1
00:00:01,668 --> 00:00:05,339
Εγώ είμαι, ο Ρίβερ.
Σε παρακαλώ, κατέβασε το όπλο.
2
00:00:59,726 --> 00:01:00,727
Εγώ είμαι.
3
00:01:05,566 --> 00:01:06,567
Εντάξει.
4
00:01:15,701 --> 00:01:16,702
Εγώ είμαι, ο Ρίβερ.
5
00:01:23,625 --> 00:01:25,002
Πού είσαι;
6
00:01:44,229 --> 00:01:45,772
Πες μου αν είσαι ντυμένος.
7
00:01:59,369 --> 00:02:01,371
Γαμώτο.
8
00:02:03,707 --> 00:02:05,042
Παππού.
9
00:02:06,502 --> 00:02:07,920
Χριστέ μου. Τι διάολο έκανες;
10
00:02:08,794 --> 00:02:10,464
Κατέβασε το όπλο.
11
00:02:12,591 --> 00:02:14,510
Εγώ είμαι. Ο Ρίβερ.
12
00:02:16,428 --> 00:02:18,847
- Σε παρακαλώ. Εγώ είμαι.
- Πώς είσαι εδώ;
13
00:02:20,599 --> 00:02:22,351
- Μόλις σε πυροβόλησα.
- Όχι.
14
00:02:23,477 --> 00:02:25,229
- Δώσε μου το όπλο.
- Εννοείς ότι...
15
00:02:25,729 --> 00:02:28,565
ότι αυτός είναι απατεώνας
που παρίστανε εσένα;
16
00:02:28,565 --> 00:02:31,276
Δεν ξέρω. Δώσε μου το όπλο.
17
00:02:31,276 --> 00:02:33,987
Πώς ξέρω ότι δεν είσαι απατεώνας;
18
00:02:35,989 --> 00:02:37,407
Ρώτα κάτι που μόνο εγώ ξέρω.
19
00:02:43,497 --> 00:02:46,834
Συνάντησα τον ομόλογό μου της KGB
στο Βερολίνο τα Χριστούγεννα του 19...
20
00:02:46,834 --> 00:02:50,504
- Του '82.
- Του '82. Σωστά.
21
00:02:50,504 --> 00:02:53,257
Και ήπιαμε πολύ.
22
00:02:54,550 --> 00:02:56,969
- Τι έκανα μαζί του;
- Παίξατε χιονοπόλεμο.
23
00:03:04,601 --> 00:03:05,978
Θεέ μου.
24
00:03:08,522 --> 00:03:10,315
Εντάξει. Όλα καλά.
25
00:03:11,108 --> 00:03:13,527
Όλα εντάξει.
26
00:03:13,527 --> 00:03:17,072
Όλα καλά. Είμαι εδώ τώρα.
27
00:03:18,365 --> 00:03:23,120
Είσαι εντάξει. Κάθισε.
28
00:03:23,871 --> 00:03:28,292
Θεέ μου.
29
00:03:33,338 --> 00:03:35,924
Όλα καλά. Εντάξει.
30
00:03:35,924 --> 00:03:38,260
Εντάξει. Είσαι εντάξει.
31
00:03:38,886 --> 00:03:44,349
Αφότου τον σκότωσα,
σκέφτηκα ότι ίσως ήσουν εσύ.
32
00:03:46,476 --> 00:03:47,686
Θα σε είχα σκοτώσει.
33
00:03:52,232 --> 00:03:55,736
Όχι. Θα το τακτοποιήσω.
34
00:03:55,736 --> 00:03:57,237
Θα το τακτοποιήσω, εντάξει;
35
00:03:57,237 --> 00:03:59,323
Το έχουμε ξανακάνει, έτσι;
36
00:03:59,323 --> 00:04:00,532
- Πράγματι.
- Σωστά;
37
00:04:01,909 --> 00:04:03,619
Είναι χάλια, αλλά...
38
00:04:06,413 --> 00:04:08,165
Χριστέ μου. Πράγματι μου μοιάζει.
39
00:04:12,711 --> 00:04:13,712
Εντάξει.
40
00:04:13,712 --> 00:04:18,175
Πες μου ακριβώς τι έγινε, από την αρχή.
41
00:04:20,093 --> 00:04:21,470
Ναι, ωραία. Λοιπόν...
42
00:04:24,681 --> 00:04:26,016
Χτύπησε την πόρτα,
43
00:04:27,518 --> 00:04:31,313
μπήκε μέσα και πρότεινε
να μου ετοιμάσει το μπάνιο.
44
00:04:31,313 --> 00:04:34,733
- Ωραία. Και παρίστανε εμένα;
- Ναι.
45
00:04:36,360 --> 00:04:39,029
- Κι εσύ τον πίστεψες;
- Στην αρχή, ναι.
46
00:04:39,947 --> 00:04:42,824
Τότε είπε κάτι που εσύ δεν λες ποτέ.
47
00:04:44,034 --> 00:04:45,285
Με είπε "παππούλη".
48
00:04:46,036 --> 00:04:50,290
Του ζήτησα τον λόγο και μου όρμησε.
Τότε τον πυροβόλησα.
49
00:04:50,290 --> 00:04:51,375
Εντάξει.
50
00:04:52,459 --> 00:04:53,669
Είναι οπλισμένος;
51
00:04:54,753 --> 00:04:57,130
- Όχι, δεν έχει όπλο.
- Θεέ μου.
52
00:04:58,048 --> 00:04:59,800
Σκότωσα έναν άοπλο.
53
00:04:59,800 --> 00:05:02,469
Όχι. Κανείς δεν στέλνει κάποιον
που μου μοιάζει τόσο
54
00:05:02,469 --> 00:05:04,805
να σου ετοιμάσει το μπάνιο από καλοσύνη.
55
00:05:04,805 --> 00:05:08,767
- Θεέ μου.
- Μάλιστα, διαζεπάμη.
56
00:05:10,269 --> 00:05:12,521
Προφανώς θα σε νάρκωνε
και μετά θα σε έπνιγε.
57
00:05:12,521 --> 00:05:13,564
Θεέ μου.
58
00:05:15,607 --> 00:05:17,985
Εισιτήριο τρένου από Γαλλία
μετ' επιστροφής.
59
00:05:20,404 --> 00:05:21,905
"Λε Μπλανκ Ρους".
60
00:05:23,240 --> 00:05:26,827
Είναι ένα καφέ στη Λαβάντ.
61
00:05:27,494 --> 00:05:30,038
Λαβάντ. Σου θυμίζει κάτι;
62
00:05:30,539 --> 00:05:33,792
- Δεν νομίζω.
- Δεν πειράζει. Όλα καλά.
63
00:05:41,008 --> 00:05:42,009
"Άνταμ Λόκχεντ".
64
00:05:44,678 --> 00:05:46,889
Μου κάνεις πολλές ερωτήσεις. Μπερδεύομαι.
65
00:05:46,889 --> 00:05:49,516
Όχι, απλώς σε ενημερώνω, όπως μου έμαθες.
66
00:05:49,516 --> 00:05:51,852
Ίσως ήξερες το όνομα
αλλά το έχεις ξεχάσει.
67
00:05:51,852 --> 00:05:54,563
- Θα το βρουν τα κεντρικά.
- Όχι.
68
00:05:54,563 --> 00:05:55,647
Γαμώτο.
69
00:05:56,899 --> 00:05:58,650
- Τώρα δεν έχουμε χρόνο.
- Γιατί;
70
00:05:59,776 --> 00:06:03,030
Μόλις έρθουν, σε χάνω. Το καταλαβαίνεις;
71
00:06:03,030 --> 00:06:05,449
Πρέπει να είσαι σίγουρος για όσα θα πεις.
72
00:06:05,449 --> 00:06:08,911
- Είμαι σίγουρος.
- Γιατί αν δώσεις κατάθεση, αυτό ήταν.
73
00:06:08,911 --> 00:06:10,370
Δεν αλλάζει. Γίνεται γεγονός.
74
00:06:10,370 --> 00:06:12,581
Συγγνώμη, γιατί να δώσω ψευδή κατάθεση;
75
00:06:12,581 --> 00:06:15,542
- Επειδή δεν είσαι καλά.
- Μη μου μιλάς έτσι!
76
00:06:15,542 --> 00:06:16,919
Είμαι ο πατέρας σου!
77
00:06:22,382 --> 00:06:23,383
Θεέ μου.
78
00:06:24,676 --> 00:06:28,305
- Παππούς.
- Ναι Βλέπεις...
79
00:06:29,806 --> 00:06:33,727
Ναι. Κάνε ό,τι νομίζεις καλύτερο.
80
00:06:33,727 --> 00:06:39,066
Άλλωστε, είναι δική σου επιχείρηση.
81
00:06:44,029 --> 00:06:46,198
- Συγγνώμη.
- Όχι.
82
00:06:46,198 --> 00:06:49,076
- Δεν έπρεπε να σου φωνάξω.
- Όχι. Δεν πειράζει.
83
00:06:50,452 --> 00:06:52,704
Πρέπει να φύγουμε από δω.
84
00:06:53,288 --> 00:06:56,500
- Πού να πάμε;
- Δεν ξέρω. Σε κάποιο ασφαλές μέρος.
85
00:06:56,500 --> 00:06:58,168
Περίμενέ με κάτω.
86
00:07:00,587 --> 00:07:03,423
- Τι θα κάνεις;
- Θα κερδίσω λίγο χρόνο.
87
00:07:04,550 --> 00:07:05,551
Καλά.
88
00:09:10,384 --> 00:09:12,469
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ
ΤΟΥ ΜΙΚ ΧΕΡΟΝ
89
00:09:18,642 --> 00:09:20,394
ΑΡΓΑ ΑΛΟΓΑ
90
00:09:38,412 --> 00:09:39,538
Κυρία.
91
00:09:39,538 --> 00:09:41,707
Αν είναι σημαντικό, πες το μου εν κινήσει.
92
00:09:41,707 --> 00:09:43,208
Πάω στο μίτινγκ της Επιτροπής.
93
00:09:43,208 --> 00:09:46,253
Μου έδωσαν το διαβατήριο του βομβιστή.
94
00:09:46,253 --> 00:09:49,006
- Είμαι η Γκίτι Ράμαν.
- Το ξέρω.
95
00:09:50,632 --> 00:09:52,843
Βρήκα κάτι με τον αριθμό διαβατηρίου.
96
00:09:52,843 --> 00:09:55,554
Κι αυτό το ξέρω.
Ήρθε πρόσφατα από τη Γαλλία.
97
00:09:56,096 --> 00:09:58,348
Όχι. Αυτός είναι ο πραγματικός αριθμός.
98
00:09:58,348 --> 00:10:00,642
- Υπάρχει μια ανακολουθία.
- Είναι πλαστό;
99
00:10:00,642 --> 00:10:02,853
- Όχι.
- Τότε τι έχει;
100
00:10:02,853 --> 00:10:05,480
- Δεν είμαι σίγουρη.
- Ναι, κατεβαίνω.
101
00:10:06,648 --> 00:10:07,649
Πες το, λοιπόν.
102
00:10:09,109 --> 00:10:12,196
Ανανεώνεται νόμιμα εδώ και χρόνια
από το γραφείο διαβατηρίων.
103
00:10:12,196 --> 00:10:15,282
Αν ψάξετε τον Ρόμπερτ Ουίντερς παντού,
όλα φαίνονται εντάξει.
104
00:10:15,282 --> 00:10:17,451
Πιστοποιητικό γέννησης,
κοινωνική ασφάλιση,
105
00:10:17,451 --> 00:10:20,621
τράπεζα, πιστοληπτική ικανότητα.
Τίποτα ύποπτο.
106
00:10:20,621 --> 00:10:21,663
Εκτός;
107
00:10:21,663 --> 00:10:26,001
Σύμφωνα με τα συστήματά μας,
το διαβατήριο πρωτοεκδόθηκε από εμάς.
108
00:10:29,046 --> 00:10:30,255
Αυτό είναι αδύνατον.
109
00:10:30,255 --> 00:10:32,049
Όχι από αυτό το κτίριο.
110
00:10:32,049 --> 00:10:34,885
Μάλλον στα παλιά κεντρικά,
πριν από 28 χρόνια.
111
00:10:38,388 --> 00:10:40,390
Υποθέτω ότι ήρθες απευθείας σ' εμένα.
112
00:10:40,891 --> 00:10:42,518
- Ναι.
- Ωραία.
113
00:10:45,604 --> 00:10:49,399
Μέχρι να το ξεδιαλύνουμε,
θα αναφέρεις σ' εμένα και μόνο σ' εμένα.
114
00:10:50,400 --> 00:10:52,402
Θα πας σε μια ασφαλή τοποθεσία
115
00:10:52,402 --> 00:10:57,199
και θα συγκεντρώσεις όλα όσα έχουμε
για τη ζωή του Ρόμπερτ Ουίντερς.
116
00:10:57,199 --> 00:10:58,784
Πρέπει να μάθουμε ποιος ήταν.
117
00:10:58,784 --> 00:11:00,619
Αν ήταν μία από τις ταυτότητές μας;
118
00:11:01,328 --> 00:11:03,747
Δεν θέλω να το σκέφτομαι.
Κάν' το από το γραφείο μου.
119
00:11:03,747 --> 00:11:06,416
Ξεκίνα εκεί.
Θα στείλω κάποιον να σε πάρει.
120
00:11:32,276 --> 00:11:35,821
Φλάιτ, θέλω να απομακρύνεις
και να απομονώσεις κάποια.
121
00:11:36,697 --> 00:11:37,698
Αμέσως.
122
00:11:39,074 --> 00:11:43,161
Βρίσκομαι στον δρόμο
μπροστά από το Ουεστέικερς
123
00:11:43,161 --> 00:11:46,373
όπου ακόμα κυριαρχεί
ένα αίσθημα θλίψης και πόνου.
124
00:11:46,874 --> 00:11:49,585
Μαζί μου είναι ο αιδεσιμότατος Χάρις...
125
00:11:49,585 --> 00:11:54,298
Ο Ντέιβιντ επέμενε να ξεθάψει ο Ρίβερ
τα σύνεργα διαφυγής από τον κήπο.
126
00:11:56,049 --> 00:11:57,092
Έχει λήξει.
127
00:11:58,594 --> 00:12:01,680
Δεν είναι κακή φωτογραφία.
Στη δική μου φαίνομαι χοντρός.
128
00:12:02,264 --> 00:12:03,348
Για φαντάσου.
129
00:12:04,308 --> 00:12:05,642
Λοιπόν, τι συμβαίνει;
130
00:12:05,642 --> 00:12:07,561
Γιατί είπες ψέματα στο Σκυλί;
131
00:12:08,604 --> 00:12:10,147
Ο Ρίβερ πυροβόλησε το πρόσωπο
132
00:12:10,147 --> 00:12:12,983
για να τον νομίζουν νεκρό
μέχρι να βρει τι συμβαίνει.
133
00:12:13,901 --> 00:12:17,070
- Εντελώς τρελή κίνηση, αλλά...
- Αλλά δεν αποκαλύπτεις πράκτορα.
134
00:12:19,239 --> 00:12:20,741
Πήρε τα δολάρια.
135
00:12:20,741 --> 00:12:24,328
Μου θυμίζει τα παλιά. Δραχμές, λιρέτες.
136
00:12:24,328 --> 00:12:26,663
Του έδωσα όλα τα μετρητά
και το κινητό μου.
137
00:12:26,663 --> 00:12:29,374
Έβγαλε τη SIM,
άρα θα το ανοίξει μόνο αν χρειαστεί.
138
00:12:33,212 --> 00:12:34,213
Πού έχει πάει;
139
00:12:35,380 --> 00:12:37,216
Δεν ρώτησα και δεν μου είπε.
140
00:12:37,841 --> 00:12:39,426
Αυτό δεν σημαίνει πως δεν ξέρεις.
141
00:12:44,598 --> 00:12:47,226
Όσο ήταν στην τουαλέτα,
έψαξα στις τσέπες του.
142
00:12:47,226 --> 00:12:51,021
Είχε ένα εισιτήριο για Γαλλία,
μια απόδειξη του καφέ Λε Μπλανκ Ρους,
143
00:12:51,021 --> 00:12:54,942
σημαίνει Λευκός Ρώσος, μην πεις τίποτα,
στην πόλη Λαβάντ και ένα διαβατήριο.
144
00:12:54,942 --> 00:12:56,818
- Σε τι όνομα;
- Άνταμ Λόκχεντ.
145
00:12:59,696 --> 00:13:02,324
Πάλι σπεύδει να το παίξει ήρωας.
146
00:13:02,824 --> 00:13:05,244
Άφησε εδώ τον Ντέιβιντ
γιατί στην κατάστασή του
147
00:13:05,244 --> 00:13:07,538
μπορεί να τον κάνουν να πει οτιδήποτε.
148
00:13:07,538 --> 00:13:09,873
Να επιβεβαιώσει την εκδοχή των κεντρικών.
149
00:13:11,041 --> 00:13:14,878
Ήταν αρκετά διαυγής όταν ήρθε.
Αλλά από τότε τα έχει λίγο χαμένα.
150
00:13:15,420 --> 00:13:17,089
Ξέρει πού πήγε ο Ρίβερ;
151
00:13:17,089 --> 00:13:20,676
Αμφιβάλλω. Δεν ήθελε να τον ανησυχήσει.
152
00:13:20,676 --> 00:13:22,427
Χεστήκαμε. Θα έπρεπε να ανησυχεί.
153
00:13:25,013 --> 00:13:28,350
Λε Μπλανκ Ρους. Έχεις πάει ποτέ;
154
00:13:28,350 --> 00:13:30,519
- Σκότωσα τον Ρίβερ.
- Δεν τον σκότωσες.
155
00:13:31,311 --> 00:13:33,063
Τι θα πω στη Ρόουζ;
156
00:13:34,690 --> 00:13:38,735
- Τίποτα. Αφού αυτή όντως έχει πεθάνει.
- Σ' το είπα, τα έχει χαμένα.
157
00:13:38,735 --> 00:13:41,154
Νομίζει ότι ο Ρίβερ πέθανε
κι ότι η γυναίκα του ζει.
158
00:13:41,822 --> 00:13:44,658
Τι σου θυμίζει η πόλη Λαβάντ;
159
00:13:46,034 --> 00:13:47,035
Δεν ξέρω.
160
00:13:48,078 --> 00:13:50,789
Ο Τζάκσον δεν είσαι;
Έχω πολύ καιρό να σε δω.
161
00:13:50,789 --> 00:13:53,083
Ναι, το ξέρω. Ευτυχία. Λαβάντ;
162
00:13:53,083 --> 00:13:56,170
- Έτσι λένε τη λεβάντα στα γαλλικά.
- Ναι.
163
00:13:57,588 --> 00:14:00,799
Η λεβάντα είναι μπλε, ντίλι ντίλι.
Η λεβάντα είναι πράσινη.
164
00:14:02,342 --> 00:14:04,970
- Η λεβάντα είναι μπλε
- Άσε τις μαλακίες.
165
00:14:04,970 --> 00:14:07,264
- Η λεβάντα είναι πράσινη
- Δεν είναι καλά.
166
00:14:07,264 --> 00:14:08,891
Πέρασε μεγάλο σοκ.
167
00:14:08,891 --> 00:14:11,685
Γάμησέ μας. Μας δουλεύει.
Κάνει ότι έχει άνοια.
168
00:14:11,685 --> 00:14:14,188
- Πριν λίγο ήξερε ποιος είμαι.
- Τραγουδάω καλά.
169
00:14:14,188 --> 00:14:16,565
Λαβάντ. Εκεί πήγε ο Ρίβερ.
170
00:14:16,565 --> 00:14:18,775
Όχι, ο Ρίβερ πέθανε.
171
00:14:18,775 --> 00:14:22,154
Μπορεί και να πεθάνει
αν δεν μου πεις τι ξέρεις.
172
00:14:22,154 --> 00:14:23,238
Πού είμαι;
173
00:14:25,240 --> 00:14:27,701
- Τίνος δωμάτιο είναι αυτό;
- Είσαι...
174
00:14:27,701 --> 00:14:29,703
- Είσαι σε κρησφύγετο.
- Τι;
175
00:14:29,703 --> 00:14:31,955
- Ο Ρίβερ σε έφερε.
- Ο Ρίβερ;
176
00:14:31,955 --> 00:14:33,665
Έλα, κάθισε.
177
00:14:34,833 --> 00:14:37,961
Δεν καταλαβαίνω.
178
00:14:41,048 --> 00:14:45,344
Ήρθε κάποιος. Έμοιαζε με τον Ρίβερ
και τον πυροβόλησα.
179
00:14:45,969 --> 00:14:49,389
Ξέρω ότι είσαι εκεί μέσα
και ότι ξέρεις ποιος είμαι.
180
00:14:49,389 --> 00:14:52,976
Ο Ρίβερ είναι μόνος του στο πεδίο.
181
00:14:52,976 --> 00:14:56,563
Μπορεί να είναι εγγονός σου,
αλλά είναι και πράκτοράς μου.
182
00:14:56,563 --> 00:15:00,108
Τι πάει να κάνει και γιατί;
Πού πάει να μπλέξει;
183
00:15:00,108 --> 00:15:04,655
Προσπάθησα να τον προστατεύσω.
Πάντα προσπαθούσα να τον προστατεύσω.
184
00:15:05,822 --> 00:15:07,533
Με πιστεύεις, Ρόουζ;
185
00:15:08,033 --> 00:15:10,661
Σε περνάει για μια νεκρή 80χρονη.
186
00:15:10,661 --> 00:15:13,413
- Να του δώσω ένα χαστούκι.
- Δεν έχεις καρδιά;
187
00:15:13,413 --> 00:15:15,582
Είχα. Μέχρι που δούλεψα γι' αυτόν.
188
00:15:16,667 --> 00:15:17,751
Και τώρα φεύγεις;
189
00:15:17,751 --> 00:15:20,963
Θα μάθω πότε και γιατί ήταν στη Γαλλία.
190
00:15:20,963 --> 00:15:24,550
Στο μεταξύ, αν θυμηθεί κάτι χρήσιμο,
ειδοποίησέ με.
191
00:15:32,724 --> 00:15:34,393
Ξέρετε τη Λαβάντ;
192
00:15:34,393 --> 00:15:35,561
Όχι.
193
00:15:35,561 --> 00:15:37,646
Δεν έχουμε πολλούς τουρίστες.
194
00:15:38,397 --> 00:15:39,565
Είστε τουρίστας;
195
00:15:40,065 --> 00:15:43,986
Εγώ; Όχι. Ψάχνω έναν φίλο.
196
00:15:43,986 --> 00:15:45,946
Είστε Βρετανός, σωστά;
197
00:15:45,946 --> 00:15:48,156
Ναι, συγγνώμη.
198
00:15:48,156 --> 00:15:51,493
Δεν πειράζει.
Να σας αφήσω εδώ; Είναι καλά;
199
00:15:52,286 --> 00:15:53,662
- Ναι.
- Ναι;
200
00:15:53,662 --> 00:15:56,748
ΤΑΞΙ
ΠΑΡΙΣΙ
201
00:15:58,041 --> 00:15:59,209
Λοιπόν...
202
00:15:59,793 --> 00:16:03,088
Είναι 95 ευρώ, παρακαλώ.
203
00:16:04,840 --> 00:16:06,216
Κρατήστε τα ρέστα.
204
00:16:06,216 --> 00:16:09,595
Ευχαριστώ. Εύχομαι να βρείτε τον φίλο σας.
205
00:16:09,595 --> 00:16:11,263
Ευχαριστώ. Τα λέμε.
206
00:16:11,263 --> 00:16:12,639
Καλή σας μέρα.
207
00:16:26,820 --> 00:16:32,701
Διαφάνεια, εμπιστοσύνη, ασφάλεια.
Δεν υπάρχει το ένα χωρίς το άλλο.
208
00:16:34,953 --> 00:16:35,954
Δύο...
209
00:16:38,248 --> 00:16:40,626
Το ένα χωρίς τα άλλα δύο. Κατάλαβα.
210
00:16:40,626 --> 00:16:43,504
Θα διορθώσουμε τα λάθη
λερώνοντας τα χέρια μας.
211
00:16:43,504 --> 00:16:45,380
Όχι κυριολεκτικά, αλλά καταλαβαίνεις.
212
00:16:46,256 --> 00:16:50,844
Είναι καλό που η δουλειά μας
διεξάγεται κυρίως στη σκιά.
213
00:16:51,345 --> 00:16:54,097
Αλλά καμιά φορά αφήνουμε να μπει λίγο φως,
214
00:16:54,681 --> 00:16:57,142
επειδή έτσι μαθαίνουμε
να γινόμαστε καλύτεροι.
215
00:16:57,684 --> 00:17:00,729
Μόνο όταν είμαστε καλύτεροι
κάνουμε το καλύτερο...
216
00:17:04,942 --> 00:17:07,986
- Υποθέτω ότι θες να το σηκώσεις.
- Δεν είναι δικό μου.
217
00:17:07,986 --> 00:17:09,070
Τι... Είναι...
218
00:17:10,864 --> 00:17:11,949
Γαμώτο. Δικό μου;
219
00:17:12,532 --> 00:17:15,368
Είναι το δικό μου. Ντρέπομαι λίγο.
220
00:17:15,368 --> 00:17:17,871
Είναι καινούργιο κινητό και δεν...
221
00:17:18,622 --> 00:17:21,458
Ήθελα χρονόμετρο,
αλλά έβαλα αντίστροφη μέτρηση.
222
00:17:21,458 --> 00:17:22,542
Γίνεται εύκολα.
223
00:17:22,542 --> 00:17:25,671
Ναι, ακριβώς στα 15 λεπτά.
Ακριβώς. Ώστε να...
224
00:17:25,671 --> 00:17:28,089
Κάποιο σχόλιο;
225
00:17:28,089 --> 00:17:30,717
- Δεν είναι ο σωστός χρόνος.
- Έχεις δίκιο.
226
00:17:30,717 --> 00:17:33,178
- Θα τον συντομεύσω.
- Εννοώ όχι η σωστή στιγμή.
227
00:17:34,012 --> 00:17:36,723
Έχουμε υψηλό επίπεδο απειλών.
Να υπογράψεις αυτές.
228
00:17:36,723 --> 00:17:41,103
Είναι επιστολές συλλυπητηρίων
και υποστήριξης προς τις οικογένειες.
229
00:17:41,645 --> 00:17:42,646
Ναι, φυσικά.
230
00:17:45,315 --> 00:17:48,485
Λες να είναι πολύ νωρίς να αποκλείσουμε
άλλη μια απειλή για βόμβα;
231
00:17:48,485 --> 00:17:49,987
Ναι.
232
00:17:51,071 --> 00:17:52,072
Κατά κάποιον τρόπο,
233
00:17:52,072 --> 00:17:56,326
μια τυχαία και χωρίς κίνητρο επίθεση
είναι χειρότερη από μια ιδεολογική επίθεση
234
00:17:56,326 --> 00:17:58,161
αφού δεν αφήνει στοιχεία.
235
00:17:58,161 --> 00:18:00,414
Άκου, Νταϊάνα. Πραγματικά το εκτιμώ
236
00:18:00,414 --> 00:18:04,418
που το πήρες πάνω σου,
που ανέλαβες τα τρέχοντα.
237
00:18:04,418 --> 00:18:07,588
Αλλά πρέπει να καταλάβεις
ότι το ευρύτερο πλαίσιο,
238
00:18:08,130 --> 00:18:11,925
η μακροπρόθεσμη στρατηγική...
239
00:18:13,427 --> 00:18:14,595
είναι δική μου ευθύνη.
240
00:18:14,595 --> 00:18:15,929
- Ναι.
- Εκεί αναλαμβάνω
241
00:18:15,929 --> 00:18:17,681
- επειδή έχω εμπειρία.
- Ναι.
242
00:18:17,681 --> 00:18:20,934
Και μεταξύ μας,
η νοοτροπία σ' αυτό το μέρος
243
00:18:20,934 --> 00:18:23,937
πρέπει να αλλάξει δραματικά. Ναι;
244
00:18:23,937 --> 00:18:28,025
Βασικά, και είναι αστείο,
αυτή η ατάκα μ' έβαλε σ' αυτό το γραφείο.
245
00:18:29,651 --> 00:18:30,569
Καταλαβαίνω.
246
00:18:30,569 --> 00:18:33,530
Ναι, λες ότι καταλαβαίνεις,
αλλά συμφωνούμε;
247
00:18:33,530 --> 00:18:34,990
Επί της αρχής, ναι.
248
00:18:34,990 --> 00:18:38,410
Απλά επισημαίνω
ότι η απάντησή μας στα τρέχοντα,
249
00:18:39,870 --> 00:18:42,789
ίσως αλλάξει με τη νέα προσέγγιση.
250
00:18:42,789 --> 00:18:48,670
Ναι. Είμαι σίγουρος ότι εσύ και οι άλλοι
θα προσαρμοστείτε θαυμάσια.
251
00:19:00,432 --> 00:19:03,018
Καλημέρα. Με συγχωρείτε.
252
00:19:17,491 --> 00:19:19,493
Με συγχωρείτε.
253
00:19:21,328 --> 00:19:24,873
Συγγνώμη που τρόμαξα το σκυλί σας.
254
00:19:24,873 --> 00:19:28,836
Μπορείτε να με βοηθήσετε;
Πού είναι το καφέ Λε Μπλανκ Ρους;
255
00:19:29,378 --> 00:19:30,379
Μπλανκ Ρους;
256
00:19:30,963 --> 00:19:33,715
Λίγο πιο κάτω. Στην πλατεία.
257
00:19:35,092 --> 00:19:36,051
Ευχαριστώ.
258
00:19:37,511 --> 00:19:38,512
Ευχαριστώ.
259
00:20:01,034 --> 00:20:03,370
Φτιάξε και σ' εκείνον.
Μήπως σπάσει ο πάγος.
260
00:20:03,370 --> 00:20:04,454
Μ' αρέσει ο πάγος.
261
00:20:06,832 --> 00:20:10,502
Έχεις όπλο εξαιτίας του Ουεστέικερς;
Ανησυχείς για το τι θα συμβεί;
262
00:20:12,588 --> 00:20:14,214
Ναι, μάλλον.
263
00:20:19,469 --> 00:20:22,306
- Δεν ξανάρχισες, έτσι;
- Τι πράγμα;
264
00:20:23,056 --> 00:20:23,891
Τον τζόγο.
265
00:20:23,891 --> 00:20:26,810
Επειδή έχω όπλο σημαίνει ότι τζογάρω;
266
00:20:26,810 --> 00:20:27,895
Δεν ξέρω.
267
00:20:29,188 --> 00:20:31,356
Ίσως θύμωσε κάποιος
που του χρωστάς χρήματα.
268
00:20:31,356 --> 00:20:36,528
Καμία σχέση. Έχω μια απλή
οικονομική στενότητα.
269
00:20:37,654 --> 00:20:39,573
Χριστέ μου. Τζογάρεις ξανά.
270
00:20:39,573 --> 00:20:40,699
Μία φορά. Όλα καλά.
271
00:20:40,699 --> 00:20:43,660
Η υποτροπή είναι καλό πράγμα.
Είναι δείγμα προόδου.
272
00:20:43,660 --> 00:20:44,995
- Δεν είναι.
- Είναι.
273
00:20:44,995 --> 00:20:47,122
Μία φορά είναι καλύτερη από πολλές.
274
00:20:47,122 --> 00:20:50,501
Καλύτερα μία φορά δολοφόνος
παρά κατά συρροή δολοφόνος.
275
00:20:50,501 --> 00:20:52,794
- Δεν θα σκοτώσω κανέναν.
- Και το όπλο;
276
00:20:52,794 --> 00:20:55,255
- Θα το πουλήσω.
- Θα το βγάλεις στον δρόμο
277
00:20:55,255 --> 00:20:56,715
για να γίνει δολοφονικό όπλο;
278
00:20:56,715 --> 00:20:59,801
Με τα λεφτά θα παίξω ένα σιγουράκι,
θα ξεχρεώσω
279
00:20:59,801 --> 00:21:01,929
και θα το ξαναγοράσω πριν βγει στον δρόμο.
280
00:21:01,929 --> 00:21:04,389
- Καμία ζημιά.
- Είσαι σε απόλυτο παραλήρημα.
281
00:21:06,183 --> 00:21:07,142
Πόσα χρωστάς;
282
00:21:07,142 --> 00:21:09,269
- Να μη σε νοιάζει.
- Πάρα πολλά.
283
00:21:10,062 --> 00:21:13,690
Ώστε ο τζόγος με τους συνδετήρες
ήταν προκάλυμμα για όσα κάνεις.
284
00:21:13,690 --> 00:21:16,443
- Έπρεπε να έρθεις σ' εμένα ως φίλος.
- Ως φίλος;
285
00:21:16,443 --> 00:21:19,446
Αν θες να είμαστε φίλοι,
δάνεισέ μου δέκα χιλιάρικα.
286
00:21:19,446 --> 00:21:20,906
Αλλιώς, χάνω το σπίτι μου.
287
00:21:20,906 --> 00:21:23,200
Μόλις το μάθει η Κάσι
χάνω και τον γάμο μου.
288
00:21:23,200 --> 00:21:29,456
Δέκα χιλιάρικα! Αυτό χρειάζομαι,
όχι κήρυγμα από μια πρώην κοκάκια.
289
00:21:41,051 --> 00:21:42,761
- Ωραίος καφές.
- Τον κατούρησα.
290
00:21:56,567 --> 00:21:58,277
Η γαλλική πόλη Λαβάντ.
291
00:21:58,277 --> 00:22:02,531
Έχεις πέντε λεπτά να μάθεις γι' αυτήν
οτιδήποτε μπορεί να μ' ενδιαφέρει.
292
00:22:04,032 --> 00:22:05,325
Του Κάρτραϊτ είναι αυτό;
293
00:22:05,325 --> 00:22:06,243
Ναι.
294
00:22:06,827 --> 00:22:08,620
Δεν πέθανε, ρε μαλακιστήρι.
295
00:22:10,414 --> 00:22:12,916
- Αυτό έγραψες στο μήνυμα.
- Ξαναδιάβασέ το.
296
00:22:17,838 --> 00:22:18,672
Λοιπόν.
297
00:22:18,672 --> 00:22:21,967
Μη μιζεριάζετε άλλο το γραφείο.
Ο Ρίβερ ζει προς το παρόν.
298
00:22:23,343 --> 00:22:24,803
- Χριστέ μου.
- Τι είπε;
299
00:22:24,803 --> 00:22:26,555
- Δεν το πιστεύω.
- Αποφάσισε.
300
00:22:26,555 --> 00:22:30,100
- Καλά. Πέθανε. Εντάξει;
- Όχι. Πες μου τι συμβαίνει.
301
00:22:30,100 --> 00:22:31,935
Σίγουρα είπες ότι πέθανε.
302
00:22:31,935 --> 00:22:33,228
Το ξαναδιάβασες;
303
00:22:33,228 --> 00:22:37,107
Ναι. "Θα αργήσω να έρθω. Ξενύχτησα
για να αναγνωρίσω το πτώμα του Κάρτραϊτ".
304
00:22:37,107 --> 00:22:42,154
Δεν είπε ότι ο Κάρτραϊτ ήταν νεκρός.
Είπε ότι αναγνώριζε το πτώμα του.
305
00:22:42,821 --> 00:22:47,284
Να γαμήσω. Έκλασε κανείς;
Άκουσα μια πορδίτσα, αλλά δεν μυρίζω κάτι.
306
00:22:47,284 --> 00:22:50,162
- Είμαι χάλια τώρα.
- Αγχωτική στιγμή για όλους μας.
307
00:22:50,162 --> 00:22:52,539
Σκάσε, ηλίθιε. Δεν σε ένοιαξε
που πέθανε ο Ρίβερ.
308
00:22:52,539 --> 00:22:55,083
- Υποφέρω από μετατραυματικό στρες.
- Άντε πνίξου!
309
00:22:55,083 --> 00:22:56,752
Σχεδόν πέθανα στο Ουεστέικερς.
310
00:22:56,752 --> 00:22:58,545
- Ήσουν πολύ μακριά.
- Γαμήσου.
311
00:22:58,545 --> 00:23:00,881
- Είμαι επιζών του Ουεστέικερς.
- Δυστυχώς.
312
00:23:00,881 --> 00:23:01,965
Ποιος ήταν ο νεκρός;
313
00:23:01,965 --> 00:23:08,055
Κάποιος που έμοιαζε με τον Ρίβερ.
Τον έστειλαν να σκοτώσει τον παππού του.
314
00:23:08,055 --> 00:23:10,349
Ο Ρίβερ έβαλε την ταυτότητά του στο πτώμα.
315
00:23:10,349 --> 00:23:13,894
- Ο Ρίβερ έχει σωσία;
- Ναι, αλλά δεν του μοιάζει πια.
316
00:23:13,894 --> 00:23:17,314
Ο Ρίβερ τον πυροβόλησε στο πρόσωπο
ώστε να γίνει λάθος αναγνώριση.
317
00:23:17,314 --> 00:23:19,024
Τέλειο. Έχεις φωτογραφίες;
318
00:23:19,024 --> 00:23:21,276
Γιατί ήθελες να νομίζουμε ότι πέθανε;
319
00:23:21,276 --> 00:23:26,740
Επειδή είναι πράκτορας σε αποστολή
και δεν αποκαλύπτεις ποτέ πράκτορα.
320
00:23:30,160 --> 00:23:32,788
Δεν αποκαλύπτεις ποτέ πράκτορα!
321
00:23:32,788 --> 00:23:35,999
Ήθελε να τον νομίζουν νεκρό τα κεντρικά.
Αυτό συνέχισες εσύ.
322
00:23:35,999 --> 00:23:38,252
Γι' αυτό έπρεπε να το πιστέψετε.
323
00:23:38,919 --> 00:23:42,589
Ελπίζω να κάνατε τους σωστούς θορύβους
σε όσους εξέφρασαν τα συλλυπητήριά τους.
324
00:23:42,589 --> 00:23:43,674
Κανείς δεν πήρε.
325
00:23:44,591 --> 00:23:47,010
Μαλακία. Άφησα μήνυμα στη μάνα του.
326
00:23:47,010 --> 00:23:49,930
- Δεν τηλεφώνησε;
- Όχι ακόμα.
327
00:23:49,930 --> 00:23:52,516
Άρα, δεν αδιαφορούμε μόνο εμείς. Ωραία.
328
00:23:52,516 --> 00:23:54,226
Πού είναι τώρα;
329
00:23:54,226 --> 00:23:58,021
Στη Γαλλία,
ακολουθεί τα ίχνη του δολοφόνου.
330
00:23:58,021 --> 00:23:59,189
Η Γαλλία είναι μεγάλη.
331
00:24:01,733 --> 00:24:04,820
Μπράβο, Ουότσον.
Βάλτε του ένα χρυσό αστέρι στον πίνακα.
332
00:24:04,820 --> 00:24:07,030
- Πώς είναι ο Ντέιβιντ;
- Ασφαλής.
333
00:24:07,030 --> 00:24:09,533
Ωραία. Πώς θα βοηθήσουμε τον Ρίβερ;
334
00:24:10,784 --> 00:24:12,119
Τον αφήνουμε να συνεχίσει.
335
00:24:13,245 --> 00:24:17,457
Εντάξει. Πού είναι στη Γαλλία;
Δεν θα μείνουμε άπραγοι.
336
00:24:17,457 --> 00:24:21,336
Θα μείνουμε. Αν ήθελε βοήθεια,
θα την είχε ζητήσει.
337
00:24:21,336 --> 00:24:24,089
Αλλά το κομπιούτερ του
δεν το παίρνει πίσω.
338
00:24:49,364 --> 00:24:51,742
Κύριε Λαμπ, χαίρομαι που σας γνωρίζω.
339
00:24:52,326 --> 00:24:54,244
Πήρα το θάρρος να συγυρίσω λιγάκι.
340
00:24:55,746 --> 00:24:58,457
Δηλαδή, να συγυρίσω πολύ.
Ελπίζω να μη σας πειράζει.
341
00:24:59,583 --> 00:25:01,168
Σοβαρή μεταμόρφωση.
342
00:25:02,920 --> 00:25:04,505
Ξεκίνησες δυναμικά.
343
00:25:04,505 --> 00:25:07,382
Είμαι δραστήρια, γι' αυτό με έστειλαν εδώ.
344
00:25:08,592 --> 00:25:09,843
Γι' αυτό λες;
345
00:25:09,843 --> 00:25:12,429
"Χρειάζεται στιβαρή διαχείριση",
είπε ο κύριος Ουίλαν.
346
00:25:12,429 --> 00:25:15,098
Ο κύριος Ουίλαν. Δεν έχει άδικο.
347
00:25:16,141 --> 00:25:18,352
Πάω για φαγητό. Θα μου κάνεις παρέα;
348
00:25:19,978 --> 00:25:22,481
Πολύ ευγενικό. Να πάρω το παλτό μου.
349
00:25:24,066 --> 00:25:27,319
Ίσως μιλήσουμε για την αναδιοργάνωση
του υπόλοιπου κτιρίου.
350
00:25:27,819 --> 00:25:28,987
Ναι, έξοχα.
351
00:25:33,867 --> 00:25:36,119
Δεν μπορώ να μείνω εκεί μέσα
έτσι όπως είναι.
352
00:25:36,119 --> 00:25:37,871
Ξανακάντε το όπως ήταν.
353
00:25:42,626 --> 00:25:44,628
- Στη διάθεσή σας.
- Μετά από σένα.
354
00:26:01,019 --> 00:26:02,771
- Μεσημεριανό.
- Ευχαριστώ.
355
00:26:05,691 --> 00:26:08,235
Μπορώ να έχω κι εγώ ένα τσάι;
Δύο ζάχαρες.
356
00:26:12,865 --> 00:26:13,907
Κυρία.
357
00:26:13,907 --> 00:26:15,075
Δώσ' τη μου.
358
00:26:21,582 --> 00:26:23,333
- Γεια σας.
- Ήταν λάθος ένδειξη.
359
00:26:25,502 --> 00:26:27,337
- Αυτό είναι μάλλον καλό.
- Σίγουρα καλό.
360
00:26:27,337 --> 00:26:33,594
Ρόμπερτ Ουίντερ, χωρίς "ς", ψεύτικη
ταυτότητα που φτιάξαμε πριν από 30 χρόνια.
361
00:26:34,428 --> 00:26:36,263
Αλλά όχι Ρόμπερτ Ουίντερς.
362
00:26:37,222 --> 00:26:39,850
Άρα, ο Ουίντερς και το Ουεστέικερς
δεν έχουν σχέση μ' εμάς;
363
00:26:39,850 --> 00:26:43,103
Καμία απολύτως.
Κανένα ίχνος του στο σύστημά μας.
364
00:26:43,103 --> 00:26:45,355
Αλλά σε ευχαριστώ, Γκίτι.
365
00:26:45,355 --> 00:26:49,109
Θα ήταν καταστροφικό
αν έβγαινε αυτό στο φως
366
00:26:49,109 --> 00:26:50,986
και παρερμηνευόταν.
367
00:26:50,986 --> 00:26:53,405
- Σας ευχαριστώ.
- Δώσε μου τη Φλάιτ.
368
00:26:54,031 --> 00:26:54,865
Φλάιτ.
369
00:27:00,329 --> 00:27:02,080
- Κυρία.
- Μπορείς να την αφήσεις.
370
00:27:03,332 --> 00:27:05,459
Με όλο τον σεβασμό, δεν είμαι νταντά.
371
00:27:06,126 --> 00:27:08,212
Συγγνώμη που δεν νιώθεις ικανοποιημένη
372
00:27:08,212 --> 00:27:10,547
κάθε ώρα και στιγμή,
αλλά αυτή είναι η δουλειά.
373
00:27:10,547 --> 00:27:13,300
Ασχολήσου τώρα με τον Κάρτραϊτ,
αν δεν σε ενοχλεί κι αυτό.
374
00:27:13,300 --> 00:27:14,468
Όχι, κυρ...
375
00:27:27,105 --> 00:27:29,107
ΛΕ ΜΠΛΑΝΚ ΡΟΥΣ
376
00:27:48,418 --> 00:27:49,419
Μπονζούρ.
377
00:27:51,171 --> 00:27:52,172
Μπονζούρ.
378
00:27:55,092 --> 00:27:57,094
Έναν λάτε, παρακαλώ.
379
00:28:07,354 --> 00:28:08,605
Μιλάτε αγγλικά;
380
00:28:10,107 --> 00:28:11,275
Νον.
381
00:28:14,611 --> 00:28:17,656
Ένας άντρας που μου μοιάζει
382
00:28:18,448 --> 00:28:22,452
ήταν εδώ πριν λίγες μέρες.
383
00:28:23,453 --> 00:28:24,288
Ναι.
384
00:28:24,288 --> 00:28:25,706
- Τον ξέρω.
- Ναι;
385
00:28:26,206 --> 00:28:27,541
Ναι.
386
00:28:29,168 --> 00:28:31,753
Έχει σπίτι εδώ;
387
00:28:31,753 --> 00:28:33,255
Όχι.
388
00:28:33,255 --> 00:28:35,007
Όχι στη Λαβάντ.
389
00:28:35,007 --> 00:28:36,550
Είναι από το Λεζ Αρμπρ.
390
00:28:36,550 --> 00:28:38,302
- Λεζ Αρμπρ;
- Λεζ Αρμπρ. Ναι.
391
00:28:39,052 --> 00:28:40,512
Πού είναι;
392
00:28:41,680 --> 00:28:44,808
Ευθεία, τρία χιλιόμετρα από δω,
μέσα στο δάσος.
393
00:28:45,559 --> 00:28:46,560
Ναι.
394
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
Ευχαριστώ.
395
00:29:11,084 --> 00:29:12,836
Αυτός είναι.
396
00:29:13,795 --> 00:29:15,839
Πάει προς το Λεζ Αρμπρ.
397
00:29:15,839 --> 00:29:17,674
Θα τον παρακολουθήσω.
398
00:29:30,270 --> 00:29:32,105
Συγγνώμη για το μυστήριο.
399
00:29:34,233 --> 00:29:35,609
Είναι συναρπαστικό.
400
00:29:35,609 --> 00:29:41,532
Για μένα, αφού δεν ξέρω αν το γνωρίζεις,
δεν βρέθηκα ποτέ στο πεδίο.
401
00:29:43,909 --> 00:29:47,371
Δηλαδή, γιατί είναι αυτό απαραίτητο;
402
00:29:47,371 --> 00:29:49,831
Κάποιες συζητήσεις
δεν είναι για ανακοίνωση.
403
00:29:49,831 --> 00:29:50,916
Σωστά.
404
00:29:53,377 --> 00:29:54,962
Πού πάμε;
405
00:29:56,296 --> 00:29:58,841
Οπουδήποτε. Σε ένα λεωφορείο.
Αυτό μας κάνει.
406
00:30:02,094 --> 00:30:03,929
Ο Ρόμπερτ Ουίντερς ήταν δικός μας.
407
00:30:03,929 --> 00:30:07,766
Χριστέ μου. Ήταν πράκτορας;
408
00:30:08,267 --> 00:30:09,893
- Όχι ακριβώς.
- Συνεργάτης μας;
409
00:30:09,893 --> 00:30:12,312
Ψυχρό σώμα από τον Ψυχρό Πόλεμο.
410
00:30:12,312 --> 00:30:15,732
- Τι είναι το ψυχρό σώμα;
- Μια ταυτότητα έτοιμη για χρήση.
411
00:30:16,358 --> 00:30:20,320
Πιστοποιητικό γέννησης,
διαβατήριο, κοινωνική ασφάλιση,
412
00:30:20,320 --> 00:30:22,197
λογαριασμοί, πιστοληπτική ικανότητα.
413
00:30:22,197 --> 00:30:26,702
Τίποτα πλαστό. Αυθεντικά έγγραφα
από τις επίσημες αρχές.
414
00:30:26,702 --> 00:30:29,246
Ήταν η τελευταία λέξη της τεχνολογίας.
415
00:30:29,246 --> 00:30:31,999
Συγγνώμη, από πότε τα ξέρεις αυτά;
Ποιος σου τα είπε;
416
00:30:31,999 --> 00:30:33,083
Ένα απ' τα παιδιά μου,
417
00:30:33,750 --> 00:30:36,503
η Γκίτι Ράμαν, πριν λίγες ώρες.
418
00:30:36,503 --> 00:30:39,006
Της είπα ότι ήταν λάθος, να μην το ψάξει.
419
00:30:39,756 --> 00:30:41,008
Εσύ έκανες λάθος.
420
00:30:41,008 --> 00:30:44,428
Έπρεπε να μου το είχες πει
μόλις το ανακάλυψες.
421
00:30:44,428 --> 00:30:46,221
Κι αν στο έλεγα, τι θα έκανες;
422
00:30:47,764 --> 00:30:49,016
Ενημέρωση στον πρωθυπουργό.
423
00:30:49,850 --> 00:30:54,605
Θα ερευνούσα το πώς ακριβώς ένας μακελάρης
424
00:30:54,605 --> 00:30:57,024
- είχε ταυτότητα της ΜΙ5.
- Αυτό φοβήθηκα.
425
00:30:57,024 --> 00:30:59,651
- Θα ήταν καταστροφή.
- Είναι ήδη καταστροφή.
426
00:30:59,651 --> 00:31:01,862
Όχι, δεν είναι. Έσβησα τα αρχεία.
427
00:31:01,862 --> 00:31:04,198
Κάθε ίχνος του Ρόμπερτ Ουίντερς
στο κτίριό μας
428
00:31:04,198 --> 00:31:05,782
- καταστράφηκε.
- Θεέ μου.
429
00:31:06,617 --> 00:31:10,621
Δεν πρέπει να συγκαλύψουμε κάτι τέτοιο.
Όχι μετά την Κωνσταντινούπολη.
430
00:31:10,621 --> 00:31:13,624
Γι' αυτό ακριβώς πρέπει να μείνει κρυφό.
431
00:31:13,624 --> 00:31:15,459
Αν διαρρεύσει το παραμικρό,
432
00:31:15,459 --> 00:31:18,670
η αξιοπιστία των υπηρεσιών ασφαλείας
θα καταστραφεί.
433
00:31:18,670 --> 00:31:21,340
Συγγνώμη, δεν θα το αποκρύψω. Δεν μπορώ.
434
00:31:21,340 --> 00:31:22,841
Κλοντ.
435
00:31:29,014 --> 00:31:30,015
Τι είναι αυτό;
436
00:31:30,516 --> 00:31:33,143
Είναι μια εντολή για απομόνωση
της Γκίτι Ράμαν
437
00:31:33,143 --> 00:31:34,811
την οποία υπέγραψες σήμερα.
438
00:31:36,063 --> 00:31:38,065
Δείχνει ότι συμμετέχεις σε συγκάλυψη.
439
00:31:42,486 --> 00:31:43,487
Ναι, αλλά...
440
00:31:45,489 --> 00:31:47,491
Ποτέ δεν τη διάβασα.
441
00:31:48,283 --> 00:31:51,578
Δεν τη διάβασες, αλλά την υπέγραψες.
442
00:31:52,704 --> 00:31:56,583
Βοήθησες στην καταστροφή
των εγγράφων του Ουίντερς.
443
00:31:57,167 --> 00:31:59,169
Το κάνεις αυτό επειδή πήρα τη δουλειά;
444
00:31:59,878 --> 00:32:03,298
Επειδή έγινα διευθυντής αντί για σένα;
Αυτός είναι ο λόγος;
445
00:32:03,298 --> 00:32:05,759
Δεν έκανα αίτηση για τη δουλειά.
446
00:32:05,759 --> 00:32:11,348
Ναι. Όχι. Ήξερες ότι δεν θα την έπαιρνες.
447
00:32:11,348 --> 00:32:13,058
Γι' αυτό αποσύρθηκες.
448
00:32:13,934 --> 00:32:15,727
Και να που κάνω αυτήν τη δουλειά.
449
00:32:17,563 --> 00:32:20,691
Δεν υπάρχει ευρύτερο πλαίσιο
στη διοίκηση μιας υπηρεσίας πληροφοριών.
450
00:32:20,691 --> 00:32:23,193
Απλώς σβήνεις φωτιές κάθε μέρα.
451
00:32:23,193 --> 00:32:25,237
Μοιάζει με επαγγελματική εξουθένωση...
452
00:32:25,237 --> 00:32:27,614
Δεν με νοιάζει η γνώμη σου.
453
00:32:28,282 --> 00:32:31,118
Με νοιάζει μόνο
να σταματήσω άλλο ένα Ουεστέικερς.
454
00:32:32,035 --> 00:32:37,207
Η ανάγκη σου για δημόσια αυτομαστίγωση
θα μπει εμπόδιο σε αυτό.
455
00:32:37,207 --> 00:32:40,127
Θες απλώς να κρατήσεις τη δουλειά σου.
456
00:32:40,127 --> 00:32:44,339
- Ναι, επειδή την κάνω καλά.
- Ναι;
457
00:32:45,507 --> 00:32:47,092
Βγες στην επόμενη στάση.
458
00:32:54,725 --> 00:32:57,227
Συγγνώμη, μπορείτε να με βοηθήσετε;
459
00:32:58,312 --> 00:33:03,859
Ψάχνω το Σίσινγκχερστ. Τον κήπο.
460
00:33:03,859 --> 00:33:06,653
Είστε πολύ μακριά.
Είναι μετά το Τάνμπριτζ Ουέλς.
461
00:33:06,653 --> 00:33:09,489
Θα πάτε πίσω στον κεντρικό δρόμο,
αριστερά προς την πόλη.
462
00:33:09,489 --> 00:33:11,491
Μετά έχει πινακίδες.
463
00:33:11,491 --> 00:33:15,412
- Νόμιζα ότι υπήρχε παράκαμψη εδώ.
- Όχι. Είναι ιδιωτικός χώρος.
464
00:33:15,996 --> 00:33:17,164
Τι συνέβη εδώ;
465
00:33:17,915 --> 00:33:20,417
Είστε σε περιπολία;
466
00:33:20,417 --> 00:33:21,919
Υπήρξε κάποιο περιστατικό.
467
00:33:22,711 --> 00:33:26,423
Θεέ μου. Η γυναίκα στον ξενώνα μου
μιλούσε γι' αυτό.
468
00:33:26,423 --> 00:33:29,092
Σκότωσαν έναν ηλικιωμένο. Τρομερό.
469
00:33:29,843 --> 00:33:31,220
Ειδικά σ' ένα τέτοιο μέρος.
470
00:33:31,762 --> 00:33:33,847
Ο εγγονός του σκοτώθηκε.
471
00:33:36,016 --> 00:33:37,267
Μια νεαρή ζωή.
472
00:33:38,352 --> 00:33:41,772
Ίσως πιο τραγικό.
Πολύ λυπηρό για την οικογένεια.
473
00:33:43,524 --> 00:33:44,733
Τρελή εποχή.
474
00:33:46,109 --> 00:33:47,945
Σας ευχαριστώ. Καλή σας μέρα.
475
00:34:11,385 --> 00:34:12,636
Ναι;
476
00:34:12,636 --> 00:34:16,389
Ο Ντέιβιντ ζει.
Άφησα μια κάμερα μήπως επιστρέψει.
477
00:34:17,641 --> 00:34:19,434
Λένε ότι σκοτώθηκε ο εγγονός,
478
00:34:19,434 --> 00:34:21,978
αλλά μπορεί να είναι ο Μπερτράν.
Δεν τον βρίσκω.
479
00:34:21,978 --> 00:34:26,233
Το διαβατήριο του Μπερτράν
εντοπίστηκε πίσω στη Γαλλία.
480
00:34:26,233 --> 00:34:28,443
Θα τον περιμένω εδώ όσο συμμαζεύω.
481
00:34:28,443 --> 00:34:32,072
Κι αν δεν είναι αυτός;
Ίσως είναι ο νεαρός Κάρτραϊτ.
482
00:34:32,072 --> 00:34:33,991
Αν είναι, θα τον κανονίσω.
483
00:34:34,658 --> 00:34:36,409
Χτύπα τον δεύτερο στόχο.
484
00:34:36,409 --> 00:34:37,494
Άλλον έναν γέρο.
485
00:34:38,328 --> 00:34:40,539
Ελπίζω να είναι πιο εύκολος
από τον Ντέιβιντ.
486
00:34:40,539 --> 00:34:42,623
Έλα τώρα, δούλευε χρόνια γι' αυτόν.
487
00:34:42,623 --> 00:34:45,460
Αν έμαθε για τον Κάρτραϊτ,
θα είναι αγχωμένος.
488
00:34:45,460 --> 00:34:46,545
Ναι. Ίσως.
489
00:34:47,420 --> 00:34:51,550
Αλλά μπορεί και να μη θυμάται.
Να μην ξέρει καν γιατί πρέπει να πεθάνει.
490
00:36:26,144 --> 00:36:29,106
Θέλω το χοιρινό
και ένα μπουκάλι κρασί από το δικό σας.
491
00:36:29,773 --> 00:36:31,483
Καλύτερα να μην πιω τίποτα.
492
00:36:31,984 --> 00:36:33,819
Τότε μόνο ένα μπουκάλι από το δικό σας.
493
00:36:35,070 --> 00:36:36,071
Ευχαριστώ.
494
00:36:38,866 --> 00:36:41,368
Στα κεντρικά γνώριζες τα πάντα.
495
00:36:41,368 --> 00:36:43,954
Για το προσωπικό.
Ήσουν μία από τις βασίλισσες.
496
00:36:43,954 --> 00:36:45,038
Πράγματι.
497
00:36:45,831 --> 00:36:48,375
Αν δεν ήξερα κάτι, ήξερα ποιον να ρωτήσω.
498
00:36:49,418 --> 00:36:52,588
Δεν είναι λίγο ξεπεσμός ο Λάκκος;
499
00:36:52,588 --> 00:36:56,008
Δεν το βλέπω έτσι.
Κάθε μέρος έχει τις προκλήσεις του.
500
00:36:56,008 --> 00:37:00,637
Και σ' έστειλε εδώ ο ίδιος ο Ουίλαν, ναι;
501
00:37:00,637 --> 00:37:02,890
- Ο κύριος Διαφάνεια.
- Σωστά.
502
00:37:02,890 --> 00:37:06,935
Με διάλεξε αμέσως μόλις ξεκίνησε.
Νομίζω ότι είδε κάτι σ' εμένα.
503
00:37:06,935 --> 00:37:11,231
Κι αφού οργανώσεις εμάς τους αχρείους,
θα γυρίσεις στον θρόνο σου στα κεντρικά;
504
00:37:11,231 --> 00:37:13,609
Δεν θα σας έλεγα αχρείους.
505
00:37:13,609 --> 00:37:14,693
Αλήθεια;
506
00:37:15,485 --> 00:37:20,574
Χο, Μάρκους Λόνγκριτζ, Σίρλεϊ Ντάντερ.
Διάλεξα τρεις στην τύχη.
507
00:37:20,574 --> 00:37:24,203
Βασικά, ίσως το αχρείοι
είναι λίγο επιεικές.
508
00:37:26,830 --> 00:37:28,498
Και δεν νομίζεις ότι
509
00:37:28,498 --> 00:37:31,919
η συναναστροφή σου μαζί μας
σε δυσφημεί κάπως;
510
00:37:31,919 --> 00:37:33,003
Καθόλου.
511
00:37:35,839 --> 00:37:38,091
- Είμαι διαφορετική περίπτωση.
- Γέμισέ το.
512
00:37:40,093 --> 00:37:44,723
Λες στον εαυτό σου ότι είσαι ξεχωριστή
επειδή η αλήθεια είναι πολύ σκληρή.
513
00:37:44,723 --> 00:37:48,852
Ξέρεις ότι όλοι στέλνονται στον Λάκκο
για έναν από δύο λόγους.
514
00:37:49,770 --> 00:37:53,607
Ένα, είναι εντελώς αποτυχημένοι.
Αλλά, όπως είπες, εσύ δεν είσαι.
515
00:37:53,607 --> 00:37:55,776
Αναδιοργάνωσες εξαίσια το γραφείο μου.
516
00:37:55,776 --> 00:38:00,489
Παρ' όλα αυτά, δεν θα ξαναπατήσεις
ποτέ το πόδι σου εκεί μέσα.
517
00:38:01,323 --> 00:38:04,034
Δύο, έχουν άθελά τους εκνευρίσει κάποιον.
518
00:38:04,034 --> 00:38:05,118
Άκου τι θα γίνει.
519
00:38:08,455 --> 00:38:12,668
Θα μάθω γιατί σ' έστειλαν σ' εμένα
520
00:38:14,127 --> 00:38:16,421
και μετά θα ξεκουμπιστείς στα κεντρικά.
521
00:38:16,421 --> 00:38:17,714
Σε αντάλλαγμα,
522
00:38:18,549 --> 00:38:22,302
θέλω να ρωτήσεις τους φίλους σου
στη βάση δεδομένων
523
00:38:22,302 --> 00:38:24,972
πότε και γιατί ο Ντέιβιντ Κάρτραϊτ
πήγε στη Γαλλία
524
00:38:24,972 --> 00:38:27,516
στη διάρκεια της λαμπρής καριέρας του.
525
00:38:33,689 --> 00:38:35,357
- Εντάξει.
- Ναι.
526
00:43:02,291 --> 00:43:04,293
Ο Ρόμπερτ Ουίντερς. Γαμώτο.
527
00:43:56,386 --> 00:43:57,387
Εξαφανίσου!
528
00:43:58,347 --> 00:43:59,473
Εξαφανίσου!
529
00:44:19,243 --> 00:44:20,244
Ευχαριστώ.
530
00:46:06,183 --> 00:46:08,185
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης