1 00:00:17,309 --> 00:00:19,311 - Заходьте! - Перезарядка. 2 00:00:19,311 --> 00:00:21,563 Вибухівку встановив. В укриття. 3 00:00:22,856 --> 00:00:25,317 Ви вбили агента MI5. 4 00:00:25,317 --> 00:00:28,946 Ага. А хто, по-твоєму, нас прислав, дурна корово? 5 00:00:31,281 --> 00:00:32,573 Ваш друг, може, ще живий. 6 00:00:32,573 --> 00:00:34,660 Якщо хочете йому помогти, я прикрию. 7 00:00:35,494 --> 00:00:37,704 О боже. Як до цього дійшло? 8 00:00:38,372 --> 00:00:39,748 Рівер! 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 Я до нього не дістанусь. 10 00:00:42,417 --> 00:00:43,418 Я прикрию. 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,800 Три, два, один. 12 00:00:53,262 --> 00:00:57,099 Рівер! Рівере, прокинься. Рівере, пробудись. 13 00:00:59,059 --> 00:01:00,644 Ти мене чуєш? Рівере, прокинься. 14 00:01:00,644 --> 00:01:03,313 Вернися до мене, Рівере. Давай. 15 00:01:04,022 --> 00:01:05,274 Слава богу. Давай. 16 00:01:06,108 --> 00:01:08,902 Глянь на мене. Встань. 17 00:01:08,902 --> 00:01:11,280 Забираймося звідси. Бігом. Вставай. 18 00:01:16,910 --> 00:01:18,412 Заходжу! 19 00:01:19,663 --> 00:01:22,583 Назад. 20 00:01:41,685 --> 00:01:43,562 - Можеш устати? - Так. 21 00:01:46,523 --> 00:01:47,357 Даффі, прийом. 22 00:01:48,942 --> 00:01:51,111 - Так. - Можете прислати підмогу? 23 00:01:51,111 --> 00:01:54,156 - Що сталось? - Більше опору, ніж очікували. 24 00:01:54,740 --> 00:01:57,367 Ну вас нахер, Фенвік, я думав, що ви професіонали! 25 00:01:57,367 --> 00:01:58,994 Просто пришліть підмогу. 26 00:02:00,245 --> 00:02:03,373 Ви четверо – униз. Негайно. 27 00:02:07,628 --> 00:02:10,380 - От чорт. Де пістолет? - У мене. 28 00:02:10,380 --> 00:02:11,548 Дай мені. 29 00:02:11,548 --> 00:02:12,966 Ти свій шанс мав. 30 00:02:12,966 --> 00:02:14,176 Дай... 31 00:02:14,176 --> 00:02:15,677 Обоє. За мною. 32 00:02:16,220 --> 00:02:18,055 Стій. А що з ними? 33 00:02:18,055 --> 00:02:19,640 Усе гаразд. Я переговорив. 34 00:02:30,984 --> 00:02:33,278 Даґлас казав, що в кінці тунелю є люк. 35 00:02:34,530 --> 00:02:36,907 Біжіть. Біжіть! 36 00:02:49,294 --> 00:02:50,712 Швидко! 37 00:02:50,712 --> 00:02:52,798 Чому нас хочуть убити? 38 00:02:54,258 --> 00:02:56,134 Що в тому документі? 39 00:03:38,343 --> 00:03:40,512 {\an8}ЗА КНИЖКОЮ «СПРАВЖНІ ТИГРИ» МІКА ГЕРРОНА 40 00:03:46,560 --> 00:03:48,312 КУЛЬГАВІ КОНІ 41 00:04:34,024 --> 00:04:38,403 Почуєш на сходах хрускіт – стріляй. 42 00:04:38,403 --> 00:04:39,988 А ти йди зі мною. 43 00:04:39,988 --> 00:04:41,865 Нагору. Іди. 44 00:04:43,992 --> 00:04:46,036 - Сюди... Ні, сюди. - Що? 45 00:04:46,036 --> 00:04:49,081 Залазь сюди. Сховайся. 46 00:04:49,081 --> 00:04:51,542 - Я можу робити щось корисніше. - Не можеш. 47 00:05:15,566 --> 00:05:18,318 - Чому ми чекаємо? - Щось не так. 48 00:05:18,318 --> 00:05:19,736 Ні світла, ні звуків. 49 00:05:19,736 --> 00:05:22,781 Вона заручниця. Ніхто не мав би спати. 50 00:05:24,533 --> 00:05:27,911 Як же задрало. Треба з цим кінчати. 51 00:05:27,911 --> 00:05:29,288 От же ж. 52 00:05:31,790 --> 00:05:34,293 Гей, мошонка. Зачекай. 53 00:05:35,252 --> 00:05:37,337 - Що? - Стендіш – з Лембових агентів. 54 00:05:38,213 --> 00:05:39,214 Чиїх? 55 00:05:39,840 --> 00:05:41,133 Джексона Лемба. 56 00:05:41,133 --> 00:05:42,342 Що за Джексон Лемб? 57 00:05:42,926 --> 00:05:46,638 Хитродупий виродок. Я з ним колись заїдався. 58 00:05:48,265 --> 00:05:49,892 Він же зараз не тут. 59 00:05:50,601 --> 00:05:52,269 Просто раджу бути обережним. 60 00:05:52,269 --> 00:05:54,396 Він має звичку з'являтися коли не треба. 61 00:05:54,980 --> 00:05:56,607 Добре. Буду обережний. 62 00:06:01,195 --> 00:06:04,740 Там же та недолуга і бібліотекарка. 63 00:06:04,740 --> 00:06:07,492 Підмога їх явно не врятує. 64 00:06:07,492 --> 00:06:08,827 Зачекай. 65 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 Б****! 66 00:06:11,538 --> 00:06:14,166 Курва! Гаси вогонь! Швидко! 67 00:06:16,251 --> 00:06:17,377 Охрініти! 68 00:06:18,795 --> 00:06:20,547 - Усе нормально? - Ні! 69 00:06:23,592 --> 00:06:25,093 Падло таке. 70 00:06:29,598 --> 00:06:30,849 Далі не піду. 71 00:06:30,849 --> 00:06:33,560 Покиньте мене тут, я вас прикрию. 72 00:06:33,560 --> 00:06:35,479 Ні. Заткнись. Не покинемо. 73 00:06:35,479 --> 00:06:37,314 Іди. Ти нам ще знадобишся. 74 00:06:37,314 --> 00:06:40,150 - Потерпи, ще трошки. - Ні! Стійте! 75 00:06:40,150 --> 00:06:41,318 Добре. 76 00:06:45,948 --> 00:06:48,075 - Прочитайте. - Та ну. 77 00:06:51,161 --> 00:06:52,287 Оприлюдніть це. 78 00:06:56,333 --> 00:06:58,418 А ми твердимо, що таке роблять наші вороги. 79 00:07:02,089 --> 00:07:05,509 Вони вбили Елісон, рятуючи свою репутацію. 80 00:07:06,301 --> 00:07:07,302 Убили Бена. 81 00:07:13,725 --> 00:07:15,310 Нехай це все буде недаремно. 82 00:07:19,314 --> 00:07:20,357 Прошу. 83 00:07:22,693 --> 00:07:23,735 Просто... 84 00:07:24,945 --> 00:07:26,238 Пересуньте мене туди. 85 00:07:27,114 --> 00:07:28,115 Добре? 86 00:07:32,578 --> 00:07:34,663 Добре. 87 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 Дякую. 88 00:07:40,335 --> 00:07:41,879 Гаразд. 89 00:07:41,879 --> 00:07:43,964 - Біжіть! - Ходімо. 90 00:07:44,840 --> 00:07:46,049 Опублікуйте. 91 00:07:53,182 --> 00:07:55,225 Не так і сильно я хочу назад на роботу. 92 00:07:57,686 --> 00:08:00,272 - Ти казав, що поведеш. - Що? 93 00:08:00,272 --> 00:08:01,982 Я чекаю. Який план? 94 00:08:01,982 --> 00:08:03,775 Як ми врятуємо Рівера й Луїзу? 95 00:08:04,443 --> 00:08:06,236 Не знаю. Чорт. 96 00:08:07,821 --> 00:08:09,406 Це ти запропонував, Рембо! 97 00:08:09,406 --> 00:08:11,992 Я думав, що вони відступлять, наткнувшись на опір. 98 00:08:11,992 --> 00:08:13,869 Це для тебе якийсь косплей? 99 00:08:16,205 --> 00:08:17,456 Що там таке? 100 00:08:19,333 --> 00:08:21,251 Що на периметрі? Кінець зв'язку. 101 00:08:23,879 --> 00:08:25,255 Ти підкрадися, 102 00:08:25,255 --> 00:08:27,799 зайди ззаду й прибери його. Я прикрию. 103 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 Іди нахер! 104 00:08:29,801 --> 00:08:31,595 Давай я прикрию, а ти підкрадайся... 105 00:08:32,261 --> 00:08:35,015 Моя позиція фіговіша. Я лишуся під вогнем. 106 00:08:35,015 --> 00:08:37,142 Ага, а я маю прибрати двох солдатів. 107 00:08:37,142 --> 00:08:38,644 То як вирішимо? Чу-ва-чі? 108 00:08:38,644 --> 00:08:39,727 Як скажеш. 109 00:08:40,479 --> 00:08:42,940 Н... Я не серйозно. Нема часу. 110 00:08:44,149 --> 00:08:45,192 Що у вас? 111 00:08:45,192 --> 00:08:50,280 Якщо накажуть комусь підійти збоку чи ззаду, нам срака. 112 00:08:50,280 --> 00:08:51,365 Ну нафіг. 113 00:08:52,115 --> 00:08:53,534 - Окей, я піду. - Добре. 114 00:08:54,451 --> 00:08:56,620 Та якщо ми виживемо, пообіцяй мені дещо. 115 00:08:56,620 --> 00:08:58,288 Я поможу тобі злізти з наркоти. 116 00:08:59,456 --> 00:09:01,500 Лицемірний бик. 117 00:09:03,669 --> 00:09:04,711 Що ти хотіла попросити? 118 00:09:04,711 --> 00:09:06,964 - Побіжу на три... - Що ти хотіла? 119 00:09:06,964 --> 00:09:08,298 - ...два... - Що тобі треба? 120 00:09:08,298 --> 00:09:10,717 Мені треба, щоб ці свині мене не вбили! 121 00:09:11,635 --> 00:09:12,469 Раз! 122 00:09:24,356 --> 00:09:27,651 Ви двоє – у турбінний зал. Бігом. 123 00:11:34,444 --> 00:11:35,904 Чорт. 124 00:11:38,448 --> 00:11:40,576 Клятий виродок. 125 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 От гівно. 126 00:11:48,458 --> 00:11:49,459 Гоббс? 127 00:11:55,007 --> 00:11:56,300 Живий? 128 00:11:57,092 --> 00:11:58,552 Так. 129 00:11:58,552 --> 00:12:00,304 Живу на повну. 130 00:12:10,397 --> 00:12:11,523 Встановив. 131 00:12:16,570 --> 00:12:17,571 Підривай. 132 00:12:18,655 --> 00:12:19,907 Вогонь! 133 00:12:23,577 --> 00:12:25,078 - Чорт, біжимо. - Курва. 134 00:12:27,247 --> 00:12:28,916 Що за херня? 135 00:12:28,916 --> 00:12:31,502 Забудь. Я бачу люк! 136 00:12:34,379 --> 00:12:35,380 Чисто. 137 00:12:36,131 --> 00:12:37,132 Вперед. 138 00:12:39,635 --> 00:12:41,428 Останній на місці. Спускаємось. 139 00:12:53,774 --> 00:12:54,858 Так. 140 00:12:56,443 --> 00:12:57,444 Чорт. 141 00:12:58,987 --> 00:13:00,781 Що б зробив Александр Великий? 142 00:13:04,451 --> 00:13:05,786 Я зміню правила гри. 143 00:13:16,797 --> 00:13:17,881 Є! 144 00:13:21,510 --> 00:13:24,263 Кавалерія на підході. 145 00:13:26,932 --> 00:13:29,268 - Де вони поділися? - За тим блоком. 146 00:13:32,563 --> 00:13:33,564 Ми марнуємо набої. 147 00:13:34,982 --> 00:13:39,778 Вдамо, що пішли. А тоді знесемо їм голови. 148 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 Чорт! 149 00:13:45,200 --> 00:13:47,661 - Вона моя! - Перевіряй зброю, Лонґридж. 150 00:14:18,734 --> 00:14:20,277 Зараза. 151 00:14:44,134 --> 00:14:47,137 Чорт. 152 00:15:10,035 --> 00:15:10,869 Мошонка! 153 00:15:14,164 --> 00:15:15,666 Вона мене підстрелила. 154 00:15:16,959 --> 00:15:18,168 Мошонка! 155 00:15:18,168 --> 00:15:19,461 Гобб... 156 00:15:20,921 --> 00:15:22,840 Мошонка, це ти чи... 157 00:16:06,758 --> 00:16:08,760 Стендіш, можеш виходити. 158 00:16:15,976 --> 00:16:17,769 Ви посадили мене сюди як приманку? 159 00:16:18,645 --> 00:16:22,691 Боже, яка різниця? Він мертвий, а ти – ні. 160 00:16:24,526 --> 00:16:26,153 Треба було дати тебе застрелити. 161 00:16:27,696 --> 00:16:29,281 Саро, ти в порядку? 162 00:16:31,408 --> 00:16:32,242 Якось так. 163 00:16:32,951 --> 00:16:34,453 Я вбила людину. 164 00:16:50,719 --> 00:16:51,720 Тікайте! 165 00:17:05,192 --> 00:17:07,109 Поясниш мені свій задум? 166 00:17:08,319 --> 00:17:09,780 Прибрати поганців. 167 00:17:11,198 --> 00:17:12,366 Я на когось наїхав? 168 00:17:13,992 --> 00:17:14,992 Ні. 169 00:17:16,161 --> 00:17:17,329 Ми впоралися раніше. 170 00:17:22,209 --> 00:17:23,292 Привіт, Родді. 171 00:17:40,811 --> 00:17:43,146 Що ви зробили з моїм будинком? 172 00:17:44,189 --> 00:17:46,149 Хороша причина для ремонту. 173 00:17:47,568 --> 00:17:50,863 Що? Серйозно. Зі страховкою зроблять краще, ніж було раніше. 174 00:17:51,989 --> 00:17:54,074 Навряд чи таке покриє страховка. 175 00:17:54,741 --> 00:17:59,246 Зумисне знищення нерухомості автобусом з клоуном за кермом. 176 00:18:04,710 --> 00:18:06,712 Я знаю, що твій автомат не працює. 177 00:18:08,839 --> 00:18:10,591 Інакше б ти в мене стріляла. 178 00:18:14,803 --> 00:18:16,847 Ти, мабуть, думаєш, що я тебе не застрелю. 179 00:18:17,973 --> 00:18:19,433 Неозброєний боєць... 180 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 і жінка. 181 00:18:24,646 --> 00:18:26,440 Але я служив в Іраку! 182 00:18:28,192 --> 00:18:30,235 Я на цивільних відточував навички стрільби. 183 00:18:40,370 --> 00:18:41,580 Я тебе за це випотрошу. 184 00:18:57,721 --> 00:18:58,931 На добраніч, кицько. 185 00:19:31,505 --> 00:19:33,590 А Даффі не мав би вже вийти на зв'язок? 186 00:19:34,341 --> 00:19:36,802 Він подзвонить, коли все вирішиться. 187 00:19:36,802 --> 00:19:40,514 Тобто коли за твоїм наказом повбиває наших бійців? 188 00:19:41,181 --> 00:19:42,349 То кульгаві коні. 189 00:19:43,183 --> 00:19:46,144 Убивство з милосердя. Позбавляю їх жалюгідного існування. 190 00:19:46,144 --> 00:19:49,189 Вони все одно агенти MI5, Інґрід. 191 00:19:50,148 --> 00:19:51,608 Ти вбиваєш своїх. 192 00:19:52,943 --> 00:19:56,530 Ти сама почала, пославши туди Донована. 193 00:19:57,281 --> 00:19:59,575 Їхні смерті на твоїй совісті. 194 00:20:00,242 --> 00:20:01,368 Наказ віддала ти. 195 00:20:02,703 --> 00:20:06,748 Як ти поясниш усе це міністерству внутрішніх справ і нашим агентам? 196 00:20:07,916 --> 00:20:14,214 Невдоволені агенти MI5 ввірвалися в сховище, щоб викрасти держтаємниці, 197 00:20:14,214 --> 00:20:17,801 та ми завадили їм силою. Просто. 198 00:20:18,427 --> 00:20:20,220 Преса на таке не купиться. 199 00:20:20,846 --> 00:20:22,097 Пресі про це знати не треба. 200 00:20:23,974 --> 00:20:25,893 Якщо все так просто... 201 00:20:28,312 --> 00:20:30,147 чому ніхто ще не подзвонив? 202 00:20:32,232 --> 00:20:33,775 Не турбуйся за мене, Діано. 203 00:20:34,860 --> 00:20:37,279 У мене все буде добре. 204 00:20:38,655 --> 00:20:41,325 Даффі знає, що робить. 205 00:20:42,993 --> 00:20:44,077 Ти добре його навчила. 206 00:20:45,954 --> 00:20:48,332 Що нового в турбінному залі? 207 00:20:55,214 --> 00:20:59,510 Гадство яке. Учіться, тупаки! 208 00:21:01,136 --> 00:21:03,180 Учіться багатозадачності! 209 00:21:03,764 --> 00:21:06,975 Дай мені автомат. Знайти собі інший! 210 00:21:07,684 --> 00:21:11,021 Пам'ятайте: коли хтось вилізе з люка – знесіть йому голову. 211 00:21:31,500 --> 00:21:32,543 Чисто. 212 00:21:35,212 --> 00:21:37,631 Не чисто, виродки. 213 00:21:39,216 --> 00:21:40,217 Чорт. 214 00:22:01,154 --> 00:22:02,447 Тепер, курва, чисто. 215 00:22:55,167 --> 00:22:56,210 Можеш виходити. 216 00:22:57,878 --> 00:22:58,879 Чорт. 217 00:22:59,671 --> 00:23:01,715 Автомат, який ти мені дав, заїло. 218 00:23:01,715 --> 00:23:03,675 Ти погано його перезарядила. 219 00:23:03,675 --> 00:23:06,011 Повчаєш жінку про автомат? 220 00:23:06,011 --> 00:23:08,472 Власне, це гвинтівка. 221 00:23:09,056 --> 00:23:10,516 Жену їх до виходу. 222 00:23:12,434 --> 00:23:15,020 Мішені скоро визирнуть з люка. 223 00:23:18,065 --> 00:23:20,234 - Дай ключі від машини. - Що? 224 00:23:20,234 --> 00:23:21,401 Ключі від машини! 225 00:23:21,401 --> 00:23:22,402 Нащо? 226 00:23:22,402 --> 00:23:24,029 Просто кинь їх мені! 227 00:23:26,532 --> 00:23:27,616 Ключі, швидко! 228 00:23:28,408 --> 00:23:29,535 Ти не допоможеш? 229 00:23:29,535 --> 00:23:31,995 Я щойно нейтралізувала чотирьох. А ти? 230 00:23:31,995 --> 00:23:34,623 Нічого він не зробив. Він тягар, з якого нуль користі! 231 00:23:35,290 --> 00:23:38,001 Даффі, ти чому стріляєш у колег? 232 00:23:38,001 --> 00:23:40,879 Заткнись. Я виконую накази – те, чого ти так і не навчився. 233 00:23:42,756 --> 00:23:43,799 Ключі, швидко! 234 00:23:44,383 --> 00:23:45,676 Добре. 235 00:23:50,264 --> 00:23:52,432 На. Біжи. Усе під контролем. 236 00:23:53,058 --> 00:23:53,892 Не сказала б. 237 00:23:55,853 --> 00:23:57,271 Даффі! 238 00:24:18,750 --> 00:24:20,252 - Чорт! Униз. - Чорт. 239 00:24:20,252 --> 00:24:21,712 - Тут не вийдемо. - От гівно. 240 00:24:21,712 --> 00:24:23,297 Треба закрити двері! 241 00:24:28,552 --> 00:24:30,345 Ні. Назад! 242 00:24:30,345 --> 00:24:32,890 - Назад на драбину! - Я тут вмирати не збираюсь. 243 00:25:02,794 --> 00:25:04,213 Чорт. 244 00:25:07,257 --> 00:25:08,425 Руки вгору. 245 00:25:09,676 --> 00:25:10,802 Кинь зброю. 246 00:25:13,138 --> 00:25:16,183 Я сказав кинути зброю. Негайно. 247 00:25:22,940 --> 00:25:26,485 Це ж треба – я пропонував тобі стати Псом, 248 00:25:27,611 --> 00:25:31,073 а ти навіть не здатний полічити набої в магазині, клоун. 249 00:25:31,698 --> 00:25:35,077 Краще працювати на Лемба, ніж на такого козла, як ти, Даффі. 250 00:25:35,577 --> 00:25:36,870 - Он як? - Ага. 251 00:25:36,870 --> 00:25:39,206 Він уже труп. Як і ти. 252 00:26:04,064 --> 00:26:05,315 Що ж ти. 253 00:26:07,442 --> 00:26:08,861 Ти не клоун. 254 00:26:45,105 --> 00:26:46,106 От чорт. 255 00:26:49,443 --> 00:26:51,528 Зараза, він мені палець зламав! 256 00:26:53,030 --> 00:26:54,072 Вилазьте! 257 00:26:55,282 --> 00:26:56,742 Я їх пристрелю, 258 00:26:57,618 --> 00:27:00,579 а тоді вернуся й зламаю тобі інший палець, боягуз. 259 00:27:02,331 --> 00:27:03,415 На добраніч. 260 00:27:06,084 --> 00:27:06,919 Б****. 261 00:27:17,346 --> 00:27:19,056 Чорт забирай. 262 00:27:21,058 --> 00:27:26,063 Хто-небудь пояснить, чому всі намагаються вас убити? 263 00:27:29,942 --> 00:27:31,026 Через це. 264 00:27:31,026 --> 00:27:33,487 Краще його звідси вивезти. 265 00:27:39,159 --> 00:27:40,160 Так. 266 00:27:41,995 --> 00:27:43,747 - Дуже дякую. - Звертайся. 267 00:27:43,747 --> 00:27:45,040 Це було гарно. 268 00:27:45,040 --> 00:27:46,333 От же ж. 269 00:27:47,584 --> 00:27:48,585 Це Маркусова? 270 00:27:49,670 --> 00:27:50,838 Ага. 271 00:27:50,838 --> 00:27:52,256 Де він? 272 00:28:03,475 --> 00:28:07,521 Хочу почути, як ти кажеш, що я кращий за тебе. Кажи! 273 00:28:08,272 --> 00:28:09,690 Так. 274 00:28:10,524 --> 00:28:13,193 Так, ти кращий за мене. 275 00:28:13,193 --> 00:28:14,361 Ти мене переміг. 276 00:28:16,029 --> 00:28:17,030 У чесному бою. 277 00:28:22,911 --> 00:28:26,415 Тільки я не б'юся чесно. 278 00:28:36,008 --> 00:28:37,176 От ми й квити. 279 00:28:39,803 --> 00:28:40,888 Угу. 280 00:29:14,463 --> 00:29:16,757 ТЕРМІНОВІ НОВИНИ МАСОВА ПЕРЕСТРІЛКА 281 00:29:20,177 --> 00:29:23,180 Схоже, Даффі не взяв ситуацію під контроль. 282 00:29:24,848 --> 00:29:26,058 Це кінець. 283 00:29:28,227 --> 00:29:29,937 Даффі. Я вам передзвоню. 284 00:29:32,689 --> 00:29:35,442 Це не просто внутрішня гризня MI5. 285 00:29:36,443 --> 00:29:38,779 Ти ще й за Стамбул відповіси. 286 00:29:39,780 --> 00:29:45,410 Якщо я піду, то з боєм і криками. 287 00:29:46,954 --> 00:29:49,998 Просто буде марудніше, але результат не зміниться. 288 00:29:50,499 --> 00:29:52,626 Ти добре зіграла, Інґрід. 289 00:29:53,877 --> 00:29:55,170 Але ти програла. 290 00:30:14,648 --> 00:30:15,482 Алло. 291 00:30:15,482 --> 00:30:18,277 - Лемб. - Ні, це Кетрін. Він за кермом. 292 00:30:18,277 --> 00:30:21,780 Вас звільнили? Ми були у сховищі. 293 00:30:21,780 --> 00:30:22,990 Усі в порядку? 294 00:30:22,990 --> 00:30:24,783 Рівер і Луїза вибрались. 295 00:30:24,783 --> 00:30:26,201 У них якийсь документ. 296 00:30:27,411 --> 00:30:29,121 Рада, що ви в безпеці. 297 00:30:29,121 --> 00:30:30,539 Взаємно. 298 00:30:30,539 --> 00:30:31,623 Побачимося завтра. 299 00:30:36,879 --> 00:30:40,174 - Вона сказала: «Побачимося завтра». - Вона ж не Лемб. 300 00:30:40,799 --> 00:30:44,178 Принаймні тих, хто пробував нас убити, більше не буде. 301 00:30:45,512 --> 00:30:46,555 Ти завтра прийдеш? 302 00:30:47,848 --> 00:30:52,436 Навряд чи зможу лишитися вдома, коли Кассі побачить стан машини. 303 00:30:53,145 --> 00:30:55,606 Азартні ігри поможуть тобі купити нову. 304 00:31:10,162 --> 00:31:13,165 {\an8}ВІДДІЛЕННЯ ШВИДКОЇ ДОПОМОГИ 305 00:31:20,964 --> 00:31:22,466 Уже 18 трупів. 306 00:31:23,884 --> 00:31:26,470 Серед них Шон Донован і Бен Данн. 307 00:31:30,140 --> 00:31:31,975 Вони загинули не даремно. 308 00:31:32,976 --> 00:31:34,603 Ширлі сказала, що документ у Рівера. 309 00:31:35,479 --> 00:31:36,605 Який? 310 00:31:36,605 --> 00:31:39,191 Тірні убила Шонову кохану, 311 00:31:39,191 --> 00:31:41,443 щоб та не злила документ. 312 00:31:42,486 --> 00:31:43,737 Вони це тобі розповіли? 313 00:31:43,737 --> 00:31:46,615 Перш ніж ти мене судитимеш, Родді, я розбираюся в людях. 314 00:31:46,615 --> 00:31:50,536 Розбираєшся в людях? Ти добре це приховувала. 315 00:31:50,536 --> 00:31:53,789 Так, вони травмовані, але я їм допомогла. 316 00:31:53,789 --> 00:31:57,876 Тепер вони точно травмовані. І з дірками від куль. 317 00:32:00,420 --> 00:32:05,175 Я зможу жити з цим вчинком, бо знаю, що Чарльз би таке схвалив. 318 00:32:05,175 --> 00:32:07,719 Господи. Чарльз Партнер. 319 00:32:09,221 --> 00:32:12,975 Цінності MI5 Тірні мені не до душі. 320 00:32:18,397 --> 00:32:20,023 ЦІЛКОМ ТАЄМНО ПАРТНЕР, ЧАРЛЬЗ 321 00:32:20,023 --> 00:32:21,316 О, Чарльз... 322 00:32:23,652 --> 00:32:25,195 Прибирання у четвертий ряд. 323 00:32:26,947 --> 00:32:27,948 Яка гидота. 324 00:32:33,662 --> 00:32:34,913 Що думаєш? 325 00:32:36,164 --> 00:32:37,249 Цікава казочка. 326 00:32:39,626 --> 00:32:40,627 Це не казочка. 327 00:32:41,712 --> 00:32:44,965 А докази, що використовували неперевірений пристрій, 328 00:32:45,757 --> 00:32:48,427 через який госпіталізували посольство Північної Кореї 329 00:32:48,427 --> 00:32:50,179 і кількох перехожих-туристів. 330 00:32:50,179 --> 00:32:52,222 Один з яких, до речі, досі в комі. 331 00:32:52,222 --> 00:32:55,601 Хай там що сталося в Марокко... 332 00:32:55,601 --> 00:32:56,685 У Стамбулі. 333 00:32:57,728 --> 00:32:58,729 Даруй? 334 00:32:59,313 --> 00:33:00,189 Це було в Стамбулі. 335 00:33:01,064 --> 00:33:02,065 Я так і сказав. 336 00:33:02,065 --> 00:33:04,735 Ні. Ти сказав Маро... Це було в Стамбулі. 337 00:33:06,236 --> 00:33:08,780 - Це не важливо. - Ні, це дуже важливо. 338 00:33:09,948 --> 00:33:12,242 Деталі важливі, пам'ятаєш? Це ти мені втовкмачив. 339 00:33:12,951 --> 00:33:13,952 Пробач. 340 00:33:14,828 --> 00:33:16,747 Про... Пробач. 341 00:33:16,747 --> 00:33:19,833 Пробач, що я переплутав якісь деталі. 342 00:33:21,376 --> 00:33:22,586 Питання в тому, 343 00:33:24,463 --> 00:33:28,091 чи ти розумієш, що станеться, коли ця інформація випливе? 344 00:33:28,091 --> 00:33:29,176 Так. 345 00:33:29,885 --> 00:33:33,138 Репутацію Тірні буде знищено і вона піде у відставку. 346 00:33:33,138 --> 00:33:36,808 Не тільки її репутацію, а й репутацію наших спецслужб. 347 00:33:38,310 --> 00:33:42,064 Вона вбила Елісон Данн за спробу її викрити. 348 00:33:43,106 --> 00:33:44,107 Вибач, що? 349 00:33:45,234 --> 00:33:49,029 Ні. Про це тут не згадується. 350 00:33:49,905 --> 00:33:51,573 - Це чутки. - Чутки? 351 00:33:52,407 --> 00:33:54,785 Так, бо доказів нема. 352 00:33:56,036 --> 00:33:57,412 Сьогодні загинули люди. 353 00:33:57,412 --> 00:33:58,789 Це не чутки. 354 00:33:58,789 --> 00:34:01,917 Особистий досвід затуманює тобі голову. 355 00:34:01,917 --> 00:34:03,043 У мене стріляли. 356 00:34:03,043 --> 00:34:06,547 Тому, мабуть, так. Я сприймаю це трошечки особисто. Можливо. 357 00:34:10,342 --> 00:34:13,762 Інколи ставки вищі, ніж питання особистої безпеки. 358 00:34:14,888 --> 00:34:18,725 Інколи ти не бачиш усієї картини. 359 00:34:21,353 --> 00:34:23,938 Може, я бачу більше, ніж ти вважаєш. 360 00:34:27,609 --> 00:34:28,652 {\an8}ЦІЛКОМ ТАЄМНО 361 00:34:32,864 --> 00:34:33,907 Не засмучуйся. 362 00:34:36,076 --> 00:34:39,705 Я вчинив так, щоб тебе захистити. 363 00:34:54,844 --> 00:34:55,679 Повний бак. 364 00:35:06,690 --> 00:35:11,737 Я хочу подякувати, що ви сьогодні врятували мені життя. 365 00:35:13,655 --> 00:35:15,115 Чому ви так поводитесь? 366 00:35:16,200 --> 00:35:18,410 - Я ніяк не поводжусь. - Я ж бачу. 367 00:35:18,410 --> 00:35:20,954 Ви дратуєтесь, бо довелося мене рятувати? 368 00:35:22,247 --> 00:35:24,458 Не вдавайте, що ми вам байдужі. 369 00:35:24,458 --> 00:35:27,878 Не розумію, чому ти вирішила, що я хочу вести цю розмову. 370 00:35:27,878 --> 00:35:30,631 - Ви ніяких розмов не хочете вести. - Саме так. 371 00:35:33,258 --> 00:35:37,012 Чарльз завжди казав, що за цинізмом ви ховаєте почуття обов'язку. 372 00:35:37,012 --> 00:35:39,473 Го, якщо вона не замовкне, пристріль мене. 373 00:35:39,473 --> 00:35:41,725 Бачите? Ви підтверджуєте його думку. 374 00:35:42,309 --> 00:35:46,146 Не хочете, щоб люди бачили вашу гідність, 375 00:35:46,146 --> 00:35:48,106 бо це зробить вас вразливим. 376 00:35:48,106 --> 00:35:49,816 Просто сядь у машину. 377 00:35:50,400 --> 00:35:52,819 - Чарльз вважав вас кращим за це. - Я й був. 378 00:35:52,819 --> 00:35:55,030 Він вважав вас кращим за всіх. 379 00:35:55,030 --> 00:35:58,242 Казав, що ви могли стати директором. Цікаво, що б він сказав тепер. 380 00:35:58,242 --> 00:36:01,787 Чому мені має бути не насрати, що про мене думав Чарльз? 381 00:36:01,787 --> 00:36:03,622 Бо він був шляхетний чоловік. 382 00:36:03,622 --> 00:36:05,082 Та невже? 383 00:36:05,082 --> 00:36:07,626 Ти була його секретаркою. Що ти могла знати? 384 00:36:08,544 --> 00:36:09,670 Усе. 385 00:36:10,504 --> 00:36:11,630 Повір, не все. 386 00:36:13,590 --> 00:36:16,927 На відміну від вас, він мене поважав. 387 00:36:17,511 --> 00:36:19,638 Він був мені другом. І вірив у мене, 388 00:36:19,638 --> 00:36:23,392 тримав біля себе, коли б інші на його місці кинули мене вовкам. 389 00:36:23,392 --> 00:36:25,477 Боже, тебе справді на таких тягне. 390 00:36:26,103 --> 00:36:27,437 Хочеш знати правду? 391 00:36:29,314 --> 00:36:34,152 Твій герой, Чарльз Партнер, був довбаний зрадник. 392 00:36:34,778 --> 00:36:37,698 - Про що ви? - Навіть не ідеологічний. 393 00:36:37,698 --> 00:36:39,783 Це ледь чи не повагу викликало. 394 00:36:40,367 --> 00:36:42,202 Останні десять років свого життя 395 00:36:42,202 --> 00:36:44,329 він продавав таємниці росіянам. 396 00:36:44,329 --> 00:36:47,374 Отакий твій герой і відданий друг. 397 00:36:47,374 --> 00:36:49,084 А знаєш, чому він тебе тримав? 398 00:36:49,084 --> 00:36:53,213 Він тримав тебе біля себе, бо ти п'яниця. 399 00:36:53,213 --> 00:36:56,008 Він не міг підпустити до себе когось пильного, 400 00:36:56,008 --> 00:36:57,801 зібраного, бо той би все зрозумів. 401 00:36:57,801 --> 00:37:01,930 Він знав, що ти не спостережлива 402 00:37:01,930 --> 00:37:04,266 і що ти нізащо нічого не помітиш. 403 00:37:04,266 --> 00:37:06,268 - Я вам не вірю. - Віриш. 404 00:37:07,644 --> 00:37:08,854 А найбільший прикол? 405 00:37:11,440 --> 00:37:15,068 Він залишав докази, які вказували, що шпигувала ти. 406 00:37:15,861 --> 00:37:18,447 Він тебе не рятував, а підставляв. 407 00:37:20,407 --> 00:37:21,783 Ви брешете. 408 00:37:22,659 --> 00:37:24,244 Це схоже на брехню 409 00:37:25,662 --> 00:37:27,581 чи на щось, що ти давно знала, 410 00:37:27,581 --> 00:37:30,000 але боялася собі в цьому зізнатися? 411 00:37:32,836 --> 00:37:33,837 Пішов ти. 412 00:37:36,173 --> 00:37:37,549 Що ти сказала? Я не почув. 413 00:37:38,467 --> 00:37:43,013 Сказала: «Пішов нахер, Джексон Лемб». Пішли ви всі нахер. Я звільняюсь. 414 00:37:44,264 --> 00:37:45,349 Як знаєш. 415 00:38:08,830 --> 00:38:09,831 Ти поведеш. 416 00:38:18,382 --> 00:38:19,424 А Стендіш? 417 00:38:20,717 --> 00:38:21,844 Вона йде пішки. 418 00:38:23,679 --> 00:38:26,557 - До міста 50 кілометрів. - Просто, курва, їдь. 419 00:38:31,270 --> 00:38:32,271 Куди? 420 00:38:34,273 --> 00:38:35,482 Ти знаєш куди. 421 00:39:27,576 --> 00:39:31,580 НАДСЕКРЕТНО ПРОЄКТ «СЛІД» 422 00:40:02,945 --> 00:40:04,029 Нічого собі. 423 00:40:06,865 --> 00:40:08,033 Підемо до мене? 424 00:40:08,909 --> 00:40:10,410 Краще скупаюся в каналі. 425 00:40:10,410 --> 00:40:14,081 Та ну. Купи мені морозива. 426 00:40:14,081 --> 00:40:18,752 Сам купи собі морозива. І не їж його переді мною. 427 00:40:23,257 --> 00:40:27,010 Мені неприємно це казати, але дякую. 428 00:40:29,054 --> 00:40:30,097 За що? 429 00:40:32,182 --> 00:40:35,185 За те, що злив документ. Покінчив з правлінням Тірні. 430 00:40:35,185 --> 00:40:37,980 Подарував мені посаду, яка давно мала стати моєю. 431 00:40:39,147 --> 00:40:41,692 Я тут ні до чого. Це був Картрайт. 432 00:40:42,609 --> 00:40:44,361 - Справді? - Так. 433 00:40:46,989 --> 00:40:49,408 Прощаю йому минулі катастрофи. 434 00:40:50,617 --> 00:40:51,660 Майже. 435 00:40:54,037 --> 00:40:55,330 Чула, що Стендіш пішла. 436 00:40:57,791 --> 00:40:59,877 Ти довго її захищав. 437 00:41:01,170 --> 00:41:04,047 Так. Просто не люблю нових людей. 438 00:41:04,673 --> 00:41:05,674 Ні, дякую. 439 00:41:09,678 --> 00:41:12,347 Скоро йду на зустріч з новим міністром внутрішніх справ. 440 00:41:13,056 --> 00:41:14,141 Не пощастило тобі. 441 00:41:14,766 --> 00:41:19,980 Чомусь ти не стрибаєш з радості, хоч і отримала те, що хотіла. 442 00:41:19,980 --> 00:41:22,733 Тірні лишила по собі жахливий безлад. 443 00:41:22,733 --> 00:41:23,984 Плак-чвак. 444 00:41:24,985 --> 00:41:27,487 Ти сама добряче приклалася до цього безладу. 445 00:41:27,487 --> 00:41:28,947 Усе для загального добра. 446 00:41:28,947 --> 00:41:31,033 Ти про прибутки для місцевих трунарів? 447 00:41:31,950 --> 00:41:35,621 Як ти виправдовуєш гору трупів через яку ти отримала високу посаду? 448 00:41:35,621 --> 00:41:38,248 У всіх тих смертях винна Тірні. 449 00:41:40,083 --> 00:41:42,419 Тепер за все відповідаєш ти, Діано. 450 00:41:42,419 --> 00:41:44,463 Правда ж? Ти, мабуть, щаслива. 451 00:41:45,589 --> 00:41:47,090 Усе тепер залежить від тебе. 452 00:41:48,008 --> 00:41:50,761 І не вийде перекинути вину, коли щось обов'язково піде не так. 453 00:41:50,761 --> 00:41:52,596 Виклики мені до вподоби. 454 00:41:54,097 --> 00:41:57,684 Ти справді віриш, що ти в Линяльній щасливіший, ніж я тут? 455 00:42:00,896 --> 00:42:03,899 Аякже. І я там жалюгідний. 456 00:42:11,615 --> 00:42:13,784 У НАСТУПНОМУ СЕЗОНІ 457 00:42:13,784 --> 00:42:15,911 Лемб – ще той виродок. 458 00:42:16,578 --> 00:42:19,748 Коли він піднімає дупу, то здолати його важко. 459 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 Зараза. 460 00:42:21,416 --> 00:42:23,293 Ви очолюєте ізгоїв? 461 00:42:25,087 --> 00:42:26,922 Вони не люблять цього слова. 462 00:42:27,631 --> 00:42:29,800 - Як ви їх називаєте? - Ізгоями. 463 00:42:31,677 --> 00:42:35,305 Коли в Лондоні вибухає бомба, це косяк спецслужб. 464 00:42:36,974 --> 00:42:39,560 Пришліть команду. Треба дізнатись, чи буде другий вибух. 465 00:42:41,979 --> 00:42:43,856 Якщо підуть чутки, 466 00:42:43,856 --> 00:42:46,984 то останні краплі репутації спецслужб зіллються в унітаз. 467 00:42:46,984 --> 00:42:48,068 Відвали! 468 00:42:49,152 --> 00:42:50,153 Що за... 469 00:42:53,991 --> 00:42:56,451 Рівере, покажись! 470 00:42:56,451 --> 00:42:57,953 Ти свою роль давно виконала. 471 00:42:57,953 --> 00:42:59,079 Покінчи вже з цим. 472 00:43:00,914 --> 00:43:04,751 Я надіявся, ти до мене приєднаєшся. Тоді б не довелося тебе вбивати. 473 00:43:05,544 --> 00:43:06,670 Ти довбаний маніяк. 474 00:43:10,674 --> 00:43:11,925 Я йду спати. 475 00:43:11,925 --> 00:43:14,178 Може, приймете душ? 476 00:43:15,053 --> 00:43:16,680 Дуже спокуслива пропозиція, 477 00:43:16,680 --> 00:43:18,724 але це зараз недоречно. 478 00:43:18,724 --> 00:43:21,977 Мовчу про все інше, але вмер мій підлеглий. 479 00:43:21,977 --> 00:43:24,897 КУЛЬГАВІ КОНІ 480 00:44:35,843 --> 00:44:37,761 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська