1
00:00:01,668 --> 00:00:05,339
Аз съм - Ривър. Моля те, остави пушката.
2
00:00:59,726 --> 00:01:00,727
Аз съм.
3
00:01:05,566 --> 00:01:06,567
Така.
4
00:01:15,701 --> 00:01:16,702
Аз съм - Ривър.
5
00:01:23,625 --> 00:01:25,002
Къде си?
6
00:01:44,229 --> 00:01:45,772
Нали не си гол?
7
00:01:59,369 --> 00:02:01,371
Боже. Чакай, спри.
8
00:02:03,707 --> 00:02:05,042
Дядо...
9
00:02:06,502 --> 00:02:07,920
Какво си направил?
10
00:02:08,794 --> 00:02:10,464
Свали пушката.
11
00:02:12,591 --> 00:02:14,510
Аз съм - Ривър.
12
00:02:16,428 --> 00:02:18,847
- Моля те, аз съм!
- Как така?
13
00:02:20,599 --> 00:02:22,351
- Нали те застрелях?
- Не си.
14
00:02:23,477 --> 00:02:28,565
- Дай ми пушката.
- Значи този се е правел на теб?
15
00:02:28,565 --> 00:02:31,276
Не знам. Просто ми дай пушката.
16
00:02:31,276 --> 00:02:33,987
Откъде да знам, че и ти не ме лъжеш?
17
00:02:35,989 --> 00:02:37,407
Питай ме нещо специфично.
18
00:02:43,497 --> 00:02:46,834
Срещнах се с колегата ми от КГБ
в Берлин на Коледа...
19
00:02:46,834 --> 00:02:50,504
- През 1982 г.
- Да, точно така.
20
00:02:50,504 --> 00:02:53,257
И прекалихме с пиенето.
21
00:02:54,550 --> 00:02:56,969
- И после?
- Били сте се със снежни топки.
22
00:03:04,601 --> 00:03:05,978
Божичко.
23
00:03:08,522 --> 00:03:10,315
Спокойно.
24
00:03:11,108 --> 00:03:13,527
Успокой се, всичко е наред.
25
00:03:13,527 --> 00:03:17,072
Ето ме, тук съм вече.
26
00:03:18,365 --> 00:03:23,120
Няма нищо. Седни.
27
00:03:23,871 --> 00:03:28,292
Господи.
28
00:03:33,338 --> 00:03:35,924
Всичко е наред.
29
00:03:35,924 --> 00:03:38,260
Успокой се.
30
00:03:38,886 --> 00:03:44,349
Като го застрелях, си помислих,
че може наистина да си ти.
31
00:03:46,476 --> 00:03:47,686
Можеше да те убия.
32
00:03:52,232 --> 00:03:57,237
Не, виж, ще оправя нещата.
Разчитай на мен.
33
00:03:57,237 --> 00:04:00,532
- Не е като да нямаме опит, нали?
- Така е.
34
00:04:01,909 --> 00:04:03,619
Кашата е жестока, но...
35
00:04:06,413 --> 00:04:08,165
Наистина прилича на мен.
36
00:04:12,711 --> 00:04:18,175
Разкажи ми подробно какво се случи,
от самото начало.
37
00:04:20,093 --> 00:04:21,470
Да, ами...
38
00:04:24,681 --> 00:04:26,016
Той почука на вратата,
39
00:04:27,518 --> 00:04:31,313
направо нахълта
и предложи да ми напълни ваната.
40
00:04:31,313 --> 00:04:34,733
- Ясно. И се е преструвал на мен?
- Да.
41
00:04:36,360 --> 00:04:39,029
- И ти си го взел за мен?
- Отначало да.
42
00:04:39,947 --> 00:04:42,824
После обаче каза нещо,
което не ти е в речника.
43
00:04:44,034 --> 00:04:45,285
Нарече ме "деде".
44
00:04:46,036 --> 00:04:50,290
Опълчих му се, той посегна към мен
и тогава го застрелях.
45
00:04:50,290 --> 00:04:51,375
Добре.
46
00:04:52,459 --> 00:04:53,669
Има ли оръжие?
47
00:04:54,753 --> 00:04:57,130
- Не напипвам такова.
- О, господи.
48
00:04:58,048 --> 00:04:59,800
Убил съм невъоръжен човек.
49
00:04:59,800 --> 00:05:04,805
Не са изпратили мой двойник
да ти напълни ваната от добро сърце.
50
00:05:04,805 --> 00:05:08,767
- Боже.
- Виж, диазепам.
51
00:05:10,269 --> 00:05:12,521
Щял е да те упои и после да те удави.
52
00:05:15,607 --> 00:05:17,985
Обратен билет за влак до Франция.
53
00:05:20,404 --> 00:05:21,905
"Белият руснак".
54
00:05:23,240 --> 00:05:26,827
Кафене в Лаванд.
55
00:05:27,494 --> 00:05:30,038
Лаванд. Говори ли ти нещо?
56
00:05:30,539 --> 00:05:33,792
- Не се сещам.
- Добре, нищо.
57
00:05:41,008 --> 00:05:42,009
Адам Локхед?
58
00:05:44,678 --> 00:05:46,889
Много въпроси задаваш, обърках се.
59
00:05:46,889 --> 00:05:49,516
Разпитвам те, както си ме учил.
60
00:05:49,516 --> 00:05:51,852
Може да си знаел, но да си забравил.
61
00:05:51,852 --> 00:05:54,563
- МИ-5 ще се заеме.
- Не!
62
00:05:54,563 --> 00:05:55,647
По дяволите.
63
00:05:56,899 --> 00:05:58,650
- Вече нямаме време.
- За какво?
64
00:05:59,776 --> 00:06:03,030
Дойдат ли, ще те отведат. Разбираш ли?
65
00:06:03,030 --> 00:06:05,449
Трябва да си сигурен в думите си.
66
00:06:05,449 --> 00:06:08,911
- Сигурен съм.
- Защото после няма връщане назад.
67
00:06:08,911 --> 00:06:12,581
- Не можеш да се отметнеш.
- Защо да не съм сигурен?
68
00:06:12,581 --> 00:06:16,919
- Защото не си добре.
- Не ми говори така! Аз съм ти баща!
69
00:06:22,382 --> 00:06:23,383
Боже.
70
00:06:24,676 --> 00:06:28,305
- Дядо.
- Да. Виж сега...
71
00:06:29,806 --> 00:06:33,727
Направи каквото сметнеш за добре.
72
00:06:33,727 --> 00:06:39,066
Така де, все пак това ти е работата.
73
00:06:44,029 --> 00:06:46,198
- Извинявай.
- Не.
74
00:06:46,198 --> 00:06:49,076
- Не биваше да ти викам.
- Няма нищо.
75
00:06:50,452 --> 00:06:52,704
Трябва да се махнем от тук.
76
00:06:53,288 --> 00:06:56,500
- Къде ще отидем?
- Не знам, на сигурно място.
77
00:06:56,500 --> 00:06:58,168
Чакай ме долу.
78
00:07:00,587 --> 00:07:03,423
- Какво ще правиш?
- Ще ни осигуря време.
79
00:07:04,550 --> 00:07:05,551
Добре.
80
00:09:10,384 --> 00:09:12,469
{\an8}ПО РОМАН НА МИК ХЕРЪН
81
00:09:38,412 --> 00:09:39,538
Госпожо.
82
00:09:39,538 --> 00:09:43,208
Да говорим пътьом,
отивам на заседание по сигурността.
83
00:09:43,208 --> 00:09:46,253
Получих паспорта на бомбаджията.
84
00:09:46,253 --> 00:09:49,006
- Аз съм Гити Рахман, между другото.
- Знам.
85
00:09:50,632 --> 00:09:52,843
По номера на паспорта установих нещо.
86
00:09:52,843 --> 00:09:55,554
И това знам.
Дошъл е от Франция преди седмица.
87
00:09:56,096 --> 00:10:00,642
- Това е така, но има нещо необичайно.
- Фалшив ли е?
88
00:10:00,642 --> 00:10:02,853
- Не.
- Какво тогава?
89
00:10:02,853 --> 00:10:05,480
- Не съм съвсем сигурна.
- Да, слизам.
90
00:10:06,648 --> 00:10:07,649
Изплюй камъчето.
91
00:10:09,109 --> 00:10:12,196
Подновяван е законно
през годините от паспортната служба.
92
00:10:12,196 --> 00:10:15,282
При проверка на Робърт Уинтърс
всичко друго съвпада.
93
00:10:15,282 --> 00:10:17,451
Актът за раждане, осигурителният номер,
94
00:10:17,451 --> 00:10:20,621
банковата сметка, кредитният рейтинг -
нищо подозрително.
95
00:10:20,621 --> 00:10:21,663
Обаче?
96
00:10:21,663 --> 00:10:26,001
В системата ни излиза,
че паспортът първо е издаден от нас.
97
00:10:29,046 --> 00:10:32,049
- Не е възможно.
- От тази институция е.
98
00:10:32,049 --> 00:10:34,885
Но в старата сграда, преди 28 години.
99
00:10:38,388 --> 00:10:40,390
Направо при мен ли дойде?
100
00:10:40,891 --> 00:10:42,518
- Да.
- Добре си направила.
101
00:10:45,604 --> 00:10:49,399
Докато проуча нещата,
ще докладваш единствено на мен.
102
00:10:50,400 --> 00:10:55,072
Искам да се усамотиш някъде
и да съставиш списък с всичко налично
103
00:10:55,072 --> 00:10:58,784
за живота на Робърт Уинтърс,
за да разберем кой е всъщност.
104
00:10:58,784 --> 00:11:00,619
А ако е наша самоличност?
105
00:11:01,328 --> 00:11:03,747
Няма да го мисля отсега.
Иди в кабинета ми.
106
00:11:03,747 --> 00:11:06,416
Започни там, ще пратя човек да те вземе.
107
00:11:32,276 --> 00:11:37,698
Флайт, искам да изведеш
и изолираш едно момиче. Незабавно.
108
00:11:39,074 --> 00:11:43,161
Намирам се на улицата
пред търговския център "Уестейкърс",
109
00:11:43,161 --> 00:11:46,373
където скръбта още витае във въздуха.
110
00:11:46,874 --> 00:11:49,585
При мен е преподобният Харис...
111
00:11:49,585 --> 00:11:54,298
Дейвид настоял Ривър да изкопае
от градината пакета за бягство.
112
00:11:56,049 --> 00:11:57,092
Паспортът е изтекъл.
113
00:11:58,594 --> 00:12:01,680
Снимката не е лоша.
На моята изглеждам разплут.
114
00:12:02,264 --> 00:12:03,348
Странна работа.
115
00:12:04,308 --> 00:12:07,561
Какво става? Защо излъга разследващата?
116
00:12:08,604 --> 00:12:12,983
Ривър е инсценирал смъртта си,
за да разбере какво става.
117
00:12:13,901 --> 00:12:17,070
- Доста налудничаво, но...
- Колега не се издава.
118
00:12:19,239 --> 00:12:20,741
Той взе доларите.
119
00:12:20,741 --> 00:12:24,328
Връщат ме в миналото - драхми, лири.
120
00:12:24,328 --> 00:12:26,663
Дадох му колкото имах и телефона си.
121
00:12:26,663 --> 00:12:29,374
Извади симкартата,
ще звъни само по спешност.
122
00:12:33,212 --> 00:12:34,213
И къде отиде?
123
00:12:35,380 --> 00:12:37,216
Не попитах и той не ми каза.
124
00:12:37,841 --> 00:12:39,426
Това не значи, че не знаеш.
125
00:12:44,598 --> 00:12:47,226
Прерових джобовете му,
докато беше в тоалетната.
126
00:12:47,226 --> 00:12:51,021
Имаше билет до Франция,
касова бележка от кафене "Белият руснак"
127
00:12:51,021 --> 00:12:54,942
в градчето Лаванд, както и паспорт.
128
00:12:54,942 --> 00:12:56,818
- На чие име?
- Адам Локхед.
129
00:12:59,696 --> 00:13:02,324
Пак е хукнал да се прави на герой.
130
00:13:02,824 --> 00:13:07,538
Остави Дейвид тук, защото в това състояние
могат да го принудят да каже всичко.
131
00:13:07,538 --> 00:13:09,873
И да се подпише под версията на МИ-5.
132
00:13:11,041 --> 00:13:14,878
Отначало беше горе-долу с ясно съзнание,
но сега е объркан.
133
00:13:15,420 --> 00:13:20,676
- Знае ли къде е Ривър?
- Едва ли. Той не искаше да го тревожи.
134
00:13:20,676 --> 00:13:22,427
Я стига, трябва да се тревожи.
135
00:13:25,013 --> 00:13:28,350
"Белият руснак". Бил ли си там?
136
00:13:28,350 --> 00:13:30,519
- Убих Ривър.
- Не си.
137
00:13:31,311 --> 00:13:33,063
Какво ще кажа на Роуз?
138
00:13:34,690 --> 00:13:38,735
- Нищо, понеже тя е покойница.
- Ето, объркан е.
139
00:13:38,735 --> 00:13:41,154
Мисли Ривър за мъртъв, а жена си за жива.
140
00:13:41,822 --> 00:13:44,658
Какво ти говори градчето Лаванд?
141
00:13:46,034 --> 00:13:47,035
Не знам.
142
00:13:48,078 --> 00:13:50,789
Ти си Джаксън, нали?
Отдавна не съм те виждал.
143
00:13:50,789 --> 00:13:53,083
Да, и слава богу. Лаванд?
144
00:13:53,083 --> 00:13:56,170
- Лаванд? "Лавандула" на френски.
- Да.
145
00:13:57,588 --> 00:14:00,799
Синя лавандула, дили-дили,
зелена лавандула.
146
00:14:02,342 --> 00:14:04,970
- Синя лавандула...
- Стига вече!
147
00:14:04,970 --> 00:14:07,264
- Зелена лавандула.
- Той не е добре.
148
00:14:07,264 --> 00:14:11,685
- Преживял е огромен шок.
- Да бе! Оправдава се с деменцията.
149
00:14:11,685 --> 00:14:14,188
- Виж как ме позна.
- Помня песента.
150
00:14:14,188 --> 00:14:16,565
Лаванд. Там е отишъл Ривър.
151
00:14:16,565 --> 00:14:18,775
Не, Ривър умря.
152
00:14:18,775 --> 00:14:22,154
Може и да умре,
ако не ми кажеш какво знаеш.
153
00:14:22,154 --> 00:14:23,238
Къде съм?
154
00:14:25,240 --> 00:14:29,703
- Чия е тази стая?
- На сигурно място си.
155
00:14:29,703 --> 00:14:31,955
- Ривър те доведе.
- Ривър ли?
156
00:14:31,955 --> 00:14:33,665
Хайде, седни.
157
00:14:34,833 --> 00:14:37,961
Нищо не разбирам.
158
00:14:41,048 --> 00:14:45,344
Дойде някакъв мъж.
Същият като Ривър. И го застрелях.
159
00:14:45,969 --> 00:14:49,389
Знам, че си с ума си и ме позна.
160
00:14:49,389 --> 00:14:52,976
Ривър е сам на терен.
161
00:14:52,976 --> 00:14:56,563
Вярно, че ти е внук, но е и мой подчинен.
162
00:14:56,563 --> 00:15:00,108
Кого гони и защо? В какво се забърква?
163
00:15:00,108 --> 00:15:04,655
Опитвах се да го предпазя.
Винаги това съм целял.
164
00:15:05,822 --> 00:15:10,661
- Нали ми вярваш, Роуз?
- Взе те за 80-годишна покойница.
165
00:15:10,661 --> 00:15:13,413
- Дали да не го перна?
- Пожали го, Джаксън.
166
00:15:13,413 --> 00:15:15,582
Жалех го, докато не ми стана шеф.
167
00:15:16,667 --> 00:15:20,963
- И си тръгваш.
- Ще науча кога и защо е бил във Франция.
168
00:15:20,963 --> 00:15:24,550
А ако ти си спомниш нещо полезно,
обади ми се.
169
00:15:32,724 --> 00:15:35,561
- Познавате ли Лаванд?
- Не.
170
00:15:35,561 --> 00:15:37,646
Не е туристическо място.
171
00:15:38,397 --> 00:15:43,986
- Вие турист ли сте?
- Аз ли? Не. Търся един приятел.
172
00:15:43,986 --> 00:15:48,156
- Англичанин сте, нали?
- Да, извинявам се.
173
00:15:48,156 --> 00:15:51,493
Няма защо. Тук ли да ви оставя?
174
00:15:52,286 --> 00:15:53,662
Да.
175
00:15:59,793 --> 00:16:03,088
Дължите ми 95 евро, моля.
176
00:16:04,840 --> 00:16:09,595
- Задръжте рестото.
- Благодаря. Дано намерите вашия приятел.
177
00:16:09,595 --> 00:16:12,639
- Благодаря, довиждане.
- Приятен ден.
178
00:16:26,820 --> 00:16:32,701
Откритост, доверие, сигурност.
Всяко върви с другите.
179
00:16:34,953 --> 00:16:35,954
Две.
180
00:16:38,248 --> 00:16:40,626
Всяко върви с другите две.
181
00:16:40,626 --> 00:16:43,504
Когато сме направили грешка,
трябва да си признаем.
182
00:16:43,504 --> 00:16:45,380
Без да вдигаме ръце.
183
00:16:46,256 --> 00:16:50,844
Разбирам, че до голяма степен
работата ни се върши на тъмно.
184
00:16:51,345 --> 00:16:54,097
Но понякога е добре
да хвърлим малко светлина,
185
00:16:54,681 --> 00:16:57,142
защото това е начинът да се развиваме.
186
00:16:57,684 --> 00:17:00,729
А само отличният специалист може да...
187
00:17:04,942 --> 00:17:07,986
- Няма ли да вдигнеш?
- Не е моят.
188
00:17:07,986 --> 00:17:09,070
Значи е...
189
00:17:10,864 --> 00:17:11,949
Моят ли е?
190
00:17:12,532 --> 00:17:15,368
Явно е моят, колко конфузно.
191
00:17:15,368 --> 00:17:17,871
Нов ми е и още не съм...
192
00:17:18,622 --> 00:17:21,458
Исках да засека времето, а то...
193
00:17:21,458 --> 00:17:22,542
Лесно е.
194
00:17:22,542 --> 00:17:25,671
Точно 15 минути.
195
00:17:25,671 --> 00:17:28,089
Някакъв отзив за...
196
00:17:28,089 --> 00:17:30,717
- Времето ни притиска.
- Права си.
197
00:17:30,717 --> 00:17:33,178
- Ще скъся речта.
- Имах предвид ситуацията.
198
00:17:34,012 --> 00:17:36,723
Нивото на заплаха е критично високо.
199
00:17:36,723 --> 00:17:41,103
Трябва да се подпишат
съболезнователните писма до близките.
200
00:17:41,645 --> 00:17:42,646
Да, разбира се.
201
00:17:45,315 --> 00:17:48,485
Дали още е рано
да изключим друга бомбена заплаха?
202
00:17:48,485 --> 00:17:49,987
Да, рано е.
203
00:17:51,071 --> 00:17:56,326
В някои отношения нападенията без мотив
са по-лоши от идеологическите,
204
00:17:56,326 --> 00:17:58,161
защото липсват следи.
205
00:17:58,161 --> 00:18:04,418
Даяна, много ти благодаря,
че се нагърбваш с текущите дела.
206
00:18:04,418 --> 00:18:07,588
Но бъди наясно, че цялостната картина,
207
00:18:08,130 --> 00:18:11,925
дългосрочната стратегия
208
00:18:13,427 --> 00:18:17,681
зависи от мен,
там решавам аз, в това ми е силата.
209
00:18:17,681 --> 00:18:20,934
Между нас да си остане,
но нагласите в тази институция
210
00:18:20,934 --> 00:18:23,937
трябва да се променят драстично.
211
00:18:23,937 --> 00:18:28,025
Всъщност с тази реплика
спечелих директорския пост.
212
00:18:29,651 --> 00:18:33,530
- Разбирам.
- Така твърдиш, но имаме ли съгласие?
213
00:18:33,530 --> 00:18:38,410
Принципно да. Само ще отбележа,
че начинът ни на справяне с текущите дела
214
00:18:39,870 --> 00:18:42,789
може да се промени, предвид новия подход.
215
00:18:42,789 --> 00:18:48,670
Да, но съм сигурен, че ти
и всички останали лесно ще се адаптирате.
216
00:19:00,432 --> 00:19:03,018
Бонжур. Извинете...
217
00:19:17,491 --> 00:19:19,493
Извинявам се, мосю.
218
00:19:21,328 --> 00:19:24,873
Съжалявам, че стреснах кучето.
219
00:19:24,873 --> 00:19:28,836
Дали знаете къде се намира
кафене "Белият руснак"?
220
00:19:29,378 --> 00:19:33,715
- "Бланк рус"?
- Надолу по улицата, на площада.
221
00:19:35,092 --> 00:19:36,051
Благодаря.
222
00:19:37,511 --> 00:19:38,512
Мерси.
223
00:20:01,034 --> 00:20:04,454
- А за него? Да разтопим леда.
- Ледът си ми харесва.
224
00:20:06,832 --> 00:20:10,502
Заради "Уестейкърс" ли се въоръжи?
Тревожиш се какво ще стане?
225
00:20:12,588 --> 00:20:14,214
Да, знае ли човек.
226
00:20:19,469 --> 00:20:22,306
- Да не си започнал пак?
- С кое?
227
00:20:23,056 --> 00:20:26,810
- С хазарта.
- И пистолетът те наведе на тази мисъл?
228
00:20:26,810 --> 00:20:31,356
Не знам,
може да дължиш пари на някой бабаит.
229
00:20:31,356 --> 00:20:36,528
Няма такова нещо.
Просто финансово затруднение.
230
00:20:37,654 --> 00:20:40,699
- Значи пак залагаш!
- Само веднъж, спокойно.
231
00:20:40,699 --> 00:20:43,660
След крачка назад следват две напред.
232
00:20:43,660 --> 00:20:47,122
- Глупости.
- Само веднъж, за изпускане на парата.
233
00:20:47,122 --> 00:20:50,501
Все едно да убиеш веднъж,
за да не станеш сериен убиец.
234
00:20:50,501 --> 00:20:52,794
- Никого няма да убивам.
- А пистолетът?
235
00:20:52,794 --> 00:20:56,715
- Ще го продам.
- На човек, който може да убие?
236
00:20:56,715 --> 00:20:59,801
С парите ще заложа на сигурно,
ще изчистя дълга си
237
00:20:59,801 --> 00:21:01,929
и бързо ще откупя пистолета.
238
00:21:01,929 --> 00:21:04,389
- И готово.
- Ти не си в ред.
239
00:21:06,183 --> 00:21:07,142
Колко дължиш?
240
00:21:07,142 --> 00:21:09,269
- Не те засяга.
- Значи много.
241
00:21:10,062 --> 00:21:13,690
Игрите на кламери са били за заблуда.
242
00:21:13,690 --> 00:21:16,443
- Да беше дошъл при мен.
- При теб?
243
00:21:16,443 --> 00:21:20,906
Дай ми десет бона до края на месеца,
иначе ще загубя дома си.
244
00:21:20,906 --> 00:21:23,200
А и брака си, когато Каси разбере.
245
00:21:23,200 --> 00:21:29,456
Десет бона! Това ми е нужно,
а не назидания от бивша наркоманка.
246
00:21:41,051 --> 00:21:42,761
- Мерси за кафето.
- Пиках в него.
247
00:21:56,567 --> 00:21:58,277
Френското градче Лаванд.
248
00:21:58,277 --> 00:22:02,531
До пет минути да си разбрал всичко,
което буди интерес.
249
00:22:04,032 --> 00:22:06,243
- Компютърът на Картрайт ли е?
- Да.
250
00:22:06,827 --> 00:22:08,620
Не е умрял, тъпако.
251
00:22:10,414 --> 00:22:12,916
- Ти така ми написа.
- Прочети пак.
252
00:22:17,838 --> 00:22:21,967
Хубаво.
Стига си циврила, Ривър е жив засега.
253
00:22:23,343 --> 00:22:24,803
- Боже.
- Какво?
254
00:22:24,803 --> 00:22:26,555
- Егати.
- Стига вече.
255
00:22:26,555 --> 00:22:30,100
- Да кажа, че е умрял ли?
- Не, но какво става?
256
00:22:30,100 --> 00:22:33,228
- Ти каза, че бил умрял!
- Препрочете ли съобщението?
257
00:22:33,228 --> 00:22:37,107
Да. "Ще закъснея.
Разпознавах трупа на Картрайт нощес."
258
00:22:37,107 --> 00:22:42,154
Не пише, че Картрайт е умрял,
а само, че е разпознавал трупа му.
259
00:22:42,821 --> 00:22:47,284
Някой пръдна ли?
Чух някакъв звук, но нищо не подушвам.
260
00:22:47,284 --> 00:22:50,162
- Не съм на себе си.
- Всички го понесохме тежко.
261
00:22:50,162 --> 00:22:52,539
Млъквай бе, ти не се трогна изобщо.
262
00:22:52,539 --> 00:22:55,083
- От стреса е.
- Разкарай се!
263
00:22:55,083 --> 00:22:58,545
- Щях да загина при мола.
- Бил си далече.
264
00:22:58,545 --> 00:23:00,881
- Оцелях при атентат.
- За жалост.
265
00:23:00,881 --> 00:23:01,965
Кой е умрял тогава?
266
00:23:01,965 --> 00:23:08,055
Пратили са някакъв, който бегло прилича
на Ривър, да убие дядо му.
267
00:23:08,055 --> 00:23:10,349
Ривър му е пъхнал документите си.
268
00:23:10,349 --> 00:23:13,894
- Ривър има двойник?
- Вече не си приличат въобще.
269
00:23:13,894 --> 00:23:19,024
- Ривър го е гръмнал в лицето за заблуда.
- Супер, направи ли снимки?
270
00:23:19,024 --> 00:23:21,276
И защо ни подлъга, че е мъртъв?
271
00:23:21,276 --> 00:23:26,740
Защото е агент на терен,
а колега не се издава.
272
00:23:30,160 --> 00:23:32,788
Колега не се издава!
273
00:23:32,788 --> 00:23:35,999
Ривър е искал от МИ-5 да мислят,
че е умрял.
274
00:23:35,999 --> 00:23:38,252
И вашата "скръб" му помага.
275
00:23:38,919 --> 00:23:42,589
Надявам се да сте хлипали,
като са ви изказвали съболезнования.
276
00:23:42,589 --> 00:23:43,674
Никой не е звънял.
277
00:23:44,591 --> 00:23:47,010
Оставих съобщение на майка му.
278
00:23:47,010 --> 00:23:49,930
- Тя обади ли се?
- Още не.
279
00:23:49,930 --> 00:23:52,516
Значи не сме единствените откачени.
280
00:23:52,516 --> 00:23:58,021
- И къде е той?
- Във Франция, по стъпките на убиеца.
281
00:23:58,021 --> 00:23:59,189
Франция е голяма.
282
00:24:01,733 --> 00:24:04,820
Браво, Уотсън, заслужаваш шестица.
283
00:24:04,820 --> 00:24:07,030
- А Дейвид?
- В безопасност е.
284
00:24:07,030 --> 00:24:09,533
Как можем да помогнем на Ривър?
285
00:24:10,784 --> 00:24:12,119
Като не му се бъркаме.
286
00:24:13,245 --> 00:24:17,457
И все пак, къде точно е?
Няма да стоим безучастно.
287
00:24:17,457 --> 00:24:21,336
Напротив.
Ако е искал помощ, щеше да си каже.
288
00:24:21,336 --> 00:24:24,089
Няма да му върна компютъра.
289
00:24:49,364 --> 00:24:51,742
Г-н Лам, драго ми е.
290
00:24:52,326 --> 00:24:54,244
Позволих си малко да поизчистя.
291
00:24:55,746 --> 00:24:58,457
Всъщност доста. Дано нямате нищо против.
292
00:24:59,583 --> 00:25:01,168
Голяма промяна.
293
00:25:02,920 --> 00:25:04,505
Бързо си се разшетала.
294
00:25:04,505 --> 00:25:07,382
Аз съм по действията,
затова и ме пратиха тук.
295
00:25:08,592 --> 00:25:09,843
Така ли?
296
00:25:09,843 --> 00:25:12,429
"Нужна е здрава ръка",
така каза г-н Уилан.
297
00:25:12,429 --> 00:25:15,098
Г-н Уилан. Ами прав е.
298
00:25:16,141 --> 00:25:18,352
Отивам на обяд. Искаш ли с мен?
299
00:25:19,978 --> 00:25:22,481
Много мило, само да си взема дрехата.
300
00:25:24,066 --> 00:25:28,987
- Може да обсъдим реорганизацията.
- Чудно.
301
00:25:33,867 --> 00:25:37,871
Не мога да вирея на подредено.
Разтурете пак всичко.
302
00:25:42,626 --> 00:25:44,628
- Ето ме.
- Ти водиш.
303
00:26:01,019 --> 00:26:02,771
- Обяд.
- Благодаря.
304
00:26:05,691 --> 00:26:08,235
Може ли и чай, моля? С две захарчета.
305
00:26:12,865 --> 00:26:15,075
- Госпожо.
- Дай ми я.
306
00:26:21,582 --> 00:26:23,333
- Ало?
- Станала е грешка.
307
00:26:25,502 --> 00:26:27,337
- Това е добре.
- Определено.
308
00:26:27,337 --> 00:26:33,594
Робърт Уинтър без С е фалшива самоличност,
която сме създали преди 30 години.
309
00:26:34,428 --> 00:26:36,263
Но не и Робърт Уинтърс.
310
00:26:37,222 --> 00:26:39,850
Значи атентаторът няма нищо общо с нас?
311
00:26:39,850 --> 00:26:43,103
Абсолютно нищо.
В системата ни няма такъв човек.
312
00:26:43,103 --> 00:26:45,355
Но ти благодаря, Гити.
313
00:26:45,355 --> 00:26:50,986
Щеше да е катастрофа,
ако се бе разчуло и изтълкувало погрешно.
314
00:26:50,986 --> 00:26:53,405
- Благодаря.
- Дай ми пак Флайт.
315
00:26:54,031 --> 00:26:54,865
Флайт.
316
00:27:00,329 --> 00:27:02,080
- Госпожо.
- Пусни я вече.
317
00:27:03,332 --> 00:27:05,459
Ще извинявате, но не съм пъдар.
318
00:27:06,126 --> 00:27:10,547
Съжалявам, ако не изпитваш удовлетворение,
но това е положението.
319
00:27:10,547 --> 00:27:13,300
Залавяй се с Картрайт.
Или и това е черен труд?
320
00:27:13,300 --> 00:27:14,468
Не...
321
00:27:27,105 --> 00:27:29,107
БЕЛИЯТ РУСНАК
322
00:27:48,418 --> 00:27:49,419
Бонжур.
323
00:27:51,171 --> 00:27:52,172
Бонжур.
324
00:27:55,092 --> 00:27:57,094
Кафе с мляко, моля.
325
00:28:07,354 --> 00:28:08,605
Говорите ли английски?
326
00:28:10,107 --> 00:28:11,275
Не.
327
00:28:14,611 --> 00:28:17,656
Мъж, който прилича на мен,
328
00:28:18,448 --> 00:28:22,452
е бил тук преди няколко дни.
329
00:28:23,453 --> 00:28:25,706
Да, знам го.
330
00:28:29,168 --> 00:28:31,753
Има ли къща тук?
331
00:28:31,753 --> 00:28:33,255
А, не.
332
00:28:33,255 --> 00:28:36,550
Не е от Лаванд. Живее в "Лез Арбр".
333
00:28:36,550 --> 00:28:38,302
- "Лез Арбр"?
- Да.
334
00:28:39,052 --> 00:28:40,512
Къде е това?
335
00:28:41,680 --> 00:28:46,560
- На три километра нататък, в гората.
- Ясно.
336
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
Мерси.
337
00:29:11,084 --> 00:29:12,836
Той е.
338
00:29:13,795 --> 00:29:17,674
Тръгна към "Лез Арбр". Ще го проследя.
339
00:29:30,270 --> 00:29:32,105
Прощавай за секретността.
340
00:29:34,233 --> 00:29:39,112
Всъщност за мен е вълнуващо,
защото не знам дали знаеш,
341
00:29:39,112 --> 00:29:41,532
но досега не съм работил на терен.
342
00:29:43,909 --> 00:29:47,371
И защо е тази потайност?
343
00:29:47,371 --> 00:29:50,916
- За да не попаднем в новините.
- Ясно.
344
00:29:53,377 --> 00:29:54,962
Къде отиваме?
345
00:29:56,296 --> 00:29:58,841
Без значение.
Ще се качим на автобус. Този става.
346
00:30:02,094 --> 00:30:07,766
- Робърт Уинтърс е наше творение.
- Боже мили. Агент ли е бил?
347
00:30:08,267 --> 00:30:09,893
- Не точно.
- Информатор?
348
00:30:09,893 --> 00:30:12,312
"Студено тяло" от края на Студената война.
349
00:30:12,312 --> 00:30:15,732
- Какво значи това?
- Подготвена самоличност.
350
00:30:16,358 --> 00:30:20,320
Акт за раждане,
паспорт, осигурителен номер,
351
00:30:20,320 --> 00:30:23,490
банкова сметка, кредитен рейтинг -
нищо фалшиво.
352
00:30:23,490 --> 00:30:26,702
Истински документи,
извадени по каналния ред.
353
00:30:26,702 --> 00:30:29,246
Навремето е било цяло изкуство.
354
00:30:29,246 --> 00:30:33,083
- Откога знаеш? Кой ти даде сведенията?
- Едно от моите момичета.
355
00:30:33,750 --> 00:30:36,503
- Гити Рахман, преди няколко часа.
- Не я знам.
356
00:30:36,503 --> 00:30:39,006
Казах й, че е грешка, да не рови повече.
357
00:30:39,756 --> 00:30:44,428
Грешката е твоя.
Трябваше да ме уведомиш веднага.
358
00:30:44,428 --> 00:30:46,221
И какво щеше да направиш?
359
00:30:47,764 --> 00:30:49,016
Щях да кажа на премиера
360
00:30:49,850 --> 00:30:54,605
и да започна разследване
как така масов убиец
361
00:30:54,605 --> 00:30:57,024
- използва наша самоличност.
- Знаех си.
362
00:30:57,024 --> 00:30:59,651
- Щеше да последва катастрофа.
- Тя вече е факт.
363
00:30:59,651 --> 00:31:01,862
Нищо подобно, изтрих информацията.
364
00:31:01,862 --> 00:31:05,782
- Връзката на Уинтърс с нас е заличена.
- Господи.
365
00:31:06,617 --> 00:31:10,621
Няма как да потулим такова нещо.
Не и след Истанбул.
366
00:31:10,621 --> 00:31:13,624
Точно затова не бива да се разчува.
367
00:31:13,624 --> 00:31:18,670
Иначе доверието в службите за сигурност
ще стане на пух и прах.
368
00:31:18,670 --> 00:31:22,841
- Съжалявам, не мога да си мълча.
- О, Клод.
369
00:31:29,014 --> 00:31:30,015
Какво е това?
370
00:31:30,516 --> 00:31:34,811
Заповед за изолиране на Гити Рахман,
подписана от теб днес.
371
00:31:36,063 --> 00:31:38,065
Ставаш съучастник в потулването.
372
00:31:42,486 --> 00:31:43,487
Да, но аз...
373
00:31:45,489 --> 00:31:47,491
Не прочетох какво пише.
374
00:31:48,283 --> 00:31:51,578
Вярно, но го подписа.
375
00:31:52,704 --> 00:31:56,583
Участвал си в унищожаването
на документацията за Уинтърс.
376
00:31:57,167 --> 00:31:59,169
Топиш ме, понеже те изместих ли?
377
00:31:59,878 --> 00:32:03,298
Измъкнах ти поста директор.
Затова ли ми имаш зъб?
378
00:32:03,298 --> 00:32:05,759
Изобщо не кандидатствах за него.
379
00:32:05,759 --> 00:32:11,348
Знаела си, че няма да го получиш, нали?
380
00:32:11,348 --> 00:32:15,727
- Затова си се оттеглила.
- Но ето че пак командвам.
381
00:32:17,563 --> 00:32:20,691
В разузнаването няма "цялостна картина".
382
00:32:20,691 --> 00:32:23,193
Гасим пожари ден за ден.
383
00:32:23,193 --> 00:32:27,614
- За мен това е институционален бърнаут.
- Мнението ти не ме интересува.
384
00:32:28,282 --> 00:32:31,118
Важното е да предотвратим нов атентат.
385
00:32:32,035 --> 00:32:37,207
А твоята нужда от публично самобичуване
само ни пречи.
386
00:32:37,207 --> 00:32:40,127
Май просто искаш да си запазиш работата.
387
00:32:40,127 --> 00:32:44,339
- Да, защото адски ме бива.
- Нима?
388
00:32:45,507 --> 00:32:47,092
Слез на другата спирка.
389
00:32:54,725 --> 00:32:57,227
Извинете, господине, малко помощ?
390
00:32:58,312 --> 00:33:03,859
Търся Сисингхърст, замъка с градините.
391
00:33:03,859 --> 00:33:06,653
Той е от другата страна на Тънбридж Уелс.
392
00:33:06,653 --> 00:33:11,491
Излезте на главния път и свийте наляво
през града. Ще видите табелите.
393
00:33:11,491 --> 00:33:15,412
- Мислех, че оттук е по-напряко.
- Не, това е частен имот.
394
00:33:15,996 --> 00:33:17,164
Какво е станало?
395
00:33:17,915 --> 00:33:21,919
- Охранявате ли нещо?
- Имаше инцидент.
396
00:33:22,711 --> 00:33:26,423
Чух една жена да говори за това
в къщата за гости.
397
00:33:26,423 --> 00:33:31,220
Възрастен човек бил застрелян.
Ужасно. И то на такова място.
398
00:33:31,762 --> 00:33:33,847
Всъщност убитият е внукът му.
399
00:33:36,016 --> 00:33:37,267
Значи млад живот.
400
00:33:38,352 --> 00:33:41,772
Още по-трагично.
Голяма мъка за семейството.
401
00:33:43,524 --> 00:33:44,733
Шантави времена.
402
00:33:46,109 --> 00:33:47,945
Благодаря, приятен ден.
403
00:34:11,385 --> 00:34:12,636
Да?
404
00:34:12,636 --> 00:34:16,389
Дейвид е жив.
Сложих камера, в случай че се върне.
405
00:34:17,641 --> 00:34:21,978
Казват, че е убит внукът му,
но може да е Бертран, не ми вдига.
406
00:34:21,978 --> 00:34:26,233
Паспортът му е засечен
да влиза във Франция.
407
00:34:26,233 --> 00:34:28,443
Ще го чакам тук, докато разчиствам.
408
00:34:28,443 --> 00:34:32,072
А ако не е той?
Може да е младият Картрайт.
409
00:34:32,072 --> 00:34:33,991
Остави го на мен.
410
00:34:34,658 --> 00:34:37,494
- Ти очисти втората цел.
- Поредният старчок.
411
00:34:38,328 --> 00:34:42,623
- Дано е по-лесен от Дейвид Картрайт.
- Дълги години му е бил подчинен.
412
00:34:42,623 --> 00:34:46,545
- Ако е чул за Картрайт, ще бъде нащрек.
- Да, сигурно.
413
00:34:47,420 --> 00:34:51,550
Но може да е забравил.
Или изобщо да не знае защо трябва да умре.
414
00:36:26,144 --> 00:36:29,106
За мен свинско и бутилка червено вино.
415
00:36:29,773 --> 00:36:31,483
Аз по-добре да не пия нищо.
416
00:36:31,984 --> 00:36:33,819
Значи само бутилка червено вино.
417
00:36:35,070 --> 00:36:36,071
Благодаря.
418
00:36:38,866 --> 00:36:43,954
В Централата си знаела всичко, нали?
Била си от "кралиците".
419
00:36:43,954 --> 00:36:45,038
Да.
420
00:36:45,831 --> 00:36:48,375
Ако не знаех нещо, знаех кого да попитам.
421
00:36:49,418 --> 00:36:52,588
"Слау Хаус" не е ли падение за теб?
422
00:36:52,588 --> 00:36:56,008
Не го възприемам така.
Навсякъде има предизвикателства.
423
00:36:56,008 --> 00:37:00,637
И самият Уилан те е пратил тук, така ли?
424
00:37:00,637 --> 00:37:02,890
- Г-н Прозрачност.
- Да.
425
00:37:02,890 --> 00:37:06,935
Избра ме малко след като започна.
Явно е видял нещо в мен.
426
00:37:06,935 --> 00:37:11,231
И като се оправиш с нас, пропадняците,
ще се върнеш на трона си ли?
427
00:37:11,231 --> 00:37:14,693
- Не бих казала, че сте пропадняци.
- Така ли?
428
00:37:15,485 --> 00:37:20,574
Хо, Маркъс Лонгридж, Шърли Дандън.
Изреждам на случаен принцип.
429
00:37:20,574 --> 00:37:24,203
Всъщност "пропадняци" е меко казано.
430
00:37:26,830 --> 00:37:31,919
Не смяташ ли, че средата, в която си сега,
говори лошо за теб?
431
00:37:31,919 --> 00:37:33,003
Не.
432
00:37:35,839 --> 00:37:38,091
- Моят случай е друг.
- Пълни догоре.
433
00:37:40,093 --> 00:37:44,723
Внушаваш си, че не те касае,
защото истината се преглъща трудно.
434
00:37:44,723 --> 00:37:48,852
Но знаеш, че хората ми са тук
поради една от две причини.
435
00:37:49,770 --> 00:37:53,607
Едната е, че са пълни издънки,
а ти явно не си такава.
436
00:37:53,607 --> 00:37:55,776
Я как подреди кабинета ми.
437
00:37:55,776 --> 00:38:00,489
И в този ред на мисли,
да не си стъпила повече там.
438
00:38:01,323 --> 00:38:05,118
Другата причина е,
че са подразнили някого. Така че слушай.
439
00:38:08,455 --> 00:38:12,668
Ще разбера защо са те пратили при мен,
440
00:38:14,127 --> 00:38:16,421
след което ще си биеш камшика.
441
00:38:16,421 --> 00:38:22,302
А в замяна искам да се обадиш
на вездесъщите ти приятелки
442
00:38:22,302 --> 00:38:27,516
и да ми кажеш кога и защо
Дейвид Картрайт е посещавал Франция.
443
00:38:33,689 --> 00:38:35,357
Добре.
444
00:43:02,291 --> 00:43:04,293
Робърт Уинтърс. По дяволите.
445
00:43:56,386 --> 00:43:57,387
Изчезвай!
446
00:43:58,347 --> 00:43:59,473
Махай се!
447
00:44:19,243 --> 00:44:20,244
Благодаря.
448
00:46:06,183 --> 00:46:08,185
Превод на субтитрите
Боряна Богданова