1
00:00:17,309 --> 00:00:19,311
- Заходьте!
- Перезарядка.
2
00:00:19,311 --> 00:00:21,563
Вибухівку встановив. В укриття.
3
00:00:22,856 --> 00:00:25,317
Ви вбили агента MI5.
4
00:00:25,317 --> 00:00:28,946
Ага. А хто,
по-твоєму, нас прислав, дурна корово?
5
00:00:31,281 --> 00:00:32,573
Ваш друг, може, ще живий.
6
00:00:32,573 --> 00:00:34,660
Якщо хочете йому помогти, я прикрию.
7
00:00:35,494 --> 00:00:37,704
О боже. Як до цього дійшло?
8
00:00:38,372 --> 00:00:39,748
Рівер!
9
00:00:39,748 --> 00:00:41,166
Я до нього не дістанусь.
10
00:00:42,417 --> 00:00:43,418
Я прикрию.
11
00:00:48,048 --> 00:00:49,800
Три, два, один.
12
00:00:53,262 --> 00:00:57,099
Рівер! Рівере, прокинься.
Рівере, пробудись.
13
00:00:59,059 --> 00:01:00,644
Ти мене чуєш? Рівере, прокинься.
14
00:01:00,644 --> 00:01:03,313
Вернися до мене, Рівере. Давай.
15
00:01:04,022 --> 00:01:05,274
Слава богу. Давай.
16
00:01:06,108 --> 00:01:08,902
Глянь на мене. Встань.
17
00:01:08,902 --> 00:01:11,280
Забираймося звідси. Бігом. Вставай.
18
00:01:16,910 --> 00:01:18,412
Заходжу!
19
00:01:19,663 --> 00:01:22,583
Назад.
20
00:01:41,685 --> 00:01:43,562
- Можеш устати?
- Так.
21
00:01:46,523 --> 00:01:47,357
Даффі, прийом.
22
00:01:48,942 --> 00:01:51,111
- Так.
- Можете прислати підмогу?
23
00:01:51,111 --> 00:01:54,156
- Що сталось?
- Більше опору, ніж очікували.
24
00:01:54,740 --> 00:01:57,367
Ну вас нахер, Фенвік,
я думав, що ви професіонали!
25
00:01:57,367 --> 00:01:58,994
Просто пришліть підмогу.
26
00:02:00,245 --> 00:02:03,373
Ви четверо – униз. Негайно.
27
00:02:07,628 --> 00:02:10,380
- От чорт. Де пістолет?
- У мене.
28
00:02:10,380 --> 00:02:11,548
Дай мені.
29
00:02:11,548 --> 00:02:12,966
Ти свій шанс мав.
30
00:02:12,966 --> 00:02:14,176
Дай...
31
00:02:14,176 --> 00:02:15,677
Обоє. За мною.
32
00:02:16,220 --> 00:02:18,055
Стій. А що з ними?
33
00:02:18,055 --> 00:02:19,640
Усе гаразд. Я переговорив.
34
00:02:30,984 --> 00:02:33,278
Даґлас казав, що в кінці тунелю є люк.
35
00:02:34,530 --> 00:02:36,907
Біжіть. Біжіть!
36
00:02:49,294 --> 00:02:50,712
Швидко!
37
00:02:50,712 --> 00:02:52,798
Чому нас хочуть убити?
38
00:02:54,258 --> 00:02:56,134
Що в тому документі?
39
00:03:38,343 --> 00:03:40,512
{\an8}ЗА КНИЖКОЮ «СПРАВЖНІ ТИГРИ»
МІКА ГЕРРОНА
40
00:03:46,560 --> 00:03:48,312
КУЛЬГАВІ КОНІ
41
00:04:34,024 --> 00:04:38,403
Почуєш на сходах хрускіт – стріляй.
42
00:04:38,403 --> 00:04:39,988
А ти йди зі мною.
43
00:04:39,988 --> 00:04:41,865
Нагору. Іди.
44
00:04:43,992 --> 00:04:46,036
- Сюди... Ні, сюди.
- Що?
45
00:04:46,036 --> 00:04:49,081
Залазь сюди. Сховайся.
46
00:04:49,081 --> 00:04:51,542
- Я можу робити щось корисніше.
- Не можеш.
47
00:05:15,566 --> 00:05:18,318
- Чому ми чекаємо?
- Щось не так.
48
00:05:18,318 --> 00:05:19,736
Ні світла, ні звуків.
49
00:05:19,736 --> 00:05:22,781
Вона заручниця. Ніхто не мав би спати.
50
00:05:24,533 --> 00:05:27,911
Як же задрало. Треба з цим кінчати.
51
00:05:27,911 --> 00:05:29,288
От же ж.
52
00:05:31,790 --> 00:05:34,293
Гей, мошонка. Зачекай.
53
00:05:35,252 --> 00:05:37,337
- Що?
- Стендіш – з Лембових агентів.
54
00:05:38,213 --> 00:05:39,214
Чиїх?
55
00:05:39,840 --> 00:05:41,133
Джексона Лемба.
56
00:05:41,133 --> 00:05:42,342
Що за Джексон Лемб?
57
00:05:42,926 --> 00:05:46,638
Хитродупий виродок.
Я з ним колись заїдався.
58
00:05:48,265 --> 00:05:49,892
Він же зараз не тут.
59
00:05:50,601 --> 00:05:52,269
Просто раджу бути обережним.
60
00:05:52,269 --> 00:05:54,396
Він має звичку
з'являтися коли не треба.
61
00:05:54,980 --> 00:05:56,607
Добре. Буду обережний.
62
00:06:01,195 --> 00:06:04,740
Там же та недолуга і бібліотекарка.
63
00:06:04,740 --> 00:06:07,492
Підмога їх явно не врятує.
64
00:06:07,492 --> 00:06:08,827
Зачекай.
65
00:06:10,537 --> 00:06:11,538
Б****!
66
00:06:11,538 --> 00:06:14,166
Курва! Гаси вогонь! Швидко!
67
00:06:16,251 --> 00:06:17,377
Охрініти!
68
00:06:18,795 --> 00:06:20,547
- Усе нормально?
- Ні!
69
00:06:23,592 --> 00:06:25,093
Падло таке.
70
00:06:29,598 --> 00:06:30,849
Далі не піду.
71
00:06:30,849 --> 00:06:33,560
Покиньте мене тут, я вас прикрию.
72
00:06:33,560 --> 00:06:35,479
Ні. Заткнись. Не покинемо.
73
00:06:35,479 --> 00:06:37,314
Іди. Ти нам ще знадобишся.
74
00:06:37,314 --> 00:06:40,150
- Потерпи, ще трошки.
- Ні! Стійте!
75
00:06:40,150 --> 00:06:41,318
Добре.
76
00:06:45,948 --> 00:06:48,075
- Прочитайте.
- Та ну.
77
00:06:51,161 --> 00:06:52,287
Оприлюдніть це.
78
00:06:56,333 --> 00:06:58,418
А ми твердимо,
що таке роблять наші вороги.
79
00:07:02,089 --> 00:07:05,509
Вони вбили Елісон,
рятуючи свою репутацію.
80
00:07:06,301 --> 00:07:07,302
Убили Бена.
81
00:07:13,725 --> 00:07:15,310
Нехай це все буде недаремно.
82
00:07:19,314 --> 00:07:20,357
Прошу.
83
00:07:22,693 --> 00:07:23,735
Просто...
84
00:07:24,945 --> 00:07:26,238
Пересуньте мене туди.
85
00:07:27,114 --> 00:07:28,115
Добре?
86
00:07:32,578 --> 00:07:34,663
Добре.
87
00:07:38,292 --> 00:07:39,293
Дякую.
88
00:07:40,335 --> 00:07:41,879
Гаразд.
89
00:07:41,879 --> 00:07:43,964
- Біжіть!
- Ходімо.
90
00:07:44,840 --> 00:07:46,049
Опублікуйте.
91
00:07:53,182 --> 00:07:55,225
Не так і сильно я хочу назад на роботу.
92
00:07:57,686 --> 00:08:00,272
- Ти казав, що поведеш.
- Що?
93
00:08:00,272 --> 00:08:01,982
Я чекаю. Який план?
94
00:08:01,982 --> 00:08:03,775
Як ми врятуємо Рівера й Луїзу?
95
00:08:04,443 --> 00:08:06,236
Не знаю. Чорт.
96
00:08:07,821 --> 00:08:09,406
Це ти запропонував, Рембо!
97
00:08:09,406 --> 00:08:11,992
Я думав, що вони відступлять,
наткнувшись на опір.
98
00:08:11,992 --> 00:08:13,869
Це для тебе якийсь косплей?
99
00:08:16,205 --> 00:08:17,456
Що там таке?
100
00:08:19,333 --> 00:08:21,251
Що на периметрі? Кінець зв'язку.
101
00:08:23,879 --> 00:08:25,255
Ти підкрадися,
102
00:08:25,255 --> 00:08:27,799
зайди ззаду й прибери його. Я прикрию.
103
00:08:28,800 --> 00:08:29,801
Іди нахер!
104
00:08:29,801 --> 00:08:31,595
Давай я прикрию, а ти підкрадайся...
105
00:08:32,261 --> 00:08:35,015
Моя позиція фіговіша.
Я лишуся під вогнем.
106
00:08:35,015 --> 00:08:37,142
Ага, а я маю прибрати двох солдатів.
107
00:08:37,142 --> 00:08:38,644
То як вирішимо? Чу-ва-чі?
108
00:08:38,644 --> 00:08:39,727
Як скажеш.
109
00:08:40,479 --> 00:08:42,940
Н... Я не серйозно. Нема часу.
110
00:08:44,149 --> 00:08:45,192
Що у вас?
111
00:08:45,192 --> 00:08:50,280
Якщо накажуть комусь підійти
збоку чи ззаду, нам срака.
112
00:08:50,280 --> 00:08:51,365
Ну нафіг.
113
00:08:52,115 --> 00:08:53,534
- Окей, я піду.
- Добре.
114
00:08:54,451 --> 00:08:56,620
Та якщо ми виживемо,
пообіцяй мені дещо.
115
00:08:56,620 --> 00:08:58,288
Я поможу тобі злізти з наркоти.
116
00:08:59,456 --> 00:09:01,500
Лицемірний бик.
117
00:09:03,669 --> 00:09:04,711
Що ти хотіла попросити?
118
00:09:04,711 --> 00:09:06,964
- Побіжу на три...
- Що ти хотіла?
119
00:09:06,964 --> 00:09:08,298
- ...два...
- Що тобі треба?
120
00:09:08,298 --> 00:09:10,717
Мені треба, щоб ці свині мене не вбили!
121
00:09:11,635 --> 00:09:12,469
Раз!
122
00:09:24,356 --> 00:09:27,651
Ви двоє – у турбінний зал. Бігом.
123
00:11:34,444 --> 00:11:35,904
Чорт.
124
00:11:38,448 --> 00:11:40,576
Клятий виродок.
125
00:11:42,035 --> 00:11:42,870
От гівно.
126
00:11:48,458 --> 00:11:49,459
Гоббс?
127
00:11:55,007 --> 00:11:56,300
Живий?
128
00:11:57,092 --> 00:11:58,552
Так.
129
00:11:58,552 --> 00:12:00,304
Живу на повну.
130
00:12:10,397 --> 00:12:11,523
Встановив.
131
00:12:16,570 --> 00:12:17,571
Підривай.
132
00:12:18,655 --> 00:12:19,907
Вогонь!
133
00:12:23,577 --> 00:12:25,078
- Чорт, біжимо.
- Курва.
134
00:12:27,247 --> 00:12:28,916
Що за херня?
135
00:12:28,916 --> 00:12:31,502
Забудь. Я бачу люк!
136
00:12:34,379 --> 00:12:35,380
Чисто.
137
00:12:36,131 --> 00:12:37,132
Вперед.
138
00:12:39,635 --> 00:12:41,428
Останній на місці. Спускаємось.
139
00:12:53,774 --> 00:12:54,858
Так.
140
00:12:56,443 --> 00:12:57,444
Чорт.
141
00:12:58,987 --> 00:13:00,781
Що б зробив Александр Великий?
142
00:13:04,451 --> 00:13:05,786
Я зміню правила гри.
143
00:13:16,797 --> 00:13:17,881
Є!
144
00:13:21,510 --> 00:13:24,263
Кавалерія на підході.
145
00:13:26,932 --> 00:13:29,268
- Де вони поділися?
- За тим блоком.
146
00:13:32,563 --> 00:13:33,564
Ми марнуємо набої.
147
00:13:34,982 --> 00:13:39,778
Вдамо, що пішли.
А тоді знесемо їм голови.
148
00:13:43,365 --> 00:13:44,366
Чорт!
149
00:13:45,200 --> 00:13:47,661
- Вона моя!
- Перевіряй зброю, Лонґридж.
150
00:14:18,734 --> 00:14:20,277
Зараза.
151
00:14:44,134 --> 00:14:47,137
Чорт.
152
00:15:10,035 --> 00:15:10,869
Мошонка!
153
00:15:14,164 --> 00:15:15,666
Вона мене підстрелила.
154
00:15:16,959 --> 00:15:18,168
Мошонка!
155
00:15:18,168 --> 00:15:19,461
Гобб...
156
00:15:20,921 --> 00:15:22,840
Мошонка, це ти чи...
157
00:16:06,758 --> 00:16:08,760
Стендіш, можеш виходити.
158
00:16:15,976 --> 00:16:17,769
Ви посадили мене сюди як приманку?
159
00:16:18,645 --> 00:16:22,691
Боже, яка різниця?
Він мертвий, а ти – ні.
160
00:16:24,526 --> 00:16:26,153
Треба було дати тебе застрелити.
161
00:16:27,696 --> 00:16:29,281
Саро, ти в порядку?
162
00:16:31,408 --> 00:16:32,242
Якось так.
163
00:16:32,951 --> 00:16:34,453
Я вбила людину.
164
00:16:50,719 --> 00:16:51,720
Тікайте!
165
00:17:05,192 --> 00:17:07,109
Поясниш мені свій задум?
166
00:17:08,319 --> 00:17:09,780
Прибрати поганців.
167
00:17:11,198 --> 00:17:12,366
Я на когось наїхав?
168
00:17:13,992 --> 00:17:14,992
Ні.
169
00:17:16,161 --> 00:17:17,329
Ми впоралися раніше.
170
00:17:22,209 --> 00:17:23,292
Привіт, Родді.
171
00:17:40,811 --> 00:17:43,146
Що ви зробили з моїм будинком?
172
00:17:44,189 --> 00:17:46,149
Хороша причина для ремонту.
173
00:17:47,568 --> 00:17:50,863
Що? Серйозно. Зі страховкою
зроблять краще, ніж було раніше.
174
00:17:51,989 --> 00:17:54,074
Навряд чи таке покриє страховка.
175
00:17:54,741 --> 00:17:59,246
Зумисне знищення нерухомості
автобусом з клоуном за кермом.
176
00:18:04,710 --> 00:18:06,712
Я знаю, що твій автомат не працює.
177
00:18:08,839 --> 00:18:10,591
Інакше б ти в мене стріляла.
178
00:18:14,803 --> 00:18:16,847
Ти, мабуть, думаєш,
що я тебе не застрелю.
179
00:18:17,973 --> 00:18:19,433
Неозброєний боєць...
180
00:18:21,727 --> 00:18:22,728
і жінка.
181
00:18:24,646 --> 00:18:26,440
Але я служив в Іраку!
182
00:18:28,192 --> 00:18:30,235
Я на цивільних відточував
навички стрільби.
183
00:18:40,370 --> 00:18:41,580
Я тебе за це випотрошу.
184
00:18:57,721 --> 00:18:58,931
На добраніч, кицько.
185
00:19:31,505 --> 00:19:33,590
А Даффі не мав би вже
вийти на зв'язок?
186
00:19:34,341 --> 00:19:36,802
Він подзвонить, коли все вирішиться.
187
00:19:36,802 --> 00:19:40,514
Тобто коли за твоїм наказом
повбиває наших бійців?
188
00:19:41,181 --> 00:19:42,349
То кульгаві коні.
189
00:19:43,183 --> 00:19:46,144
Убивство з милосердя.
Позбавляю їх жалюгідного існування.
190
00:19:46,144 --> 00:19:49,189
Вони все одно агенти MI5, Інґрід.
191
00:19:50,148 --> 00:19:51,608
Ти вбиваєш своїх.
192
00:19:52,943 --> 00:19:56,530
Ти сама почала, пославши туди Донована.
193
00:19:57,281 --> 00:19:59,575
Їхні смерті на твоїй совісті.
194
00:20:00,242 --> 00:20:01,368
Наказ віддала ти.
195
00:20:02,703 --> 00:20:06,748
Як ти поясниш усе це міністерству
внутрішніх справ і нашим агентам?
196
00:20:07,916 --> 00:20:14,214
Невдоволені агенти MI5 ввірвалися
в сховище, щоб викрасти держтаємниці,
197
00:20:14,214 --> 00:20:17,801
та ми завадили їм силою. Просто.
198
00:20:18,427 --> 00:20:20,220
Преса на таке не купиться.
199
00:20:20,846 --> 00:20:22,097
Пресі про це знати не треба.
200
00:20:23,974 --> 00:20:25,893
Якщо все так просто...
201
00:20:28,312 --> 00:20:30,147
чому ніхто ще не подзвонив?
202
00:20:32,232 --> 00:20:33,775
Не турбуйся за мене, Діано.
203
00:20:34,860 --> 00:20:37,279
У мене все буде добре.
204
00:20:38,655 --> 00:20:41,325
Даффі знає, що робить.
205
00:20:42,993 --> 00:20:44,077
Ти добре його навчила.
206
00:20:45,954 --> 00:20:48,332
Що нового в турбінному залі?
207
00:20:55,214 --> 00:20:59,510
Гадство яке. Учіться, тупаки!
208
00:21:01,136 --> 00:21:03,180
Учіться багатозадачності!
209
00:21:03,764 --> 00:21:06,975
Дай мені автомат. Знайти собі інший!
210
00:21:07,684 --> 00:21:11,021
Пам'ятайте: коли хтось вилізе
з люка – знесіть йому голову.
211
00:21:31,500 --> 00:21:32,543
Чисто.
212
00:21:35,212 --> 00:21:37,631
Не чисто, виродки.
213
00:21:39,216 --> 00:21:40,217
Чорт.
214
00:22:01,154 --> 00:22:02,447
Тепер, курва, чисто.
215
00:22:55,167 --> 00:22:56,210
Можеш виходити.
216
00:22:57,878 --> 00:22:58,879
Чорт.
217
00:22:59,671 --> 00:23:01,715
Автомат, який ти мені дав, заїло.
218
00:23:01,715 --> 00:23:03,675
Ти погано його перезарядила.
219
00:23:03,675 --> 00:23:06,011
Повчаєш жінку про автомат?
220
00:23:06,011 --> 00:23:08,472
Власне, це гвинтівка.
221
00:23:09,056 --> 00:23:10,516
Жену їх до виходу.
222
00:23:12,434 --> 00:23:15,020
Мішені скоро визирнуть з люка.
223
00:23:18,065 --> 00:23:20,234
- Дай ключі від машини.
- Що?
224
00:23:20,234 --> 00:23:21,401
Ключі від машини!
225
00:23:21,401 --> 00:23:22,402
Нащо?
226
00:23:22,402 --> 00:23:24,029
Просто кинь їх мені!
227
00:23:26,532 --> 00:23:27,616
Ключі, швидко!
228
00:23:28,408 --> 00:23:29,535
Ти не допоможеш?
229
00:23:29,535 --> 00:23:31,995
Я щойно нейтралізувала чотирьох. А ти?
230
00:23:31,995 --> 00:23:34,623
Нічого він не зробив.
Він тягар, з якого нуль користі!
231
00:23:35,290 --> 00:23:38,001
Даффі, ти чому стріляєш у колег?
232
00:23:38,001 --> 00:23:40,879
Заткнись. Я виконую накази –
те, чого ти так і не навчився.
233
00:23:42,756 --> 00:23:43,799
Ключі, швидко!
234
00:23:44,383 --> 00:23:45,676
Добре.
235
00:23:50,264 --> 00:23:52,432
На. Біжи. Усе під контролем.
236
00:23:53,058 --> 00:23:53,892
Не сказала б.
237
00:23:55,853 --> 00:23:57,271
Даффі!
238
00:24:18,750 --> 00:24:20,252
- Чорт! Униз.
- Чорт.
239
00:24:20,252 --> 00:24:21,712
- Тут не вийдемо.
- От гівно.
240
00:24:21,712 --> 00:24:23,297
Треба закрити двері!
241
00:24:28,552 --> 00:24:30,345
Ні. Назад!
242
00:24:30,345 --> 00:24:32,890
- Назад на драбину!
- Я тут вмирати не збираюсь.
243
00:25:02,794 --> 00:25:04,213
Чорт.
244
00:25:07,257 --> 00:25:08,425
Руки вгору.
245
00:25:09,676 --> 00:25:10,802
Кинь зброю.
246
00:25:13,138 --> 00:25:16,183
Я сказав кинути зброю. Негайно.
247
00:25:22,940 --> 00:25:26,485
Це ж треба –
я пропонував тобі стати Псом,
248
00:25:27,611 --> 00:25:31,073
а ти навіть не здатний
полічити набої в магазині, клоун.
249
00:25:31,698 --> 00:25:35,077
Краще працювати на Лемба,
ніж на такого козла, як ти, Даффі.
250
00:25:35,577 --> 00:25:36,870
- Он як?
- Ага.
251
00:25:36,870 --> 00:25:39,206
Він уже труп. Як і ти.
252
00:26:04,064 --> 00:26:05,315
Що ж ти.
253
00:26:07,442 --> 00:26:08,861
Ти не клоун.
254
00:26:45,105 --> 00:26:46,106
От чорт.
255
00:26:49,443 --> 00:26:51,528
Зараза, він мені палець зламав!
256
00:26:53,030 --> 00:26:54,072
Вилазьте!
257
00:26:55,282 --> 00:26:56,742
Я їх пристрелю,
258
00:26:57,618 --> 00:27:00,579
а тоді вернуся
й зламаю тобі інший палець, боягуз.
259
00:27:02,331 --> 00:27:03,415
На добраніч.
260
00:27:06,084 --> 00:27:06,919
Б****.
261
00:27:17,346 --> 00:27:19,056
Чорт забирай.
262
00:27:21,058 --> 00:27:26,063
Хто-небудь пояснить,
чому всі намагаються вас убити?
263
00:27:29,942 --> 00:27:31,026
Через це.
264
00:27:31,026 --> 00:27:33,487
Краще його звідси вивезти.
265
00:27:39,159 --> 00:27:40,160
Так.
266
00:27:41,995 --> 00:27:43,747
- Дуже дякую.
- Звертайся.
267
00:27:43,747 --> 00:27:45,040
Це було гарно.
268
00:27:45,040 --> 00:27:46,333
От же ж.
269
00:27:47,584 --> 00:27:48,585
Це Маркусова?
270
00:27:49,670 --> 00:27:50,838
Ага.
271
00:27:50,838 --> 00:27:52,256
Де він?
272
00:28:03,475 --> 00:28:07,521
Хочу почути, як ти кажеш,
що я кращий за тебе. Кажи!
273
00:28:08,272 --> 00:28:09,690
Так.
274
00:28:10,524 --> 00:28:13,193
Так, ти кращий за мене.
275
00:28:13,193 --> 00:28:14,361
Ти мене переміг.
276
00:28:16,029 --> 00:28:17,030
У чесному бою.
277
00:28:22,911 --> 00:28:26,415
Тільки я не б'юся чесно.
278
00:28:36,008 --> 00:28:37,176
От ми й квити.
279
00:28:39,803 --> 00:28:40,888
Угу.
280
00:29:14,463 --> 00:29:16,757
ТЕРМІНОВІ НОВИНИ
МАСОВА ПЕРЕСТРІЛКА
281
00:29:20,177 --> 00:29:23,180
Схоже,
Даффі не взяв ситуацію під контроль.
282
00:29:24,848 --> 00:29:26,058
Це кінець.
283
00:29:28,227 --> 00:29:29,937
Даффі. Я вам передзвоню.
284
00:29:32,689 --> 00:29:35,442
Це не просто внутрішня гризня MI5.
285
00:29:36,443 --> 00:29:38,779
Ти ще й за Стамбул відповіси.
286
00:29:39,780 --> 00:29:45,410
Якщо я піду, то з боєм і криками.
287
00:29:46,954 --> 00:29:49,998
Просто буде марудніше,
але результат не зміниться.
288
00:29:50,499 --> 00:29:52,626
Ти добре зіграла, Інґрід.
289
00:29:53,877 --> 00:29:55,170
Але ти програла.
290
00:30:14,648 --> 00:30:15,482
Алло.
291
00:30:15,482 --> 00:30:18,277
- Лемб.
- Ні, це Кетрін. Він за кермом.
292
00:30:18,277 --> 00:30:21,780
Вас звільнили? Ми були у сховищі.
293
00:30:21,780 --> 00:30:22,990
Усі в порядку?
294
00:30:22,990 --> 00:30:24,783
Рівер і Луїза вибрались.
295
00:30:24,783 --> 00:30:26,201
У них якийсь документ.
296
00:30:27,411 --> 00:30:29,121
Рада, що ви в безпеці.
297
00:30:29,121 --> 00:30:30,539
Взаємно.
298
00:30:30,539 --> 00:30:31,623
Побачимося завтра.
299
00:30:36,879 --> 00:30:40,174
- Вона сказала: «Побачимося завтра».
- Вона ж не Лемб.
300
00:30:40,799 --> 00:30:44,178
Принаймні тих, хто пробував
нас убити, більше не буде.
301
00:30:45,512 --> 00:30:46,555
Ти завтра прийдеш?
302
00:30:47,848 --> 00:30:52,436
Навряд чи зможу лишитися вдома,
коли Кассі побачить стан машини.
303
00:30:53,145 --> 00:30:55,606
Азартні ігри поможуть тобі купити нову.
304
00:31:10,162 --> 00:31:13,165
{\an8}ВІДДІЛЕННЯ ШВИДКОЇ ДОПОМОГИ
305
00:31:20,964 --> 00:31:22,466
Уже 18 трупів.
306
00:31:23,884 --> 00:31:26,470
Серед них Шон Донован і Бен Данн.
307
00:31:30,140 --> 00:31:31,975
Вони загинули не даремно.
308
00:31:32,976 --> 00:31:34,603
Ширлі сказала, що документ у Рівера.
309
00:31:35,479 --> 00:31:36,605
Який?
310
00:31:36,605 --> 00:31:39,191
Тірні убила Шонову кохану,
311
00:31:39,191 --> 00:31:41,443
щоб та не злила документ.
312
00:31:42,486 --> 00:31:43,737
Вони це тобі розповіли?
313
00:31:43,737 --> 00:31:46,615
Перш ніж ти мене судитимеш,
Родді, я розбираюся в людях.
314
00:31:46,615 --> 00:31:50,536
Розбираєшся в людях?
Ти добре це приховувала.
315
00:31:50,536 --> 00:31:53,789
Так, вони травмовані,
але я їм допомогла.
316
00:31:53,789 --> 00:31:57,876
Тепер вони точно травмовані.
І з дірками від куль.
317
00:32:00,420 --> 00:32:05,175
Я зможу жити з цим вчинком,
бо знаю, що Чарльз би таке схвалив.
318
00:32:05,175 --> 00:32:07,719
Господи. Чарльз Партнер.
319
00:32:09,221 --> 00:32:12,975
Цінності MI5 Тірні мені не до душі.
320
00:32:18,397 --> 00:32:20,023
ЦІЛКОМ ТАЄМНО
ПАРТНЕР, ЧАРЛЬЗ
321
00:32:20,023 --> 00:32:21,316
О, Чарльз...
322
00:32:23,652 --> 00:32:25,195
Прибирання у четвертий ряд.
323
00:32:26,947 --> 00:32:27,948
Яка гидота.
324
00:32:33,662 --> 00:32:34,913
Що думаєш?
325
00:32:36,164 --> 00:32:37,249
Цікава казочка.
326
00:32:39,626 --> 00:32:40,627
Це не казочка.
327
00:32:41,712 --> 00:32:44,965
А докази, що використовували
неперевірений пристрій,
328
00:32:45,757 --> 00:32:48,427
через який госпіталізували
посольство Північної Кореї
329
00:32:48,427 --> 00:32:50,179
і кількох перехожих-туристів.
330
00:32:50,179 --> 00:32:52,222
Один з яких, до речі, досі в комі.
331
00:32:52,222 --> 00:32:55,601
Хай там що сталося в Марокко...
332
00:32:55,601 --> 00:32:56,685
У Стамбулі.
333
00:32:57,728 --> 00:32:58,729
Даруй?
334
00:32:59,313 --> 00:33:00,189
Це було в Стамбулі.
335
00:33:01,064 --> 00:33:02,065
Я так і сказав.
336
00:33:02,065 --> 00:33:04,735
Ні. Ти сказав Маро... Це було в Стамбулі.
337
00:33:06,236 --> 00:33:08,780
- Це не важливо.
- Ні, це дуже важливо.
338
00:33:09,948 --> 00:33:12,242
Деталі важливі, пам'ятаєш?
Це ти мені втовкмачив.
339
00:33:12,951 --> 00:33:13,952
Пробач.
340
00:33:14,828 --> 00:33:16,747
Про... Пробач.
341
00:33:16,747 --> 00:33:19,833
Пробач, що я переплутав якісь деталі.
342
00:33:21,376 --> 00:33:22,586
Питання в тому,
343
00:33:24,463 --> 00:33:28,091
чи ти розумієш, що станеться,
коли ця інформація випливе?
344
00:33:28,091 --> 00:33:29,176
Так.
345
00:33:29,885 --> 00:33:33,138
Репутацію Тірні буде знищено
і вона піде у відставку.
346
00:33:33,138 --> 00:33:36,808
Не тільки її репутацію,
а й репутацію наших спецслужб.
347
00:33:38,310 --> 00:33:42,064
Вона вбила Елісон Данн
за спробу її викрити.
348
00:33:43,106 --> 00:33:44,107
Вибач, що?
349
00:33:45,234 --> 00:33:49,029
Ні. Про це тут не згадується.
350
00:33:49,905 --> 00:33:51,573
- Це чутки.
- Чутки?
351
00:33:52,407 --> 00:33:54,785
Так, бо доказів нема.
352
00:33:56,036 --> 00:33:57,412
Сьогодні загинули люди.
353
00:33:57,412 --> 00:33:58,789
Це не чутки.
354
00:33:58,789 --> 00:34:01,917
Особистий досвід затуманює тобі голову.
355
00:34:01,917 --> 00:34:03,043
У мене стріляли.
356
00:34:03,043 --> 00:34:06,547
Тому, мабуть, так. Я сприймаю
це трошечки особисто. Можливо.
357
00:34:10,342 --> 00:34:13,762
Інколи ставки вищі,
ніж питання особистої безпеки.
358
00:34:14,888 --> 00:34:18,725
Інколи ти не бачиш усієї картини.
359
00:34:21,353 --> 00:34:23,938
Може, я бачу більше, ніж ти вважаєш.
360
00:34:27,609 --> 00:34:28,652
{\an8}ЦІЛКОМ ТАЄМНО
361
00:34:32,864 --> 00:34:33,907
Не засмучуйся.
362
00:34:36,076 --> 00:34:39,705
Я вчинив так, щоб тебе захистити.
363
00:34:54,844 --> 00:34:55,679
Повний бак.
364
00:35:06,690 --> 00:35:11,737
Я хочу подякувати,
що ви сьогодні врятували мені життя.
365
00:35:13,655 --> 00:35:15,115
Чому ви так поводитесь?
366
00:35:16,200 --> 00:35:18,410
- Я ніяк не поводжусь.
- Я ж бачу.
367
00:35:18,410 --> 00:35:20,954
Ви дратуєтесь,
бо довелося мене рятувати?
368
00:35:22,247 --> 00:35:24,458
Не вдавайте, що ми вам байдужі.
369
00:35:24,458 --> 00:35:27,878
Не розумію, чому ти вирішила,
що я хочу вести цю розмову.
370
00:35:27,878 --> 00:35:30,631
- Ви ніяких розмов не хочете вести.
- Саме так.
371
00:35:33,258 --> 00:35:37,012
Чарльз завжди казав, що за цинізмом
ви ховаєте почуття обов'язку.
372
00:35:37,012 --> 00:35:39,473
Го, якщо вона не замовкне,
пристріль мене.
373
00:35:39,473 --> 00:35:41,725
Бачите? Ви підтверджуєте його думку.
374
00:35:42,309 --> 00:35:46,146
Не хочете,
щоб люди бачили вашу гідність,
375
00:35:46,146 --> 00:35:48,106
бо це зробить вас вразливим.
376
00:35:48,106 --> 00:35:49,816
Просто сядь у машину.
377
00:35:50,400 --> 00:35:52,819
- Чарльз вважав вас кращим за це.
- Я й був.
378
00:35:52,819 --> 00:35:55,030
Він вважав вас кращим за всіх.
379
00:35:55,030 --> 00:35:58,242
Казав, що ви могли стати директором.
Цікаво, що б він сказав тепер.
380
00:35:58,242 --> 00:36:01,787
Чому мені має бути не насрати,
що про мене думав Чарльз?
381
00:36:01,787 --> 00:36:03,622
Бо він був шляхетний чоловік.
382
00:36:03,622 --> 00:36:05,082
Та невже?
383
00:36:05,082 --> 00:36:07,626
Ти була його секретаркою.
Що ти могла знати?
384
00:36:08,544 --> 00:36:09,670
Усе.
385
00:36:10,504 --> 00:36:11,630
Повір, не все.
386
00:36:13,590 --> 00:36:16,927
На відміну від вас, він мене поважав.
387
00:36:17,511 --> 00:36:19,638
Він був мені другом. І вірив у мене,
388
00:36:19,638 --> 00:36:23,392
тримав біля себе, коли б інші
на його місці кинули мене вовкам.
389
00:36:23,392 --> 00:36:25,477
Боже, тебе справді на таких тягне.
390
00:36:26,103 --> 00:36:27,437
Хочеш знати правду?
391
00:36:29,314 --> 00:36:34,152
Твій герой, Чарльз Партнер,
був довбаний зрадник.
392
00:36:34,778 --> 00:36:37,698
- Про що ви?
- Навіть не ідеологічний.
393
00:36:37,698 --> 00:36:39,783
Це ледь чи не повагу викликало.
394
00:36:40,367 --> 00:36:42,202
Останні десять років свого життя
395
00:36:42,202 --> 00:36:44,329
він продавав таємниці росіянам.
396
00:36:44,329 --> 00:36:47,374
Отакий твій герой і відданий друг.
397
00:36:47,374 --> 00:36:49,084
А знаєш, чому він тебе тримав?
398
00:36:49,084 --> 00:36:53,213
Він тримав тебе біля себе,
бо ти п'яниця.
399
00:36:53,213 --> 00:36:56,008
Він не міг підпустити до себе
когось пильного,
400
00:36:56,008 --> 00:36:57,801
зібраного, бо той би все зрозумів.
401
00:36:57,801 --> 00:37:01,930
Він знав, що ти не спостережлива
402
00:37:01,930 --> 00:37:04,266
і що ти нізащо нічого не помітиш.
403
00:37:04,266 --> 00:37:06,268
- Я вам не вірю.
- Віриш.
404
00:37:07,644 --> 00:37:08,854
А найбільший прикол?
405
00:37:11,440 --> 00:37:15,068
Він залишав докази,
які вказували, що шпигувала ти.
406
00:37:15,861 --> 00:37:18,447
Він тебе не рятував, а підставляв.
407
00:37:20,407 --> 00:37:21,783
Ви брешете.
408
00:37:22,659 --> 00:37:24,244
Це схоже на брехню
409
00:37:25,662 --> 00:37:27,581
чи на щось, що ти давно знала,
410
00:37:27,581 --> 00:37:30,000
але боялася собі в цьому зізнатися?
411
00:37:32,836 --> 00:37:33,837
Пішов ти.
412
00:37:36,173 --> 00:37:37,549
Що ти сказала? Я не почув.
413
00:37:38,467 --> 00:37:43,013
Сказала: «Пішов нахер, Джексон Лемб».
Пішли ви всі нахер. Я звільняюсь.
414
00:37:44,264 --> 00:37:45,349
Як знаєш.
415
00:38:08,830 --> 00:38:09,831
Ти поведеш.
416
00:38:18,382 --> 00:38:19,424
А Стендіш?
417
00:38:20,717 --> 00:38:21,844
Вона йде пішки.
418
00:38:23,679 --> 00:38:26,557
- До міста 50 кілометрів.
- Просто, курва, їдь.
419
00:38:31,270 --> 00:38:32,271
Куди?
420
00:38:34,273 --> 00:38:35,482
Ти знаєш куди.
421
00:39:27,576 --> 00:39:31,580
НАДСЕКРЕТНО
ПРОЄКТ «СЛІД»
422
00:40:02,945 --> 00:40:04,029
Нічого собі.
423
00:40:06,865 --> 00:40:08,033
Підемо до мене?
424
00:40:08,909 --> 00:40:10,410
Краще скупаюся в каналі.
425
00:40:10,410 --> 00:40:14,081
Та ну. Купи мені морозива.
426
00:40:14,081 --> 00:40:18,752
Сам купи собі морозива.
І не їж його переді мною.
427
00:40:23,257 --> 00:40:27,010
Мені неприємно це казати, але дякую.
428
00:40:29,054 --> 00:40:30,097
За що?
429
00:40:32,182 --> 00:40:35,185
За те, що злив документ.
Покінчив з правлінням Тірні.
430
00:40:35,185 --> 00:40:37,980
Подарував мені посаду,
яка давно мала стати моєю.
431
00:40:39,147 --> 00:40:41,692
Я тут ні до чого. Це був Картрайт.
432
00:40:42,609 --> 00:40:44,361
- Справді?
- Так.
433
00:40:46,989 --> 00:40:49,408
Прощаю йому минулі катастрофи.
434
00:40:50,617 --> 00:40:51,660
Майже.
435
00:40:54,037 --> 00:40:55,330
Чула, що Стендіш пішла.
436
00:40:57,791 --> 00:40:59,877
Ти довго її захищав.
437
00:41:01,170 --> 00:41:04,047
Так. Просто не люблю нових людей.
438
00:41:04,673 --> 00:41:05,674
Ні, дякую.
439
00:41:09,678 --> 00:41:12,347
Скоро йду на зустріч
з новим міністром внутрішніх справ.
440
00:41:13,056 --> 00:41:14,141
Не пощастило тобі.
441
00:41:14,766 --> 00:41:19,980
Чомусь ти не стрибаєш з радості,
хоч і отримала те, що хотіла.
442
00:41:19,980 --> 00:41:22,733
Тірні лишила по собі жахливий безлад.
443
00:41:22,733 --> 00:41:23,984
Плак-чвак.
444
00:41:24,985 --> 00:41:27,487
Ти сама добряче
приклалася до цього безладу.
445
00:41:27,487 --> 00:41:28,947
Усе для загального добра.
446
00:41:28,947 --> 00:41:31,033
Ти про прибутки для місцевих трунарів?
447
00:41:31,950 --> 00:41:35,621
Як ти виправдовуєш гору трупів
через яку ти отримала високу посаду?
448
00:41:35,621 --> 00:41:38,248
У всіх тих смертях винна Тірні.
449
00:41:40,083 --> 00:41:42,419
Тепер за все відповідаєш ти, Діано.
450
00:41:42,419 --> 00:41:44,463
Правда ж? Ти, мабуть, щаслива.
451
00:41:45,589 --> 00:41:47,090
Усе тепер залежить від тебе.
452
00:41:48,008 --> 00:41:50,761
І не вийде перекинути вину,
коли щось обов'язково піде не так.
453
00:41:50,761 --> 00:41:52,596
Виклики мені до вподоби.
454
00:41:54,097 --> 00:41:57,684
Ти справді віриш, що ти в Линяльній
щасливіший, ніж я тут?
455
00:42:00,896 --> 00:42:03,899
Аякже. І я там жалюгідний.
456
00:42:11,615 --> 00:42:13,784
У НАСТУПНОМУ СЕЗОНІ
457
00:42:13,784 --> 00:42:15,911
Лемб – ще той виродок.
458
00:42:16,578 --> 00:42:19,748
Коли він піднімає дупу,
то здолати його важко.
459
00:42:19,748 --> 00:42:20,749
Зараза.
460
00:42:21,416 --> 00:42:23,293
Ви очолюєте ізгоїв?
461
00:42:25,087 --> 00:42:26,922
Вони не люблять цього слова.
462
00:42:27,631 --> 00:42:29,800
- Як ви їх називаєте?
- Ізгоями.
463
00:42:31,677 --> 00:42:35,305
Коли в Лондоні вибухає бомба,
це косяк спецслужб.
464
00:42:36,974 --> 00:42:39,560
Пришліть команду.
Треба дізнатись, чи буде другий вибух.
465
00:42:41,979 --> 00:42:43,856
Якщо підуть чутки,
466
00:42:43,856 --> 00:42:46,984
то останні краплі репутації
спецслужб зіллються в унітаз.
467
00:42:46,984 --> 00:42:48,068
Відвали!
468
00:42:49,152 --> 00:42:50,153
Що за...
469
00:42:53,991 --> 00:42:56,451
Рівере, покажись!
470
00:42:56,451 --> 00:42:57,953
Ти свою роль давно виконала.
471
00:42:57,953 --> 00:42:59,079
Покінчи вже з цим.
472
00:43:00,914 --> 00:43:04,751
Я надіявся, ти до мене приєднаєшся.
Тоді б не довелося тебе вбивати.
473
00:43:05,544 --> 00:43:06,670
Ти довбаний маніяк.
474
00:43:10,674 --> 00:43:11,925
Я йду спати.
475
00:43:11,925 --> 00:43:14,178
Може, приймете душ?
476
00:43:15,053 --> 00:43:16,680
Дуже спокуслива пропозиція,
477
00:43:16,680 --> 00:43:18,724
але це зараз недоречно.
478
00:43:18,724 --> 00:43:21,977
Мовчу про все інше,
але вмер мій підлеглий.
479
00:43:21,977 --> 00:43:24,897
КУЛЬГАВІ КОНІ
480
00:44:35,843 --> 00:44:37,761
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська