1 00:00:01,668 --> 00:00:05,339 Аз съм - Ривър. Моля те, остави пушката. 2 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 Аз съм. 3 00:01:05,566 --> 00:01:06,567 Така. 4 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 Аз съм - Ривър. 5 00:01:23,625 --> 00:01:25,002 Къде си? 6 00:01:44,229 --> 00:01:45,772 Нали не си гол? 7 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 Боже. Чакай, спри. 8 00:02:03,707 --> 00:02:05,042 Дядо... 9 00:02:06,502 --> 00:02:07,920 Какво си направил? 10 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 Свали пушката. 11 00:02:12,591 --> 00:02:14,510 Аз съм - Ривър. 12 00:02:16,428 --> 00:02:18,847 - Моля те, аз съм! - Как така? 13 00:02:20,599 --> 00:02:22,351 - Нали те застрелях? - Не си. 14 00:02:23,477 --> 00:02:28,565 - Дай ми пушката. - Значи този се е правел на теб? 15 00:02:28,565 --> 00:02:31,276 Не знам. Просто ми дай пушката. 16 00:02:31,276 --> 00:02:33,987 Откъде да знам, че и ти не ме лъжеш? 17 00:02:35,989 --> 00:02:37,407 Питай ме нещо специфично. 18 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 Срещнах се с колегата ми от КГБ в Берлин на Коледа... 19 00:02:46,834 --> 00:02:50,504 - През 1982 г. - Да, точно така. 20 00:02:50,504 --> 00:02:53,257 И прекалихме с пиенето. 21 00:02:54,550 --> 00:02:56,969 - И после? - Били сте се със снежни топки. 22 00:03:04,601 --> 00:03:05,978 Божичко. 23 00:03:08,522 --> 00:03:10,315 Спокойно. 24 00:03:11,108 --> 00:03:13,527 Успокой се, всичко е наред. 25 00:03:13,527 --> 00:03:17,072 Ето ме, тук съм вече. 26 00:03:18,365 --> 00:03:23,120 Няма нищо. Седни. 27 00:03:23,871 --> 00:03:28,292 Господи. 28 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 Всичко е наред. 29 00:03:35,924 --> 00:03:38,260 Успокой се. 30 00:03:38,886 --> 00:03:44,349 Като го застрелях, си помислих, че може наистина да си ти. 31 00:03:46,476 --> 00:03:47,686 Можеше да те убия. 32 00:03:52,232 --> 00:03:57,237 Не, виж, ще оправя нещата. Разчитай на мен. 33 00:03:57,237 --> 00:04:00,532 - Не е като да нямаме опит, нали? - Така е. 34 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Кашата е жестока, но... 35 00:04:06,413 --> 00:04:08,165 Наистина прилича на мен. 36 00:04:12,711 --> 00:04:18,175 Разкажи ми подробно какво се случи, от самото начало. 37 00:04:20,093 --> 00:04:21,470 Да, ами... 38 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 Той почука на вратата, 39 00:04:27,518 --> 00:04:31,313 направо нахълта и предложи да ми напълни ваната. 40 00:04:31,313 --> 00:04:34,733 - Ясно. И се е преструвал на мен? - Да. 41 00:04:36,360 --> 00:04:39,029 - И ти си го взел за мен? - Отначало да. 42 00:04:39,947 --> 00:04:42,824 После обаче каза нещо, което не ти е в речника. 43 00:04:44,034 --> 00:04:45,285 Нарече ме "деде". 44 00:04:46,036 --> 00:04:50,290 Опълчих му се, той посегна към мен и тогава го застрелях. 45 00:04:50,290 --> 00:04:51,375 Добре. 46 00:04:52,459 --> 00:04:53,669 Има ли оръжие? 47 00:04:54,753 --> 00:04:57,130 - Не напипвам такова. - О, господи. 48 00:04:58,048 --> 00:04:59,800 Убил съм невъоръжен човек. 49 00:04:59,800 --> 00:05:04,805 Не са изпратили мой двойник да ти напълни ваната от добро сърце. 50 00:05:04,805 --> 00:05:08,767 - Боже. - Виж, диазепам. 51 00:05:10,269 --> 00:05:12,521 Щял е да те упои и после да те удави. 52 00:05:15,607 --> 00:05:17,985 Обратен билет за влак до Франция. 53 00:05:20,404 --> 00:05:21,905 "Белият руснак". 54 00:05:23,240 --> 00:05:26,827 Кафене в Лаванд. 55 00:05:27,494 --> 00:05:30,038 Лаванд. Говори ли ти нещо? 56 00:05:30,539 --> 00:05:33,792 - Не се сещам. - Добре, нищо. 57 00:05:41,008 --> 00:05:42,009 Адам Локхед? 58 00:05:44,678 --> 00:05:46,889 Много въпроси задаваш, обърках се. 59 00:05:46,889 --> 00:05:49,516 Разпитвам те, както си ме учил. 60 00:05:49,516 --> 00:05:51,852 Може да си знаел, но да си забравил. 61 00:05:51,852 --> 00:05:54,563 - МИ-5 ще се заеме. - Не! 62 00:05:54,563 --> 00:05:55,647 По дяволите. 63 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 - Вече нямаме време. - За какво? 64 00:05:59,776 --> 00:06:03,030 Дойдат ли, ще те отведат. Разбираш ли? 65 00:06:03,030 --> 00:06:05,449 Трябва да си сигурен в думите си. 66 00:06:05,449 --> 00:06:08,911 - Сигурен съм. - Защото после няма връщане назад. 67 00:06:08,911 --> 00:06:12,581 - Не можеш да се отметнеш. - Защо да не съм сигурен? 68 00:06:12,581 --> 00:06:16,919 - Защото не си добре. - Не ми говори така! Аз съм ти баща! 69 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 Боже. 70 00:06:24,676 --> 00:06:28,305 - Дядо. - Да. Виж сега... 71 00:06:29,806 --> 00:06:33,727 Направи каквото сметнеш за добре. 72 00:06:33,727 --> 00:06:39,066 Така де, все пак това ти е работата. 73 00:06:44,029 --> 00:06:46,198 - Извинявай. - Не. 74 00:06:46,198 --> 00:06:49,076 - Не биваше да ти викам. - Няма нищо. 75 00:06:50,452 --> 00:06:52,704 Трябва да се махнем от тук. 76 00:06:53,288 --> 00:06:56,500 - Къде ще отидем? - Не знам, на сигурно място. 77 00:06:56,500 --> 00:06:58,168 Чакай ме долу. 78 00:07:00,587 --> 00:07:03,423 - Какво ще правиш? - Ще ни осигуря време. 79 00:07:04,550 --> 00:07:05,551 Добре. 80 00:09:10,384 --> 00:09:12,469 {\an8}ПО РОМАН НА МИК ХЕРЪН 81 00:09:38,412 --> 00:09:39,538 Госпожо. 82 00:09:39,538 --> 00:09:43,208 Да говорим пътьом, отивам на заседание по сигурността. 83 00:09:43,208 --> 00:09:46,253 Получих паспорта на бомбаджията. 84 00:09:46,253 --> 00:09:49,006 - Аз съм Гити Рахман, между другото. - Знам. 85 00:09:50,632 --> 00:09:52,843 По номера на паспорта установих нещо. 86 00:09:52,843 --> 00:09:55,554 И това знам. Дошъл е от Франция преди седмица. 87 00:09:56,096 --> 00:10:00,642 - Това е така, но има нещо необичайно. - Фалшив ли е? 88 00:10:00,642 --> 00:10:02,853 - Не. - Какво тогава? 89 00:10:02,853 --> 00:10:05,480 - Не съм съвсем сигурна. - Да, слизам. 90 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 Изплюй камъчето. 91 00:10:09,109 --> 00:10:12,196 Подновяван е законно през годините от паспортната служба. 92 00:10:12,196 --> 00:10:15,282 При проверка на Робърт Уинтърс всичко друго съвпада. 93 00:10:15,282 --> 00:10:17,451 Актът за раждане, осигурителният номер, 94 00:10:17,451 --> 00:10:20,621 банковата сметка, кредитният рейтинг - нищо подозрително. 95 00:10:20,621 --> 00:10:21,663 Обаче? 96 00:10:21,663 --> 00:10:26,001 В системата ни излиза, че паспортът първо е издаден от нас. 97 00:10:29,046 --> 00:10:32,049 - Не е възможно. - От тази институция е. 98 00:10:32,049 --> 00:10:34,885 Но в старата сграда, преди 28 години. 99 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 Направо при мен ли дойде? 100 00:10:40,891 --> 00:10:42,518 - Да. - Добре си направила. 101 00:10:45,604 --> 00:10:49,399 Докато проуча нещата, ще докладваш единствено на мен. 102 00:10:50,400 --> 00:10:55,072 Искам да се усамотиш някъде и да съставиш списък с всичко налично 103 00:10:55,072 --> 00:10:58,784 за живота на Робърт Уинтърс, за да разберем кой е всъщност. 104 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 А ако е наша самоличност? 105 00:11:01,328 --> 00:11:03,747 Няма да го мисля отсега. Иди в кабинета ми. 106 00:11:03,747 --> 00:11:06,416 Започни там, ще пратя човек да те вземе. 107 00:11:32,276 --> 00:11:37,698 Флайт, искам да изведеш и изолираш едно момиче. Незабавно. 108 00:11:39,074 --> 00:11:43,161 Намирам се на улицата пред търговския център "Уестейкърс", 109 00:11:43,161 --> 00:11:46,373 където скръбта още витае във въздуха. 110 00:11:46,874 --> 00:11:49,585 При мен е преподобният Харис... 111 00:11:49,585 --> 00:11:54,298 Дейвид настоял Ривър да изкопае от градината пакета за бягство. 112 00:11:56,049 --> 00:11:57,092 Паспортът е изтекъл. 113 00:11:58,594 --> 00:12:01,680 Снимката не е лоша. На моята изглеждам разплут. 114 00:12:02,264 --> 00:12:03,348 Странна работа. 115 00:12:04,308 --> 00:12:07,561 Какво става? Защо излъга разследващата? 116 00:12:08,604 --> 00:12:12,983 Ривър е инсценирал смъртта си, за да разбере какво става. 117 00:12:13,901 --> 00:12:17,070 - Доста налудничаво, но... - Колега не се издава. 118 00:12:19,239 --> 00:12:20,741 Той взе доларите. 119 00:12:20,741 --> 00:12:24,328 Връщат ме в миналото - драхми, лири. 120 00:12:24,328 --> 00:12:26,663 Дадох му колкото имах и телефона си. 121 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 Извади симкартата, ще звъни само по спешност. 122 00:12:33,212 --> 00:12:34,213 И къде отиде? 123 00:12:35,380 --> 00:12:37,216 Не попитах и той не ми каза. 124 00:12:37,841 --> 00:12:39,426 Това не значи, че не знаеш. 125 00:12:44,598 --> 00:12:47,226 Прерових джобовете му, докато беше в тоалетната. 126 00:12:47,226 --> 00:12:51,021 Имаше билет до Франция, касова бележка от кафене "Белият руснак" 127 00:12:51,021 --> 00:12:54,942 в градчето Лаванд, както и паспорт. 128 00:12:54,942 --> 00:12:56,818 - На чие име? - Адам Локхед. 129 00:12:59,696 --> 00:13:02,324 Пак е хукнал да се прави на герой. 130 00:13:02,824 --> 00:13:07,538 Остави Дейвид тук, защото в това състояние могат да го принудят да каже всичко. 131 00:13:07,538 --> 00:13:09,873 И да се подпише под версията на МИ-5. 132 00:13:11,041 --> 00:13:14,878 Отначало беше горе-долу с ясно съзнание, но сега е объркан. 133 00:13:15,420 --> 00:13:20,676 - Знае ли къде е Ривър? - Едва ли. Той не искаше да го тревожи. 134 00:13:20,676 --> 00:13:22,427 Я стига, трябва да се тревожи. 135 00:13:25,013 --> 00:13:28,350 "Белият руснак". Бил ли си там? 136 00:13:28,350 --> 00:13:30,519 - Убих Ривър. - Не си. 137 00:13:31,311 --> 00:13:33,063 Какво ще кажа на Роуз? 138 00:13:34,690 --> 00:13:38,735 - Нищо, понеже тя е покойница. - Ето, объркан е. 139 00:13:38,735 --> 00:13:41,154 Мисли Ривър за мъртъв, а жена си за жива. 140 00:13:41,822 --> 00:13:44,658 Какво ти говори градчето Лаванд? 141 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 Не знам. 142 00:13:48,078 --> 00:13:50,789 Ти си Джаксън, нали? Отдавна не съм те виждал. 143 00:13:50,789 --> 00:13:53,083 Да, и слава богу. Лаванд? 144 00:13:53,083 --> 00:13:56,170 - Лаванд? "Лавандула" на френски. - Да. 145 00:13:57,588 --> 00:14:00,799 Синя лавандула, дили-дили, зелена лавандула. 146 00:14:02,342 --> 00:14:04,970 - Синя лавандула... - Стига вече! 147 00:14:04,970 --> 00:14:07,264 - Зелена лавандула. - Той не е добре. 148 00:14:07,264 --> 00:14:11,685 - Преживял е огромен шок. - Да бе! Оправдава се с деменцията. 149 00:14:11,685 --> 00:14:14,188 - Виж как ме позна. - Помня песента. 150 00:14:14,188 --> 00:14:16,565 Лаванд. Там е отишъл Ривър. 151 00:14:16,565 --> 00:14:18,775 Не, Ривър умря. 152 00:14:18,775 --> 00:14:22,154 Може и да умре, ако не ми кажеш какво знаеш. 153 00:14:22,154 --> 00:14:23,238 Къде съм? 154 00:14:25,240 --> 00:14:29,703 - Чия е тази стая? - На сигурно място си. 155 00:14:29,703 --> 00:14:31,955 - Ривър те доведе. - Ривър ли? 156 00:14:31,955 --> 00:14:33,665 Хайде, седни. 157 00:14:34,833 --> 00:14:37,961 Нищо не разбирам. 158 00:14:41,048 --> 00:14:45,344 Дойде някакъв мъж. Същият като Ривър. И го застрелях. 159 00:14:45,969 --> 00:14:49,389 Знам, че си с ума си и ме позна. 160 00:14:49,389 --> 00:14:52,976 Ривър е сам на терен. 161 00:14:52,976 --> 00:14:56,563 Вярно, че ти е внук, но е и мой подчинен. 162 00:14:56,563 --> 00:15:00,108 Кого гони и защо? В какво се забърква? 163 00:15:00,108 --> 00:15:04,655 Опитвах се да го предпазя. Винаги това съм целял. 164 00:15:05,822 --> 00:15:10,661 - Нали ми вярваш, Роуз? - Взе те за 80-годишна покойница. 165 00:15:10,661 --> 00:15:13,413 - Дали да не го перна? - Пожали го, Джаксън. 166 00:15:13,413 --> 00:15:15,582 Жалех го, докато не ми стана шеф. 167 00:15:16,667 --> 00:15:20,963 - И си тръгваш. - Ще науча кога и защо е бил във Франция. 168 00:15:20,963 --> 00:15:24,550 А ако ти си спомниш нещо полезно, обади ми се. 169 00:15:32,724 --> 00:15:35,561 - Познавате ли Лаванд? - Не. 170 00:15:35,561 --> 00:15:37,646 Не е туристическо място. 171 00:15:38,397 --> 00:15:43,986 - Вие турист ли сте? - Аз ли? Не. Търся един приятел. 172 00:15:43,986 --> 00:15:48,156 - Англичанин сте, нали? - Да, извинявам се. 173 00:15:48,156 --> 00:15:51,493 Няма защо. Тук ли да ви оставя? 174 00:15:52,286 --> 00:15:53,662 Да. 175 00:15:59,793 --> 00:16:03,088 Дължите ми 95 евро, моля. 176 00:16:04,840 --> 00:16:09,595 - Задръжте рестото. - Благодаря. Дано намерите вашия приятел. 177 00:16:09,595 --> 00:16:12,639 - Благодаря, довиждане. - Приятен ден. 178 00:16:26,820 --> 00:16:32,701 Откритост, доверие, сигурност. Всяко върви с другите. 179 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 Две. 180 00:16:38,248 --> 00:16:40,626 Всяко върви с другите две. 181 00:16:40,626 --> 00:16:43,504 Когато сме направили грешка, трябва да си признаем. 182 00:16:43,504 --> 00:16:45,380 Без да вдигаме ръце. 183 00:16:46,256 --> 00:16:50,844 Разбирам, че до голяма степен работата ни се върши на тъмно. 184 00:16:51,345 --> 00:16:54,097 Но понякога е добре да хвърлим малко светлина, 185 00:16:54,681 --> 00:16:57,142 защото това е начинът да се развиваме. 186 00:16:57,684 --> 00:17:00,729 А само отличният специалист може да... 187 00:17:04,942 --> 00:17:07,986 - Няма ли да вдигнеш? - Не е моят. 188 00:17:07,986 --> 00:17:09,070 Значи е... 189 00:17:10,864 --> 00:17:11,949 Моят ли е? 190 00:17:12,532 --> 00:17:15,368 Явно е моят, колко конфузно. 191 00:17:15,368 --> 00:17:17,871 Нов ми е и още не съм... 192 00:17:18,622 --> 00:17:21,458 Исках да засека времето, а то... 193 00:17:21,458 --> 00:17:22,542 Лесно е. 194 00:17:22,542 --> 00:17:25,671 Точно 15 минути. 195 00:17:25,671 --> 00:17:28,089 Някакъв отзив за... 196 00:17:28,089 --> 00:17:30,717 - Времето ни притиска. - Права си. 197 00:17:30,717 --> 00:17:33,178 - Ще скъся речта. - Имах предвид ситуацията. 198 00:17:34,012 --> 00:17:36,723 Нивото на заплаха е критично високо. 199 00:17:36,723 --> 00:17:41,103 Трябва да се подпишат съболезнователните писма до близките. 200 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 Да, разбира се. 201 00:17:45,315 --> 00:17:48,485 Дали още е рано да изключим друга бомбена заплаха? 202 00:17:48,485 --> 00:17:49,987 Да, рано е. 203 00:17:51,071 --> 00:17:56,326 В някои отношения нападенията без мотив са по-лоши от идеологическите, 204 00:17:56,326 --> 00:17:58,161 защото липсват следи. 205 00:17:58,161 --> 00:18:04,418 Даяна, много ти благодаря, че се нагърбваш с текущите дела. 206 00:18:04,418 --> 00:18:07,588 Но бъди наясно, че цялостната картина, 207 00:18:08,130 --> 00:18:11,925 дългосрочната стратегия 208 00:18:13,427 --> 00:18:17,681 зависи от мен, там решавам аз, в това ми е силата. 209 00:18:17,681 --> 00:18:20,934 Между нас да си остане, но нагласите в тази институция 210 00:18:20,934 --> 00:18:23,937 трябва да се променят драстично. 211 00:18:23,937 --> 00:18:28,025 Всъщност с тази реплика спечелих директорския пост. 212 00:18:29,651 --> 00:18:33,530 - Разбирам. - Така твърдиш, но имаме ли съгласие? 213 00:18:33,530 --> 00:18:38,410 Принципно да. Само ще отбележа, че начинът ни на справяне с текущите дела 214 00:18:39,870 --> 00:18:42,789 може да се промени, предвид новия подход. 215 00:18:42,789 --> 00:18:48,670 Да, но съм сигурен, че ти и всички останали лесно ще се адаптирате. 216 00:19:00,432 --> 00:19:03,018 Бонжур. Извинете... 217 00:19:17,491 --> 00:19:19,493 Извинявам се, мосю. 218 00:19:21,328 --> 00:19:24,873 Съжалявам, че стреснах кучето. 219 00:19:24,873 --> 00:19:28,836 Дали знаете къде се намира кафене "Белият руснак"? 220 00:19:29,378 --> 00:19:33,715 - "Бланк рус"? - Надолу по улицата, на площада. 221 00:19:35,092 --> 00:19:36,051 Благодаря. 222 00:19:37,511 --> 00:19:38,512 Мерси. 223 00:20:01,034 --> 00:20:04,454 - А за него? Да разтопим леда. - Ледът си ми харесва. 224 00:20:06,832 --> 00:20:10,502 Заради "Уестейкърс" ли се въоръжи? Тревожиш се какво ще стане? 225 00:20:12,588 --> 00:20:14,214 Да, знае ли човек. 226 00:20:19,469 --> 00:20:22,306 - Да не си започнал пак? - С кое? 227 00:20:23,056 --> 00:20:26,810 - С хазарта. - И пистолетът те наведе на тази мисъл? 228 00:20:26,810 --> 00:20:31,356 Не знам, може да дължиш пари на някой бабаит. 229 00:20:31,356 --> 00:20:36,528 Няма такова нещо. Просто финансово затруднение. 230 00:20:37,654 --> 00:20:40,699 - Значи пак залагаш! - Само веднъж, спокойно. 231 00:20:40,699 --> 00:20:43,660 След крачка назад следват две напред. 232 00:20:43,660 --> 00:20:47,122 - Глупости. - Само веднъж, за изпускане на парата. 233 00:20:47,122 --> 00:20:50,501 Все едно да убиеш веднъж, за да не станеш сериен убиец. 234 00:20:50,501 --> 00:20:52,794 - Никого няма да убивам. - А пистолетът? 235 00:20:52,794 --> 00:20:56,715 - Ще го продам. - На човек, който може да убие? 236 00:20:56,715 --> 00:20:59,801 С парите ще заложа на сигурно, ще изчистя дълга си 237 00:20:59,801 --> 00:21:01,929 и бързо ще откупя пистолета. 238 00:21:01,929 --> 00:21:04,389 - И готово. - Ти не си в ред. 239 00:21:06,183 --> 00:21:07,142 Колко дължиш? 240 00:21:07,142 --> 00:21:09,269 - Не те засяга. - Значи много. 241 00:21:10,062 --> 00:21:13,690 Игрите на кламери са били за заблуда. 242 00:21:13,690 --> 00:21:16,443 - Да беше дошъл при мен. - При теб? 243 00:21:16,443 --> 00:21:20,906 Дай ми десет бона до края на месеца, иначе ще загубя дома си. 244 00:21:20,906 --> 00:21:23,200 А и брака си, когато Каси разбере. 245 00:21:23,200 --> 00:21:29,456 Десет бона! Това ми е нужно, а не назидания от бивша наркоманка. 246 00:21:41,051 --> 00:21:42,761 - Мерси за кафето. - Пиках в него. 247 00:21:56,567 --> 00:21:58,277 Френското градче Лаванд. 248 00:21:58,277 --> 00:22:02,531 До пет минути да си разбрал всичко, което буди интерес. 249 00:22:04,032 --> 00:22:06,243 - Компютърът на Картрайт ли е? - Да. 250 00:22:06,827 --> 00:22:08,620 Не е умрял, тъпако. 251 00:22:10,414 --> 00:22:12,916 - Ти така ми написа. - Прочети пак. 252 00:22:17,838 --> 00:22:21,967 Хубаво. Стига си циврила, Ривър е жив засега. 253 00:22:23,343 --> 00:22:24,803 - Боже. - Какво? 254 00:22:24,803 --> 00:22:26,555 - Егати. - Стига вече. 255 00:22:26,555 --> 00:22:30,100 - Да кажа, че е умрял ли? - Не, но какво става? 256 00:22:30,100 --> 00:22:33,228 - Ти каза, че бил умрял! - Препрочете ли съобщението? 257 00:22:33,228 --> 00:22:37,107 Да. "Ще закъснея. Разпознавах трупа на Картрайт нощес." 258 00:22:37,107 --> 00:22:42,154 Не пише, че Картрайт е умрял, а само, че е разпознавал трупа му. 259 00:22:42,821 --> 00:22:47,284 Някой пръдна ли? Чух някакъв звук, но нищо не подушвам. 260 00:22:47,284 --> 00:22:50,162 - Не съм на себе си. - Всички го понесохме тежко. 261 00:22:50,162 --> 00:22:52,539 Млъквай бе, ти не се трогна изобщо. 262 00:22:52,539 --> 00:22:55,083 - От стреса е. - Разкарай се! 263 00:22:55,083 --> 00:22:58,545 - Щях да загина при мола. - Бил си далече. 264 00:22:58,545 --> 00:23:00,881 - Оцелях при атентат. - За жалост. 265 00:23:00,881 --> 00:23:01,965 Кой е умрял тогава? 266 00:23:01,965 --> 00:23:08,055 Пратили са някакъв, който бегло прилича на Ривър, да убие дядо му. 267 00:23:08,055 --> 00:23:10,349 Ривър му е пъхнал документите си. 268 00:23:10,349 --> 00:23:13,894 - Ривър има двойник? - Вече не си приличат въобще. 269 00:23:13,894 --> 00:23:19,024 - Ривър го е гръмнал в лицето за заблуда. - Супер, направи ли снимки? 270 00:23:19,024 --> 00:23:21,276 И защо ни подлъга, че е мъртъв? 271 00:23:21,276 --> 00:23:26,740 Защото е агент на терен, а колега не се издава. 272 00:23:30,160 --> 00:23:32,788 Колега не се издава! 273 00:23:32,788 --> 00:23:35,999 Ривър е искал от МИ-5 да мислят, че е умрял. 274 00:23:35,999 --> 00:23:38,252 И вашата "скръб" му помага. 275 00:23:38,919 --> 00:23:42,589 Надявам се да сте хлипали, като са ви изказвали съболезнования. 276 00:23:42,589 --> 00:23:43,674 Никой не е звънял. 277 00:23:44,591 --> 00:23:47,010 Оставих съобщение на майка му. 278 00:23:47,010 --> 00:23:49,930 - Тя обади ли се? - Още не. 279 00:23:49,930 --> 00:23:52,516 Значи не сме единствените откачени. 280 00:23:52,516 --> 00:23:58,021 - И къде е той? - Във Франция, по стъпките на убиеца. 281 00:23:58,021 --> 00:23:59,189 Франция е голяма. 282 00:24:01,733 --> 00:24:04,820 Браво, Уотсън, заслужаваш шестица. 283 00:24:04,820 --> 00:24:07,030 - А Дейвид? - В безопасност е. 284 00:24:07,030 --> 00:24:09,533 Как можем да помогнем на Ривър? 285 00:24:10,784 --> 00:24:12,119 Като не му се бъркаме. 286 00:24:13,245 --> 00:24:17,457 И все пак, къде точно е? Няма да стоим безучастно. 287 00:24:17,457 --> 00:24:21,336 Напротив. Ако е искал помощ, щеше да си каже. 288 00:24:21,336 --> 00:24:24,089 Няма да му върна компютъра. 289 00:24:49,364 --> 00:24:51,742 Г-н Лам, драго ми е. 290 00:24:52,326 --> 00:24:54,244 Позволих си малко да поизчистя. 291 00:24:55,746 --> 00:24:58,457 Всъщност доста. Дано нямате нищо против. 292 00:24:59,583 --> 00:25:01,168 Голяма промяна. 293 00:25:02,920 --> 00:25:04,505 Бързо си се разшетала. 294 00:25:04,505 --> 00:25:07,382 Аз съм по действията, затова и ме пратиха тук. 295 00:25:08,592 --> 00:25:09,843 Така ли? 296 00:25:09,843 --> 00:25:12,429 "Нужна е здрава ръка", така каза г-н Уилан. 297 00:25:12,429 --> 00:25:15,098 Г-н Уилан. Ами прав е. 298 00:25:16,141 --> 00:25:18,352 Отивам на обяд. Искаш ли с мен? 299 00:25:19,978 --> 00:25:22,481 Много мило, само да си взема дрехата. 300 00:25:24,066 --> 00:25:28,987 - Може да обсъдим реорганизацията. - Чудно. 301 00:25:33,867 --> 00:25:37,871 Не мога да вирея на подредено. Разтурете пак всичко. 302 00:25:42,626 --> 00:25:44,628 - Ето ме. - Ти водиш. 303 00:26:01,019 --> 00:26:02,771 - Обяд. - Благодаря. 304 00:26:05,691 --> 00:26:08,235 Може ли и чай, моля? С две захарчета. 305 00:26:12,865 --> 00:26:15,075 - Госпожо. - Дай ми я. 306 00:26:21,582 --> 00:26:23,333 - Ало? - Станала е грешка. 307 00:26:25,502 --> 00:26:27,337 - Това е добре. - Определено. 308 00:26:27,337 --> 00:26:33,594 Робърт Уинтър без С е фалшива самоличност, която сме създали преди 30 години. 309 00:26:34,428 --> 00:26:36,263 Но не и Робърт Уинтърс. 310 00:26:37,222 --> 00:26:39,850 Значи атентаторът няма нищо общо с нас? 311 00:26:39,850 --> 00:26:43,103 Абсолютно нищо. В системата ни няма такъв човек. 312 00:26:43,103 --> 00:26:45,355 Но ти благодаря, Гити. 313 00:26:45,355 --> 00:26:50,986 Щеше да е катастрофа, ако се бе разчуло и изтълкувало погрешно. 314 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 - Благодаря. - Дай ми пак Флайт. 315 00:26:54,031 --> 00:26:54,865 Флайт. 316 00:27:00,329 --> 00:27:02,080 - Госпожо. - Пусни я вече. 317 00:27:03,332 --> 00:27:05,459 Ще извинявате, но не съм пъдар. 318 00:27:06,126 --> 00:27:10,547 Съжалявам, ако не изпитваш удовлетворение, но това е положението. 319 00:27:10,547 --> 00:27:13,300 Залавяй се с Картрайт. Или и това е черен труд? 320 00:27:13,300 --> 00:27:14,468 Не... 321 00:27:27,105 --> 00:27:29,107 БЕЛИЯТ РУСНАК 322 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 Бонжур. 323 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 Бонжур. 324 00:27:55,092 --> 00:27:57,094 Кафе с мляко, моля. 325 00:28:07,354 --> 00:28:08,605 Говорите ли английски? 326 00:28:10,107 --> 00:28:11,275 Не. 327 00:28:14,611 --> 00:28:17,656 Мъж, който прилича на мен, 328 00:28:18,448 --> 00:28:22,452 е бил тук преди няколко дни. 329 00:28:23,453 --> 00:28:25,706 Да, знам го. 330 00:28:29,168 --> 00:28:31,753 Има ли къща тук? 331 00:28:31,753 --> 00:28:33,255 А, не. 332 00:28:33,255 --> 00:28:36,550 Не е от Лаванд. Живее в "Лез Арбр". 333 00:28:36,550 --> 00:28:38,302 - "Лез Арбр"? - Да. 334 00:28:39,052 --> 00:28:40,512 Къде е това? 335 00:28:41,680 --> 00:28:46,560 - На три километра нататък, в гората. - Ясно. 336 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 Мерси. 337 00:29:11,084 --> 00:29:12,836 Той е. 338 00:29:13,795 --> 00:29:17,674 Тръгна към "Лез Арбр". Ще го проследя. 339 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 Прощавай за секретността. 340 00:29:34,233 --> 00:29:39,112 Всъщност за мен е вълнуващо, защото не знам дали знаеш, 341 00:29:39,112 --> 00:29:41,532 но досега не съм работил на терен. 342 00:29:43,909 --> 00:29:47,371 И защо е тази потайност? 343 00:29:47,371 --> 00:29:50,916 - За да не попаднем в новините. - Ясно. 344 00:29:53,377 --> 00:29:54,962 Къде отиваме? 345 00:29:56,296 --> 00:29:58,841 Без значение. Ще се качим на автобус. Този става. 346 00:30:02,094 --> 00:30:07,766 - Робърт Уинтърс е наше творение. - Боже мили. Агент ли е бил? 347 00:30:08,267 --> 00:30:09,893 - Не точно. - Информатор? 348 00:30:09,893 --> 00:30:12,312 "Студено тяло" от края на Студената война. 349 00:30:12,312 --> 00:30:15,732 - Какво значи това? - Подготвена самоличност. 350 00:30:16,358 --> 00:30:20,320 Акт за раждане, паспорт, осигурителен номер, 351 00:30:20,320 --> 00:30:23,490 банкова сметка, кредитен рейтинг - нищо фалшиво. 352 00:30:23,490 --> 00:30:26,702 Истински документи, извадени по каналния ред. 353 00:30:26,702 --> 00:30:29,246 Навремето е било цяло изкуство. 354 00:30:29,246 --> 00:30:33,083 - Откога знаеш? Кой ти даде сведенията? - Едно от моите момичета. 355 00:30:33,750 --> 00:30:36,503 - Гити Рахман, преди няколко часа. - Не я знам. 356 00:30:36,503 --> 00:30:39,006 Казах й, че е грешка, да не рови повече. 357 00:30:39,756 --> 00:30:44,428 Грешката е твоя. Трябваше да ме уведомиш веднага. 358 00:30:44,428 --> 00:30:46,221 И какво щеше да направиш? 359 00:30:47,764 --> 00:30:49,016 Щях да кажа на премиера 360 00:30:49,850 --> 00:30:54,605 и да започна разследване как така масов убиец 361 00:30:54,605 --> 00:30:57,024 - използва наша самоличност. - Знаех си. 362 00:30:57,024 --> 00:30:59,651 - Щеше да последва катастрофа. - Тя вече е факт. 363 00:30:59,651 --> 00:31:01,862 Нищо подобно, изтрих информацията. 364 00:31:01,862 --> 00:31:05,782 - Връзката на Уинтърс с нас е заличена. - Господи. 365 00:31:06,617 --> 00:31:10,621 Няма как да потулим такова нещо. Не и след Истанбул. 366 00:31:10,621 --> 00:31:13,624 Точно затова не бива да се разчува. 367 00:31:13,624 --> 00:31:18,670 Иначе доверието в службите за сигурност ще стане на пух и прах. 368 00:31:18,670 --> 00:31:22,841 - Съжалявам, не мога да си мълча. - О, Клод. 369 00:31:29,014 --> 00:31:30,015 Какво е това? 370 00:31:30,516 --> 00:31:34,811 Заповед за изолиране на Гити Рахман, подписана от теб днес. 371 00:31:36,063 --> 00:31:38,065 Ставаш съучастник в потулването. 372 00:31:42,486 --> 00:31:43,487 Да, но аз... 373 00:31:45,489 --> 00:31:47,491 Не прочетох какво пише. 374 00:31:48,283 --> 00:31:51,578 Вярно, но го подписа. 375 00:31:52,704 --> 00:31:56,583 Участвал си в унищожаването на документацията за Уинтърс. 376 00:31:57,167 --> 00:31:59,169 Топиш ме, понеже те изместих ли? 377 00:31:59,878 --> 00:32:03,298 Измъкнах ти поста директор. Затова ли ми имаш зъб? 378 00:32:03,298 --> 00:32:05,759 Изобщо не кандидатствах за него. 379 00:32:05,759 --> 00:32:11,348 Знаела си, че няма да го получиш, нали? 380 00:32:11,348 --> 00:32:15,727 - Затова си се оттеглила. - Но ето че пак командвам. 381 00:32:17,563 --> 00:32:20,691 В разузнаването няма "цялостна картина". 382 00:32:20,691 --> 00:32:23,193 Гасим пожари ден за ден. 383 00:32:23,193 --> 00:32:27,614 - За мен това е институционален бърнаут. - Мнението ти не ме интересува. 384 00:32:28,282 --> 00:32:31,118 Важното е да предотвратим нов атентат. 385 00:32:32,035 --> 00:32:37,207 А твоята нужда от публично самобичуване само ни пречи. 386 00:32:37,207 --> 00:32:40,127 Май просто искаш да си запазиш работата. 387 00:32:40,127 --> 00:32:44,339 - Да, защото адски ме бива. - Нима? 388 00:32:45,507 --> 00:32:47,092 Слез на другата спирка. 389 00:32:54,725 --> 00:32:57,227 Извинете, господине, малко помощ? 390 00:32:58,312 --> 00:33:03,859 Търся Сисингхърст, замъка с градините. 391 00:33:03,859 --> 00:33:06,653 Той е от другата страна на Тънбридж Уелс. 392 00:33:06,653 --> 00:33:11,491 Излезте на главния път и свийте наляво през града. Ще видите табелите. 393 00:33:11,491 --> 00:33:15,412 - Мислех, че оттук е по-напряко. - Не, това е частен имот. 394 00:33:15,996 --> 00:33:17,164 Какво е станало? 395 00:33:17,915 --> 00:33:21,919 - Охранявате ли нещо? - Имаше инцидент. 396 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 Чух една жена да говори за това в къщата за гости. 397 00:33:26,423 --> 00:33:31,220 Възрастен човек бил застрелян. Ужасно. И то на такова място. 398 00:33:31,762 --> 00:33:33,847 Всъщност убитият е внукът му. 399 00:33:36,016 --> 00:33:37,267 Значи млад живот. 400 00:33:38,352 --> 00:33:41,772 Още по-трагично. Голяма мъка за семейството. 401 00:33:43,524 --> 00:33:44,733 Шантави времена. 402 00:33:46,109 --> 00:33:47,945 Благодаря, приятен ден. 403 00:34:11,385 --> 00:34:12,636 Да? 404 00:34:12,636 --> 00:34:16,389 Дейвид е жив. Сложих камера, в случай че се върне. 405 00:34:17,641 --> 00:34:21,978 Казват, че е убит внукът му, но може да е Бертран, не ми вдига. 406 00:34:21,978 --> 00:34:26,233 Паспортът му е засечен да влиза във Франция. 407 00:34:26,233 --> 00:34:28,443 Ще го чакам тук, докато разчиствам. 408 00:34:28,443 --> 00:34:32,072 А ако не е той? Може да е младият Картрайт. 409 00:34:32,072 --> 00:34:33,991 Остави го на мен. 410 00:34:34,658 --> 00:34:37,494 - Ти очисти втората цел. - Поредният старчок. 411 00:34:38,328 --> 00:34:42,623 - Дано е по-лесен от Дейвид Картрайт. - Дълги години му е бил подчинен. 412 00:34:42,623 --> 00:34:46,545 - Ако е чул за Картрайт, ще бъде нащрек. - Да, сигурно. 413 00:34:47,420 --> 00:34:51,550 Но може да е забравил. Или изобщо да не знае защо трябва да умре. 414 00:36:26,144 --> 00:36:29,106 За мен свинско и бутилка червено вино. 415 00:36:29,773 --> 00:36:31,483 Аз по-добре да не пия нищо. 416 00:36:31,984 --> 00:36:33,819 Значи само бутилка червено вино. 417 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 Благодаря. 418 00:36:38,866 --> 00:36:43,954 В Централата си знаела всичко, нали? Била си от "кралиците". 419 00:36:43,954 --> 00:36:45,038 Да. 420 00:36:45,831 --> 00:36:48,375 Ако не знаех нещо, знаех кого да попитам. 421 00:36:49,418 --> 00:36:52,588 "Слау Хаус" не е ли падение за теб? 422 00:36:52,588 --> 00:36:56,008 Не го възприемам така. Навсякъде има предизвикателства. 423 00:36:56,008 --> 00:37:00,637 И самият Уилан те е пратил тук, така ли? 424 00:37:00,637 --> 00:37:02,890 - Г-н Прозрачност. - Да. 425 00:37:02,890 --> 00:37:06,935 Избра ме малко след като започна. Явно е видял нещо в мен. 426 00:37:06,935 --> 00:37:11,231 И като се оправиш с нас, пропадняците, ще се върнеш на трона си ли? 427 00:37:11,231 --> 00:37:14,693 - Не бих казала, че сте пропадняци. - Така ли? 428 00:37:15,485 --> 00:37:20,574 Хо, Маркъс Лонгридж, Шърли Дандън. Изреждам на случаен принцип. 429 00:37:20,574 --> 00:37:24,203 Всъщност "пропадняци" е меко казано. 430 00:37:26,830 --> 00:37:31,919 Не смяташ ли, че средата, в която си сега, говори лошо за теб? 431 00:37:31,919 --> 00:37:33,003 Не. 432 00:37:35,839 --> 00:37:38,091 - Моят случай е друг. - Пълни догоре. 433 00:37:40,093 --> 00:37:44,723 Внушаваш си, че не те касае, защото истината се преглъща трудно. 434 00:37:44,723 --> 00:37:48,852 Но знаеш, че хората ми са тук поради една от две причини. 435 00:37:49,770 --> 00:37:53,607 Едната е, че са пълни издънки, а ти явно не си такава. 436 00:37:53,607 --> 00:37:55,776 Я как подреди кабинета ми. 437 00:37:55,776 --> 00:38:00,489 И в този ред на мисли, да не си стъпила повече там. 438 00:38:01,323 --> 00:38:05,118 Другата причина е, че са подразнили някого. Така че слушай. 439 00:38:08,455 --> 00:38:12,668 Ще разбера защо са те пратили при мен, 440 00:38:14,127 --> 00:38:16,421 след което ще си биеш камшика. 441 00:38:16,421 --> 00:38:22,302 А в замяна искам да се обадиш на вездесъщите ти приятелки 442 00:38:22,302 --> 00:38:27,516 и да ми кажеш кога и защо Дейвид Картрайт е посещавал Франция. 443 00:38:33,689 --> 00:38:35,357 Добре. 444 00:43:02,291 --> 00:43:04,293 Робърт Уинтърс. По дяволите. 445 00:43:56,386 --> 00:43:57,387 Изчезвай! 446 00:43:58,347 --> 00:43:59,473 Махай се! 447 00:44:19,243 --> 00:44:20,244 Благодаря. 448 00:46:06,183 --> 00:46:08,185 Превод на субтитрите Боряна Богданова