்வதாக நாம் கூறும் செயல்கள் இவை. 79 00:07:02,089 --> 00:07:05,509 தங்கள் நற்பெயருக்காக அவர்கள் ஆலிசனைக் கொன்றனர். 80 00:07:06,301 --> 00:07:07,302 பென்னைக் கொன்றனர். 81 00:07:13,725 --> 00:07:15,310 அவை வீணாக விடாதீர்கள். 82 00:07:19,314 --> 00:07:20,357 ப்ளீஸ். 83 00:07:22,693 --> 00:07:23,735 என்னை... 84 00:07:24,945 --> 00:07:26,238 என்னை அங்கே உட்கார வையுங்கள். 85 00:07:27,114 --> 00:07:28,115 சரியா? 86 00:07:32,578 --> 00:07:34,663 சரி. சரி. 87 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 நன்றி. 88 00:07:40,335 --> 00:07:41,879 சரி. 89 00:07:41,879 --> 00:07:43,964 - செல்லுங்கள்! - கமான். 90 00:07:44,840 --> 00:07:46,049 அதை வெளியிடுங்கள். 91 00:07:53,182 --> 00:07:55,225 எனக்கு என் வேலை முக்கியம் எனத் தோன்றவில்லை. 92 00:07:57,686 --> 00:08:00,272 - ஹேய், உன்னைப் பின்பற்றும்படி கூறினாய். - என்ன? 93 00:08:00,272 --> 00:08:01,982 நான் காத்திருக்கிறேன். என்ன திட்டம்? 94 00:08:01,982 --> 00:08:03,775 ரிவரையும் லூயிசாவையும் எப்படிக் காப்பாற்றப் போகிறோம்? 95 00:08:04,443 --> 00:08:06,236 தெரியவில்லை. அடச்சே. 96 00:08:07,821 --> 00:08:09,406 இது உன் யோசனைதான், ராம்போ! 97 00:08:09,406 --> 00:08:11,992 நாம் கொஞ்சம் எதிர்த்தால் அவர்கள் பின்வாங்குவார்கள் என நினைத்தேன், சரியா? 98 00:08:11,992 --> 00:08:13,869 இது உனக்கென்ன விளையாட்டா? 99 00:08:16,205 --> 00:08:17,456 என்ன நடக்கிறது? 100 00:08:19,333 --> 00:08:21,251 எல்லைப் பகுதியில் என்ன நடக்கிறது? ஓவர். 101 00:08:23,879 --> 00:08:25,255 நீ பதுங்கி மேலே போய், 102 00:08:25,255 --> 00:08:27,799 சுற்றிக்கொண்டு, பின்பக்கமாக அவர்களைக் கொல். நான் உன்னைப் பாதுகாக்கிறேன். 103 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 முடியாது. 104 00:08:29,801 --> 00:08:31,595 நான் உன்னைப் பாதுகாக்கிறேன், நீ மேலே சென்று... 105 00:08:32,261 --> 00:08:35,015 நான்தான் இங்கே ஆபத்தில் இருக்கப் போகிறேன். இங்கே இருக்கும் என்னைத்தான் சுடுவார்கள். 106 00:08:35,015 --> 00:08:37,142 ஆம், நான் இரு வீரர்களைக் கொல்ல வேண்டும். 107 00:08:37,142 --> 00:08:38,644 என்ன செய்ய வேண்டும்? சாட்-பூட்-த்ரீ போட வேண்டுமா? 108 00:08:38,644 --> 00:08:39,727 சரி. 109 00:08:40,479 --> 00:08:42,940 இல்லை... விளையாட்டுக்குக் கூறினேன். அதற்கெல்லாம் நேரமில்லை. 110 00:08:44,149 --> 00:08:45,192 என்ன நடக்கிறது? 111 00:08:45,192 --> 00:08:50,280 அவர்கள் நம்மைக் கொல்ல ஆட்களை அழைத்தாலோ பின்னால் வந்தாலோ, நம் கதை அவ்வளவுதான். 112 00:08:50,280 --> 00:08:51,365 அடச்சே. 113 00:08:52,115 --> 00:08:53,534 - சரி, நான் போகிறேன். - நல்லது. 114 00:08:54,451 --> 00:08:56,620 ஆனால் நாம் இதிலிருந்து தப்பித்தால், நீ எனக்கொரு சத்தியம் செய்ய வேண்டும். 115 00:08:56,620 --> 00:08:58,288 சரி, நீ போதையிலிருந்து மீள உதவுகிறேன். 116 00:08:59,456 --> 00:09:01,500 நாசமாய்ப் போவாய். 117 00:09:03,669 --> 00:09:04,711 வேறென்ன கேட்க வந்தாய்? 118 00:09:04,711 --> 00:09:06,964 - எண்ணி முடிக்கும்போது ஓடுகிறேன், மூன்று, - என்ன சொல்ல வந்தாய்? 119 00:09:06,964 --> 00:09:08,298 - இரண்டு... - ஆனால் உனக்கு என்ன வேண்டும்? 120 00:09:08,298 --> 00:09:10,717 அந்த நாய்கள் என்னைச் சுடாமல் பார்த்துக்கொள்ள வேண்டும்! 121 00:09:11,635 --> 00:09:12,469 ஒன்று! 122 00:09:24,356 --> 00:09:27,651 நீங்கள் இருவரும், டர்பைன் ஹாலுக்குச் செல்லுங்கள். சீக்கிரம். 123 00:11:34,444 --> 00:11:35,904 அடச்சே. 124 00:11:38,448 --> 00:11:40,576 நாசமாய்ப் போனவன். 125 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 அடச்சே. 126 00:11:48,458 --> 00:11:49,459 ஹாப்ஸ்? 127 00:11:55,007 --> 00:11:56,300 நன்றாக இருக்கிறாயா? 128 00:11:57,092 --> 00:11:58,552 ஆம், நண்பா. 129 00:11:58,552 --> 00:12:00,304 மிகவும் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறேன். 130 00:12:10,397 --> 00:12:11,523 பொருத்தப்பட்டது. 131 00:12:16,570 --> 00:12:17,571 வெடிக்க வை. 132 00:12:18,655 --> 00:12:19,907 வெடிக்கிறது! 133 00:12:23,577 --> 00:12:25,078 - அடச்சே, கமான். - அடச்சே. 134 00:12:27,247 --> 00:12:28,916 என்ன இது? 135 00:12:28,916 --> 00:12:31,502 விடு. ஹாட்ச் அங்குதான் உள்ளது! 136 00:12:34,379 --> 00:12:35,380 கிளியர். 137 00:12:36,131 --> 00:12:37,132 செல்லுங்கள். 138 00:12:39,635 --> 00:12:41,428 அனைவரும். வாருங்கள். 139 00:12:53,774 --> 00:12:54,858 சரி. 140 00:12:56,443 --> 00:12:57,444 அடச்சே. 141 00:12:58,987 --> 00:13:00,781 மாவீரன் அலெக்ஸாண்டர் என்ன செய்வார்? 142 00:13:04,451 --> 00:13:05,786 ஆட்டத்தை மாற்ற வேண்டிய நேரம். 143 00:13:16,797 --> 00:13:17,881 அருமை! 144 00:13:21,510 --> 00:13:24,263 ஹோவின் உதவிப்படை வந்துகொண்டிருக்கிறது. 145 00:13:26,932 --> 00:13:29,268 - அவர்கள் எங்கே போனார்கள்? - அந்த பிளாக்கிற்குப் பின்னால்தான் உள்ளனர். 146 00:13:32,563 --> 00:13:33,564 தோட்டாக்களை வீணடிக்கிறோம். 147 00:13:34,982 --> 00:13:39,778 நாம் போய்விட்டதாக அவர்களை நினைக்க வைப்போம். பிறகு அவர்களைக் கொன்றுவிடுவோம். 148 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 அடச்சே! 149 00:13:45,200 --> 00:13:47,661 - அவளை நான்தான் கொல்வேன்! - உன் துப்பாக்கிகளை சரிபார், லாங்ரிட்ஜ். 150 00:14:18,734 --> 00:14:20,277 அடச்சே. 151 00:14:44,134 --> 00:14:47,137 அடச்சே. 152 00:15:10,035 --> 00:15:10,869 முட்டாள்? 153 00:15:14,164 --> 00:15:15,666 இவள் என்னை சுட்டுவிட்டாள். 154 00:15:16,959 --> 00:15:18,168 முட்டாள்! 155 00:15:18,168 --> 00:15:19,461 ஹாப்... ஹாப்... 156 00:15:20,921 --> 00:15:22,840 முட்டாளே, அது நீயா அல்லது... 157 00:16:06,758 --> 00:16:08,760 ஸ்டாண்டிஷ், நீ இப்போது வெளியே வரலாம். 158 00:16:15,976 --> 00:16:17,769 என்னை தூண்டில் புழுவாக வைத்தீர்களா? 159 00:16:18,645 --> 00:16:22,691 கடவுளே, அதனால் என்ன? இவன் இறந்துவிட்டான், நீ உயிருடன் இருக்கிறாய். 160 00:16:24,526 --> 00:16:26,153 அவனைச் சுட விட்டிருக்க வேண்டும். 161 00:16:27,696 --> 00:16:29,281 சாரா, உனக்கு ஒன்றுமில்லையே? 162 00:16:31,408 --> 00:16:32,242 கிட்டத்தட்ட. 163 00:16:32,951 --> 00:16:34,453 நான் ஒருவனைக் கொன்றிருக்கிறேன். 164 00:16:50,719 --> 00:16:51,720 நகரு! 165 00:17:05,192 --> 00:17:07,109 உன் திட்டம் என்னவென்று விளக்குகிறாயா? 166 00:17:08,319 --> 00:17:09,780 கெட்டவர்களைக் கொல்வது. 167 00:17:11,198 --> 00:17:12,366 யாரையும் கொன்றேனா? 168 00:17:13,992 --> 00:17:14,992 இல்லை. 169 00:17:16,161 --> 00:17:17,329 நாங்கள் ஏற்கனவே கொன்றுவிட்டோம். 170 00:17:22,209 --> 00:17:23,292 ஹலோ, ரோடி. 171 00:17:40,811 --> 00:17:43,146 என் வீட்டை என்ன செய்துள்ளாய்? 172 00:17:44,189 --> 00:17:46,149 இது சீரமைப்பதற்கான காரணமாக இருக்கும். 173 00:17:47,568 --> 00:17:50,863 என்ன? உண்மையாக. காப்பீட்டின் மூலம் முன்பைவிடச் சிறப்பாகக் கட்டலாம். 174 00:17:51,989 --> 00:17:54,074 இல்லை, இதற்கெல்லாம் காப்பீடு கிடைக்காது. 175 00:17:54,741 --> 00:17:59,246 வேண்டுமென்றே ஒரு முட்டாள், பஸ்ஸை ஓட்டி வந்து இடிப்பது. 176 00:18:04,710 --> 00:18:06,712 உன் ரைஃபிள் வேலை செய்யவில்லை எனத் தெரியும். 177 00:18:08,839 --> 00:18:10,591 இல்லையெனில், நீ என்னை நோக்கிச் சுட்டிருப்பாய். 178 00:18:14,803 --> 00:18:16,847 நான் உன்னைச் சுட மாட்டேன் என்று நினைத்திருக்கலாம். 179 00:18:17,973 --> 00:18:19,433 ஆயுதமில்லாத எதிரியை... 180 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 மேலும் ஒரு பெண்ணை. 181 00:18:24,646 --> 00:18:26,440 ஆனால் நான் ஈராக்கில் சேவைபுரிந்தவன்! 182 00:18:28,192 --> 00:18:30,235 நான் துப்பாக்கிப் பயிற்சிக்கு குடிமக்களைப் பயன்படுத்தியவன். 183 00:18:40,370 --> 00:18:41,580 அதற்காக உன்னைக் கிழிக்கிறேன். 184 00:18:57,721 --> 00:18:58,931 குட் நைட், கண்ணே. 185 00:19:31,505 --> 00:19:33,590 இந்நேரம் டஃபி உன்னிடம் பேசியிருக்க வேண்டுமல்லவா? 186 00:19:34,341 --> 00:19:36,802 சூழ்நிலையைக் கட்டுப்பாட்டுக்குள் கொண்டு வந்தவுடன் அவன் கால் செய்வான். 187 00:19:36,802 --> 00:19:40,514 உன் உத்தரவின் பேரின் சக ஏஜென்டுகளைக் கொன்ற பிறகா? 188 00:19:41,181 --> 00:19:42,349 அவர்கள் ஸ்லோ ஹார்ஸ்கள். 189 00:19:43,183 --> 00:19:46,144 அதை கருணைக் கொலை என்பேன். அவர்களது வேதனைக்கு முற்றுப்புள்ளி வைப்பது. 190 00:19:46,144 --> 00:19:49,189 இருந்தாலும் அவர்கள் எம்ஐ5 ஏஜென்டுகள்தான், இங்க்ரிட். 191 00:19:50,148 --> 00:19:51,608 உன் ஆட்களையே நீ கொல்கிறாய். 192 00:19:52,943 --> 00:19:56,530 நீதான் டோனவனை அங்கே அனுப்பி, இவை அனைத்தையும் தொடங்கியது. 193 00:19:57,281 --> 00:19:59,575 அவர்களது மரணங்களுக்கு நீதான் பதில் சொல்ல வேண்டும். 194 00:20:00,242 --> 00:20:01,368 நீதான் உத்தரவிட்டது. 195 00:20:02,703 --> 00:20:06,748 உள்துறை அமைச்சகத்திடமும் இந்தக் கட்டடத்தில் இருப்பவர்களிடமும் எப்படி விளக்கப் போகிறாய்? 196 00:20:07,916 --> 00:20:14,214 அதிருப்தியிலிருந்த எம்ஐ5 ஏஜென்டுகள் கட்டடத்திற்குள் அத்துமீறி நுழைந்து, அரசாங்க ரகசியங்களைத் 197 00:20:14,214 --> 00:20:17,801 திருடியதால், கொல்லப்பட்டனர். அவ்வளவுதான். 198 00:20:18,427 --> 00:20:20,220 அது ஊடகங்களிடம் வேலை செய்யாது. 199 00:20:20,846 --> 00:20:22,097 ஊடகங்களுக்குத் தெரியப் போவதில்லை. 200 00:20:23,974 --> 00:20:25,893 அது நீ கூறுவது போல எளிதாக இருந்திருந்தால்... 201 00:20:28,312 --> 00:20:30,147 ஏன் இன்னும் உனக்கு எந்தச் செய்தியும் வரவில்லை? 202 00:20:32,232 --> 00:20:33,775 என்னைப் பற்றிக் கவலைப்படாதே, டயானா. 203 00:20:34,860 --> 00:20:37,279 எனக்கு ஒன்றும் ஆகாது. 204 00:20:38,655 --> 00:20:41,325 டஃபி தன் வேலையில் திறமைசாலி. 205 00:20:42,993 --> 00:20:44,077 அவனுக்கு நன்றாகப் பயிற்சியளித்துள்ளாய். 206 00:20:45,954 --> 00:20:48,332 டர்பைன் ஹாலில் நிலவரத்தைக் கூறுங்கள். 207 00:20:55,214 --> 00:20:59,510 கடவுளே. கற்றுக்கொள்ளுங்கள்! 208 00:21:01,136 --> 00:21:03,180 பல வேலைகளைச் செய்யக் கற்றுக்கொள்ளுங்கள்! 209 00:21:03,764 --> 00:21:06,975 அந்த... அந்தத் துப்பாக்கியைக் கொடு. வேறொன்று எடுத்துக்கொள்! 210 00:21:07,684 --> 00:21:11,021 நினைவிருக்கட்டும், யாரும் அந்த ஹாட்ச்சிலிருந்து வந்தால், அவர்கள் தலையில் சுடுங்கள். 211 00:21:31,500 --> 00:21:32,543 கிளியர். 212 00:21:35,212 --> 00:21:37,631 கிளியர் இல்லை, முட்டாள்களே. 213 00:21:39,216 --> 00:21:40,217 அடச்சே. 214 00:22:01,154 --> 00:22:02,447 இப்போது கிளியர். 215 00:22:55,167 --> 00:22:56,210 நீ இப்போது வெளியே வரலாம். 216 00:22:57,878 --> 00:22:58,879 அடச்சே. 217 00:22:59,671 --> 00:23:01,715 நீ கொடுத்த துப்பாக்கி, சிக்கிக்கொண்டது. 218 00:23:01,715 --> 00:23:03,675 நீ அதை தவறாக ரீலோடு செய்திருப்பாய். 219 00:23:03,675 --> 00:23:06,011 துப்பாக்கி பற்றி ஒரு ஆணாக எனக்கு விளக்கம் கொடுக்கிறாயா? 220 00:23:06,011 --> 00:23:08,472 அது ஒரு ரைஃபிள். 221 00:23:09,056 --> 00:23:10,516 அவர்களை வெளியே வர வைக்கிறோம். 222 00:23:12,434 --> 00:23:15,020 இலக்குகள் விரைவில் ஹாட்ச் வழியாக வெளியேறுவார்கள். 223 00:23:18,065 --> 00:23:20,234 - உன் கார் சாவியைக் கொடு. - என்ன? 224 00:23:20,234 --> 00:23:21,401 உன் கார் சாவி! 225 00:23:21,401 --> 00:23:22,402 ஏன்? 226 00:23:22,402 --> 00:23:24,029 அதை இங்கே வீசு! 227 00:23:26,532 --> 00:23:27,616 சாவி, சீக்கிரம்! 228 00:23:28,408 --> 00:23:29,535 நீ உதவப் போவதில்லையா? 229 00:23:29,535 --> 00:23:31,995 நான் நான்கு பேரைக் கொன்றுள்ளேன். நீ என்ன செய்தாய்? 230 00:23:31,995 --> 00:23:34,623 எதுவும் செய்யவில்லை, கண்ணே. இவன் தேவையற்ற சுமைதான்! 231 00:23:35,290 --> 00:23:38,001 டஃபி, உன் சக ஏஜென்டுகளை ஏன் சுடுகிறாய்? 232 00:23:38,001 --> 00:23:40,879 வாயை மூடு, நான் ஆணையைப் பின்பற்றுகிறேன், நீங்கள் கற்றுக்கொள்ளாத ஒன்று அது. 233 00:23:42,756 --> 00:23:43,799 சாவி, சீக்கிரம்! 234 00:23:44,383 --> 00:23:45,676 சரி. 235 00:23:50,264 --> 00:23:52,432 இந்தா. போ. இதை நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 236 00:23:53,058 --> 00:23:53,892 உன்னால் முடியும் எனத் தோன்றவில்லை. 237 00:23:55,853 --> 00:23:57,271 டஃபி! 238 00:24:18,750 --> 00:24:20,252 - அடச்சே! கீழே போ. - அடச்சே. 239 00:24:20,252 --> 00:24:21,712 - நாம் அப்படி வெளியேற முடியாது. - அடச்சே. 240 00:24:21,712 --> 00:24:23,297 நாம் அந்தக் கதவை மூட வேண்டும்! 241 00:24:28,552 --> 00:24:30,345 இல்லை, பின்னால் போ! 242 00:24:30,345 --> 00:24:32,890 - மீண்டும் ஏணியில் ஏறு! - நான் இங்கே இன்று சாக மாட்டேன். 243 00:25:02,794 --> 00:25:04,213 அடச்சே. 244 00:25:07,257 --> 00:25:08,425 கைகளைத் தூக்கு. 245 00:25:09,676 --> 00:25:10,802 துப்பாக்கியைக் கீழே போடு. 246 00:25:13,138 --> 00:25:16,183 துப்பாக்கியைக் கீழே போடு. இப்போதே. 247 00:25:22,940 --> 00:25:26,485 உன்னை ஏஜென்ட்டாக சேரச் சொன்னதை நம்ப முடியவில்லை, 248 00:25:27,611 --> 00:25:31,073 உன்னால் மேகசீனில் இருக்கும் தோட்டாக்களைக் கூட எண்ண முடியவில்லை, முட்டாளே. 249 00:25:31,698 --> 00:25:35,077 உன்னைப் போன்ற மோசமானவனைவிட, லேம்பிடம் வேலை செய்வேன், டஃபி. 250 00:25:35,577 --> 00:25:36,870 - அப்படியா? - ஆம். 251 00:25:36,870 --> 00:25:39,206 அவன் கதை முடிந்தது. உன் கதையும்தான். 252 00:26:04,064 --> 00:26:05,315 கமான். 253 00:26:07,442 --> 00:26:08,861 நீ முட்டாள் இல்லை. 254 00:26:45,105 --> 00:26:46,106 அடச்சே. 255 00:26:49,443 --> 00:26:51,528 அடச்சே. அவன் என் கட்டைவிரலை உடைத்துவிட்டான் என நினைக்கிறேன்! 256 00:26:53,030 --> 00:26:54,072 வெளியே வாருங்கள்! 257 00:26:55,282 --> 00:26:56,742 நான் அவர்களைக் கொல்லப் போகிறேன், 258 00:26:57,618 --> 00:27:00,579 பிறகு கீழே வந்து உன் இன்னொரு கட்டைவிரலை உடைக்கிறேன், அழுமூஞ்சி. 259 00:27:02,331 --> 00:27:03,415 குட் நைட். 260 00:27:06,084 --> 00:27:06,919 அடச்சே. 261 00:27:17,346 --> 00:27:19,056 அடச்சே. 262 00:27:21,058 --> 00:27:26,063 சரி, அனைவரும் உங்களை ஏன் கொல்ல முயல்கின்றனர் என்று யாராவது விளக்க முடியுமா? 263 00:27:29,942 --> 00:27:31,026 இதற்காகத்தான். 264 00:27:31,026 --> 00:27:33,487 அதை இங்கிருந்து வெளியே எடுத்துச் செல்ல வேண்டும், இல்லையா? 265 00:27:39,159 --> 00:27:40,160 ஆம். 266 00:27:41,995 --> 00:27:43,747 - மிக்க நன்றி. - பரவாயில்லை. 267 00:27:43,747 --> 00:27:45,040 அருமை. 268 00:27:45,040 --> 00:27:46,333 அடச்சே. 269 00:27:47,584 --> 00:27:48,585 அது மார்கஸுடையதா? 270 00:27:49,670 --> 00:27:50,838 ஆம். 271 00:27:50,838 --> 00:27:52,256 அவன் எங்கே? 272 00:28:03,475 --> 00:28:07,521 நீ அதைக் கூறுவதை நான் கேட்க வேண்டும். நான் உன்னைவிட சிறந்தவன்! சொல்! 273 00:28:08,272 --> 00:28:09,690 ஆம். 274 00:28:10,524 --> 00:28:13,193 ஆம், நீ என்னைவிட சிறந்தவன்தான். 275 00:28:13,193 --> 00:28:14,361 நீ என்னை வீழ்த்திவிட்டாய். 276 00:28:16,029 --> 00:28:17,030 நியாயமான முறையில். 277 00:28:22,911 --> 00:28:26,415 நான் நியாயமான முறையில் சண்டையிட மாட்டேன். 278 00:28:36,008 --> 00:28:37,176 இப்போது நமக்குள் கணக்கு தீர்ந்துவிட்டது. 279 00:28:39,803 --> 00:28:40,888 ஆம். 280 00:29:14,463 --> 00:29:16,757 முக்கியச் செய்திகள் பெரிய துப்பாக்கிச் சூட்டை போலீஸ் உறுதிசெய்துள்ளது 281 00:29:20,177 --> 00:29:23,180 டஃபி அந்தச் சூழ்நிலையைக் கட்டுப்படுத்தியதாகத் தெரியவில்லை. 282 00:29:24,848 --> 00:29:26,058 இது முடிந்தது. 283 00:29:28,227 --> 00:29:29,937 டஃபி. பிறகு உங்களை அழைக்கிறேன். 284 00:29:32,689 --> 00:29:35,442 இது எம்ஐ5 அதன் ஏஜென்டுகளைத் தாக்குவது மட்டுமல்ல. 285 00:29:36,443 --> 00:29:38,779 நீ இஸ்தான்புல்லுக்கும் பதில் சொல்ல வேண்டும். 286 00:29:39,780 --> 00:29:45,410 நான் மாட்டுவதாக இருந்தால், அவ்வளவு எளிதில் சரணடைய மாட்டேன். 287 00:29:46,954 --> 00:29:49,998 அதை எவ்வளவு மோசமாக்கினாலும், விளைவு மாறப் போவதில்லை. 288 00:29:50,499 --> 00:29:52,626 நீ ஆட்டத்தை நன்றாக ஆடினாய், இங்க்ரிட். 289 00:29:53,877 --> 00:29:55,170 ஆனால் தோற்றுவிட்டாய். 290 00:30:14,648 --> 00:30:15,482 ஹலோ? 291 00:30:15,482 --> 00:30:18,277 - லேம்ப்? - இல்லை, நான் கேத்ரின். அவர் வண்டி ஓட்டுகிறார். 292 00:30:18,277 --> 00:30:21,780 உங்களை விட்டுவிட்டனரா? நாங்கள் கட்டடத்தில் இருக்கிறோம். 293 00:30:21,780 --> 00:30:22,990 அனைவரும் நலமா? 294 00:30:22,990 --> 00:30:24,783 ஆம், ரிவரும் லூயிசாவும் தப்பித்துவிட்டனர். 295 00:30:24,783 --> 00:30:26,201 அவனுக்கு ஏதோ ஃபைல் கிடைத்துவிட்டது. 296 00:30:27,411 --> 00:30:29,121 நீங்கள் பாதுகாப்பாக இருப்பதில் மகிழ்ச்சி. 297 00:30:29,121 --> 00:30:30,539 நீங்களும்தான். 298 00:30:30,539 --> 00:30:31,623 நாளை சந்திக்கலாம். 299 00:30:36,879 --> 00:30:40,174 -”நாளை பார்க்கலாம்” என்றார். - அவர் லேம்ப் இல்லைதானே? 300 00:30:40,799 --> 00:30:44,178 குறைந்தது, நம்மைக் கொல்ல முயன்றவர்கள் இனி பொறுப்பில் இருக்க மாட்டார்கள். 301 00:30:45,512 --> 00:30:46,555 நீ வேலைக்குச் செல்லப் போகிறாயா? 302 00:30:47,848 --> 00:30:52,436 கேசி இந்தக் காரின் நிலையைப் பார்த்த பிறகு, என்னால் வீட்டில் இருக்க முடியாது. 303 00:30:53,145 --> 00:30:55,606 உனக்காவது புதிய கார் வாங்க, சூதாட்டம் இருக்கிறது. 304 00:31:10,162 --> 00:31:13,165 {\an8}அவசரத் துறை 305 00:31:20,964 --> 00:31:22,466 இறந்தவர்களின் எண்ணிக்கை 18. 306 00:31:23,884 --> 00:31:26,470 ஷான் டோனவனும் பென் டன்னும் அடையாளம் காணப்பட்டுள்ளனர். 307 00:31:30,140 --> 00:31:31,975 அவர்கள் வீணாக இறக்கவில்லை. 308 00:31:32,976 --> 00:31:34,603 ரிவரிடம் அந்த ஃபைல் இருப்பதாக ஷிர்லி கூறினாள். 309 00:31:35,479 --> 00:31:36,605 என்ன ஃபைல்? 310 00:31:36,605 --> 00:31:39,191 அந்த ஃபைலை வெளியிடுவதைத் தடுப்பதற்காக டியர்னி, ஷான் நேசித்த 311 00:31:39,191 --> 00:31:41,443 ஒருவரைக் கொன்றிருக்கிறாள். 312 00:31:42,486 --> 00:31:43,737 அவர்கள் அதைக் கூறினரா? 313 00:31:43,737 --> 00:31:46,615 நீ என்னை எடை போடும் முன், ரோடி, என்னால் மனிதர்கள் எண்ணங்களைப் புரிந்துகொள்ள முடியும். 314 00:31:46,615 --> 00:31:50,536 உன்னால் எண்ணங்களைப் புரிந்துகொள்ள முடியுமா? அதை இதுவரை சொன்னதேயில்லை. 315 00:31:50,536 --> 00:31:53,789 ஆம், அவர்கள் மன ரீதியாக உடைந்து போயிருந்தனர், நான் அவர்களுக்கு உதவினேன். 316 00:31:53,789 --> 00:31:57,876 ஆம், இப்போது கண்டிப்பாக உடைந்து போயுள்ளனர். உடலில் தோட்டாக்களின் துளைகளுடன். 317 00:32:00,420 --> 00:32:05,175 நான் செய்ததில் எனக்கு குற்ற உணர்வில்லை, ஏனெனில் அதை சார்லஸ் அனுமதித்திருப்பார் எனத் தெரியும். 318 00:32:05,175 --> 00:32:07,719 கடவுளே. சார்லஸ் பார்ட்னர். 319 00:32:09,221 --> 00:32:12,975 டியர்னியின் எம்ஐ5-இன் மதிப்புகள் எனக்குப் பிடிக்கவில்லை. 320 00:32:18,397 --> 00:32:20,023 மிகவும் ரகசியம் பார்ட்னர், சார்லஸ் 321 00:32:20,023 --> 00:32:21,316 ஓ, சார்லஸ்... 322 00:32:23,652 --> 00:32:25,195 மோசமாக இறந்துள்ளார். 323 00:32:26,947 --> 00:32:27,948 ரத்தக்கறையுடன். 324 00:32:33,662 --> 00:32:34,913 என்ன நினைக்கிறீர்கள்? 325 00:32:36,164 --> 00:32:37,249 சுவாரஸ்யமான கதை. 326 00:32:39,626 --> 00:32:40,627 இது கதையில்லை. 327 00:32:41,712 --> 00:32:44,965 வட கொரியத் தூதரகப் பணியாளர்களுடன் சேர்த்து, அந்த வழியே சென்ற 328 00:32:45,757 --> 00:32:48,427 சில சுற்றுலாப் பயணிகளுக்கும் பாதிப்பை ஏற்படுத்திய, பரிசோதிக்கப்படாத 329 00:32:48,427 --> 00:32:50,179 சாதனத்தை நாம் பயன்படுத்தியது பற்றியது. 330 00:32:50,179 --> 00:32:52,222 அவர்களில் ஒருவர் இன்னும் கோமாவில் இருக்கிறார். 331 00:32:52,222 --> 00:32:55,601 ஆம், மொராக்கோவில் நடந்தது... 332 00:32:55,601 --> 00:32:56,685 இஸ்தான்புல். 333 00:32:57,728 --> 00:32:58,729 என்ன? 334 00:32:59,313 --> 00:33:00,189 அது இஸ்தான்புல்லில் நடந்தது. 335 00:33:01,064 --> 00:33:02,065 அதைத்தான் நான் கூறினேன். 336 00:33:02,065 --> 00:33:04,735 இல்லை. நீங்கள் மொரா... அது இஸ்தான்புல். 337 00:33:06,236 --> 00:33:08,780 - அது முக்கியமில்லை, சரியா? - இல்லை, அது முக்கியம்தான். 338 00:33:09,948 --> 00:33:12,242 விவரங்கள் முக்கியமானவை, நினைவுள்ளதா? அதை எனக்கு நீங்கள்தான் கற்பித்தீர்கள். 339 00:33:12,951 --> 00:33:13,952 மன்னிக்கவும். 340 00:33:14,828 --> 00:33:16,747 மன்னிக்கவும். 341 00:33:16,747 --> 00:33:19,833 அந்த விவரங்களால் நான் குழம்பியிருந்தால் மன்னிக்கவும். 342 00:33:21,376 --> 00:33:22,586 விஷயம் என்னவெனில், 343 00:33:24,463 --> 00:33:28,091 இது வெளியேறினால், என்ன நடக்கும் எனத் தெரியுமா? 344 00:33:28,091 --> 00:33:29,176 ஆம். 345 00:33:29,885 --> 00:33:33,138 டியர்னியின் நற்பெயர் நாசமாகும், அவர் ராஜினாமா செய்ய வேண்டி வரும். 346 00:33:33,138 --> 00:33:36,808 அவரது நற்பெயர் மட்டுமில்லை, பாதுகாப்புச் சேவைகளின் நற்பெயரும்தான். 347 00:33:38,310 --> 00:33:42,064 அதை வெளியிட முயன்றதற்காக ஆலிசன் டன்னை அவர் கொன்றிருக்கிறார். 348 00:33:43,106 --> 00:33:44,107 மன்னிக்கவும், என்ன? 349 00:33:45,234 --> 00:33:49,029 இல்லை. இல்லை, அதைப் பற்றி இதில் எதுவும் இல்லையே. 350 00:33:49,905 --> 00:33:51,573 - அது செவிவழிச் செய்தி. - செவிவழிச் செய்தியா? 351 00:33:52,407 --> 00:33:54,785 ஆம், அதற்கு ஆதாரம் இல்லை. 352 00:33:56,036 --> 00:33:57,412 இன்று மக்கள் இறந்துள்ளனர். 353 00:33:57,412 --> 00:33:58,789 அது செவிவழிச் செய்தி இல்லை. 354 00:33:58,789 --> 00:34:01,917 உன் தனிப்பட்ட அனுபவமானது, உன் தீர்மானத்தைப் பாதிக்கிறது. 355 00:34:01,917 --> 00:34:03,043 ஆம், என்னை நோக்கிச் சுட்டனர். 356 00:34:03,043 --> 00:34:06,547 எனவே, ஆம், அதை நான் தனிப்பட்டதாக எடுத்துக்கொள்ளக்கூடும். 357 00:34:10,342 --> 00:34:13,762 சில நேரம் உன் தனிப்பட்ட பாதுகாப்பைவிட பெரிய விஷயங்கள் இருக்கும். 358 00:34:14,888 --> 00:34:18,725 சில நேரம் நீ எல்லா உண்மைகளையும் தெரிந்துகொள்வதில்லை. 359 00:34:21,353 --> 00:34:23,938 ஆம், ஒருவேளை உங்களைவிட எனக்கு அதிக உண்மைகள் தெரிந்திருக்கலாம். 360 00:34:27,609 --> 00:34:28,652 {\an8}மிகவும் ரகசியம் 361 00:34:32,864 --> 00:34:33,907 கவலைப்படாதே. 362 00:34:36,076 --> 00:34:39,705 உன்னைப் பாதுகாப்பதற்கான சரியான விஷயத்தைத்தான் செய்தேன். 363 00:34:54,844 --> 00:34:55,679 டேன்க்கை நிரப்பு. 364 00:35:06,690 --> 00:35:11,737 இன்று என் உயிரைக் காப்பாற்றியதற்கு நன்றி கூற விரும்புகிறேன். 365 00:35:13,655 --> 00:35:15,115 ஏன் இப்படி இருக்கிறீர்கள்? 366 00:35:16,200 --> 00:35:18,410 - எப்படியும் இல்லையே. - ஆம். 367 00:35:18,410 --> 00:35:20,954 நீங்கள் வந்து என்னைக் காப்பாற்ற வேண்டியிருந்ததற்காக கோபமாக உள்ளீர்களா? 368 00:35:22,247 --> 00:35:24,458 எங்களைப் பற்றிக் கவலைப்படாமல் இருப்பதாக நடிப்பதை நிறுத்துங்கள். 369 00:35:24,458 --> 00:35:27,878 நான் ஏன் இதைப் பற்றிப் பேச வேண்டும் என நினைக்கிறாய் எனத் தெரியவில்லை. 370 00:35:27,878 --> 00:35:30,631 - நீங்கள் எதையும் பேச விரும்ப மாட்டீர்கள். - சரியாகச் சொன்னாய். 371 00:35:33,258 --> 00:35:37,012 எப்போதும் உங்கள் வெறுப்புக்குப் பின்னால், கடமை உணர்ச்சியை மறைப்பீர்கள் என்று சார்லஸ் கூறுவார். 372 00:35:37,012 --> 00:35:39,473 ஹோ, இவள் தொடர்ந்து பேசினால், என்னைச் சுட்டுவிடு. 373 00:35:39,473 --> 00:35:41,725 பார்த்தீர்களா? அவர் கூறியதை நிரூபிக்கிறீர்கள். 374 00:35:42,309 --> 00:35:46,146 உங்களது பண்பான முகத்தை பிறர் பார்ப்பதை நீங்கள் விரும்புவதில்லை, ஏனெனில் 375 00:35:46,146 --> 00:35:48,106 அது உங்களை பலவீனமானவராக்கும். 376 00:35:48,106 --> 00:35:49,816 நீ காரில் ஏறு. 377 00:35:50,400 --> 00:35:52,819 - நீங்கள் சார்லஸைவிட சிறந்தவர் என அவர் நினைத்தார். - ஆம், உண்மைதான். 378 00:35:52,819 --> 00:35:55,030 நீங்கள் அனைவரையும்விட சிறந்தவர் என அவர் நினைத்தார். 379 00:35:55,030 --> 00:35:58,242 நீங்கள் இயக்குநராக முடியும் எனக் கூறினார். இப்போது உங்களைப் பற்றி என்ன நினைப்பார்? 380 00:35:58,242 --> 00:36:01,787 சார்லஸ் என்னைப் பற்றி அப்போதோ இப்போதோ என்ன நினைப்பான் என்று எனக்கென்ன கவலை? 381 00:36:01,787 --> 00:36:03,622 ஏனெனில் அவர் ஒரு மரியாதைக்குரியவர். 382 00:36:03,622 --> 00:36:05,082 அப்படியா? 383 00:36:05,082 --> 00:36:07,626 நீ அவனது உதவியாளராக இருந்தாய். உனக்கென்ன தெரியும்? 384 00:36:08,544 --> 00:36:09,670 எல்லாமே. 385 00:36:10,504 --> 00:36:11,630 என்னை நம்பு, எல்லாமே உனக்குத் தெரியாது. 386 00:36:13,590 --> 00:36:16,927 உங்களைப் போலன்றி, அவர் என்னை மதித்தார் என்பது தெரியும். 387 00:36:17,511 --> 00:36:19,638 அவர் நட்பைக் கொடுத்தார். என்னை நம்பினார், 388 00:36:19,638 --> 00:36:23,392 வேறு எவரும் என்னை நிராகரித்திருக்கும் சூழலில், அவர் என்னைப் பணியமர்த்தினார். 389 00:36:23,392 --> 00:36:25,477 கடவுளே, எண்ணங்களைப் புரிந்துகொள்வது இதுதானா? 390 00:36:26,103 --> 00:36:27,437 உன்னிடம் உண்மையைக் கூறவா? 391 00:36:29,314 --> 00:36:34,152 உன் ஹீரோ, சார்லஸ் பார்ட்னர், ஒரு துரோகி. 392 00:36:34,778 --> 00:36:37,698 - என்ன பேசுகிறீர்கள்? - கருத்தியல் ரீதியானவன் கூட இல்லை. 393 00:36:37,698 --> 00:36:39,783 நான் அதைக் கூட மதிப்பேன். 394 00:36:40,367 --> 00:36:42,202 ஆனால் அவன் தனது வாழ்க்கையின் கடைசிப் பத்தாண்டுகளில் 395 00:36:42,202 --> 00:36:44,329 ரகசியங்களை ரஷ்யர்களுக்கு விற்றுக்கொண்டிருந்தான். 396 00:36:44,329 --> 00:36:47,374 அதுதான் உன் ஹீரோ, உன் நம்பிக்கையான நண்பன். 397 00:36:47,374 --> 00:36:49,084 ஏன் உன்னைப் பணியமர்த்தியிருந்தான் தெரியுமா? 398 00:36:49,084 --> 00:36:53,213 நீ குடிக்கு அடிமையாக இருந்ததால்தான் உன்னைப் பணியமர்த்தியிருந்தான். 399 00:36:53,213 --> 00:36:56,008 விழிப்புடனும் தெளிவாகவும் இருக்கும் எவரையும் பணியமர்த்தினால் 400 00:36:56,008 --> 00:36:57,801 அவன் என்ன செய்தான் எனக் கண்டுபிடித்துவிடுவார்கள் என்று. 401 00:36:57,801 --> 00:37:01,930 இல்லை, அவனை அதிகமாகக் கண்காணிக்காமல் 402 00:37:01,930 --> 00:37:04,266 இருப்பாய் என்பதற்காக, உன்னை நம்பலாம் என்று அவனுக்குத் தெரிந்திருந்தது. 403 00:37:04,266 --> 00:37:06,268 - நீங்கள் கூறுவதை நம்ப மாட்டேன். - ஆம், நம்புவாய். 404 00:37:07,644 --> 00:37:08,854 இன்னுமொரு அதிர்ச்சியான விஷயம் தெரியுமா? 405 00:37:11,440 --> 00:37:15,068 நீதான் அவற்றை விற்றது போன்ற, ஆதாரத்தை விட்டுச் சென்றிருந்தான். 406 00:37:15,861 --> 00:37:18,447 அவன் உன்னைக் காப்பாற்றவில்லை. உன்னைப் பயன்படுத்திக்கொண்டிருந்தான். 407 00:37:20,407 --> 00:37:21,783 நீங்கள் பொய் சொல்கிறீர்கள். 408 00:37:22,659 --> 00:37:24,244 இது பொய் போலத் தெரிகிறதா, 409 00:37:25,662 --> 00:37:27,581 அல்லது உனக்கு இது எல்லாம் முன்பே தெரிந்திருந்து 410 00:37:27,581 --> 00:37:30,000 அதை ஏற்றுக்கொள்வதற்கான தைரியம் இருந்ததில்லையா? 411 00:37:32,836 --> 00:37:33,837 நாசமாய்ப் போங்கள். 412 00:37:36,173 --> 00:37:37,549 என்ன? எனக்குக் கேட்கவில்லை. 413 00:37:38,467 --> 00:37:43,013 ”நாசமாய்ப் போங்கள், ஜாக்சன் லேம்ப்” என்றேன். அனைவரும் நாசமாய்ப் போங்கள். நான் ராஜினாமா செய்கிறேன். 414 00:37:44,264 --> 00:37:45,349 உன் விருப்பம். 415 00:38:08,830 --> 00:38:09,831 நீ வண்டி ஓட்டு. 416 00:38:18,382 --> 00:38:19,424 ஸ்டாண்டிஷை அழைக்க வேண்டாமா? 417 00:38:20,717 --> 00:38:21,844 அவள் நடக்கிறாள். 418 00:38:23,679 --> 00:38:26,557 - அது சுமார் 30 மைல் தூரம். - வண்டியை ஓட்டு. 419 00:38:31,270 --> 00:38:32,271 எங்கே? 420 00:38:34,273 --> 00:38:35,482 எங்கே என்று உனக்குத் தெரியும். 421 00:39:27,576 --> 00:39:31,580 அகப் பணியாளர்கள் பார்வைக்கு மட்டும் ப்ராஜெக்ட் ஃபுட்பிரின்ட் 422 00:40:02,945 --> 00:40:04,029 அடக் கடவுளே. 423 00:40:06,865 --> 00:40:08,033 எனில் என் வீட்டுக்குப் போகலாமா? 424 00:40:08,909 --> 00:40:10,410 நான் அதற்கு இந்தக் கால்வாயில் குளிப்பேன். 425 00:40:10,410 --> 00:40:14,081 ஓ, கமான். நீ எனக்கு ஐஸ்கிரீம் வாங்கித் தரலாம். 426 00:40:14,081 --> 00:40:18,752 நீயே ஐஸ் கிரீம் வாங்கிக்கொள்ளலாம். ஆனால் என் கண் முன்னே சாப்பிடாதே. 427 00:40:23,257 --> 00:40:27,010 இதைக் கூற வருத்தமாக உள்ளது, ஆனால் நன்றி. 428 00:40:29,054 --> 00:40:30,097 எதற்கு? 429 00:40:32,182 --> 00:40:35,185 அந்த ஃபைலை வெளியிட்டதற்கு. டியர்னியின் கொடுங்கோலாட்சியை முடித்ததற்கு. 430 00:40:35,185 --> 00:40:37,980 எப்போதும் என்னுடையதாக இருந்திருக்க வேண்டிய வேலையை எனக்குக் கொடுத்ததற்கு. 431 00:40:39,147 --> 00:40:41,692 அதில் நான் எதுவும் செய்யவில்லை. அது கார்ட்ரைட். 432 00:40:42,609 --> 00:40:44,361 - நிஜமாகவா? - ஆம். 433 00:40:46,989 --> 00:40:49,408 அவனது முந்தைய தோல்விகளை நான் மன்னிக்கிறேன். 434 00:40:50,617 --> 00:40:51,660 கிட்டத்தட்ட. 435 00:40:54,037 --> 00:40:55,330 ஸ்டாண்டிஷ் விலகிவிட்டதாகக் கேள்விப்பட்டேன். 436 00:40:57,791 --> 00:40:59,877 நீ அவளைப் பாதுகாக்கவே அதிக நேரம் செலவிடுகிறாய். 437 00:41:01,170 --> 00:41:04,047 ஆம். ஏனெனில் எனக்கு புதியவர்களைச் சந்திக்கப் பிடிக்காது. 438 00:41:04,673 --> 00:41:05,674 வேண்டாம், பரவாயில்லை. 439 00:41:09,678 --> 00:41:12,347 நான் பிறகு புதிய உள்துறை அமைச்சரைச் சந்திக்கப் போகிறேன். 440 00:41:13,056 --> 00:41:14,141 உன் துரதிர்ஷ்டம். 441 00:41:14,766 --> 00:41:19,980 நீ விரும்பியது கிடைத்தும், நீ மகிழ்ச்சியாக இருப்பதாகத் தெரியவில்லை. 442 00:41:19,980 --> 00:41:22,733 நான் சரிசெய்ய வேண்டிய பல பிரச்சினைகளை டியர்னி விட்டுச் சென்றிருக்கிறாள். 443 00:41:22,733 --> 00:41:23,984 புலம்பாதே. 444 00:41:24,985 --> 00:41:27,487 அதில் முக்கியப் பிரச்சினைகள் நீ ஏற்படுத்தியவை. 445 00:41:27,487 --> 00:41:28,947 அதில் நல்ல விஷயங்கள் உள்ளன. 446 00:41:28,947 --> 00:41:31,033 என்ன, கல்லறைப் பணியாளர்களுக்கு நல்ல வேட்டையா? 447 00:41:31,950 --> 00:41:35,621 நீ சிறந்த வேலையை அடைய, இறந்த அத்தனை பேருக்கும் எப்படி விளக்கம் கொடுப்பாய்? 448 00:41:35,621 --> 00:41:38,248 இறந்தவர்களின் எண்ணிக்கைக்கு டியர்னிதான் பொறுப்பு. 449 00:41:40,083 --> 00:41:42,419 இப்போது அந்தப் பொறுப்பில் நீதான் இருக்கிறாய், டயானா. 450 00:41:42,419 --> 00:41:44,463 இல்லையா? அது உன்னை மகிழ்ச்சிப்படுத்த வேண்டும். 451 00:41:45,589 --> 00:41:47,090 எல்லாப் பொறுப்புகளும் உனக்குத்தான். 452 00:41:48,008 --> 00:41:50,761 எப்போதும் போல, சூழ்நிலைகள் மோசமானால் நீ வேறு யாரையும் குறைகூற முடியாது. 453 00:41:50,761 --> 00:41:52,596 நான் சவாலை ரசிப்பவள். 454 00:41:54,097 --> 00:41:57,684 நீ ஸ்லௌ ஹவுஸில் என்னைவிட மகிழ்ச்சியாக இருப்பதாக நினைக்கிறாயா? 455 00:42:00,896 --> 00:42:03,899 ஆம். நான் பரிதாபகரமாகவும் இருக்கிறேன். 456 00:42:11,615 --> 00:42:13,784 அடுத்த சீசன் 457 00:42:13,784 --> 00:42:15,911 லேம்ப் தந்திரக்காரர். 458 00:42:16,578 --> 00:42:19,748 அவர் வேலையில் இறங்கினால், அவரை வீழ்த்துவது கடினம். 459 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 அடச்சே. 460 00:42:21,416 --> 00:42:23,293 நிராகரிக்கப்பட்டவர்கள் உங்கள் பொறுப்புதானா? 461 00:42:25,087 --> 00:42:26,922 அப்படி அழைப்பது அவர்களுக்குப் பிடிக்காது. 462 00:42:27,631 --> 00:42:29,800 - அவர்களை எப்படி அழைப்பீர்கள்? - நிராகரிக்கப்பட்டவர்கள். 463 00:42:31,677 --> 00:42:35,305 லண்டனில் குண்டு வெடித்துள்ளது. அது புலனாய்வு சேவையின் சொதப்பல். 464 00:42:36,974 --> 00:42:39,560 புதிய அணியை வர வையுங்கள். இரண்டாவது வெடிகுண்டு நபர் இருக்கிறானா எனக் கண்டறிய வேண்டும். 465 00:42:41,979 --> 00:42:43,856 இதைப் பற்றி கொஞ்சமும் வெளியேறினால், 466 00:42:43,856 --> 00:42:46,984 பாதுகாப்புச் சேவைகளுக்கு இருக்கும் நம்பகத்தன்மை அனைத்தும் நாசமாகிவிடும். 467 00:42:46,984 --> 00:42:48,068 போய்த் தொலை! 468 00:42:49,152 --> 00:42:50,153 என்ன... 469 00:42:53,991 --> 00:42:56,451 ரிவர், நான் உன்னைப் பார்க்க வேண்டும்! 470 00:42:56,451 --> 00:42:57,953 தேவைக்கதிகமாகவே பணிபுரிந்துவிட்டாய். 471 00:42:57,953 --> 00:42:59,079 சீக்கிரம் முடி. 472 00:43:00,914 --> 00:43:04,751 நீ என்னுடன் இணைவாய் என நம்பினேன். அப்போது உன்னைக் கொல்ல வேண்டியிருக்காது. 473 00:43:05,544 --> 00:43:06,670 நீ ஒரு பைத்தியம். 474 00:43:10,674 --> 00:43:11,925 நான் தூங்கப் போகிறேன். 475 00:43:11,925 --> 00:43:14,178 குளிப்பதையும் கருத்தில்கொள்வீர்களா? 476 00:43:15,053 --> 00:43:16,680 ஓ, அது அருமையான ஆஃபர்தான், 477 00:43:16,680 --> 00:43:18,724 ஆனால் அது இப்போதைக்கு சரியானது இல்லை. 478 00:43:18,724 --> 00:43:21,977 அதாவது, மற்ற அனைத்தையும் தாண்டி, என் அணியில் ஒருவர் இறந்துள்ளார். 479 00:44:35,843 --> 00:44:37,761 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்