1 00:00:01,668 --> 00:00:05,339 Jsem to já. Já River. Prosím, nemiř na mě. 2 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 To jsem já. 3 00:01:05,566 --> 00:01:06,567 Tak jo. 4 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 To jsem já River. 5 00:01:23,625 --> 00:01:25,002 Kde jsi? 6 00:01:39,933 --> 00:01:40,767 Co to... 7 00:01:44,229 --> 00:01:45,772 Nejsi nahej? 8 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 A do prdele. 9 00:02:03,707 --> 00:02:05,042 Dědo... 10 00:02:06,502 --> 00:02:07,920 Cos to krucinál provedl? 11 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 Nemiř na mě. Ano? 12 00:02:12,591 --> 00:02:14,510 Jsem to já. Já River. 13 00:02:16,428 --> 00:02:18,847 - Prosím. To jsem já. - Jak tu můžeš být? 14 00:02:20,599 --> 00:02:22,351 - Teď jsem tě zastřelil. - Ne. 15 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 - Dej mi tu pušku. - Takže... 16 00:02:25,729 --> 00:02:28,565 On se za tebe vydával? Předstíral, že to jsi ty? 17 00:02:28,565 --> 00:02:31,276 Já nevím. Dej mi tu pušku. 18 00:02:31,276 --> 00:02:33,987 Jak mám vědět, že jsi to fakt ty? 19 00:02:35,989 --> 00:02:37,407 Dej mi kontrolní otázku. 20 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 Svůj protějšek z KGB jsem potkal v Berlíně na Vánoce 19... 21 00:02:46,834 --> 00:02:50,504 - Osmdesát dva. - Osmdesát dva. Jo. 22 00:02:50,504 --> 00:02:53,257 A měli jsme až moc popito. 23 00:02:54,550 --> 00:02:56,969 - Co jsme dělali? - Koulovali se. 24 00:03:04,601 --> 00:03:05,978 Propánakrále. 25 00:03:08,522 --> 00:03:10,315 Tak jo. Dobře. 26 00:03:11,108 --> 00:03:13,527 Dobrý. To nic. 27 00:03:13,527 --> 00:03:17,072 Už dobrý. Jsem tady. 28 00:03:18,365 --> 00:03:23,120 Už dobrý. Sedni si. 29 00:03:23,871 --> 00:03:28,292 Panebože. 30 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 Dobrý. Hej. V pohodě. 31 00:03:35,924 --> 00:03:38,260 Už v pohodě. 32 00:03:38,886 --> 00:03:44,349 Poté co jsem ho zastřelil, jsem zaváhal, jestli jsi to fakt nebyl ty. 33 00:03:46,476 --> 00:03:47,686 Mohl jsem tě zabít. 34 00:03:52,232 --> 00:03:55,736 To nic. Poslyš, já to dám do pořádku. 35 00:03:55,736 --> 00:03:57,237 Dokážu to. Ano? 36 00:03:57,237 --> 00:03:59,323 Něco takovýho neřešíme poprvé, ne? 37 00:03:59,323 --> 00:04:00,532 - Ne. - Tak vidíš. 38 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Je to fakt masakr, ale... 39 00:04:06,413 --> 00:04:08,165 Bože. Fakt vypadá jako já. 40 00:04:12,711 --> 00:04:13,712 Tak jo. 41 00:04:13,712 --> 00:04:18,175 Pověz mi, co se vlastně stalo. Od začátku. 42 00:04:20,093 --> 00:04:21,470 No dobře, prostě... 43 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 Zaklepal na dveře, 44 00:04:27,518 --> 00:04:31,313 vešel a nabídl se, že mi nachystá koupel. 45 00:04:31,313 --> 00:04:34,733 - Aha. A vydával se za mě? - Jo. 46 00:04:36,360 --> 00:04:39,029 - A ty jsi myslel, že to jsem já? - Nejdřív jo. 47 00:04:39,947 --> 00:04:42,824 Ale pak z něj vypadlo něco, co ty bys nikdy neřekl. 48 00:04:44,034 --> 00:04:45,285 Řekl mi dědoušku. 49 00:04:46,036 --> 00:04:50,290 Tak jsem vznesl pochybnosti, on se na mě vrhl a já ho zastřelil. 50 00:04:50,290 --> 00:04:51,375 Aha. 51 00:04:52,459 --> 00:04:53,669 Měl zbraň? 52 00:04:54,753 --> 00:04:57,130 - Ne, nezdá se mi. - Ach jo. 53 00:04:58,048 --> 00:04:59,800 Zastřelil jsem neozbrojenýho. 54 00:04:59,800 --> 00:05:04,805 Vydával se za mě, aby ti napustil vanu, tak asi dobrý úmysly neměl, ne? 55 00:05:04,805 --> 00:05:08,767 - Bože. - Hele. Diazepam. 56 00:05:10,269 --> 00:05:12,521 Chtěl tě omámit a pak utopit. 57 00:05:12,521 --> 00:05:13,564 Bože. 58 00:05:15,607 --> 00:05:17,985 Zpáteční jízdenka na vlak do Francie. 59 00:05:20,404 --> 00:05:21,905 „Le Blanc Russe.“ 60 00:05:23,240 --> 00:05:26,827 Jakási kavárna ve městě „Lavande“. 61 00:05:27,494 --> 00:05:30,038 Lavande, říká ti to něco? 62 00:05:30,539 --> 00:05:33,792 - Nemyslím si. - To nic. Nevadí. 63 00:05:41,008 --> 00:05:42,009 „Adam Lockhead“? 64 00:05:44,678 --> 00:05:46,889 Máš moc otázek. Už se mi všechno plete. 65 00:05:46,889 --> 00:05:49,516 Ne, jen zjišťuju situaci, jaks mě to naučil. 66 00:05:49,516 --> 00:05:51,852 Třeba jsi ho někdy znal, ale zapomněl. 67 00:05:51,852 --> 00:05:54,563 - Park to vyřeší. - Ne. 68 00:05:54,563 --> 00:05:55,647 Sakra. 69 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 - Bezva. Teď máme naspěch. - Co? 70 00:05:59,776 --> 00:06:03,030 Jakmile dorazí, přijdu o tebe. Rozumíš? 71 00:06:03,030 --> 00:06:05,449 Musíš si být jistej, co jim řekneš. 72 00:06:05,449 --> 00:06:08,911 - To jsem. - Jakmile jim vypovíš, tak je konec, víš? 73 00:06:08,911 --> 00:06:12,581 - Nezměníš to. Bude to fakt. - Proč myslíš, že řeknu něco špatně? 74 00:06:12,581 --> 00:06:15,542 - Protože nejsi v pořádku! - Tak se mnou nemluv! 75 00:06:15,542 --> 00:06:16,919 Jsem tvůj otec! 76 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 Bože. 77 00:06:24,676 --> 00:06:28,305 - Děda. - Jo. Prostě... 78 00:06:29,806 --> 00:06:33,727 Jo. No tak dělej, co uznáš za vhodný. 79 00:06:33,727 --> 00:06:39,066 Přece jenom je to tvoje akce. 80 00:06:44,029 --> 00:06:46,198 - Promiň. - To nic. 81 00:06:46,198 --> 00:06:49,076 - Neměl jsem řvát. - To nic. Nevadí. 82 00:06:50,452 --> 00:06:52,704 Tak jo, musíme odtud vypadnout. 83 00:06:53,288 --> 00:06:54,373 Ale kam? 84 00:06:54,373 --> 00:06:56,500 Nevím. Někam jinam. Do bezpečí. 85 00:06:56,500 --> 00:06:58,168 Sejdeme se dole? 86 00:07:00,587 --> 00:07:03,423 - Co plánuješ? - Získat nám trochu času. Ano? 87 00:07:04,550 --> 00:07:05,551 Dobře. 88 00:09:10,384 --> 00:09:12,469 {\an8}ZALOŽENO NA KNIZE MICKA HERRONA 89 00:09:38,412 --> 00:09:41,707 - Můžu? - Jestli je to důležité, mluvte za chodu. 90 00:09:41,707 --> 00:09:43,208 Jdu na schůzi COBRA. 91 00:09:43,208 --> 00:09:46,253 Dali mi pas atentátníka z toho bytu. 92 00:09:46,253 --> 00:09:49,006 - Jsem Giti Rahmanová. - Já vím. 93 00:09:50,632 --> 00:09:52,843 To číslo pasu jsem dohledala. 94 00:09:52,843 --> 00:09:55,554 To vím taky. Před týdnem se vrátil z Francie. 95 00:09:56,096 --> 00:09:58,348 Ne. Tady je to skutečné číslo pasu. 96 00:09:58,348 --> 00:10:00,642 - Je tu jeden rozpor. - Je falešný? 97 00:10:00,642 --> 00:10:02,853 - Ne. - Tak co? 98 00:10:02,853 --> 00:10:05,480 - Nevím to jistě. - Jo, už tam jdu. 99 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 Tak ven s tím. 100 00:10:09,109 --> 00:10:12,196 Úřad ho během let oficiálně prodlužoval. 101 00:10:12,196 --> 00:10:15,282 Když si Winterse najdete, vše sedí. 102 00:10:15,282 --> 00:10:17,451 Rodný list, číslo pojištěnce, 103 00:10:17,451 --> 00:10:20,621 bankovní účet, bonita. Nikde není nic podezřelého. 104 00:10:20,621 --> 00:10:21,663 Až na? 105 00:10:21,663 --> 00:10:26,001 No podle našeho systému jsme ten pas poprvé vydali my. 106 00:10:29,046 --> 00:10:30,255 To není možné. 107 00:10:30,255 --> 00:10:32,049 Přímo tady. 108 00:10:32,049 --> 00:10:34,885 Přesněji v té bývalé budově. Před 28 lety. 109 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 Předpokládám, že to vím jako první. 110 00:10:40,891 --> 00:10:42,518 - Ano. - Výborně. 111 00:10:45,604 --> 00:10:49,399 Tak zatímco to budeme řešit, chci, abyste se hlásila jenom mně. 112 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 Půjdete na tajnou lokalitu 113 00:10:52,402 --> 00:10:57,199 a dáte dohromady seznam všech informací, které ukážou, kdo Robert Winters byl. 114 00:10:57,199 --> 00:11:00,619 - Kdo byl doopravdy. - A když to byla identita od nás? 115 00:11:01,328 --> 00:11:03,747 To si ani nechci představovat. Pracujte u mě. 116 00:11:03,747 --> 00:11:06,416 Začněte tam a někdo si pro vás přijde. 117 00:11:32,276 --> 00:11:35,821 Flyteová, chci, abyste někoho odstranila a izolovala ho. 118 00:11:36,697 --> 00:11:37,698 Okamžitě. 119 00:11:39,074 --> 00:11:43,161 Stojím na ulici před obchodním domem Westacres, 120 00:11:43,161 --> 00:11:46,373 kde stále panuje smutek a žal. 121 00:11:46,874 --> 00:11:49,585 Je tu se mnou reverend Harris... 122 00:11:49,585 --> 00:11:54,298 David trval na tom, aby River vykopal jeho peníze pro případ nouze. 123 00:11:56,049 --> 00:11:57,092 Už propadl. 124 00:11:58,594 --> 00:12:01,680 Docela dobrá fotka. Já na té své vypadám tlustě. 125 00:12:02,264 --> 00:12:03,348 To jsou věci. 126 00:12:04,308 --> 00:12:05,642 Tak co se teda děje? 127 00:12:05,642 --> 00:12:07,561 Proč jsi lhal velitelce Psů? 128 00:12:08,604 --> 00:12:12,983 River ho střelil do obličeje, aby „umřel“ a mohl pátrat, co se děje. 129 00:12:13,901 --> 00:12:17,070 - Ujetej nápad, ale... - Ale krytí agenta se neodhaluje. 130 00:12:19,239 --> 00:12:20,741 Vzal si dolary. 131 00:12:20,741 --> 00:12:24,328 Člověk začne vzpomínat, co? Drachmy, liry... 132 00:12:24,328 --> 00:12:26,663 Dala jsem mu všechny peníze a mobil. 133 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 SIM kartu vyndal, má ho jen pro případ nouze. 134 00:12:33,212 --> 00:12:34,213 A kam jel? 135 00:12:35,380 --> 00:12:37,216 Neptala jsem se a on nic neřekl. 136 00:12:37,841 --> 00:12:39,426 To neznamená, že to nevíš. 137 00:12:44,598 --> 00:12:47,226 Když byl na záchodě, prohledala jsem mu kapsy. 138 00:12:47,226 --> 00:12:51,021 Měl zpáteční jízdenku do Francie, účtenku z kavárny Le Blanc Russe, 139 00:12:51,021 --> 00:12:54,942 což znamená „bílý Rus“, ticho. Je to ve městě Lavande. Měl i pas. 140 00:12:54,942 --> 00:12:56,818 - Na jméno? - Adam Lockhead. 141 00:12:59,696 --> 00:13:02,324 Vypadl a zase si hraje na hrdinu. 142 00:13:02,824 --> 00:13:05,244 Davida mi tu nechal, protože je ve stavu, 143 00:13:05,244 --> 00:13:07,538 kdy ho můžou přimět, aby řekl cokoli. 144 00:13:07,538 --> 00:13:09,873 Aby potvrdil vše, co si vymyslí Park. 145 00:13:11,041 --> 00:13:14,878 Když přišel, byl při smyslech, ale od té doby je dost zmatenej. 146 00:13:15,420 --> 00:13:17,089 A on ví, kam River odjel? 147 00:13:17,089 --> 00:13:20,676 Ne. Pochybuju. Nechtěl, aby si dělal starosti. 148 00:13:20,676 --> 00:13:22,427 Nasrat. Starosti by si dělat měl. 149 00:13:25,013 --> 00:13:28,350 Le Blanc Russe. Tys tam někdy byl? 150 00:13:28,350 --> 00:13:30,519 - Zabil jsem Rivera. - Ne. 151 00:13:31,311 --> 00:13:33,063 Co povím Rose? 152 00:13:34,690 --> 00:13:38,735 - Nic, vzhledem k tomu, že je mrtvá. - Je pomatenej. 153 00:13:38,735 --> 00:13:41,154 Myslí, že River umřel a jeho žena žije. 154 00:13:41,822 --> 00:13:44,658 Říká ti něco město Lavande? 155 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 Nevím. 156 00:13:48,078 --> 00:13:50,789 Ty jsi Jackson, že? Dlouho jsme se neviděli. 157 00:13:50,789 --> 00:13:53,083 Jo, já vím. Perfektní. Co to Lavande? 158 00:13:53,083 --> 00:13:56,170 - Lavande? Francouzsky levandule. - Jo. 159 00:13:57,588 --> 00:14:00,799 Levandule je modrá, člověče. Levandule je zelená. 160 00:14:02,342 --> 00:14:04,970 - Levandule je modrá, člověče. - Neser mě. 161 00:14:04,970 --> 00:14:07,264 - Levandule je zelená. - Není zdravej. 162 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 - Je v šoku. - Až budu... 163 00:14:08,891 --> 00:14:11,685 Nasrat. Dělá si prdel a hází to na demenci. 164 00:14:11,685 --> 00:14:14,188 - Teď věděl, kdo jsem. - Pořád to umím. 165 00:14:14,188 --> 00:14:16,565 Lavande. Jel tam River. 166 00:14:16,565 --> 00:14:18,775 Ne, River umřel. 167 00:14:18,775 --> 00:14:22,154 Možná bude, pokud mi neřekneš, co víš. 168 00:14:22,154 --> 00:14:23,238 Kde jsem? 169 00:14:25,240 --> 00:14:27,701 - Čí to je pokoj? - Ne... 170 00:14:27,701 --> 00:14:29,703 - Jsi v bytě pro agenty. - Co? 171 00:14:29,703 --> 00:14:31,955 - Jo. Přivedl tě River. - River? 172 00:14:31,955 --> 00:14:33,665 Pojď, sedni si. 173 00:14:34,833 --> 00:14:37,961 Já tomu nerozumím. Já... 174 00:14:41,048 --> 00:14:45,344 Byl tam jeden chlap. Vypadal jako River a já ho zastřelil. 175 00:14:45,969 --> 00:14:49,389 Vím, že jsi při smyslech. A vím, že mě poznáváš. 176 00:14:49,389 --> 00:14:52,976 River je sám v terénu. 177 00:14:52,976 --> 00:14:56,563 Je to tvůj vnuk a zároveň můj agent, do háje. 178 00:14:56,563 --> 00:15:00,108 Proti komu jde a proč? Do čeho se zapletl? 179 00:15:00,108 --> 00:15:04,655 Snažil jsem se ho ochránit. Vždycky jsem se ho snažil ochránit. 180 00:15:05,822 --> 00:15:07,533 Ty mi věříš, že ano, Rose? 181 00:15:08,033 --> 00:15:10,661 Spletl si tě s mrtvou 80letou ženskou. 182 00:15:10,661 --> 00:15:13,413 - Profackuju ho. - Měj soucit, Jacksone. 183 00:15:13,413 --> 00:15:17,751 - Měl jsem. Než jsem pro něj začal dělat. - Takže už jdeš? 184 00:15:17,751 --> 00:15:20,963 Zjistím, kdy a proč byl ve Francii. 185 00:15:20,963 --> 00:15:24,550 A když si vzpomene na něco užitečnýho, dej mi vědět. 186 00:15:32,724 --> 00:15:34,393 Vy Lavande znáte? 187 00:15:34,393 --> 00:15:35,561 Ne. 188 00:15:35,561 --> 00:15:37,646 Moc turistů sem nejezdí. 189 00:15:38,397 --> 00:15:39,565 Vy jste turista? 190 00:15:40,065 --> 00:15:43,986 Já? Ne. Hledám jednoho kamaráda. 191 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 Jste Anglán, že? 192 00:15:45,946 --> 00:15:48,156 Ano. Omlouvám se. 193 00:15:48,156 --> 00:15:51,493 Ne, to nevadí. Chcete vystoupit tady? 194 00:15:52,286 --> 00:15:53,662 - Ano. - Ano. 195 00:15:53,662 --> 00:15:56,748 TAXI PAŘÍŽ 196 00:15:58,041 --> 00:15:59,209 Takže... 197 00:15:59,793 --> 00:16:03,088 Devadesát pět eur, prosím. 198 00:16:04,840 --> 00:16:06,216 Drobné si nechte. 199 00:16:06,216 --> 00:16:09,595 Děkuji, snad toho kamaráda najdete. 200 00:16:09,595 --> 00:16:11,263 Díky. Nashle. 201 00:16:11,263 --> 00:16:12,639 Hezký den. 202 00:16:26,820 --> 00:16:32,701 Otevřenost, důvěra, bezpečí. Tak provázané, že jsou zásadní všechny. 203 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 Tři. 204 00:16:38,248 --> 00:16:40,626 Jo aha. „Jsou zásadní všechny tři.“ 205 00:16:40,626 --> 00:16:43,504 Kdo chyboval, musí uznat, že má máslo na hlavě. 206 00:16:43,504 --> 00:16:45,380 Ne doslova, ale rozumíte mi. 207 00:16:46,256 --> 00:16:50,844 Vím, že většina naší práce se vykonává v určité „tmě“, 208 00:16:51,345 --> 00:16:54,097 ale občas je potřeba i trocha světla, 209 00:16:54,681 --> 00:16:57,142 protože díky tomu se můžeme zlepšit. 210 00:16:57,684 --> 00:17:00,729 A když ze sebe vydáváme to nejlepší, nejlépe... 211 00:17:04,942 --> 00:17:07,986 - Nemusíš to zvednout? - To není moje. 212 00:17:07,986 --> 00:17:09,070 A co... 213 00:17:10,864 --> 00:17:11,949 Sakra. Zvoní mně? 214 00:17:12,532 --> 00:17:15,368 Zvoní mně. Prom... To je trapas, co? 215 00:17:15,368 --> 00:17:17,871 To je fakt... Mám novej mobil, tak jsem... 216 00:17:18,622 --> 00:17:21,458 Nastavil jsem stopky, ale pustil se odpočet. 217 00:17:21,458 --> 00:17:22,542 Stane se. 218 00:17:22,542 --> 00:17:25,671 Ale bylo to 15 minut. Přesně. Takže... 219 00:17:25,671 --> 00:17:28,089 No, tvůj názor? 220 00:17:28,089 --> 00:17:30,717 - Špatná doba. - Máš pravdu. 221 00:17:30,717 --> 00:17:33,178 - Zkrátím to. - Jako že se to teď nehodí. 222 00:17:34,012 --> 00:17:36,723 Čelíme kritickým hrozbám. Tohle podepiš. 223 00:17:36,723 --> 00:17:41,103 Jsou to kondolenční dopisy a pomoc rodinám. 224 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 Ano, jistě. 225 00:17:45,315 --> 00:17:48,485 Je na vyloučení rizika dalšího útoku moc brzo? 226 00:17:48,485 --> 00:17:49,987 Ano. 227 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 V mnoha ohledech 228 00:17:52,072 --> 00:17:56,326 je náhodný útok bez motivu horší než ten, který je motivován ideologicky. 229 00:17:56,326 --> 00:17:58,161 Nemáme se čeho chytit. 230 00:17:58,161 --> 00:18:04,418 Poslyš, fakt si vážím toho, žes to vzala na svoji hlavu a že to řešíš tady a teď. 231 00:18:04,418 --> 00:18:07,588 Ale musíš pochopit, že to, o co tady jde především, 232 00:18:08,130 --> 00:18:11,925 že naši dlouhodobou strategii... 233 00:18:13,427 --> 00:18:14,595 tady buduju já. 234 00:18:14,595 --> 00:18:15,929 - Jo. - To je na mně. 235 00:18:15,929 --> 00:18:17,681 - V tom se vyznám. - Jo. 236 00:18:17,681 --> 00:18:23,937 A jen mezi náma, kultura tohohle místa se musí radikálně změnit. Víš? 237 00:18:23,937 --> 00:18:28,025 A vlastně díky těmhle slovům jsem získal tuhle pozici. 238 00:18:29,651 --> 00:18:30,569 Jistě, chápu. 239 00:18:30,569 --> 00:18:33,530 Říkáš, že chápeš, ale shodneme se? 240 00:18:33,530 --> 00:18:38,410 V zásadě jo, jenom ti dávám na vědomí, že naše současné postupy 241 00:18:39,870 --> 00:18:42,789 se vzhledem k tomu novému přístupu možná změní. 242 00:18:42,789 --> 00:18:48,670 Ano, ale jsem si jistý, že ty a ostatní se skvěle přizpůsobíte. 243 00:19:00,432 --> 00:19:03,018 Bonjour. Excusez-moi. 244 00:19:17,491 --> 00:19:19,493 Omlouvám se. Pardon. 245 00:19:21,328 --> 00:19:24,873 Pardon, že jsem vám poplašil psa. 246 00:19:24,873 --> 00:19:28,836 Poradíte mi, kde je kavárna Le Blanc Russe? 247 00:19:29,378 --> 00:19:30,379 Blanc Russe? 248 00:19:30,963 --> 00:19:33,715 Tamhle dole. Na náměstí. 249 00:19:35,092 --> 00:19:36,051 Díky. 250 00:19:37,511 --> 00:19:38,512 Díky. 251 00:20:01,034 --> 00:20:03,370 Pro něj nemáš? Může to prolomit ledy. 252 00:20:03,370 --> 00:20:04,454 Já ledy ráda. 253 00:20:06,832 --> 00:20:10,502 Máš kvůli Westacres zbraň? Bojíš se, co se stane? 254 00:20:12,588 --> 00:20:14,214 No jo, však to znáš. 255 00:20:19,469 --> 00:20:22,306 - Nejedeš v tom zase, že? - V čem? 256 00:20:23,056 --> 00:20:23,891 V hazardu. 257 00:20:23,891 --> 00:20:26,810 Jak by zbraň značila, že gambluju? 258 00:20:26,810 --> 00:20:27,895 Nevím, prostě... 259 00:20:29,188 --> 00:20:31,356 Třeba dlužíš nějakýmu gangsterovi. 260 00:20:31,356 --> 00:20:36,528 Ne, to ne. Jen mám trochu problém s cashflow. 261 00:20:37,654 --> 00:20:39,573 Bože, takže zase hraješ. 262 00:20:39,573 --> 00:20:40,699 Jen jednou. Klid. 263 00:20:40,699 --> 00:20:43,660 Relaps je dobrej. Je to známka pokroku. 264 00:20:43,660 --> 00:20:44,995 - Není. - Je. 265 00:20:44,995 --> 00:20:47,122 Hrát jednou je lepší než hrát furt. 266 00:20:47,122 --> 00:20:50,501 A zabít jednoho člověka je lepší než být sériovej vrah? 267 00:20:50,501 --> 00:20:52,794 - Nikoho nezabíjím... - A na co ta zbraň? 268 00:20:52,794 --> 00:20:55,255 - Prodám ji. - Takže ji pustíš do světa 269 00:20:55,255 --> 00:20:56,715 a někdo někoho zabije. 270 00:20:56,715 --> 00:21:01,929 Ty peníze dám na jednu tutovku, zbavím se dluhů a stihnu ji koupit zpátky. 271 00:21:01,929 --> 00:21:04,389 - Nic se nestane. - Seš totální pomatenec. 272 00:21:06,183 --> 00:21:07,142 Kolik dlužíš? 273 00:21:07,142 --> 00:21:09,269 - Co je ti po tom? - Takže ranec. 274 00:21:10,062 --> 00:21:13,690 To hraní se svorkama byla jen zástěrka pro to, co děláš. 275 00:21:13,690 --> 00:21:16,443 - Měls mi to říct jako kámošce. - Kámošce? 276 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 Chceš jí být? Půjč mi do konce měsíce deset táců. 277 00:21:19,446 --> 00:21:20,906 Jinak přijdu o barák. 278 00:21:20,906 --> 00:21:23,200 A až to Cassie zjistí, tak i o ni. 279 00:21:23,200 --> 00:21:29,456 Deset litrů. Deset litrů potřebuju, ne aby mě poučovala vyléčená smažka. 280 00:21:41,051 --> 00:21:42,761 - Dík za kafe. - Já tam nachcala. 281 00:21:56,567 --> 00:21:58,277 Francouzský město Lavande. 282 00:21:58,277 --> 00:22:02,531 Do pěti minut mi o něm zjisti všechno, co by mě mohlo zajímat. 283 00:22:04,032 --> 00:22:05,325 Ten je Cartwrighta? 284 00:22:05,325 --> 00:22:06,243 Jo. 285 00:22:06,827 --> 00:22:08,620 On mrtvej není, ty debile. 286 00:22:10,414 --> 00:22:12,916 - Ale ta esemeska... - Přečti si ji znovu. 287 00:22:17,838 --> 00:22:18,672 Máš se? 288 00:22:18,672 --> 00:22:21,967 Přestaň deprimovat celej kancl, River je zatím naživu. 289 00:22:23,343 --> 00:22:24,803 - Bože. - Co? 290 00:22:24,803 --> 00:22:26,555 - Cože? - Tak jak teda? 291 00:22:26,555 --> 00:22:30,100 - Je mrtvej. Lepší? - Ne. Co se děje? 292 00:22:30,100 --> 00:22:31,935 Tvrdils, že je mrtvej. 293 00:22:31,935 --> 00:22:33,228 Už sis to přečetl? 294 00:22:33,228 --> 00:22:37,107 Jo. „Přijdu později. Nespal jsem. Identifikoval jsem Cartwrightovo tělo.“ 295 00:22:37,107 --> 00:22:42,154 Nepsal, že Cartwright umřel, jen že identifikoval jeho tělo. 296 00:22:42,821 --> 00:22:47,284 Ty vole, někdo si tady prdl? Něco jsem slyšel, ale nic necítím. 297 00:22:47,284 --> 00:22:50,162 - Jsem úplně v háji. - Všichni jsme ve stresu. 298 00:22:50,162 --> 00:22:52,539 Sklapni. Tebe jeho smrt vůbec nesrala. 299 00:22:52,539 --> 00:22:55,083 - Mám PTSD. - Drž rypák. 300 00:22:55,083 --> 00:22:56,752 Málem jsem umřel ve Westacres. 301 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 - Neser. - Byls jinde. 302 00:22:58,545 --> 00:23:00,881 - Přežil jsem Westacres. - Bohužel. 303 00:23:00,881 --> 00:23:01,965 A kdo teda umřel? 304 00:23:01,965 --> 00:23:08,055 Někdo poslal člověka podobnýho Riverovi, aby zabil jeho dědu. 305 00:23:08,055 --> 00:23:10,349 River mu tam nastrčil svoji občanku. 306 00:23:10,349 --> 00:23:11,975 River má dvojníka? 307 00:23:11,975 --> 00:23:13,894 Jo, ale už si podobní nejsou. 308 00:23:13,894 --> 00:23:17,314 River ho střelil do ksichtu, aby byl chybně identifikován. 309 00:23:17,314 --> 00:23:19,024 Hustý. Máte fotky? 310 00:23:19,024 --> 00:23:21,276 Proč jste nás navedl na to, že umřel? 311 00:23:21,276 --> 00:23:26,740 Protože to je agent v terénu. A krytí tajnýho agenta se neodhaluje. 312 00:23:30,160 --> 00:23:32,788 Krytí tajnýho agenta se neodhaluje! 313 00:23:32,788 --> 00:23:35,999 Park si má myslet, že umřel, a má to tak zůstat, že? 314 00:23:35,999 --> 00:23:38,252 Uvěřili jste tomu, což to podpořilo. 315 00:23:38,919 --> 00:23:42,589 Určitě jste řekli správný věci všem, co vyjádřili soustrast. 316 00:23:42,589 --> 00:23:43,674 Nikdo to neudělal. 317 00:23:44,591 --> 00:23:47,010 Sakryš. Já jeho mámě nechala vzkaz. 318 00:23:47,010 --> 00:23:49,930 - A ozvala se? - Ne. Zatím ne. 319 00:23:49,930 --> 00:23:52,516 Takže to nevíme sami. Dobrý vědět. 320 00:23:52,516 --> 00:23:54,226 Dobře. A kde je? 321 00:23:54,226 --> 00:23:58,021 Ve Francii, jde po stopách toho vraha. 322 00:23:58,021 --> 00:23:59,189 Francie je velká. 323 00:24:01,733 --> 00:24:04,820 Hezky, Watsone. Někdo mu přidejte zlatou hvězdičku. 324 00:24:04,820 --> 00:24:07,030 - A David? - V bezpečí. 325 00:24:07,030 --> 00:24:09,533 Tak jo, jak můžeme Riverovi pomoct? 326 00:24:10,784 --> 00:24:12,119 Necháme ho pátrat. 327 00:24:13,245 --> 00:24:17,457 Aha. A kde ve Francii je? Nemůžeme nic nedělat. 328 00:24:17,457 --> 00:24:21,336 Můžeme. Kdyby chtěl pomoc, řekl by si o ni. 329 00:24:21,336 --> 00:24:24,089 Jasně, ale počítač mu nevrátím. 330 00:24:49,364 --> 00:24:54,244 Pane Lambe, ráda vás poznávám. Dovolila jsem si tu lehce uklidit. 331 00:24:55,746 --> 00:24:58,457 Vlastně docela dost. Snad nevadí. 332 00:24:59,583 --> 00:25:01,168 Tomu říkám proměna. 333 00:25:02,920 --> 00:25:07,382 - Pustila jste se rychle do práce. - Jsem iniciativní, proto mě sem poslali. 334 00:25:08,592 --> 00:25:09,843 Tak proto, jo? 335 00:25:09,843 --> 00:25:12,429 Pan Whelan říkal, že potřebujete manažera. 336 00:25:12,429 --> 00:25:15,098 Pan Whelan. No nemýlí se. 337 00:25:16,141 --> 00:25:18,352 Jdu na oběd. Půjdete se mnou? 338 00:25:19,978 --> 00:25:22,481 To je od vás milé. Zajdu si pro bundu. 339 00:25:24,066 --> 00:25:27,319 Můžeme probrat reorganizaci zbytku budovy. 340 00:25:27,819 --> 00:25:28,987 Ano, výborně. 341 00:25:33,867 --> 00:25:36,119 V tomhle stavu tam nevlezu. 342 00:25:36,119 --> 00:25:37,871 Vraťte to zpátky. 343 00:25:42,626 --> 00:25:44,628 - Už můžu. - Až po vás. 344 00:26:01,019 --> 00:26:02,771 - Oběd. - Díky. 345 00:26:05,691 --> 00:26:08,235 Můžu si dát i čaj, prosím? Dva cukry. 346 00:26:12,865 --> 00:26:13,907 Dobrý den. 347 00:26:13,907 --> 00:26:15,075 Dejte mi ji. 348 00:26:21,582 --> 00:26:23,333 - Dobrý den. - Byla to chyba. 349 00:26:25,502 --> 00:26:27,337 - Aha. Dobrá zpráva. - Rozhodně. 350 00:26:27,337 --> 00:26:33,594 Winter, bez S, byla falešná identita, kterou jsme vytvořili před 30 lety. 351 00:26:34,428 --> 00:26:36,263 Ale Robert Winters ne. 352 00:26:37,222 --> 00:26:39,850 Takže Winters a Westacres s námi nesouvisí? 353 00:26:39,850 --> 00:26:43,103 Vůbec. Ten v našem systému není. 354 00:26:43,103 --> 00:26:45,355 Ale děkuju, Giti. 355 00:26:45,355 --> 00:26:49,109 Byla by katastrofa, kdyby se to dostalo ven 356 00:26:49,109 --> 00:26:50,986 a někdo si to špatně vyložil. 357 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 - Děkuji. - Dejte mi Flyteovou. 358 00:26:54,031 --> 00:26:54,865 Flyteová. 359 00:27:00,329 --> 00:27:02,080 - Ano? - Už ji pusťte. 360 00:27:03,332 --> 00:27:05,459 Nejsem žádná chůva. 361 00:27:06,126 --> 00:27:10,547 Je mi líto, jestli vás to nenaplňuje, ale tohle je vaše práce. 362 00:27:10,547 --> 00:27:13,300 Dělejte na Cartwrightovi. Je to pod vaši úroveň? 363 00:27:13,300 --> 00:27:14,468 Ne... 364 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 Bonjour. 365 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 Bonjour. 366 00:27:55,092 --> 00:27:57,094 Kávu s mlékem, prosím. 367 00:28:07,354 --> 00:28:08,605 Umíte anglicky? 368 00:28:10,107 --> 00:28:11,275 Non. 369 00:28:14,611 --> 00:28:17,656 Někdo, kdo vypadá jako já, 370 00:28:18,448 --> 00:28:22,452 tu před pár dny byl. 371 00:28:23,453 --> 00:28:24,288 Ano. 372 00:28:24,288 --> 00:28:25,706 - Znám ho. - Vážně? 373 00:28:26,206 --> 00:28:27,541 Ano. 374 00:28:29,168 --> 00:28:31,753 A má tady dům? 375 00:28:31,753 --> 00:28:33,255 Ne. 376 00:28:33,255 --> 00:28:35,007 V Lavandu ne. 377 00:28:35,007 --> 00:28:36,550 Je z Les Arbres. 378 00:28:36,550 --> 00:28:38,302 - Les Arbres? - Les Arbres. 379 00:28:39,052 --> 00:28:40,512 Kde to je? 380 00:28:41,680 --> 00:28:44,808 Běžte rovně, tři kilometry dolů a do lesa. 381 00:28:45,559 --> 00:28:46,560 Oui. 382 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 Merci. 383 00:29:11,084 --> 00:29:12,836 Je to on. 384 00:29:13,795 --> 00:29:15,839 Jde do Les Arbres. 385 00:29:15,839 --> 00:29:17,674 Budu ho sledovat. 386 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 Promiň za ty manévry. 387 00:29:34,233 --> 00:29:35,609 Je to vzrušující. 388 00:29:35,609 --> 00:29:39,112 Pro mě, protože netuším, jestli to víš, 389 00:29:39,112 --> 00:29:41,532 ale já jsem v terénu nikdy nepracoval. 390 00:29:43,909 --> 00:29:47,371 A proč je tohle vlastně potřeba? 391 00:29:47,371 --> 00:29:49,831 Některé konverzace do novin nepatří. 392 00:29:49,831 --> 00:29:50,916 Jistě. 393 00:29:53,377 --> 00:29:54,962 A kam půjdeme? 394 00:29:56,296 --> 00:29:58,841 Kamkoli. Do autobusu. Třeba do tohohle. 395 00:30:02,094 --> 00:30:03,929 Robert Winters byl jedním z nás. 396 00:30:03,929 --> 00:30:07,766 Proboha. Jako že byl agent? 397 00:30:08,267 --> 00:30:09,893 - To ne. - Zaměstnanec? 398 00:30:09,893 --> 00:30:12,312 „Zmrzlá duše“ z dob studené války. 399 00:30:12,312 --> 00:30:13,772 Co je sakra zmrzlá duše? 400 00:30:13,772 --> 00:30:15,732 Předpřipravená identita. 401 00:30:16,358 --> 00:30:20,320 Rodný list, pas, číslo pojištěnce, 402 00:30:20,320 --> 00:30:22,197 bankovní účet, bonita. 403 00:30:22,197 --> 00:30:23,490 Nejde o padělky. 404 00:30:23,490 --> 00:30:26,702 Jsou to skutečné dokumenty, které spravují úřady. 405 00:30:26,702 --> 00:30:29,246 Teď je vše online, ale tehdy se to dělalo tak. 406 00:30:29,246 --> 00:30:31,999 Promiň, jak dlouho to víš? Kdo ti to řekl? 407 00:30:31,999 --> 00:30:33,083 Jeden z mých lidí. 408 00:30:33,750 --> 00:30:36,503 - Giti Rahmanová, dnes. - Gi... Neznám. 409 00:30:36,503 --> 00:30:39,006 Řekla jsem, že jde o chybu, a ať to neřeší. 410 00:30:39,756 --> 00:30:41,008 Chyba byla tohle. 411 00:30:41,008 --> 00:30:44,428 Měla jsi mi to říct, hned jak ses to dozvěděla. 412 00:30:44,428 --> 00:30:46,221 Kdyby jo, co bys udělal? 413 00:30:47,764 --> 00:30:49,016 Sdělil to premiérovi. 414 00:30:49,850 --> 00:30:54,605 Zahájil bych vyšetřování, jak se masový vrah dostal 415 00:30:54,605 --> 00:30:57,024 - k identitě od MI5. - To mě napadlo. 416 00:30:57,024 --> 00:30:59,651 - Byla by to katastrofa. - Už je, Diano. 417 00:30:59,651 --> 00:31:01,862 Není, záznamy jsem zničila. 418 00:31:01,862 --> 00:31:04,198 Všechny naše záznamy Winterse 419 00:31:04,198 --> 00:31:05,782 - jsou zničeny. - Bože. 420 00:31:06,617 --> 00:31:10,621 Ne, něco takovýho nemůžeme tutlat. To víš. Ne po Istanbulu. 421 00:31:10,621 --> 00:31:13,624 Právě proto to pod pokličkou držet musím. 422 00:31:13,624 --> 00:31:15,459 Když se cokoli dostane ven, 423 00:31:15,459 --> 00:31:18,670 zbývající důvěra v tajné služby bude v troskách. 424 00:31:18,670 --> 00:31:21,340 Promiň, ale tohle zatajit nemůžu. Ne. 425 00:31:21,340 --> 00:31:22,841 Claude. 426 00:31:29,014 --> 00:31:30,015 Co to je? 427 00:31:30,516 --> 00:31:34,811 Rozkaz k přeřazení Giti Rahmanové, který jsi dnes ráno podepsal. 428 00:31:36,063 --> 00:31:38,065 Teď v tom utajování jedeš taky. 429 00:31:42,486 --> 00:31:43,487 Jo, ale já... 430 00:31:45,489 --> 00:31:47,491 Tohle jsem nečetl. 431 00:31:48,283 --> 00:31:51,578 Ne, ale podepsals to. 432 00:31:52,704 --> 00:31:56,583 Dopomohl jsi ke zničení Wintersových dokumentů. 433 00:31:57,167 --> 00:32:01,922 Děláš to proto, že mi závidíš tu pozici? Že jsem ji dostal místo tebe? 434 00:32:01,922 --> 00:32:03,298 O to tady jde? 435 00:32:03,298 --> 00:32:05,759 Já o ni ani neusilovala. 436 00:32:05,759 --> 00:32:11,348 Jasně. Jo, protože jsi věděla, že bys ji nezískala, že? 437 00:32:11,348 --> 00:32:13,058 Proto jsi vycouvala. 438 00:32:13,934 --> 00:32:15,727 Ale přesto tu práci dělám. 439 00:32:17,563 --> 00:32:20,691 Řízení tajné služby nemá dlouhodobou strategii. 440 00:32:20,691 --> 00:32:23,193 Jde o to každej den hasit problémy. 441 00:32:23,193 --> 00:32:27,614 - Zdá se mi, že instituce čelí vyhoření. - Mně je fuk, co si myslíš. 442 00:32:28,282 --> 00:32:31,118 Chci jen zastavit další útok podobný Westacres. 443 00:32:32,035 --> 00:32:37,207 A tvoje potřeba veřejnýho sebemrskačství nám v tom zabrání. 444 00:32:37,207 --> 00:32:40,127 No prostě si chceš jen udržet svoje místo, ne? 445 00:32:40,127 --> 00:32:44,339 - Jo, protože tu práci dělám sakra dobře. - Fakt? 446 00:32:45,507 --> 00:32:47,092 Vystup na příští zastávce. 447 00:32:54,725 --> 00:32:57,227 Promiňte, pane, můžete mi pomoct? 448 00:32:58,312 --> 00:33:03,859 Hledám Sissinghurst. Ty zahrady. 449 00:33:03,859 --> 00:33:06,653 To jste jinde. Na opačné straně Tunbridge Wells. 450 00:33:06,653 --> 00:33:11,491 Vraťte se na hlavní tah, odbočte vlevo do města a tam už budou směrovky. 451 00:33:11,491 --> 00:33:13,535 Já myslel, že tudy jedu zkratkou. 452 00:33:13,535 --> 00:33:15,412 Ne, tohle je soukromý pozemek. 453 00:33:15,996 --> 00:33:17,164 Co se tu stalo? 454 00:33:17,915 --> 00:33:20,417 Máte pochůzku nebo tak něco? 455 00:33:20,417 --> 00:33:21,919 Došlo zde k incidentu. 456 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 Panebože, paní z mého ubytování o tom mluvila. 457 00:33:26,423 --> 00:33:29,092 Zastřelili nějakého starce. Hrůza. 458 00:33:29,843 --> 00:33:31,220 Navíc tady. 459 00:33:31,762 --> 00:33:33,847 Nezemřel on, ale jeho vnuk. 460 00:33:36,016 --> 00:33:37,267 Mladý. 461 00:33:38,352 --> 00:33:41,772 To je možná tragičtější. Rodina musí být zdrcená. 462 00:33:43,524 --> 00:33:44,733 Šílená doba, co? 463 00:33:46,109 --> 00:33:47,945 Tak děkuju. Mějte se. 464 00:34:11,385 --> 00:34:12,636 No? 465 00:34:12,636 --> 00:34:13,971 David žije. 466 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 Dal jsem tam webku, kdyby se vrátil. 467 00:34:17,641 --> 00:34:19,434 Prý zemřel jeho vnuk, 468 00:34:19,434 --> 00:34:21,978 ale možná to byl Bertrand. Nezvedá mi to. 469 00:34:21,978 --> 00:34:26,233 Bertrand teď použil pas při návratu do Francie. 470 00:34:26,233 --> 00:34:28,443 Počkám na něj tady, udělám pořádek. 471 00:34:28,443 --> 00:34:32,072 Co když to nebude on, ale ten mladej Cartwright? 472 00:34:32,072 --> 00:34:33,991 Tak ho vyřídím. 473 00:34:34,658 --> 00:34:36,409 Ty si vem ten druhej cíl. 474 00:34:36,409 --> 00:34:37,494 Dalšího starce. 475 00:34:38,328 --> 00:34:42,623 - Snad bude dělat menší potíže než David. - Vždyť pro něj roky dělal. 476 00:34:42,623 --> 00:34:45,460 O Cartwrightovi ví a bude obezřetnej. 477 00:34:45,460 --> 00:34:46,545 Jo, možná. 478 00:34:47,420 --> 00:34:51,550 Ale možná zapomněl. Třeba už ani neví, proč musí umřít. 479 00:36:26,144 --> 00:36:29,106 Dám si vepřový a červený stolní víno. 480 00:36:29,773 --> 00:36:31,483 Já radši nic pít nebudu. 481 00:36:31,984 --> 00:36:33,819 Tak jenom to červený. 482 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 Díky. 483 00:36:38,866 --> 00:36:41,368 V Parku jste věděla o všem, že? 484 00:36:41,368 --> 00:36:43,954 Co se týče zaměstnanců. Byla jste „královna“. 485 00:36:43,954 --> 00:36:45,038 Ano. 486 00:36:45,831 --> 00:36:48,375 Vždycky jsem věděla, na koho se můžu obrátit. 487 00:36:49,418 --> 00:36:52,588 Slough House je docela sešup, ne? 488 00:36:52,588 --> 00:36:56,008 Takhle to nevnímám. Nějaké těžkosti jsou všude. 489 00:36:56,008 --> 00:37:00,637 A vás sem poslal sám Whelan, jo? 490 00:37:00,637 --> 00:37:02,890 - Pan transparentní. - Ano. 491 00:37:02,890 --> 00:37:06,935 Všiml si mě hned na začátku. Asi ve mně něco viděl. 492 00:37:06,935 --> 00:37:11,231 A až nás zatracence vyřešíte, tak se vrátíte na trůn v Parku? 493 00:37:11,231 --> 00:37:13,609 Jako zatracence bych vás neoznačila. 494 00:37:13,609 --> 00:37:14,693 Fakt? 495 00:37:15,485 --> 00:37:20,574 Ho, Marcus Longridge, Shirley Danderová. Když namátkově vyberu tři. 496 00:37:20,574 --> 00:37:24,203 Spíš jsou zatracenci trochu slabé slovo. 497 00:37:26,830 --> 00:37:31,919 A nemyslíte, že společnost, ve které jste, na vás vrhá špatné světlo? 498 00:37:31,919 --> 00:37:33,003 Ale vůbec. 499 00:37:35,839 --> 00:37:38,091 - Jsem totiž jiná. - Lijte. 500 00:37:40,093 --> 00:37:44,723 Namlouváte si, že jste výjimečná, protože nedokážete skousnout pravdu. 501 00:37:44,723 --> 00:37:48,852 Myslím, že víte, že lidi se do Slough Housu dostanou ze dvou příčin. 502 00:37:49,770 --> 00:37:53,607 Tou první je, že je člověk nemožnej, což vy očividně nejste. 503 00:37:53,607 --> 00:37:55,776 Moji kancelář jste uklidila úžasně. 504 00:37:55,776 --> 00:38:00,489 Ale už nechci, abyste tam někdy vkročila znovu. 505 00:38:01,323 --> 00:38:04,034 A tou druhou je, že člověk někoho nevědomky nasral. 506 00:38:04,034 --> 00:38:05,118 Takže podívejte... 507 00:38:08,455 --> 00:38:12,668 Zjistím, proč vás ke mně poslali, 508 00:38:14,127 --> 00:38:16,421 a pak můžete vyfičet zpátky do Parku. 509 00:38:16,421 --> 00:38:17,714 A na oplátku chci, 510 00:38:18,549 --> 00:38:22,302 abyste obvolala vaše kamarády z databáze 511 00:38:22,302 --> 00:38:24,972 a řekla mi, kdy a proč byl David ve Francii 512 00:38:24,972 --> 00:38:27,516 během té své zářné kariéry. 513 00:38:33,689 --> 00:38:35,357 - Dobře. - Fajn. 514 00:43:02,291 --> 00:43:04,293 Robert Winters. Kruci. 515 00:43:56,386 --> 00:43:57,387 Vypadni! 516 00:43:58,347 --> 00:43:59,473 Vypadni! 517 00:44:19,243 --> 00:44:20,244 Díky. 518 00:46:06,183 --> 00:46:08,185 Překlad titulků: Karel Himmer