1
00:00:01,668 --> 00:00:05,339
Jsem to já. Já River. Prosím, nemiř na mě.
2
00:00:59,726 --> 00:01:00,727
To jsem já.
3
00:01:05,566 --> 00:01:06,567
Tak jo.
4
00:01:15,701 --> 00:01:16,702
To jsem já River.
5
00:01:23,625 --> 00:01:25,002
Kde jsi?
6
00:01:39,933 --> 00:01:40,767
Co to...
7
00:01:44,229 --> 00:01:45,772
Nejsi nahej?
8
00:01:59,369 --> 00:02:01,371
A do prdele.
9
00:02:03,707 --> 00:02:05,042
Dědo...
10
00:02:06,502 --> 00:02:07,920
Cos to krucinál provedl?
11
00:02:08,794 --> 00:02:10,464
Nemiř na mě. Ano?
12
00:02:12,591 --> 00:02:14,510
Jsem to já. Já River.
13
00:02:16,428 --> 00:02:18,847
- Prosím. To jsem já.
- Jak tu můžeš být?
14
00:02:20,599 --> 00:02:22,351
- Teď jsem tě zastřelil.
- Ne.
15
00:02:23,477 --> 00:02:25,229
- Dej mi tu pušku.
- Takže...
16
00:02:25,729 --> 00:02:28,565
On se za tebe vydával?
Předstíral, že to jsi ty?
17
00:02:28,565 --> 00:02:31,276
Já nevím. Dej mi tu pušku.
18
00:02:31,276 --> 00:02:33,987
Jak mám vědět, že jsi to fakt ty?
19
00:02:35,989 --> 00:02:37,407
Dej mi kontrolní otázku.
20
00:02:43,497 --> 00:02:46,834
Svůj protějšek z KGB
jsem potkal v Berlíně na Vánoce 19...
21
00:02:46,834 --> 00:02:50,504
- Osmdesát dva.
- Osmdesát dva. Jo.
22
00:02:50,504 --> 00:02:53,257
A měli jsme až moc popito.
23
00:02:54,550 --> 00:02:56,969
- Co jsme dělali?
- Koulovali se.
24
00:03:04,601 --> 00:03:05,978
Propánakrále.
25
00:03:08,522 --> 00:03:10,315
Tak jo. Dobře.
26
00:03:11,108 --> 00:03:13,527
Dobrý. To nic.
27
00:03:13,527 --> 00:03:17,072
Už dobrý. Jsem tady.
28
00:03:18,365 --> 00:03:23,120
Už dobrý. Sedni si.
29
00:03:23,871 --> 00:03:28,292
Panebože.
30
00:03:33,338 --> 00:03:35,924
Dobrý. Hej. V pohodě.
31
00:03:35,924 --> 00:03:38,260
Už v pohodě.
32
00:03:38,886 --> 00:03:44,349
Poté co jsem ho zastřelil,
jsem zaváhal, jestli jsi to fakt nebyl ty.
33
00:03:46,476 --> 00:03:47,686
Mohl jsem tě zabít.
34
00:03:52,232 --> 00:03:55,736
To nic. Poslyš, já to dám do pořádku.
35
00:03:55,736 --> 00:03:57,237
Dokážu to. Ano?
36
00:03:57,237 --> 00:03:59,323
Něco takovýho neřešíme poprvé, ne?
37
00:03:59,323 --> 00:04:00,532
- Ne.
- Tak vidíš.
38
00:04:01,909 --> 00:04:03,619
Je to fakt masakr, ale...
39
00:04:06,413 --> 00:04:08,165
Bože. Fakt vypadá jako já.
40
00:04:12,711 --> 00:04:13,712
Tak jo.
41
00:04:13,712 --> 00:04:18,175
Pověz mi, co se vlastně stalo. Od začátku.
42
00:04:20,093 --> 00:04:21,470
No dobře, prostě...
43
00:04:24,681 --> 00:04:26,016
Zaklepal na dveře,
44
00:04:27,518 --> 00:04:31,313
vešel a nabídl se, že mi nachystá koupel.
45
00:04:31,313 --> 00:04:34,733
- Aha. A vydával se za mě?
- Jo.
46
00:04:36,360 --> 00:04:39,029
- A ty jsi myslel, že to jsem já?
- Nejdřív jo.
47
00:04:39,947 --> 00:04:42,824
Ale pak z něj vypadlo něco,
co ty bys nikdy neřekl.
48
00:04:44,034 --> 00:04:45,285
Řekl mi dědoušku.
49
00:04:46,036 --> 00:04:50,290
Tak jsem vznesl pochybnosti,
on se na mě vrhl a já ho zastřelil.
50
00:04:50,290 --> 00:04:51,375
Aha.
51
00:04:52,459 --> 00:04:53,669
Měl zbraň?
52
00:04:54,753 --> 00:04:57,130
- Ne, nezdá se mi.
- Ach jo.
53
00:04:58,048 --> 00:04:59,800
Zastřelil jsem neozbrojenýho.
54
00:04:59,800 --> 00:05:04,805
Vydával se za mě, aby ti napustil vanu,
tak asi dobrý úmysly neměl, ne?
55
00:05:04,805 --> 00:05:08,767
- Bože.
- Hele. Diazepam.
56
00:05:10,269 --> 00:05:12,521
Chtěl tě omámit a pak utopit.
57
00:05:12,521 --> 00:05:13,564
Bože.
58
00:05:15,607 --> 00:05:17,985
Zpáteční jízdenka na vlak do Francie.
59
00:05:20,404 --> 00:05:21,905
„Le Blanc Russe.“
60
00:05:23,240 --> 00:05:26,827
Jakási kavárna ve městě „Lavande“.
61
00:05:27,494 --> 00:05:30,038
Lavande, říká ti to něco?
62
00:05:30,539 --> 00:05:33,792
- Nemyslím si.
- To nic. Nevadí.
63
00:05:41,008 --> 00:05:42,009
„Adam Lockhead“?
64
00:05:44,678 --> 00:05:46,889
Máš moc otázek.
Už se mi všechno plete.
65
00:05:46,889 --> 00:05:49,516
Ne, jen zjišťuju situaci,
jaks mě to naučil.
66
00:05:49,516 --> 00:05:51,852
Třeba jsi ho někdy znal, ale zapomněl.
67
00:05:51,852 --> 00:05:54,563
- Park to vyřeší.
- Ne.
68
00:05:54,563 --> 00:05:55,647
Sakra.
69
00:05:56,899 --> 00:05:58,650
- Bezva. Teď máme naspěch.
- Co?
70
00:05:59,776 --> 00:06:03,030
Jakmile dorazí, přijdu o tebe. Rozumíš?
71
00:06:03,030 --> 00:06:05,449
Musíš si být jistej, co jim řekneš.
72
00:06:05,449 --> 00:06:08,911
- To jsem.
- Jakmile jim vypovíš, tak je konec, víš?
73
00:06:08,911 --> 00:06:12,581
- Nezměníš to. Bude to fakt.
- Proč myslíš, že řeknu něco špatně?
74
00:06:12,581 --> 00:06:15,542
- Protože nejsi v pořádku!
- Tak se mnou nemluv!
75
00:06:15,542 --> 00:06:16,919
Jsem tvůj otec!
76
00:06:22,382 --> 00:06:23,383
Bože.
77
00:06:24,676 --> 00:06:28,305
- Děda.
- Jo. Prostě...
78
00:06:29,806 --> 00:06:33,727
Jo. No tak dělej, co uznáš za vhodný.
79
00:06:33,727 --> 00:06:39,066
Přece jenom je to tvoje akce.
80
00:06:44,029 --> 00:06:46,198
- Promiň.
- To nic.
81
00:06:46,198 --> 00:06:49,076
- Neměl jsem řvát.
- To nic. Nevadí.
82
00:06:50,452 --> 00:06:52,704
Tak jo, musíme odtud vypadnout.
83
00:06:53,288 --> 00:06:54,373
Ale kam?
84
00:06:54,373 --> 00:06:56,500
Nevím. Někam jinam. Do bezpečí.
85
00:06:56,500 --> 00:06:58,168
Sejdeme se dole?
86
00:07:00,587 --> 00:07:03,423
- Co plánuješ?
- Získat nám trochu času. Ano?
87
00:07:04,550 --> 00:07:05,551
Dobře.
88
00:09:10,384 --> 00:09:12,469
{\an8}ZALOŽENO NA KNIZE
MICKA HERRONA
89
00:09:38,412 --> 00:09:41,707
- Můžu?
- Jestli je to důležité, mluvte za chodu.
90
00:09:41,707 --> 00:09:43,208
Jdu na schůzi COBRA.
91
00:09:43,208 --> 00:09:46,253
Dali mi pas atentátníka z toho bytu.
92
00:09:46,253 --> 00:09:49,006
- Jsem Giti Rahmanová.
- Já vím.
93
00:09:50,632 --> 00:09:52,843
To číslo pasu jsem dohledala.
94
00:09:52,843 --> 00:09:55,554
To vím taky.
Před týdnem se vrátil z Francie.
95
00:09:56,096 --> 00:09:58,348
Ne. Tady je to skutečné číslo pasu.
96
00:09:58,348 --> 00:10:00,642
- Je tu jeden rozpor.
- Je falešný?
97
00:10:00,642 --> 00:10:02,853
- Ne.
- Tak co?
98
00:10:02,853 --> 00:10:05,480
- Nevím to jistě.
- Jo, už tam jdu.
99
00:10:06,648 --> 00:10:07,649
Tak ven s tím.
100
00:10:09,109 --> 00:10:12,196
Úřad ho během let oficiálně prodlužoval.
101
00:10:12,196 --> 00:10:15,282
Když si Winterse najdete, vše sedí.
102
00:10:15,282 --> 00:10:17,451
Rodný list, číslo pojištěnce,
103
00:10:17,451 --> 00:10:20,621
bankovní účet, bonita.
Nikde není nic podezřelého.
104
00:10:20,621 --> 00:10:21,663
Až na?
105
00:10:21,663 --> 00:10:26,001
No podle našeho systému
jsme ten pas poprvé vydali my.
106
00:10:29,046 --> 00:10:30,255
To není možné.
107
00:10:30,255 --> 00:10:32,049
Přímo tady.
108
00:10:32,049 --> 00:10:34,885
Přesněji v té bývalé budově. Před 28 lety.
109
00:10:38,388 --> 00:10:40,390
Předpokládám, že to vím jako první.
110
00:10:40,891 --> 00:10:42,518
- Ano.
- Výborně.
111
00:10:45,604 --> 00:10:49,399
Tak zatímco to budeme řešit,
chci, abyste se hlásila jenom mně.
112
00:10:50,400 --> 00:10:52,402
Půjdete na tajnou lokalitu
113
00:10:52,402 --> 00:10:57,199
a dáte dohromady seznam všech informací,
které ukážou, kdo Robert Winters byl.
114
00:10:57,199 --> 00:11:00,619
- Kdo byl doopravdy.
- A když to byla identita od nás?
115
00:11:01,328 --> 00:11:03,747
To si ani nechci představovat.
Pracujte u mě.
116
00:11:03,747 --> 00:11:06,416
Začněte tam a někdo si pro vás přijde.
117
00:11:32,276 --> 00:11:35,821
Flyteová, chci,
abyste někoho odstranila a izolovala ho.
118
00:11:36,697 --> 00:11:37,698
Okamžitě.
119
00:11:39,074 --> 00:11:43,161
Stojím na ulici
před obchodním domem Westacres,
120
00:11:43,161 --> 00:11:46,373
kde stále panuje smutek a žal.
121
00:11:46,874 --> 00:11:49,585
Je tu se mnou reverend Harris...
122
00:11:49,585 --> 00:11:54,298
David trval na tom, aby River
vykopal jeho peníze pro případ nouze.
123
00:11:56,049 --> 00:11:57,092
Už propadl.
124
00:11:58,594 --> 00:12:01,680
Docela dobrá fotka.
Já na té své vypadám tlustě.
125
00:12:02,264 --> 00:12:03,348
To jsou věci.
126
00:12:04,308 --> 00:12:05,642
Tak co se teda děje?
127
00:12:05,642 --> 00:12:07,561
Proč jsi lhal velitelce Psů?
128
00:12:08,604 --> 00:12:12,983
River ho střelil do obličeje,
aby „umřel“ a mohl pátrat, co se děje.
129
00:12:13,901 --> 00:12:17,070
- Ujetej nápad, ale...
- Ale krytí agenta se neodhaluje.
130
00:12:19,239 --> 00:12:20,741
Vzal si dolary.
131
00:12:20,741 --> 00:12:24,328
Člověk začne vzpomínat, co? Drachmy, liry...
132
00:12:24,328 --> 00:12:26,663
Dala jsem mu všechny peníze a mobil.
133
00:12:26,663 --> 00:12:29,374
SIM kartu vyndal,
má ho jen pro případ nouze.
134
00:12:33,212 --> 00:12:34,213
A kam jel?
135
00:12:35,380 --> 00:12:37,216
Neptala jsem se a on nic neřekl.
136
00:12:37,841 --> 00:12:39,426
To neznamená, že to nevíš.
137
00:12:44,598 --> 00:12:47,226
Když byl na záchodě,
prohledala jsem mu kapsy.
138
00:12:47,226 --> 00:12:51,021
Měl zpáteční jízdenku do Francie,
účtenku z kavárny Le Blanc Russe,
139
00:12:51,021 --> 00:12:54,942
což znamená „bílý Rus“, ticho.
Je to ve městě Lavande. Měl i pas.
140
00:12:54,942 --> 00:12:56,818
- Na jméno?
- Adam Lockhead.
141
00:12:59,696 --> 00:13:02,324
Vypadl a zase si hraje na hrdinu.
142
00:13:02,824 --> 00:13:05,244
Davida mi tu nechal, protože je ve stavu,
143
00:13:05,244 --> 00:13:07,538
kdy ho můžou přimět, aby řekl cokoli.
144
00:13:07,538 --> 00:13:09,873
Aby potvrdil vše, co si vymyslí Park.
145
00:13:11,041 --> 00:13:14,878
Když přišel, byl při smyslech,
ale od té doby je dost zmatenej.
146
00:13:15,420 --> 00:13:17,089
A on ví, kam River odjel?
147
00:13:17,089 --> 00:13:20,676
Ne. Pochybuju.
Nechtěl, aby si dělal starosti.
148
00:13:20,676 --> 00:13:22,427
Nasrat. Starosti by si dělat měl.
149
00:13:25,013 --> 00:13:28,350
Le Blanc Russe. Tys tam někdy byl?
150
00:13:28,350 --> 00:13:30,519
- Zabil jsem Rivera.
- Ne.
151
00:13:31,311 --> 00:13:33,063
Co povím Rose?
152
00:13:34,690 --> 00:13:38,735
- Nic, vzhledem k tomu, že je mrtvá.
- Je pomatenej.
153
00:13:38,735 --> 00:13:41,154
Myslí, že River umřel a jeho žena žije.
154
00:13:41,822 --> 00:13:44,658
Říká ti něco město Lavande?
155
00:13:46,034 --> 00:13:47,035
Nevím.
156
00:13:48,078 --> 00:13:50,789
Ty jsi Jackson, že?
Dlouho jsme se neviděli.
157
00:13:50,789 --> 00:13:53,083
Jo, já vím. Perfektní. Co to Lavande?
158
00:13:53,083 --> 00:13:56,170
- Lavande? Francouzsky levandule.
- Jo.
159
00:13:57,588 --> 00:14:00,799
Levandule je modrá, člověče.
Levandule je zelená.
160
00:14:02,342 --> 00:14:04,970
- Levandule je modrá, člověče.
- Neser mě.
161
00:14:04,970 --> 00:14:07,264
- Levandule je zelená.
- Není zdravej.
162
00:14:07,264 --> 00:14:08,891
- Je v šoku.
- Až budu...
163
00:14:08,891 --> 00:14:11,685
Nasrat. Dělá si prdel
a hází to na demenci.
164
00:14:11,685 --> 00:14:14,188
- Teď věděl, kdo jsem.
- Pořád to umím.
165
00:14:14,188 --> 00:14:16,565
Lavande. Jel tam River.
166
00:14:16,565 --> 00:14:18,775
Ne, River umřel.
167
00:14:18,775 --> 00:14:22,154
Možná bude, pokud mi neřekneš, co víš.
168
00:14:22,154 --> 00:14:23,238
Kde jsem?
169
00:14:25,240 --> 00:14:27,701
- Čí to je pokoj?
- Ne...
170
00:14:27,701 --> 00:14:29,703
- Jsi v bytě pro agenty.
- Co?
171
00:14:29,703 --> 00:14:31,955
- Jo. Přivedl tě River.
- River?
172
00:14:31,955 --> 00:14:33,665
Pojď, sedni si.
173
00:14:34,833 --> 00:14:37,961
Já tomu nerozumím. Já...
174
00:14:41,048 --> 00:14:45,344
Byl tam jeden chlap.
Vypadal jako River a já ho zastřelil.
175
00:14:45,969 --> 00:14:49,389
Vím, že jsi při smyslech.
A vím, že mě poznáváš.
176
00:14:49,389 --> 00:14:52,976
River je sám v terénu.
177
00:14:52,976 --> 00:14:56,563
Je to tvůj vnuk a zároveň můj agent,
do háje.
178
00:14:56,563 --> 00:15:00,108
Proti komu jde a proč? Do čeho se zapletl?
179
00:15:00,108 --> 00:15:04,655
Snažil jsem se ho ochránit.
Vždycky jsem se ho snažil ochránit.
180
00:15:05,822 --> 00:15:07,533
Ty mi věříš, že ano, Rose?
181
00:15:08,033 --> 00:15:10,661
Spletl si tě s mrtvou 80letou ženskou.
182
00:15:10,661 --> 00:15:13,413
- Profackuju ho.
- Měj soucit, Jacksone.
183
00:15:13,413 --> 00:15:17,751
- Měl jsem. Než jsem pro něj začal dělat.
- Takže už jdeš?
184
00:15:17,751 --> 00:15:20,963
Zjistím, kdy a proč byl ve Francii.
185
00:15:20,963 --> 00:15:24,550
A když si vzpomene na něco užitečnýho,
dej mi vědět.
186
00:15:32,724 --> 00:15:34,393
Vy Lavande znáte?
187
00:15:34,393 --> 00:15:35,561
Ne.
188
00:15:35,561 --> 00:15:37,646
Moc turistů sem nejezdí.
189
00:15:38,397 --> 00:15:39,565
Vy jste turista?
190
00:15:40,065 --> 00:15:43,986
Já? Ne. Hledám jednoho kamaráda.
191
00:15:43,986 --> 00:15:45,946
Jste Anglán, že?
192
00:15:45,946 --> 00:15:48,156
Ano. Omlouvám se.
193
00:15:48,156 --> 00:15:51,493
Ne, to nevadí. Chcete vystoupit tady?
194
00:15:52,286 --> 00:15:53,662
- Ano.
- Ano.
195
00:15:53,662 --> 00:15:56,748
TAXI PAŘÍŽ
196
00:15:58,041 --> 00:15:59,209
Takže...
197
00:15:59,793 --> 00:16:03,088
Devadesát pět eur, prosím.
198
00:16:04,840 --> 00:16:06,216
Drobné si nechte.
199
00:16:06,216 --> 00:16:09,595
Děkuji, snad toho kamaráda najdete.
200
00:16:09,595 --> 00:16:11,263
Díky. Nashle.
201
00:16:11,263 --> 00:16:12,639
Hezký den.
202
00:16:26,820 --> 00:16:32,701
Otevřenost, důvěra, bezpečí.
Tak provázané, že jsou zásadní všechny.
203
00:16:34,953 --> 00:16:35,954
Tři.
204
00:16:38,248 --> 00:16:40,626
Jo aha. „Jsou zásadní všechny tři.“
205
00:16:40,626 --> 00:16:43,504
Kdo chyboval, musí uznat,
že má máslo na hlavě.
206
00:16:43,504 --> 00:16:45,380
Ne doslova, ale rozumíte mi.
207
00:16:46,256 --> 00:16:50,844
Vím, že většina naší práce
se vykonává v určité „tmě“,
208
00:16:51,345 --> 00:16:54,097
ale občas je potřeba i trocha světla,
209
00:16:54,681 --> 00:16:57,142
protože díky tomu se můžeme zlepšit.
210
00:16:57,684 --> 00:17:00,729
A když ze sebe vydáváme to nejlepší,
nejlépe...
211
00:17:04,942 --> 00:17:07,986
- Nemusíš to zvednout?
- To není moje.
212
00:17:07,986 --> 00:17:09,070
A co...
213
00:17:10,864 --> 00:17:11,949
Sakra. Zvoní mně?
214
00:17:12,532 --> 00:17:15,368
Zvoní mně. Prom... To je trapas, co?
215
00:17:15,368 --> 00:17:17,871
To je fakt... Mám novej mobil, tak jsem...
216
00:17:18,622 --> 00:17:21,458
Nastavil jsem stopky,
ale pustil se odpočet.
217
00:17:21,458 --> 00:17:22,542
Stane se.
218
00:17:22,542 --> 00:17:25,671
Ale bylo to 15 minut. Přesně. Takže...
219
00:17:25,671 --> 00:17:28,089
No, tvůj názor?
220
00:17:28,089 --> 00:17:30,717
- Špatná doba.
- Máš pravdu.
221
00:17:30,717 --> 00:17:33,178
- Zkrátím to.
- Jako že se to teď nehodí.
222
00:17:34,012 --> 00:17:36,723
Čelíme kritickým hrozbám. Tohle podepiš.
223
00:17:36,723 --> 00:17:41,103
Jsou to kondolenční dopisy
a pomoc rodinám.
224
00:17:41,645 --> 00:17:42,646
Ano, jistě.
225
00:17:45,315 --> 00:17:48,485
Je na vyloučení rizika
dalšího útoku moc brzo?
226
00:17:48,485 --> 00:17:49,987
Ano.
227
00:17:51,071 --> 00:17:52,072
V mnoha ohledech
228
00:17:52,072 --> 00:17:56,326
je náhodný útok bez motivu horší než ten,
který je motivován ideologicky.
229
00:17:56,326 --> 00:17:58,161
Nemáme se čeho chytit.
230
00:17:58,161 --> 00:18:04,418
Poslyš, fakt si vážím toho, žes to vzala
na svoji hlavu a že to řešíš tady a teď.
231
00:18:04,418 --> 00:18:07,588
Ale musíš pochopit, že to,
o co tady jde především,
232
00:18:08,130 --> 00:18:11,925
že naši dlouhodobou strategii...
233
00:18:13,427 --> 00:18:14,595
tady buduju já.
234
00:18:14,595 --> 00:18:15,929
- Jo.
- To je na mně.
235
00:18:15,929 --> 00:18:17,681
- V tom se vyznám.
- Jo.
236
00:18:17,681 --> 00:18:23,937
A jen mezi náma, kultura tohohle místa
se musí radikálně změnit. Víš?
237
00:18:23,937 --> 00:18:28,025
A vlastně díky těmhle slovům
jsem získal tuhle pozici.
238
00:18:29,651 --> 00:18:30,569
Jistě, chápu.
239
00:18:30,569 --> 00:18:33,530
Říkáš, že chápeš, ale shodneme se?
240
00:18:33,530 --> 00:18:38,410
V zásadě jo, jenom ti dávám na vědomí,
že naše současné postupy
241
00:18:39,870 --> 00:18:42,789
se vzhledem k tomu novému přístupu
možná změní.
242
00:18:42,789 --> 00:18:48,670
Ano, ale jsem si jistý,
že ty a ostatní se skvěle přizpůsobíte.
243
00:19:00,432 --> 00:19:03,018
Bonjour. Excusez-moi.
244
00:19:17,491 --> 00:19:19,493
Omlouvám se. Pardon.
245
00:19:21,328 --> 00:19:24,873
Pardon, že jsem vám poplašil psa.
246
00:19:24,873 --> 00:19:28,836
Poradíte mi,
kde je kavárna Le Blanc Russe?
247
00:19:29,378 --> 00:19:30,379
Blanc Russe?
248
00:19:30,963 --> 00:19:33,715
Tamhle dole. Na náměstí.
249
00:19:35,092 --> 00:19:36,051
Díky.
250
00:19:37,511 --> 00:19:38,512
Díky.
251
00:20:01,034 --> 00:20:03,370
Pro něj nemáš? Může to prolomit ledy.
252
00:20:03,370 --> 00:20:04,454
Já ledy ráda.
253
00:20:06,832 --> 00:20:10,502
Máš kvůli Westacres zbraň?
Bojíš se, co se stane?
254
00:20:12,588 --> 00:20:14,214
No jo, však to znáš.
255
00:20:19,469 --> 00:20:22,306
- Nejedeš v tom zase, že?
- V čem?
256
00:20:23,056 --> 00:20:23,891
V hazardu.
257
00:20:23,891 --> 00:20:26,810
Jak by zbraň značila, že gambluju?
258
00:20:26,810 --> 00:20:27,895
Nevím, prostě...
259
00:20:29,188 --> 00:20:31,356
Třeba dlužíš nějakýmu gangsterovi.
260
00:20:31,356 --> 00:20:36,528
Ne, to ne.
Jen mám trochu problém s cashflow.
261
00:20:37,654 --> 00:20:39,573
Bože, takže zase hraješ.
262
00:20:39,573 --> 00:20:40,699
Jen jednou. Klid.
263
00:20:40,699 --> 00:20:43,660
Relaps je dobrej. Je to známka pokroku.
264
00:20:43,660 --> 00:20:44,995
- Není.
- Je.
265
00:20:44,995 --> 00:20:47,122
Hrát jednou je lepší než hrát furt.
266
00:20:47,122 --> 00:20:50,501
A zabít jednoho člověka je lepší
než být sériovej vrah?
267
00:20:50,501 --> 00:20:52,794
- Nikoho nezabíjím...
- A na co ta zbraň?
268
00:20:52,794 --> 00:20:55,255
- Prodám ji.
- Takže ji pustíš do světa
269
00:20:55,255 --> 00:20:56,715
a někdo někoho zabije.
270
00:20:56,715 --> 00:21:01,929
Ty peníze dám na jednu tutovku,
zbavím se dluhů a stihnu ji koupit zpátky.
271
00:21:01,929 --> 00:21:04,389
- Nic se nestane.
- Seš totální pomatenec.
272
00:21:06,183 --> 00:21:07,142
Kolik dlužíš?
273
00:21:07,142 --> 00:21:09,269
- Co je ti po tom?
- Takže ranec.
274
00:21:10,062 --> 00:21:13,690
To hraní se svorkama
byla jen zástěrka pro to, co děláš.
275
00:21:13,690 --> 00:21:16,443
- Měls mi to říct jako kámošce.
- Kámošce?
276
00:21:16,443 --> 00:21:19,446
Chceš jí být?
Půjč mi do konce měsíce deset táců.
277
00:21:19,446 --> 00:21:20,906
Jinak přijdu o barák.
278
00:21:20,906 --> 00:21:23,200
A až to Cassie zjistí, tak i o ni.
279
00:21:23,200 --> 00:21:29,456
Deset litrů. Deset litrů potřebuju,
ne aby mě poučovala vyléčená smažka.
280
00:21:41,051 --> 00:21:42,761
- Dík za kafe.
- Já tam nachcala.
281
00:21:56,567 --> 00:21:58,277
Francouzský město Lavande.
282
00:21:58,277 --> 00:22:02,531
Do pěti minut mi o něm zjisti všechno,
co by mě mohlo zajímat.
283
00:22:04,032 --> 00:22:05,325
Ten je Cartwrighta?
284
00:22:05,325 --> 00:22:06,243
Jo.
285
00:22:06,827 --> 00:22:08,620
On mrtvej není, ty debile.
286
00:22:10,414 --> 00:22:12,916
- Ale ta esemeska...
- Přečti si ji znovu.
287
00:22:17,838 --> 00:22:18,672
Máš se?
288
00:22:18,672 --> 00:22:21,967
Přestaň deprimovat celej kancl,
River je zatím naživu.
289
00:22:23,343 --> 00:22:24,803
- Bože.
- Co?
290
00:22:24,803 --> 00:22:26,555
- Cože?
- Tak jak teda?
291
00:22:26,555 --> 00:22:30,100
- Je mrtvej. Lepší?
- Ne. Co se děje?
292
00:22:30,100 --> 00:22:31,935
Tvrdils, že je mrtvej.
293
00:22:31,935 --> 00:22:33,228
Už sis to přečetl?
294
00:22:33,228 --> 00:22:37,107
Jo. „Přijdu později. Nespal jsem.
Identifikoval jsem Cartwrightovo tělo.“
295
00:22:37,107 --> 00:22:42,154
Nepsal, že Cartwright umřel,
jen že identifikoval jeho tělo.
296
00:22:42,821 --> 00:22:47,284
Ty vole, někdo si tady prdl?
Něco jsem slyšel, ale nic necítím.
297
00:22:47,284 --> 00:22:50,162
- Jsem úplně v háji.
- Všichni jsme ve stresu.
298
00:22:50,162 --> 00:22:52,539
Sklapni. Tebe jeho smrt vůbec nesrala.
299
00:22:52,539 --> 00:22:55,083
- Mám PTSD.
- Drž rypák.
300
00:22:55,083 --> 00:22:56,752
Málem jsem umřel ve Westacres.
301
00:22:56,752 --> 00:22:58,545
- Neser.
- Byls jinde.
302
00:22:58,545 --> 00:23:00,881
- Přežil jsem Westacres.
- Bohužel.
303
00:23:00,881 --> 00:23:01,965
A kdo teda umřel?
304
00:23:01,965 --> 00:23:08,055
Někdo poslal člověka podobnýho Riverovi,
aby zabil jeho dědu.
305
00:23:08,055 --> 00:23:10,349
River mu tam nastrčil svoji občanku.
306
00:23:10,349 --> 00:23:11,975
River má dvojníka?
307
00:23:11,975 --> 00:23:13,894
Jo, ale už si podobní nejsou.
308
00:23:13,894 --> 00:23:17,314
River ho střelil do ksichtu,
aby byl chybně identifikován.
309
00:23:17,314 --> 00:23:19,024
Hustý. Máte fotky?
310
00:23:19,024 --> 00:23:21,276
Proč jste nás navedl na to, že umřel?
311
00:23:21,276 --> 00:23:26,740
Protože to je agent v terénu.
A krytí tajnýho agenta se neodhaluje.
312
00:23:30,160 --> 00:23:32,788
Krytí tajnýho agenta se neodhaluje!
313
00:23:32,788 --> 00:23:35,999
Park si má myslet, že umřel,
a má to tak zůstat, že?
314
00:23:35,999 --> 00:23:38,252
Uvěřili jste tomu, což to podpořilo.
315
00:23:38,919 --> 00:23:42,589
Určitě jste řekli správný věci všem,
co vyjádřili soustrast.
316
00:23:42,589 --> 00:23:43,674
Nikdo to neudělal.
317
00:23:44,591 --> 00:23:47,010
Sakryš. Já jeho mámě nechala vzkaz.
318
00:23:47,010 --> 00:23:49,930
- A ozvala se?
- Ne. Zatím ne.
319
00:23:49,930 --> 00:23:52,516
Takže to nevíme sami. Dobrý vědět.
320
00:23:52,516 --> 00:23:54,226
Dobře. A kde je?
321
00:23:54,226 --> 00:23:58,021
Ve Francii, jde po stopách toho vraha.
322
00:23:58,021 --> 00:23:59,189
Francie je velká.
323
00:24:01,733 --> 00:24:04,820
Hezky, Watsone.
Někdo mu přidejte zlatou hvězdičku.
324
00:24:04,820 --> 00:24:07,030
- A David?
- V bezpečí.
325
00:24:07,030 --> 00:24:09,533
Tak jo, jak můžeme Riverovi pomoct?
326
00:24:10,784 --> 00:24:12,119
Necháme ho pátrat.
327
00:24:13,245 --> 00:24:17,457
Aha. A kde ve Francii je?
Nemůžeme nic nedělat.
328
00:24:17,457 --> 00:24:21,336
Můžeme.
Kdyby chtěl pomoc, řekl by si o ni.
329
00:24:21,336 --> 00:24:24,089
Jasně, ale počítač mu nevrátím.
330
00:24:49,364 --> 00:24:54,244
Pane Lambe, ráda vás poznávám.
Dovolila jsem si tu lehce uklidit.
331
00:24:55,746 --> 00:24:58,457
Vlastně docela dost. Snad nevadí.
332
00:24:59,583 --> 00:25:01,168
Tomu říkám proměna.
333
00:25:02,920 --> 00:25:07,382
- Pustila jste se rychle do práce.
- Jsem iniciativní, proto mě sem poslali.
334
00:25:08,592 --> 00:25:09,843
Tak proto, jo?
335
00:25:09,843 --> 00:25:12,429
Pan Whelan říkal, že potřebujete manažera.
336
00:25:12,429 --> 00:25:15,098
Pan Whelan. No nemýlí se.
337
00:25:16,141 --> 00:25:18,352
Jdu na oběd. Půjdete se mnou?
338
00:25:19,978 --> 00:25:22,481
To je od vás milé. Zajdu si pro bundu.
339
00:25:24,066 --> 00:25:27,319
Můžeme probrat reorganizaci zbytku budovy.
340
00:25:27,819 --> 00:25:28,987
Ano, výborně.
341
00:25:33,867 --> 00:25:36,119
V tomhle stavu tam nevlezu.
342
00:25:36,119 --> 00:25:37,871
Vraťte to zpátky.
343
00:25:42,626 --> 00:25:44,628
- Už můžu.
- Až po vás.
344
00:26:01,019 --> 00:26:02,771
- Oběd.
- Díky.
345
00:26:05,691 --> 00:26:08,235
Můžu si dát i čaj, prosím? Dva cukry.
346
00:26:12,865 --> 00:26:13,907
Dobrý den.
347
00:26:13,907 --> 00:26:15,075
Dejte mi ji.
348
00:26:21,582 --> 00:26:23,333
- Dobrý den.
- Byla to chyba.
349
00:26:25,502 --> 00:26:27,337
- Aha. Dobrá zpráva.
- Rozhodně.
350
00:26:27,337 --> 00:26:33,594
Winter, bez S, byla falešná identita,
kterou jsme vytvořili před 30 lety.
351
00:26:34,428 --> 00:26:36,263
Ale Robert Winters ne.
352
00:26:37,222 --> 00:26:39,850
Takže Winters a Westacres
s námi nesouvisí?
353
00:26:39,850 --> 00:26:43,103
Vůbec. Ten v našem systému není.
354
00:26:43,103 --> 00:26:45,355
Ale děkuju, Giti.
355
00:26:45,355 --> 00:26:49,109
Byla by katastrofa,
kdyby se to dostalo ven
356
00:26:49,109 --> 00:26:50,986
a někdo si to špatně vyložil.
357
00:26:50,986 --> 00:26:53,405
- Děkuji.
- Dejte mi Flyteovou.
358
00:26:54,031 --> 00:26:54,865
Flyteová.
359
00:27:00,329 --> 00:27:02,080
- Ano?
- Už ji pusťte.
360
00:27:03,332 --> 00:27:05,459
Nejsem žádná chůva.
361
00:27:06,126 --> 00:27:10,547
Je mi líto, jestli vás to nenaplňuje,
ale tohle je vaše práce.
362
00:27:10,547 --> 00:27:13,300
Dělejte na Cartwrightovi.
Je to pod vaši úroveň?
363
00:27:13,300 --> 00:27:14,468
Ne...
364
00:27:48,418 --> 00:27:49,419
Bonjour.
365
00:27:51,171 --> 00:27:52,172
Bonjour.
366
00:27:55,092 --> 00:27:57,094
Kávu s mlékem, prosím.
367
00:28:07,354 --> 00:28:08,605
Umíte anglicky?
368
00:28:10,107 --> 00:28:11,275
Non.
369
00:28:14,611 --> 00:28:17,656
Někdo, kdo vypadá jako já,
370
00:28:18,448 --> 00:28:22,452
tu před pár dny byl.
371
00:28:23,453 --> 00:28:24,288
Ano.
372
00:28:24,288 --> 00:28:25,706
- Znám ho.
- Vážně?
373
00:28:26,206 --> 00:28:27,541
Ano.
374
00:28:29,168 --> 00:28:31,753
A má tady dům?
375
00:28:31,753 --> 00:28:33,255
Ne.
376
00:28:33,255 --> 00:28:35,007
V Lavandu ne.
377
00:28:35,007 --> 00:28:36,550
Je z Les Arbres.
378
00:28:36,550 --> 00:28:38,302
- Les Arbres?
- Les Arbres.
379
00:28:39,052 --> 00:28:40,512
Kde to je?
380
00:28:41,680 --> 00:28:44,808
Běžte rovně, tři kilometry dolů a do lesa.
381
00:28:45,559 --> 00:28:46,560
Oui.
382
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
Merci.
383
00:29:11,084 --> 00:29:12,836
Je to on.
384
00:29:13,795 --> 00:29:15,839
Jde do Les Arbres.
385
00:29:15,839 --> 00:29:17,674
Budu ho sledovat.
386
00:29:30,270 --> 00:29:32,105
Promiň za ty manévry.
387
00:29:34,233 --> 00:29:35,609
Je to vzrušující.
388
00:29:35,609 --> 00:29:39,112
Pro mě, protože netuším, jestli to víš,
389
00:29:39,112 --> 00:29:41,532
ale já jsem v terénu nikdy nepracoval.
390
00:29:43,909 --> 00:29:47,371
A proč je tohle vlastně potřeba?
391
00:29:47,371 --> 00:29:49,831
Některé konverzace do novin nepatří.
392
00:29:49,831 --> 00:29:50,916
Jistě.
393
00:29:53,377 --> 00:29:54,962
A kam půjdeme?
394
00:29:56,296 --> 00:29:58,841
Kamkoli. Do autobusu. Třeba do tohohle.
395
00:30:02,094 --> 00:30:03,929
Robert Winters byl jedním z nás.
396
00:30:03,929 --> 00:30:07,766
Proboha. Jako že byl agent?
397
00:30:08,267 --> 00:30:09,893
- To ne.
- Zaměstnanec?
398
00:30:09,893 --> 00:30:12,312
„Zmrzlá duše“ z dob studené války.
399
00:30:12,312 --> 00:30:13,772
Co je sakra zmrzlá duše?
400
00:30:13,772 --> 00:30:15,732
Předpřipravená identita.
401
00:30:16,358 --> 00:30:20,320
Rodný list, pas, číslo pojištěnce,
402
00:30:20,320 --> 00:30:22,197
bankovní účet, bonita.
403
00:30:22,197 --> 00:30:23,490
Nejde o padělky.
404
00:30:23,490 --> 00:30:26,702
Jsou to skutečné dokumenty,
které spravují úřady.
405
00:30:26,702 --> 00:30:29,246
Teď je vše online,
ale tehdy se to dělalo tak.
406
00:30:29,246 --> 00:30:31,999
Promiň, jak dlouho to víš? Kdo ti to řekl?
407
00:30:31,999 --> 00:30:33,083
Jeden z mých lidí.
408
00:30:33,750 --> 00:30:36,503
- Giti Rahmanová, dnes.
- Gi... Neznám.
409
00:30:36,503 --> 00:30:39,006
Řekla jsem, že jde o chybu,
a ať to neřeší.
410
00:30:39,756 --> 00:30:41,008
Chyba byla tohle.
411
00:30:41,008 --> 00:30:44,428
Měla jsi mi to říct,
hned jak ses to dozvěděla.
412
00:30:44,428 --> 00:30:46,221
Kdyby jo, co bys udělal?
413
00:30:47,764 --> 00:30:49,016
Sdělil to premiérovi.
414
00:30:49,850 --> 00:30:54,605
Zahájil bych vyšetřování,
jak se masový vrah dostal
415
00:30:54,605 --> 00:30:57,024
- k identitě od MI5.
- To mě napadlo.
416
00:30:57,024 --> 00:30:59,651
- Byla by to katastrofa.
- Už je, Diano.
417
00:30:59,651 --> 00:31:01,862
Není, záznamy jsem zničila.
418
00:31:01,862 --> 00:31:04,198
Všechny naše záznamy Winterse
419
00:31:04,198 --> 00:31:05,782
- jsou zničeny.
- Bože.
420
00:31:06,617 --> 00:31:10,621
Ne, něco takovýho nemůžeme tutlat.
To víš. Ne po Istanbulu.
421
00:31:10,621 --> 00:31:13,624
Právě proto to pod pokličkou držet musím.
422
00:31:13,624 --> 00:31:15,459
Když se cokoli dostane ven,
423
00:31:15,459 --> 00:31:18,670
zbývající důvěra v tajné služby
bude v troskách.
424
00:31:18,670 --> 00:31:21,340
Promiň, ale tohle zatajit nemůžu. Ne.
425
00:31:21,340 --> 00:31:22,841
Claude.
426
00:31:29,014 --> 00:31:30,015
Co to je?
427
00:31:30,516 --> 00:31:34,811
Rozkaz k přeřazení Giti Rahmanové,
který jsi dnes ráno podepsal.
428
00:31:36,063 --> 00:31:38,065
Teď v tom utajování jedeš taky.
429
00:31:42,486 --> 00:31:43,487
Jo, ale já...
430
00:31:45,489 --> 00:31:47,491
Tohle jsem nečetl.
431
00:31:48,283 --> 00:31:51,578
Ne, ale podepsals to.
432
00:31:52,704 --> 00:31:56,583
Dopomohl jsi ke zničení
Wintersových dokumentů.
433
00:31:57,167 --> 00:32:01,922
Děláš to proto, že mi závidíš tu pozici?
Že jsem ji dostal místo tebe?
434
00:32:01,922 --> 00:32:03,298
O to tady jde?
435
00:32:03,298 --> 00:32:05,759
Já o ni ani neusilovala.
436
00:32:05,759 --> 00:32:11,348
Jasně. Jo, protože jsi věděla,
že bys ji nezískala, že?
437
00:32:11,348 --> 00:32:13,058
Proto jsi vycouvala.
438
00:32:13,934 --> 00:32:15,727
Ale přesto tu práci dělám.
439
00:32:17,563 --> 00:32:20,691
Řízení tajné služby
nemá dlouhodobou strategii.
440
00:32:20,691 --> 00:32:23,193
Jde o to každej den hasit problémy.
441
00:32:23,193 --> 00:32:27,614
- Zdá se mi, že instituce čelí vyhoření.
- Mně je fuk, co si myslíš.
442
00:32:28,282 --> 00:32:31,118
Chci jen zastavit
další útok podobný Westacres.
443
00:32:32,035 --> 00:32:37,207
A tvoje potřeba veřejnýho sebemrskačství
nám v tom zabrání.
444
00:32:37,207 --> 00:32:40,127
No prostě si chceš jen udržet
svoje místo, ne?
445
00:32:40,127 --> 00:32:44,339
- Jo, protože tu práci dělám sakra dobře.
- Fakt?
446
00:32:45,507 --> 00:32:47,092
Vystup na příští zastávce.
447
00:32:54,725 --> 00:32:57,227
Promiňte, pane, můžete mi pomoct?
448
00:32:58,312 --> 00:33:03,859
Hledám Sissinghurst. Ty zahrady.
449
00:33:03,859 --> 00:33:06,653
To jste jinde.
Na opačné straně Tunbridge Wells.
450
00:33:06,653 --> 00:33:11,491
Vraťte se na hlavní tah, odbočte vlevo
do města a tam už budou směrovky.
451
00:33:11,491 --> 00:33:13,535
Já myslel, že tudy jedu zkratkou.
452
00:33:13,535 --> 00:33:15,412
Ne, tohle je soukromý pozemek.
453
00:33:15,996 --> 00:33:17,164
Co se tu stalo?
454
00:33:17,915 --> 00:33:20,417
Máte pochůzku nebo tak něco?
455
00:33:20,417 --> 00:33:21,919
Došlo zde k incidentu.
456
00:33:22,711 --> 00:33:26,423
Panebože,
paní z mého ubytování o tom mluvila.
457
00:33:26,423 --> 00:33:29,092
Zastřelili nějakého starce. Hrůza.
458
00:33:29,843 --> 00:33:31,220
Navíc tady.
459
00:33:31,762 --> 00:33:33,847
Nezemřel on, ale jeho vnuk.
460
00:33:36,016 --> 00:33:37,267
Mladý.
461
00:33:38,352 --> 00:33:41,772
To je možná tragičtější.
Rodina musí být zdrcená.
462
00:33:43,524 --> 00:33:44,733
Šílená doba, co?
463
00:33:46,109 --> 00:33:47,945
Tak děkuju. Mějte se.
464
00:34:11,385 --> 00:34:12,636
No?
465
00:34:12,636 --> 00:34:13,971
David žije.
466
00:34:13,971 --> 00:34:16,389
Dal jsem tam webku, kdyby se vrátil.
467
00:34:17,641 --> 00:34:19,434
Prý zemřel jeho vnuk,
468
00:34:19,434 --> 00:34:21,978
ale možná to byl Bertrand. Nezvedá mi to.
469
00:34:21,978 --> 00:34:26,233
Bertrand teď použil pas
při návratu do Francie.
470
00:34:26,233 --> 00:34:28,443
Počkám na něj tady, udělám pořádek.
471
00:34:28,443 --> 00:34:32,072
Co když to nebude on,
ale ten mladej Cartwright?
472
00:34:32,072 --> 00:34:33,991
Tak ho vyřídím.
473
00:34:34,658 --> 00:34:36,409
Ty si vem ten druhej cíl.
474
00:34:36,409 --> 00:34:37,494
Dalšího starce.
475
00:34:38,328 --> 00:34:42,623
- Snad bude dělat menší potíže než David.
- Vždyť pro něj roky dělal.
476
00:34:42,623 --> 00:34:45,460
O Cartwrightovi ví a bude obezřetnej.
477
00:34:45,460 --> 00:34:46,545
Jo, možná.
478
00:34:47,420 --> 00:34:51,550
Ale možná zapomněl.
Třeba už ani neví, proč musí umřít.
479
00:36:26,144 --> 00:36:29,106
Dám si vepřový a červený stolní víno.
480
00:36:29,773 --> 00:36:31,483
Já radši nic pít nebudu.
481
00:36:31,984 --> 00:36:33,819
Tak jenom to červený.
482
00:36:35,070 --> 00:36:36,071
Díky.
483
00:36:38,866 --> 00:36:41,368
V Parku jste věděla o všem, že?
484
00:36:41,368 --> 00:36:43,954
Co se týče zaměstnanců.
Byla jste „královna“.
485
00:36:43,954 --> 00:36:45,038
Ano.
486
00:36:45,831 --> 00:36:48,375
Vždycky jsem věděla,
na koho se můžu obrátit.
487
00:36:49,418 --> 00:36:52,588
Slough House je docela sešup, ne?
488
00:36:52,588 --> 00:36:56,008
Takhle to nevnímám.
Nějaké těžkosti jsou všude.
489
00:36:56,008 --> 00:37:00,637
A vás sem poslal sám Whelan, jo?
490
00:37:00,637 --> 00:37:02,890
- Pan transparentní.
- Ano.
491
00:37:02,890 --> 00:37:06,935
Všiml si mě hned na začátku.
Asi ve mně něco viděl.
492
00:37:06,935 --> 00:37:11,231
A až nás zatracence vyřešíte,
tak se vrátíte na trůn v Parku?
493
00:37:11,231 --> 00:37:13,609
Jako zatracence bych vás neoznačila.
494
00:37:13,609 --> 00:37:14,693
Fakt?
495
00:37:15,485 --> 00:37:20,574
Ho, Marcus Longridge, Shirley Danderová.
Když namátkově vyberu tři.
496
00:37:20,574 --> 00:37:24,203
Spíš jsou zatracenci trochu slabé slovo.
497
00:37:26,830 --> 00:37:31,919
A nemyslíte, že společnost,
ve které jste, na vás vrhá špatné světlo?
498
00:37:31,919 --> 00:37:33,003
Ale vůbec.
499
00:37:35,839 --> 00:37:38,091
- Jsem totiž jiná.
- Lijte.
500
00:37:40,093 --> 00:37:44,723
Namlouváte si, že jste výjimečná,
protože nedokážete skousnout pravdu.
501
00:37:44,723 --> 00:37:48,852
Myslím, že víte, že lidi se
do Slough Housu dostanou ze dvou příčin.
502
00:37:49,770 --> 00:37:53,607
Tou první je, že je člověk nemožnej,
což vy očividně nejste.
503
00:37:53,607 --> 00:37:55,776
Moji kancelář jste uklidila úžasně.
504
00:37:55,776 --> 00:38:00,489
Ale už nechci,
abyste tam někdy vkročila znovu.
505
00:38:01,323 --> 00:38:04,034
A tou druhou je,
že člověk někoho nevědomky nasral.
506
00:38:04,034 --> 00:38:05,118
Takže podívejte...
507
00:38:08,455 --> 00:38:12,668
Zjistím, proč vás ke mně poslali,
508
00:38:14,127 --> 00:38:16,421
a pak můžete vyfičet zpátky do Parku.
509
00:38:16,421 --> 00:38:17,714
A na oplátku chci,
510
00:38:18,549 --> 00:38:22,302
abyste obvolala vaše kamarády z databáze
511
00:38:22,302 --> 00:38:24,972
a řekla mi,
kdy a proč byl David ve Francii
512
00:38:24,972 --> 00:38:27,516
během té své zářné kariéry.
513
00:38:33,689 --> 00:38:35,357
- Dobře.
- Fajn.
514
00:43:02,291 --> 00:43:04,293
Robert Winters. Kruci.
515
00:43:56,386 --> 00:43:57,387
Vypadni!
516
00:43:58,347 --> 00:43:59,473
Vypadni!
517
00:44:19,243 --> 00:44:20,244
Díky.
518
00:46:06,183 --> 00:46:08,185
Překlad titulků: Karel Himmer