1 00:00:01,668 --> 00:00:05,339 是我 瑞弗啊 请把枪放下好吗? 2 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 是我 3 00:01:05,566 --> 00:01:06,567 好吧 4 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 是我 瑞弗 5 00:01:23,625 --> 00:01:25,002 你在哪? 6 00:01:39,933 --> 00:01:40,767 什... 7 00:01:44,229 --> 00:01:45,772 如果你穿着衣服就说一声 8 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 该死 慢着... 9 00:02:03,707 --> 00:02:05,042 爷爷 10 00:02:06,502 --> 00:02:07,920 天啊 你干了什么? 11 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 把枪放下 好吗? 12 00:02:12,591 --> 00:02:14,510 是我 瑞弗 13 00:02:16,428 --> 00:02:18,847 - 拜托 我是瑞弗 是我啊 - 你怎么会在这里? 14 00:02:20,599 --> 00:02:22,351 - 我刚刚把你打死了 - 你没有 15 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 - 请把枪给我 - 你是说... 16 00:02:25,729 --> 00:02:28,565 怎么 他是个假冒你的骗子? 17 00:02:28,565 --> 00:02:31,276 我不知道 好吗?把枪给我 18 00:02:31,276 --> 00:02:33,987 我怎么知道你不是假冒的? 19 00:02:35,989 --> 00:02:37,407 问个只有我知道的问题 20 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 我在柏林见到克格勃的对手 是圣诞节那天 19... 21 00:02:46,834 --> 00:02:50,504 - 82年 - 82年 对 22 00:02:50,504 --> 00:02:53,257 我们喝多了 23 00:02:54,550 --> 00:02:56,969 - 我对他做了什么? - 你们打雪仗来着 24 00:03:04,601 --> 00:03:05,978 我的天啊 25 00:03:08,522 --> 00:03:10,315 好了... 26 00:03:11,108 --> 00:03:13,527 好了 没事的 27 00:03:13,527 --> 00:03:17,072 没关系 我来了 这次真的是我 28 00:03:18,365 --> 00:03:23,120 没事 你没事的 没事了 坐下吧 29 00:03:23,871 --> 00:03:28,292 天啊 老天 30 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 好了 嘿...没事 31 00:03:35,924 --> 00:03:38,260 没事 你好好的 32 00:03:38,886 --> 00:03:44,349 我把他打死后 我以为死的真是你 33 00:03:46,476 --> 00:03:47,686 我真有可能杀了你 34 00:03:52,232 --> 00:03:55,736 不...听着 我来摆平此事 35 00:03:55,736 --> 00:03:57,237 我能搞定的 明白吗? 36 00:03:57,237 --> 00:03:59,323 我之前又不是没处理过这种事 对吧? 37 00:03:59,323 --> 00:04:00,532 - 对 - 你知道吧? 38 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 确实一片狼藉 但... 39 00:04:06,413 --> 00:04:08,165 天啊 他还真挺像我 40 00:04:12,711 --> 00:04:13,712 好 41 00:04:13,712 --> 00:04:18,175 不如你跟我从头说说具体发生了什么吧? 42 00:04:20,093 --> 00:04:21,470 好 对... 43 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 他敲门 44 00:04:27,518 --> 00:04:31,313 然后直接进来 说要给我放洗澡水 45 00:04:31,313 --> 00:04:34,733 - 好 他假装是我? - 对 46 00:04:36,360 --> 00:04:39,029 - 你真以为是我? - 一开始是 47 00:04:39,947 --> 00:04:42,824 然后他说了一句你从来不会说的话 48 00:04:44,034 --> 00:04:45,285 他管我叫“爷” 49 00:04:46,036 --> 00:04:50,290 我质问他 他朝我冲过来 我就开枪了 50 00:04:50,290 --> 00:04:51,375 好... 51 00:04:52,459 --> 00:04:53,669 他有武器吗? 52 00:04:54,753 --> 00:04:57,130 - 没有 摸上去没有像武器的东西 - 天啊 53 00:04:58,048 --> 00:04:59,800 我枪杀了一个手无寸铁的人 54 00:04:59,800 --> 00:05:02,469 不 没有人会派一个 几乎和我一模一样的人 55 00:05:02,469 --> 00:05:04,805 来好心为你放洗澡水 是吧? 56 00:05:04,805 --> 00:05:08,767 - 天啊 - 看 安定药 57 00:05:10,269 --> 00:05:12,521 他显然是想给你下药 然后淹死你 58 00:05:12,521 --> 00:05:13,564 天啊 59 00:05:15,607 --> 00:05:17,985 这是一张去法国的火车返程票 60 00:05:20,404 --> 00:05:21,905 “白俄罗斯” 61 00:05:23,240 --> 00:05:26,827 是拉旺镇的一家咖啡馆 62 00:05:27,494 --> 00:05:30,038 拉旺镇 有印象吗? 63 00:05:30,539 --> 00:05:33,792 - 好像没有 不知道 - 没关系... 64 00:05:41,008 --> 00:05:42,009 “亚当洛克希德”? 65 00:05:44,678 --> 00:05:46,889 你问我太多问题了 我开始糊涂了 66 00:05:46,889 --> 00:05:49,516 不 我只是在按你教我的 向你汇报信息 好吗? 67 00:05:49,516 --> 00:05:51,852 也许这个名字你曾经听过 现在忘记了 68 00:05:51,852 --> 00:05:54,563 - 总部会搞定的 - 不... 69 00:05:54,563 --> 00:05:55,647 该死 70 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 - 好了 现在我们时间有限 - 为什么? 71 00:05:59,776 --> 00:06:03,030 他们来了 我就会失去你 你还不明白吗? 72 00:06:03,030 --> 00:06:05,449 你必须非常确定要告诉他们什么 73 00:06:05,449 --> 00:06:07,784 - 我很确定 - 因为你一旦说出去 74 00:06:07,784 --> 00:06:08,911 就是口供 明白吗? 75 00:06:08,911 --> 00:06:10,370 口供改不了 就会成为事实 76 00:06:10,370 --> 00:06:12,581 不好意思 我为什么要给他们错误的口供? 77 00:06:12,581 --> 00:06:15,542 - 因为你身体不好 不是吗? - 别这样跟我说话 78 00:06:15,542 --> 00:06:16,919 我是你父亲 79 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 天啊 80 00:06:24,676 --> 00:06:28,305 - 爷爷 - 是...你看... 81 00:06:29,806 --> 00:06:33,727 好...你就按你心里的最佳方案做吧 82 00:06:33,727 --> 00:06:39,066 我是说 毕竟这是你的行动 83 00:06:44,029 --> 00:06:46,198 - 可我...很抱歉 - 不 84 00:06:46,198 --> 00:06:49,076 - 不 我不该吼你的 - 不 没关系 85 00:06:50,452 --> 00:06:52,704 好 我们得离开这里 86 00:06:53,288 --> 00:06:54,373 去哪? 87 00:06:54,373 --> 00:06:56,500 我不知道 其他地方 安全的地方 88 00:06:56,500 --> 00:06:58,168 不如你下楼等我吧? 89 00:07:00,587 --> 00:07:03,423 - 你打算怎么做? - 我给咱们争取点时间 好吗? 90 00:07:04,550 --> 00:07:05,551 好 91 00:09:10,384 --> 00:09:12,469 {\an8}(根据米克赫伦的著作《惊魂街》改编) 92 00:09:38,412 --> 00:09:39,538 长官 93 00:09:39,538 --> 00:09:41,707 如果是要紧事 你必须边走边说了 94 00:09:41,707 --> 00:09:43,208 我要去参加政府危机应对会 95 00:09:43,208 --> 00:09:46,253 他们把公寓里找到的 炸弹袭击者护照给我了 96 00:09:46,253 --> 00:09:49,006 - 对了 我叫吉提拉曼 - 我知道 97 00:09:50,632 --> 00:09:52,843 我查到了这个护照号 98 00:09:52,843 --> 00:09:55,554 这我也知道 他上周从法国来的 99 00:09:56,096 --> 00:09:58,348 不 这是真正的护照号 100 00:09:58,348 --> 00:10:00,642 - 有异常 - 假的? 101 00:10:00,642 --> 00:10:02,853 - 不是 长官 - 那是什么? 102 00:10:02,853 --> 00:10:05,480 - 我也不确定 - 对 我正下楼 103 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 说吧 104 00:10:09,109 --> 00:10:12,196 这本护照过去很多年中 在护照办公室合法地延期过 105 00:10:12,196 --> 00:10:15,282 如果在任何其他网站上搜罗伯特温特斯 一切都和记录相符 106 00:10:15,282 --> 00:10:17,451 出生证明、国家安全号 107 00:10:17,451 --> 00:10:20,621 银行账户、信用分 完全没有疑点 108 00:10:20,621 --> 00:10:21,663 除了? 109 00:10:21,663 --> 00:10:26,001 除了我们的系统显示 该护照最初是我们签发的 110 00:10:29,046 --> 00:10:30,255 那不可能 111 00:10:30,255 --> 00:10:32,049 不 这栋楼签发的 112 00:10:32,049 --> 00:10:34,885 其实是旧楼 28年前 113 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 我猜你是直接来跟我说此事的 114 00:10:40,891 --> 00:10:42,518 - 是的 - 很好... 115 00:10:45,604 --> 00:10:49,399 在我们调查此事期间 我要你只向我一个人汇报 116 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 我要你去一个安全地点 117 00:10:52,402 --> 00:10:55,072 整理一个清单 罗列出我们可能掌握的 118 00:10:55,072 --> 00:10:57,199 关于罗伯特温特斯一生的资料 119 00:10:57,199 --> 00:10:58,784 我们必须查清他到底是谁 120 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 如果他真是我们的人呢? 121 00:11:01,328 --> 00:11:03,747 我不希望考虑这个结果 你可以用我的办公室 122 00:11:03,747 --> 00:11:06,416 去那里开始干活吧 我会派人来接你的 123 00:11:32,276 --> 00:11:35,821 弗莱特 我要你去转移并隔离一个人 124 00:11:36,697 --> 00:11:37,698 立刻去 125 00:11:39,074 --> 00:11:43,161 我所在的这条街 就在韦斯特艾克斯购物中心外 126 00:11:43,161 --> 00:11:46,373 这里的气氛依然沉重、悲伤 127 00:11:46,874 --> 00:11:49,585 我请到了哈里斯牧师... 128 00:11:49,585 --> 00:11:54,298 大卫坚持让瑞弗 从花园里把他跑路用的钱挖出来 129 00:11:56,049 --> 00:11:57,092 这都过期了 130 00:11:58,594 --> 00:12:01,680 照片拍得不错 我那张显胖 131 00:12:02,264 --> 00:12:03,348 难以想象 132 00:12:04,308 --> 00:12:05,642 到底怎么回事? 133 00:12:05,642 --> 00:12:07,561 你为什么骗特工头子? 134 00:12:08,604 --> 00:12:10,147 瑞弗把那个人的脸打没了 135 00:12:10,147 --> 00:12:12,983 他好装死去调查怎么回事 136 00:12:13,901 --> 00:12:17,070 - 可以说是疯狂的举动 但... - 但你不会暴露特工的身份 137 00:12:19,239 --> 00:12:20,741 他把钱拿走了 138 00:12:20,741 --> 00:12:24,328 让你想起了过去吧?德拉克马、里拉 139 00:12:24,328 --> 00:12:26,663 我把我所有的现金和手机都给他了 140 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 他把SIM卡取出了 所以可能只会在紧急情况下使用 141 00:12:33,212 --> 00:12:34,213 那他去哪了? 142 00:12:35,380 --> 00:12:37,216 我没问 他也没说 143 00:12:37,841 --> 00:12:39,426 这不等于你不知道 144 00:12:44,598 --> 00:12:47,226 好吧 他上厕所的时候 我翻了他的口袋 145 00:12:47,226 --> 00:12:51,021 他有一张去法国的返程票 一张白俄罗斯咖啡馆的发票 146 00:12:51,021 --> 00:12:52,940 也就是...你什么也别说 147 00:12:52,940 --> 00:12:54,942 在一个叫拉旺镇的地方 还有一本护照 148 00:12:54,942 --> 00:12:56,818 - 护照是谁的? - 亚当洛克希德 149 00:12:59,696 --> 00:13:02,324 又冲出去逞英雄 150 00:13:02,824 --> 00:13:05,244 他把大卫留给我 因为大卫状态不好 151 00:13:05,244 --> 00:13:07,538 别人让他说什么他都会照做 152 00:13:07,538 --> 00:13:09,873 总部可能会利用他歪曲事实 153 00:13:11,041 --> 00:13:12,709 他来的时候还算清醒 154 00:13:12,709 --> 00:13:14,878 但之后就开始犯糊涂 155 00:13:15,420 --> 00:13:17,089 他知道瑞弗去哪了吗? 156 00:13:17,089 --> 00:13:20,676 我觉得不知道 他不想让爷爷担心 157 00:13:20,676 --> 00:13:22,427 见鬼去吧 他应该担心 158 00:13:25,013 --> 00:13:28,350 白俄罗斯咖啡馆啊?你去过吗? 159 00:13:28,350 --> 00:13:30,519 - 我杀了瑞弗 - 你没有 160 00:13:31,311 --> 00:13:33,063 我该怎么跟罗丝说啊? 161 00:13:34,690 --> 00:13:38,735 - 什么都不必说 毕竟她是真的死了 - 你看 我说他糊涂了吧 162 00:13:38,735 --> 00:13:41,154 他以为瑞弗死了 而他老婆还活着 163 00:13:41,822 --> 00:13:44,658 你对拉旺镇有印象吗? 164 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 不知道 165 00:13:48,078 --> 00:13:50,789 你是杰克逊 对吧?好久不见了 166 00:13:50,789 --> 00:13:53,083 对 我知道 真有幸 好了 拉旺镇? 167 00:13:53,083 --> 00:13:56,170 - 拉旺镇?法语薰衣草的意思 - 对 168 00:13:57,588 --> 00:14:00,799 蓝色薰衣草 真好...绿色薰衣草 169 00:14:02,342 --> 00:14:04,970 - 蓝色薰衣草 真好... - 别胡闹了 你这个老... 170 00:14:04,970 --> 00:14:07,264 - 绿色薰衣草 - 杰克逊 他病了 171 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 - 他受了巨大的震惊 - 我是国王时... 172 00:14:08,891 --> 00:14:11,685 得了吧 他在胡闹 拿痴呆症当借口 173 00:14:11,685 --> 00:14:14,188 - 他刚才就认出我了 - 我宝刀未老啊 174 00:14:14,188 --> 00:14:16,565 瑞弗去了拉旺镇 175 00:14:16,565 --> 00:14:18,775 不...瑞弗死了 176 00:14:18,775 --> 00:14:22,154 如果你不告诉我你知道些什么 他可能真的会死 177 00:14:22,154 --> 00:14:23,238 我在哪? 178 00:14:25,240 --> 00:14:27,701 - 这是谁的房间? - 不 你在... 179 00:14:27,701 --> 00:14:29,703 - 大卫 你在一个安全屋 - 什么? 180 00:14:29,703 --> 00:14:31,955 - 对 瑞弗带你来的 - 瑞弗? 181 00:14:31,955 --> 00:14:33,665 来 坐 坐下吧 182 00:14:34,833 --> 00:14:37,961 我不明白...我... 183 00:14:41,048 --> 00:14:45,344 有一个人 长得很像瑞弗 我把他击毙了 184 00:14:45,969 --> 00:14:49,389 我知道你是清醒的 我知道你认得我 185 00:14:49,389 --> 00:14:52,976 瑞弗...独自出外勤 186 00:14:52,976 --> 00:14:56,563 听着 他虽然是你孙子 但他碰巧也是我手下的特工 187 00:14:56,563 --> 00:15:00,108 所以他在对付什么人?为什么? 他卷进什么事里了? 188 00:15:00,108 --> 00:15:04,655 我尽量保护他了 我总是努力保护他 189 00:15:05,822 --> 00:15:07,533 你相信我 罗丝 不是吗? 190 00:15:08,033 --> 00:15:10,661 他把你当成一个80岁的死人 191 00:15:10,661 --> 00:15:13,413 - 也许我该扇他一耳光 - 有点同情心吧 杰克逊 192 00:15:13,413 --> 00:15:15,582 我有 直到我在他手下干活 193 00:15:16,667 --> 00:15:17,751 你要走了? 194 00:15:17,751 --> 00:15:20,963 我要去查他什么时候、为什么去法国 195 00:15:20,963 --> 00:15:22,047 同时呢 196 00:15:22,047 --> 00:15:24,550 如果他想起任何有用的信息就告诉我 197 00:15:32,724 --> 00:15:34,393 你知道拉旺镇吗? 198 00:15:34,393 --> 00:15:35,561 不知道 199 00:15:35,561 --> 00:15:37,646 游客不多 200 00:15:38,397 --> 00:15:39,565 你是游客吗? 201 00:15:40,065 --> 00:15:43,986 我?不是 我找朋友 202 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 你是英国人吧? 203 00:15:45,946 --> 00:15:48,156 对 抱歉 204 00:15:48,156 --> 00:15:51,493 没关系 你要在这里下车吗? 205 00:15:52,286 --> 00:15:53,662 - 好 - 下吗? 206 00:15:53,662 --> 00:15:56,748 (德士 巴黎) 207 00:15:58,041 --> 00:15:59,209 那么... 208 00:15:59,793 --> 00:16:03,088 95欧元 谢谢 209 00:16:04,840 --> 00:16:06,216 不用找了 210 00:16:06,216 --> 00:16:09,595 谢谢 希望你找到你的朋友 211 00:16:09,595 --> 00:16:11,263 谢谢 回头见 212 00:16:11,263 --> 00:16:12,639 祝你愉快 213 00:16:26,820 --> 00:16:32,701 坦率、信任、安全 缺一不可 214 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 二... 215 00:16:38,248 --> 00:16:40,626 三者缺一不可 我明白了 216 00:16:40,626 --> 00:16:43,504 犯了错误的话 我们必须挺身而出 217 00:16:43,504 --> 00:16:45,380 不是字面上的意思 但大家明白的 218 00:16:46,256 --> 00:16:50,844 好了 我很欣赏的是 我们的大部分工作是秘密完成的 219 00:16:51,345 --> 00:16:54,097 但有时我觉得来点透明度挺好 220 00:16:54,681 --> 00:16:57,142 因为这样我们能学会做得更好 221 00:16:57,684 --> 00:17:00,729 我们只有在最佳状态才能最好地... 222 00:17:04,942 --> 00:17:07,986 - 我猜你得接电话 - 不是我的 223 00:17:07,986 --> 00:17:09,070 什么...是... 224 00:17:10,864 --> 00:17:11,949 该死 是我的? 225 00:17:12,532 --> 00:17:15,368 确实是我...真尴尬 不是吗? 226 00:17:15,368 --> 00:17:17,871 真是...我刚...新手机 我没... 227 00:17:18,622 --> 00:17:21,458 我以为设置了计时器 但其实是倒计时 228 00:17:21,458 --> 00:17:22,542 很容易的 229 00:17:22,542 --> 00:17:25,671 对 但刚好15分钟 刚好 所以是... 230 00:17:25,671 --> 00:17:28,089 反馈... 231 00:17:28,089 --> 00:17:30,717 - 我觉得时间不对 - 你说得对 232 00:17:30,717 --> 00:17:33,178 - 我可以改短一些 - 我是说现在不合适 233 00:17:34,012 --> 00:17:36,723 我们面对的威胁级别太高了 你得签这些文件 234 00:17:36,723 --> 00:17:41,103 是给家属的慰问信和支持 235 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 好 没问题 236 00:17:45,315 --> 00:17:48,485 你觉得现在排除 另一起爆炸案威胁是不是太早? 237 00:17:48,485 --> 00:17:49,987 是的... 238 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 可以说 239 00:17:52,072 --> 00:17:56,326 随机的无动机袭击 比背后有意识形态的更糟糕 240 00:17:56,326 --> 00:17:58,161 因为没有线索 241 00:17:58,161 --> 00:18:00,414 听着 戴安娜 我很感激你 242 00:18:00,414 --> 00:18:04,418 在这件事上负起责任 处理当下事务 243 00:18:04,418 --> 00:18:07,588 但你一定得顾全大局 244 00:18:08,130 --> 00:18:11,925 从长远来看 是... 245 00:18:13,427 --> 00:18:14,595 是...我的责任 246 00:18:14,595 --> 00:18:15,929 - 当然 - 是我的工作 247 00:18:15,929 --> 00:18:17,681 - 因为这是我的职务 - 是的 248 00:18:17,681 --> 00:18:20,934 私底下说 这地方的“企业文化” 249 00:18:20,934 --> 00:18:23,937 需要大规模整改 是吧? 250 00:18:23,937 --> 00:18:28,025 其实很有意思 正是这个提议让我得到这个职位的 251 00:18:29,651 --> 00:18:30,569 对 我明白 252 00:18:30,569 --> 00:18:33,530 是 你说明白 但你赞同吗? 253 00:18:33,530 --> 00:18:34,990 原则上赞同 我只是... 254 00:18:34,990 --> 00:18:38,410 我只是指出我们当下的反应 255 00:18:39,870 --> 00:18:42,789 可能会和新方法一起改变 256 00:18:42,789 --> 00:18:48,670 是...我相信你 和所有其他人都会适应得很好 257 00:19:00,432 --> 00:19:03,018 你们好 不好意思 258 00:19:17,491 --> 00:19:19,493 抱歉 不好意思 259 00:19:21,328 --> 00:19:24,873 抱歉 吓到...你的狗了 260 00:19:24,873 --> 00:19:28,836 你能帮我指路吗?白俄罗斯咖啡馆在哪? 261 00:19:29,378 --> 00:19:30,379 白俄罗斯咖啡馆? 262 00:19:30,963 --> 00:19:33,715 再往前走 在广场上 263 00:19:35,092 --> 00:19:36,051 谢谢 264 00:19:37,511 --> 00:19:38,512 谢谢 265 00:20:01,034 --> 00:20:03,370 你也给他冲了一杯吗?也许能破冰呢 266 00:20:03,370 --> 00:20:04,454 就这么冰着挺好 267 00:20:06,832 --> 00:20:10,502 你因为韦斯特艾克斯事件弄了一支枪? 担心还会出事? 268 00:20:12,588 --> 00:20:14,214 对 你懂的 269 00:20:19,469 --> 00:20:22,306 - 你不会又开始了吧? - 开始什么? 270 00:20:23,056 --> 00:20:23,891 赌博 271 00:20:23,891 --> 00:20:26,810 为什么我有枪就是赌博的迹象? 272 00:20:26,810 --> 00:20:27,895 不知道 就是... 273 00:20:29,188 --> 00:20:31,356 也许你欠了某人钱 对方急着讨债 274 00:20:31,356 --> 00:20:36,528 不 完全不是 只是有点现金流问题 275 00:20:37,654 --> 00:20:39,573 天啊 你真的又开始赌博了 276 00:20:39,573 --> 00:20:40,699 就一次 没事的 277 00:20:40,699 --> 00:20:43,660 听着 旧习复发是件好事 代表着进步 278 00:20:43,660 --> 00:20:44,995 - 才不是 - 就是 279 00:20:44,995 --> 00:20:47,122 赌博一次总比一直赌博强 280 00:20:47,122 --> 00:20:50,501 是 就像杀一个人比当连环杀手强 281 00:20:50,501 --> 00:20:52,794 - 我谁也没杀 所以... - 那枪是干什么用的? 282 00:20:52,794 --> 00:20:55,255 - 我打算卖掉 - 所以你打算让街上多出一支枪 283 00:20:55,255 --> 00:20:56,715 让某人可能会用它去杀人? 284 00:20:56,715 --> 00:20:59,801 听着 我会用卖枪的钱 做一笔稳赚不赔的买卖 消除我的债务 285 00:20:59,801 --> 00:21:01,929 在枪流落街头前把它赎回来 286 00:21:01,929 --> 00:21:04,389 - 没有伤害 - 你完全是异想天开 287 00:21:06,183 --> 00:21:07,142 你欠了多少? 288 00:21:07,142 --> 00:21:09,269 - 不关你的事 - 那一定是一大笔 289 00:21:10,062 --> 00:21:11,355 拿曲别针做赌注 290 00:21:11,355 --> 00:21:13,690 都是烟雾弹吧 掩盖你真正在做的事 291 00:21:13,690 --> 00:21:16,443 - 你应该把我当朋友来求助 - 把你当朋友来求助? 292 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 你想当朋友 那在月底前借我一万 293 00:21:19,446 --> 00:21:20,906 否则我会失去房子 294 00:21:20,906 --> 00:21:23,200 等凯茜发现后 我的婚姻也会完蛋 明白吗? 295 00:21:23,200 --> 00:21:29,456 一万 我需要的是一万 不是前瘾君子对我说教 296 00:21:41,051 --> 00:21:42,761 - 谢谢你的咖啡 - 我往里面撒尿了 297 00:21:56,567 --> 00:21:58,277 法国的拉旺镇 298 00:21:58,277 --> 00:22:01,071 给你五分钟 把你认为 我可能感兴趣的相关信息 299 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 全都查出来 300 00:22:04,032 --> 00:22:05,325 这是卡特怀特的电脑? 301 00:22:05,325 --> 00:22:06,243 对 302 00:22:06,827 --> 00:22:08,620 他没死 你这个混蛋 303 00:22:10,414 --> 00:22:12,916 - 你短信里说他死了 - 再看看 304 00:22:17,838 --> 00:22:18,672 好吧 305 00:22:18,672 --> 00:22:21,967 你可以开心点了 别弄得办公室 阴云密布的 瑞弗暂时还活着 306 00:22:23,343 --> 00:22:24,803 - 老天 - 他说什么? 307 00:22:24,803 --> 00:22:26,555 - 我不信 - 想好了再说 308 00:22:26,555 --> 00:22:30,100 - 好吧 他死了 好点没? - 不 告诉我到底怎么回事 309 00:22:30,100 --> 00:22:31,935 你绝对说过他死了 310 00:22:31,935 --> 00:22:33,228 你重新看过短信了没? 311 00:22:33,228 --> 00:22:37,107 看了 “我会晚点进办公室 昨晚通宵鉴定卡特怀特的尸体” 312 00:22:37,107 --> 00:22:42,154 他没说卡特怀特死了 他说在鉴定他的尸体 313 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 见鬼了 有人放屁了?只是... 314 00:22:44,948 --> 00:22:47,284 我听见了声音 却闻不到臭味 315 00:22:47,284 --> 00:22:48,785 我现在很崩溃 316 00:22:48,785 --> 00:22:50,162 这段时间大家压力都很大 317 00:22:50,162 --> 00:22:52,539 闭嘴 你这混蛋 你以为瑞弗死了时 根本毫不在乎 318 00:22:52,539 --> 00:22:55,083 - 我有创伤后应激障碍 - 滚蛋... 319 00:22:55,083 --> 00:22:56,752 - 我差点在韦斯特艾克斯死掉 - 我... 320 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 - 你离那里好几条街 - 滚蛋 321 00:22:58,545 --> 00:23:00,881 - 不是 我是韦斯特艾克斯幸存者 好吗? - 真不幸 322 00:23:00,881 --> 00:23:01,965 那是谁死了? 323 00:23:01,965 --> 00:23:08,055 被派去杀他爷爷的人 长得和瑞弗还算相似 324 00:23:08,055 --> 00:23:10,349 瑞弗把自己的身份证放在了尸体上 325 00:23:10,349 --> 00:23:11,975 有人...长得像瑞弗? 326 00:23:11,975 --> 00:23:13,894 对 但现在不太像了 327 00:23:13,894 --> 00:23:17,314 瑞弗为了增加鉴定难度把他的脸轰烂了 328 00:23:17,314 --> 00:23:19,024 厉害了 你拍照了吗? 329 00:23:19,024 --> 00:23:21,276 不好意思 你为什么 误导我们相信他死了? 330 00:23:21,276 --> 00:23:26,740 因为他是出外勤的特工 不能暴露 331 00:23:30,160 --> 00:23:32,788 你不能暴露特工的身份 332 00:23:32,788 --> 00:23:34,581 瑞弗希望总部认为他死了 333 00:23:34,581 --> 00:23:35,999 你在维持这一状态 334 00:23:35,999 --> 00:23:38,252 你们都相信了 这也是在支持他的做法 335 00:23:38,919 --> 00:23:42,589 我相信你们都对表示哀悼的人 说了该说的话 336 00:23:42,589 --> 00:23:43,674 没人表示哀悼 337 00:23:44,591 --> 00:23:47,010 糟糕 我给他母亲留了个言 338 00:23:47,010 --> 00:23:49,930 - 她没回电话? - 没有 目前还没 339 00:23:49,930 --> 00:23:52,516 那看来不光只有我们 不错 340 00:23:52,516 --> 00:23:54,226 好吧 他在哪? 341 00:23:54,226 --> 00:23:58,021 在法国 追踪那个杀手来自哪里 342 00:23:58,021 --> 00:23:59,189 法国很大 343 00:24:01,733 --> 00:24:04,820 你发现了问题所在 华生 快给他颁奖啊 344 00:24:04,820 --> 00:24:07,030 - 那大卫怎么样? - 他很安全 345 00:24:07,030 --> 00:24:09,533 好 我们该怎么帮瑞弗? 346 00:24:10,784 --> 00:24:12,119 我们让他继续调查 347 00:24:13,245 --> 00:24:17,457 好吧 他具体在法国哪里? 我们不能在这里光坐着 348 00:24:17,457 --> 00:24:21,336 我们能 如果他需要帮助 早就提出来了 349 00:24:21,336 --> 00:24:24,089 好吧 反正他的电脑别想拿回去了 350 00:24:49,364 --> 00:24:51,742 兰姆先生 很高兴见到你 351 00:24:52,326 --> 00:24:54,244 我自作主张简单打扫了一下 352 00:24:55,746 --> 00:24:58,457 其实是大扫除 希望你不介意 353 00:24:59,583 --> 00:25:01,168 变化很大啊 354 00:25:02,920 --> 00:25:04,505 你做事很有热情 355 00:25:04,505 --> 00:25:07,382 我喜欢积极主动 这就是我被发配到这里的原因 356 00:25:08,592 --> 00:25:09,843 是吗? 357 00:25:09,843 --> 00:25:12,429 惠兰先生说我“需要一个强势的管理者” 358 00:25:12,429 --> 00:25:15,098 惠兰先生 但...好吧 但他不强势 359 00:25:16,141 --> 00:25:18,352 我去吃午饭了 想一起吃吗? 360 00:25:19,978 --> 00:25:22,481 真好 我去拿外套 361 00:25:24,066 --> 00:25:27,319 我们也许可以谈谈 整理办公楼其他区域的事 362 00:25:27,819 --> 00:25:28,987 太好了 363 00:25:33,867 --> 00:25:36,119 这个样子 我可待不下去 364 00:25:36,119 --> 00:25:37,871 给我弄回原样 365 00:25:42,626 --> 00:25:44,628 - 我准备好了 - 请先 366 00:26:01,019 --> 00:26:02,771 - 午餐 - 谢谢 367 00:26:05,691 --> 00:26:08,235 请再给我一杯茶好吗?两块糖 368 00:26:12,865 --> 00:26:13,907 长官 369 00:26:13,907 --> 00:26:15,075 让她听电话 370 00:26:21,582 --> 00:26:23,333 - 你好 - 是系统错误 371 00:26:25,502 --> 00:26:27,337 - 我猜那是好事 - 当然 372 00:26:27,337 --> 00:26:33,594 罗伯特温特 没有“斯” 是我们制作的假身份 30年前的事 373 00:26:34,428 --> 00:26:36,263 但不是罗伯特温特斯 374 00:26:37,222 --> 00:26:39,850 就是说罗伯特温特斯 和韦斯特艾克斯事件和我们无关? 375 00:26:39,850 --> 00:26:43,103 完全无关 我们的系统里 根本没有他的痕迹 376 00:26:43,103 --> 00:26:45,355 但是谢谢你 吉提 我是说... 377 00:26:45,355 --> 00:26:49,109 如果此事曝光 那将是灾难性的 378 00:26:49,109 --> 00:26:50,986 会被公众曲解 379 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 - 谢谢你 长官 - 把电话给弗莱特吧 380 00:26:54,031 --> 00:26:54,865 弗莱特 381 00:27:00,329 --> 00:27:02,080 - 长官 - 你现在可以放她走了 382 00:27:03,332 --> 00:27:05,459 恕我直言 让我当保姆有点屈才 383 00:27:06,126 --> 00:27:08,212 抱歉 你没有全天候 384 00:27:08,212 --> 00:27:10,547 都觉得很充实 但这就是工作 385 00:27:10,547 --> 00:27:13,300 回去调查卡特怀特吧 还是说这也让你屈才了? 386 00:27:13,300 --> 00:27:14,468 没有 长... 387 00:27:27,105 --> 00:27:29,107 (白俄罗斯咖啡馆) 388 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 你好 389 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 你好 390 00:27:55,092 --> 00:27:57,094 请来一杯拿铁 391 00:28:07,354 --> 00:28:08,605 你会英语吗? 392 00:28:10,107 --> 00:28:11,275 不会 393 00:28:14,611 --> 00:28:17,656 有个男人...长得像我 394 00:28:18,448 --> 00:28:22,452 几天前来过 395 00:28:23,453 --> 00:28:24,288 对 396 00:28:24,288 --> 00:28:25,706 - 我认识他 - 啊 是吗? 397 00:28:26,206 --> 00:28:27,541 是的 398 00:28:29,168 --> 00:28:31,753 他在这里有住宅吗? 399 00:28:31,753 --> 00:28:33,255 没有... 400 00:28:33,255 --> 00:28:35,007 拉旺镇上没有 401 00:28:35,007 --> 00:28:36,550 他来自林木区 402 00:28:36,550 --> 00:28:38,302 - 林木区? - 林木区 对 403 00:28:39,052 --> 00:28:40,512 那地方在哪? 404 00:28:41,680 --> 00:28:44,808 直走3公里 在树林里 405 00:28:45,559 --> 00:28:46,560 好 406 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 谢谢 407 00:29:11,084 --> 00:29:12,836 是他 408 00:29:13,795 --> 00:29:15,839 他朝林木区去了 409 00:29:15,839 --> 00:29:17,674 我会继续跟踪他 410 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 抱歉 搞得这么鬼鬼祟祟 411 00:29:34,233 --> 00:29:35,609 其实挺令人兴奋的 412 00:29:35,609 --> 00:29:39,112 至少对我而言 不知你是否知道 413 00:29:39,112 --> 00:29:41,532 我...之前没出过外勤 414 00:29:43,909 --> 00:29:47,371 我是说 有...这个必要吗? 415 00:29:47,371 --> 00:29:49,831 有些对话最好不为人知 416 00:29:49,831 --> 00:29:50,916 对 417 00:29:53,377 --> 00:29:54,962 什么...我们要去哪? 418 00:29:56,296 --> 00:29:58,841 随便 乘巴士 这辆就行 419 00:30:02,094 --> 00:30:03,929 罗伯特温特斯是我们的人 420 00:30:03,929 --> 00:30:07,766 老天 怎么 他是个特工? 421 00:30:08,267 --> 00:30:09,893 - 不算是 - 那他是有价值人物? 422 00:30:09,893 --> 00:30:12,312 他是个“随时待命的身份” 来自冷战末期 423 00:30:12,312 --> 00:30:13,772 什么是随时待命的身份? 424 00:30:13,772 --> 00:30:15,732 是个已经伪造好的身份 425 00:30:16,358 --> 00:30:20,320 出生证明、护照、国家保险号 426 00:30:20,320 --> 00:30:22,197 银行账户、信用分 427 00:30:22,197 --> 00:30:23,490 不是伪造的 428 00:30:23,490 --> 00:30:26,702 都是真的文件 通过官方渠道签发的 429 00:30:26,702 --> 00:30:29,246 现在都在网上办了 当年都是用最先进的技术 430 00:30:29,246 --> 00:30:31,999 抱歉 你知道此事多久了?谁告诉你的? 431 00:30:31,999 --> 00:30:33,083 一个我的手下 432 00:30:33,750 --> 00:30:36,503 - 吉提拉曼 几小时前 - 吉...我不... 433 00:30:36,503 --> 00:30:39,006 我跟她说是系统错误 她不该再查 434 00:30:39,756 --> 00:30:41,008 这才是错误 435 00:30:41,008 --> 00:30:44,428 你刚一知道就该告诉我的 436 00:30:44,428 --> 00:30:46,221 如果我告诉你了 你会怎么做? 437 00:30:47,764 --> 00:30:49,016 我会通知首相 438 00:30:49,850 --> 00:30:54,605 我会发起调查 大规模谋杀案凶手怎么会 439 00:30:54,605 --> 00:30:57,024 - 用军情五处的身份 - 是了 我想你也会 440 00:30:57,024 --> 00:30:59,651 - 那将是一场灾难 - 已经是灾难了 戴安娜 441 00:30:59,651 --> 00:31:01,862 不是 因为我把记录销毁了 442 00:31:01,862 --> 00:31:04,198 我们大楼里所有罗伯特温特斯的痕迹 443 00:31:04,198 --> 00:31:05,782 - 都销毁了 - 我的天 444 00:31:06,617 --> 00:31:10,621 不 我们不能掩盖这种事 你是知道的 伊斯坦布尔事件后不能再这么干了 445 00:31:10,621 --> 00:31:13,624 那正是我们必须掩盖的原因 446 00:31:13,624 --> 00:31:15,459 哪怕走漏一点风声 447 00:31:15,459 --> 00:31:18,670 人们对情报处仅存的一点信任 也将消失殆尽 448 00:31:18,670 --> 00:31:21,340 抱歉 我不能隐瞒此事 我不会置之不理的 449 00:31:21,340 --> 00:31:22,841 克劳德 450 00:31:29,014 --> 00:31:30,015 这是什么? 451 00:31:30,516 --> 00:31:33,143 是对吉提拉曼封口的转移安抚令 452 00:31:33,143 --> 00:31:34,811 你今天早些时候签的 453 00:31:36,063 --> 00:31:38,065 这样看起来你也参与了掩盖此事 454 00:31:42,486 --> 00:31:43,487 好 可是我... 455 00:31:45,489 --> 00:31:47,491 我根本没看 456 00:31:48,283 --> 00:31:51,578 没错 但你签了 457 00:31:52,704 --> 00:31:56,583 在你的帮助下 温特斯的档案顺利被销毁 458 00:31:57,167 --> 00:31:59,169 你这么干是因为我当了局长? 459 00:31:59,878 --> 00:32:01,922 你这么干是因为我当了局长 而你没当上? 460 00:32:01,922 --> 00:32:03,298 是因为这个吗? 461 00:32:03,298 --> 00:32:05,759 我没申请 462 00:32:05,759 --> 00:32:11,348 是...没错 你早就知道当不上局长 对吧? 463 00:32:11,348 --> 00:32:13,058 所以你才退出 464 00:32:13,934 --> 00:32:15,727 可现在我还是在做局长的工作 465 00:32:17,563 --> 00:32:20,691 管理情报机构没有顾全大局可言 466 00:32:20,691 --> 00:32:23,193 只有每天解决危机 467 00:32:23,193 --> 00:32:25,237 我觉得像是机构倦怠 468 00:32:25,237 --> 00:32:27,614 - 我不在乎你怎么想 - 是这样吧 469 00:32:28,282 --> 00:32:31,118 我只在乎阻止下一次韦斯特艾克斯爆炸案 470 00:32:32,035 --> 00:32:37,207 而你对公开自我批评的需求会妨碍我 471 00:32:37,207 --> 00:32:40,127 是啊 你只是想保住工作 不是吗? 472 00:32:40,127 --> 00:32:44,339 - 是的 因为我做得非常好 - 是吗? 473 00:32:45,507 --> 00:32:47,092 你可以在下一站下车 474 00:32:54,725 --> 00:32:57,227 打扰一下 警官 能帮我一下吗? 475 00:32:58,312 --> 00:33:03,859 我在找西辛赫斯特...就是那个花园 476 00:33:03,859 --> 00:33:06,653 糟糕 你完全走错了 它在坦布里奇韦尔斯另一边 477 00:33:06,653 --> 00:33:09,489 你得回到主路 左转进城 478 00:33:09,489 --> 00:33:11,491 就能开始看到路标了 479 00:33:11,491 --> 00:33:13,535 我以为走这边是抄近道 480 00:33:13,535 --> 00:33:15,412 不 这里是私人领地 481 00:33:15,996 --> 00:33:17,164 这里出什么事了? 482 00:33:17,915 --> 00:33:20,417 你是在巡逻什么的吗? 483 00:33:20,417 --> 00:33:21,919 这里出了点事 484 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 天啊 住我客房的那个女人在说这事 485 00:33:26,423 --> 00:33:29,092 一个老人中枪了 真可怕 486 00:33:29,843 --> 00:33:31,220 还是在这样的地方 487 00:33:31,762 --> 00:33:33,847 其实是他孙子被杀了 488 00:33:36,016 --> 00:33:37,267 那也是一条年轻的生命 489 00:33:38,352 --> 00:33:41,772 可能更悲惨 对这个家来说非常悲哀 490 00:33:43,524 --> 00:33:44,733 如今这世道真疯狂啊 491 00:33:46,109 --> 00:33:47,945 好吧 谢谢 祝你愉快 492 00:34:11,385 --> 00:34:12,636 喂? 493 00:34:12,636 --> 00:34:13,971 大卫还活着 494 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 我留下了一个摄像头 以防他回家 495 00:34:17,641 --> 00:34:19,434 他们说是孙子被杀了 496 00:34:19,434 --> 00:34:21,978 但可能是伯特兰 我联系不上他 497 00:34:21,978 --> 00:34:26,233 伯特兰的护照显示回到了法国 498 00:34:26,233 --> 00:34:28,443 我就在这里等他 顺便打扫一下 499 00:34:28,443 --> 00:34:32,072 如果不是他呢?可能是小卡特怀特 500 00:34:32,072 --> 00:34:33,991 如果是 我会搞定他的 501 00:34:34,658 --> 00:34:36,409 你去做掉第二个目标 502 00:34:36,409 --> 00:34:37,494 又是个老头子 503 00:34:38,328 --> 00:34:40,539 希望他不像大卫卡特怀特那么麻烦吧 504 00:34:40,539 --> 00:34:42,623 拜托 他在他手下干了很多年 505 00:34:42,623 --> 00:34:45,460 如果他听说了卡特怀特的事 他会很紧张 506 00:34:45,460 --> 00:34:46,545 对 也许会 507 00:34:47,420 --> 00:34:51,550 但他也许忘了 也许根本不知道他为什么必须死 508 00:36:26,144 --> 00:36:29,106 我吃猪肉 再来一瓶餐厅特选红酒 509 00:36:29,773 --> 00:36:31,483 我最好还是不喝酒了 510 00:36:31,984 --> 00:36:33,819 那就只要一瓶餐厅特选红酒 511 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 谢谢 512 00:36:38,866 --> 00:36:41,368 在总部时 你坐在所有管理层对面 是吧? 513 00:36:41,368 --> 00:36:43,954 我是指管理人员 你是女王之一 514 00:36:43,954 --> 00:36:45,038 是 515 00:36:45,831 --> 00:36:48,375 如果我不知道某个问题的答案 我也知道该问谁 516 00:36:49,418 --> 00:36:52,588 你来斯劳部门算是贬职了 不是吗? 517 00:36:52,588 --> 00:36:56,008 我不这样认为 每个地方都有各自的挑战 518 00:36:56,008 --> 00:37:00,637 你是惠兰亲自派来的 对吗? 519 00:37:00,637 --> 00:37:02,890 - 透明先生 - 是的 520 00:37:02,890 --> 00:37:06,935 他上任后不久就把我选出来了 我觉得他看到了我的潜力 521 00:37:06,935 --> 00:37:09,021 等你把我们这些堕落者都弄明白了呢? 522 00:37:09,021 --> 00:37:11,231 你会回到总部的王座上去? 523 00:37:11,231 --> 00:37:13,609 我不会称你们为堕落者 524 00:37:13,609 --> 00:37:14,693 是吗? 525 00:37:15,485 --> 00:37:20,574 何、马库斯朗里奇、雪莉丹德 我随便选三个 526 00:37:20,574 --> 00:37:24,203 其实 也许说“堕落者”有点太温和了 527 00:37:26,830 --> 00:37:28,498 你不会觉得 528 00:37:28,498 --> 00:37:31,919 你身边都是这种人 会显得你同流合污? 529 00:37:31,919 --> 00:37:33,003 不觉得 530 00:37:35,839 --> 00:37:38,091 - 我不一样 - 倒满吧 531 00:37:40,093 --> 00:37:42,471 我明白你为什么对自己说自己是特别的 532 00:37:42,471 --> 00:37:44,723 因为事实太难以接受 533 00:37:44,723 --> 00:37:47,267 但我认为你知道人们被发配到斯劳部门 534 00:37:47,267 --> 00:37:48,852 原因不外乎那两个 535 00:37:49,770 --> 00:37:53,607 第一 他们都是大蠢货 如你所说 你显然不是 536 00:37:53,607 --> 00:37:55,776 你把我的办公室整理得很好 537 00:37:55,776 --> 00:38:00,489 尽管如此 我希望你 再也不要踏进那里一步 538 00:38:01,323 --> 00:38:04,034 第二 他们不知不觉地得罪了某个人 539 00:38:04,034 --> 00:38:05,118 所以这么办吧 540 00:38:08,455 --> 00:38:12,668 我会查出你为什么被派到我这里来 541 00:38:14,127 --> 00:38:16,421 然后你就可以滚回总部了 542 00:38:16,421 --> 00:38:17,714 作为回报 543 00:38:18,549 --> 00:38:22,302 我要你给数据库的朋友们打电话 544 00:38:22,302 --> 00:38:24,972 告诉我大卫卡特怀特在他辉煌的事业期间 545 00:38:24,972 --> 00:38:27,516 什么时候去过法国 以及为什么 546 00:38:33,689 --> 00:38:35,357 - 成交 - 好 547 00:43:02,291 --> 00:43:04,293 罗伯特温特斯 天啊 548 00:43:56,386 --> 00:43:57,387 快滚 549 00:43:58,347 --> 00:43:59,473 快滚 550 00:44:19,243 --> 00:44:20,244 谢谢 551 00:46:06,183 --> 00:46:08,185 字幕翻译:吴梦熊