1 00:00:01,668 --> 00:00:05,339 Εγώ είμαι, ο Ρίβερ. Σε παρακαλώ, κατέβασε το όπλο. 2 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 Εγώ είμαι. 3 00:01:05,566 --> 00:01:06,567 Εντάξει. 4 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 Εγώ είμαι, ο Ρίβερ. 5 00:01:23,625 --> 00:01:25,002 Πού είσαι; 6 00:01:44,229 --> 00:01:45,772 Πες μου αν είσαι ντυμένος. 7 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 Γαμώτο. 8 00:02:03,707 --> 00:02:05,042 Παππού. 9 00:02:06,502 --> 00:02:07,920 Χριστέ μου. Τι διάολο έκανες; 10 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 Κατέβασε το όπλο. 11 00:02:12,591 --> 00:02:14,510 Εγώ είμαι. Ο Ρίβερ. 12 00:02:16,428 --> 00:02:18,847 - Σε παρακαλώ. Εγώ είμαι. - Πώς είσαι εδώ; 13 00:02:20,599 --> 00:02:22,351 - Μόλις σε πυροβόλησα. - Όχι. 14 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 - Δώσε μου το όπλο. - Εννοείς ότι... 15 00:02:25,729 --> 00:02:28,565 ότι αυτός είναι απατεώνας που παρίστανε εσένα; 16 00:02:28,565 --> 00:02:31,276 Δεν ξέρω. Δώσε μου το όπλο. 17 00:02:31,276 --> 00:02:33,987 Πώς ξέρω ότι δεν είσαι απατεώνας; 18 00:02:35,989 --> 00:02:37,407 Ρώτα κάτι που μόνο εγώ ξέρω. 19 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 Συνάντησα τον ομόλογό μου της KGB στο Βερολίνο τα Χριστούγεννα του 19... 20 00:02:46,834 --> 00:02:50,504 - Του '82. - Του '82. Σωστά. 21 00:02:50,504 --> 00:02:53,257 Και ήπιαμε πολύ. 22 00:02:54,550 --> 00:02:56,969 - Τι έκανα μαζί του; - Παίξατε χιονοπόλεμο. 23 00:03:04,601 --> 00:03:05,978 Θεέ μου. 24 00:03:08,522 --> 00:03:10,315 Εντάξει. Όλα καλά. 25 00:03:11,108 --> 00:03:13,527 Όλα εντάξει. 26 00:03:13,527 --> 00:03:17,072 Όλα καλά. Είμαι εδώ τώρα. 27 00:03:18,365 --> 00:03:23,120 Είσαι εντάξει. Κάθισε. 28 00:03:23,871 --> 00:03:28,292 Θεέ μου. 29 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 Όλα καλά. Εντάξει. 30 00:03:35,924 --> 00:03:38,260 Εντάξει. Είσαι εντάξει. 31 00:03:38,886 --> 00:03:44,349 Αφότου τον σκότωσα, σκέφτηκα ότι ίσως ήσουν εσύ. 32 00:03:46,476 --> 00:03:47,686 Θα σε είχα σκοτώσει. 33 00:03:52,232 --> 00:03:55,736 Όχι. Θα το τακτοποιήσω. 34 00:03:55,736 --> 00:03:57,237 Θα το τακτοποιήσω, εντάξει; 35 00:03:57,237 --> 00:03:59,323 Το έχουμε ξανακάνει, έτσι; 36 00:03:59,323 --> 00:04:00,532 - Πράγματι. - Σωστά; 37 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Είναι χάλια, αλλά... 38 00:04:06,413 --> 00:04:08,165 Χριστέ μου. Πράγματι μου μοιάζει. 39 00:04:12,711 --> 00:04:13,712 Εντάξει. 40 00:04:13,712 --> 00:04:18,175 Πες μου ακριβώς τι έγινε, από την αρχή. 41 00:04:20,093 --> 00:04:21,470 Ναι, ωραία. Λοιπόν... 42 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 Χτύπησε την πόρτα, 43 00:04:27,518 --> 00:04:31,313 μπήκε μέσα και πρότεινε να μου ετοιμάσει το μπάνιο. 44 00:04:31,313 --> 00:04:34,733 - Ωραία. Και παρίστανε εμένα; - Ναι. 45 00:04:36,360 --> 00:04:39,029 - Κι εσύ τον πίστεψες; - Στην αρχή, ναι. 46 00:04:39,947 --> 00:04:42,824 Τότε είπε κάτι που εσύ δεν λες ποτέ. 47 00:04:44,034 --> 00:04:45,285 Με είπε "παππούλη". 48 00:04:46,036 --> 00:04:50,290 Του ζήτησα τον λόγο και μου όρμησε. Τότε τον πυροβόλησα. 49 00:04:50,290 --> 00:04:51,375 Εντάξει. 50 00:04:52,459 --> 00:04:53,669 Είναι οπλισμένος; 51 00:04:54,753 --> 00:04:57,130 - Όχι, δεν έχει όπλο. - Θεέ μου. 52 00:04:58,048 --> 00:04:59,800 Σκότωσα έναν άοπλο. 53 00:04:59,800 --> 00:05:02,469 Όχι. Κανείς δεν στέλνει κάποιον που μου μοιάζει τόσο 54 00:05:02,469 --> 00:05:04,805 να σου ετοιμάσει το μπάνιο από καλοσύνη. 55 00:05:04,805 --> 00:05:08,767 - Θεέ μου. - Μάλιστα, διαζεπάμη. 56 00:05:10,269 --> 00:05:12,521 Προφανώς θα σε νάρκωνε και μετά θα σε έπνιγε. 57 00:05:12,521 --> 00:05:13,564 Θεέ μου. 58 00:05:15,607 --> 00:05:17,985 Εισιτήριο τρένου από Γαλλία μετ' επιστροφής. 59 00:05:20,404 --> 00:05:21,905 "Λε Μπλανκ Ρους". 60 00:05:23,240 --> 00:05:26,827 Είναι ένα καφέ στη Λαβάντ. 61 00:05:27,494 --> 00:05:30,038 Λαβάντ. Σου θυμίζει κάτι; 62 00:05:30,539 --> 00:05:33,792 - Δεν νομίζω. - Δεν πειράζει. Όλα καλά. 63 00:05:41,008 --> 00:05:42,009 "Άνταμ Λόκχεντ". 64 00:05:44,678 --> 00:05:46,889 Μου κάνεις πολλές ερωτήσεις. Μπερδεύομαι. 65 00:05:46,889 --> 00:05:49,516 Όχι, απλώς σε ενημερώνω, όπως μου έμαθες. 66 00:05:49,516 --> 00:05:51,852 Ίσως ήξερες το όνομα αλλά το έχεις ξεχάσει. 67 00:05:51,852 --> 00:05:54,563 - Θα το βρουν τα κεντρικά. - Όχι. 68 00:05:54,563 --> 00:05:55,647 Γαμώτο. 69 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 - Τώρα δεν έχουμε χρόνο. - Γιατί; 70 00:05:59,776 --> 00:06:03,030 Μόλις έρθουν, σε χάνω. Το καταλαβαίνεις; 71 00:06:03,030 --> 00:06:05,449 Πρέπει να είσαι σίγουρος για όσα θα πεις. 72 00:06:05,449 --> 00:06:08,911 - Είμαι σίγουρος. - Γιατί αν δώσεις κατάθεση, αυτό ήταν. 73 00:06:08,911 --> 00:06:10,370 Δεν αλλάζει. Γίνεται γεγονός. 74 00:06:10,370 --> 00:06:12,581 Συγγνώμη, γιατί να δώσω ψευδή κατάθεση; 75 00:06:12,581 --> 00:06:15,542 - Επειδή δεν είσαι καλά. - Μη μου μιλάς έτσι! 76 00:06:15,542 --> 00:06:16,919 Είμαι ο πατέρας σου! 77 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 Θεέ μου. 78 00:06:24,676 --> 00:06:28,305 - Παππούς. - Ναι Βλέπεις... 79 00:06:29,806 --> 00:06:33,727 Ναι. Κάνε ό,τι νομίζεις καλύτερο. 80 00:06:33,727 --> 00:06:39,066 Άλλωστε, είναι δική σου επιχείρηση. 81 00:06:44,029 --> 00:06:46,198 - Συγγνώμη. - Όχι. 82 00:06:46,198 --> 00:06:49,076 - Δεν έπρεπε να σου φωνάξω. - Όχι. Δεν πειράζει. 83 00:06:50,452 --> 00:06:52,704 Πρέπει να φύγουμε από δω. 84 00:06:53,288 --> 00:06:56,500 - Πού να πάμε; - Δεν ξέρω. Σε κάποιο ασφαλές μέρος. 85 00:06:56,500 --> 00:06:58,168 Περίμενέ με κάτω. 86 00:07:00,587 --> 00:07:03,423 - Τι θα κάνεις; - Θα κερδίσω λίγο χρόνο. 87 00:07:04,550 --> 00:07:05,551 Καλά. 88 00:09:10,384 --> 00:09:12,469 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ ΜΙΚ ΧΕΡΟΝ 89 00:09:18,642 --> 00:09:20,394 ΑΡΓΑ ΑΛΟΓΑ 90 00:09:38,412 --> 00:09:39,538 Κυρία. 91 00:09:39,538 --> 00:09:41,707 Αν είναι σημαντικό, πες το μου εν κινήσει. 92 00:09:41,707 --> 00:09:43,208 Πάω στο μίτινγκ της Επιτροπής. 93 00:09:43,208 --> 00:09:46,253 Μου έδωσαν το διαβατήριο του βομβιστή. 94 00:09:46,253 --> 00:09:49,006 - Είμαι η Γκίτι Ράμαν. - Το ξέρω. 95 00:09:50,632 --> 00:09:52,843 Βρήκα κάτι με τον αριθμό διαβατηρίου. 96 00:09:52,843 --> 00:09:55,554 Κι αυτό το ξέρω. Ήρθε πρόσφατα από τη Γαλλία. 97 00:09:56,096 --> 00:09:58,348 Όχι. Αυτός είναι ο πραγματικός αριθμός. 98 00:09:58,348 --> 00:10:00,642 - Υπάρχει μια ανακολουθία. - Είναι πλαστό; 99 00:10:00,642 --> 00:10:02,853 - Όχι. - Τότε τι έχει; 100 00:10:02,853 --> 00:10:05,480 - Δεν είμαι σίγουρη. - Ναι, κατεβαίνω. 101 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 Πες το, λοιπόν. 102 00:10:09,109 --> 00:10:12,196 Ανανεώνεται νόμιμα εδώ και χρόνια από το γραφείο διαβατηρίων. 103 00:10:12,196 --> 00:10:15,282 Αν ψάξετε τον Ρόμπερτ Ουίντερς παντού, όλα φαίνονται εντάξει. 104 00:10:15,282 --> 00:10:17,451 Πιστοποιητικό γέννησης, κοινωνική ασφάλιση, 105 00:10:17,451 --> 00:10:20,621 τράπεζα, πιστοληπτική ικανότητα. Τίποτα ύποπτο. 106 00:10:20,621 --> 00:10:21,663 Εκτός; 107 00:10:21,663 --> 00:10:26,001 Σύμφωνα με τα συστήματά μας, το διαβατήριο πρωτοεκδόθηκε από εμάς. 108 00:10:29,046 --> 00:10:30,255 Αυτό είναι αδύνατον. 109 00:10:30,255 --> 00:10:32,049 Όχι από αυτό το κτίριο. 110 00:10:32,049 --> 00:10:34,885 Μάλλον στα παλιά κεντρικά, πριν από 28 χρόνια. 111 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 Υποθέτω ότι ήρθες απευθείας σ' εμένα. 112 00:10:40,891 --> 00:10:42,518 - Ναι. - Ωραία. 113 00:10:45,604 --> 00:10:49,399 Μέχρι να το ξεδιαλύνουμε, θα αναφέρεις σ' εμένα και μόνο σ' εμένα. 114 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 Θα πας σε μια ασφαλή τοποθεσία 115 00:10:52,402 --> 00:10:57,199 και θα συγκεντρώσεις όλα όσα έχουμε για τη ζωή του Ρόμπερτ Ουίντερς. 116 00:10:57,199 --> 00:10:58,784 Πρέπει να μάθουμε ποιος ήταν. 117 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 Αν ήταν μία από τις ταυτότητές μας; 118 00:11:01,328 --> 00:11:03,747 Δεν θέλω να το σκέφτομαι. Κάν' το από το γραφείο μου. 119 00:11:03,747 --> 00:11:06,416 Ξεκίνα εκεί. Θα στείλω κάποιον να σε πάρει. 120 00:11:32,276 --> 00:11:35,821 Φλάιτ, θέλω να απομακρύνεις και να απομονώσεις κάποια. 121 00:11:36,697 --> 00:11:37,698 Αμέσως. 122 00:11:39,074 --> 00:11:43,161 Βρίσκομαι στον δρόμο μπροστά από το Ουεστέικερς 123 00:11:43,161 --> 00:11:46,373 όπου ακόμα κυριαρχεί ένα αίσθημα θλίψης και πόνου. 124 00:11:46,874 --> 00:11:49,585 Μαζί μου είναι ο αιδεσιμότατος Χάρις... 125 00:11:49,585 --> 00:11:54,298 Ο Ντέιβιντ επέμενε να ξεθάψει ο Ρίβερ τα σύνεργα διαφυγής από τον κήπο. 126 00:11:56,049 --> 00:11:57,092 Έχει λήξει. 127 00:11:58,594 --> 00:12:01,680 Δεν είναι κακή φωτογραφία. Στη δική μου φαίνομαι χοντρός. 128 00:12:02,264 --> 00:12:03,348 Για φαντάσου. 129 00:12:04,308 --> 00:12:05,642 Λοιπόν, τι συμβαίνει; 130 00:12:05,642 --> 00:12:07,561 Γιατί είπες ψέματα στο Σκυλί; 131 00:12:08,604 --> 00:12:10,147 Ο Ρίβερ πυροβόλησε το πρόσωπο 132 00:12:10,147 --> 00:12:12,983 για να τον νομίζουν νεκρό μέχρι να βρει τι συμβαίνει. 133 00:12:13,901 --> 00:12:17,070 - Εντελώς τρελή κίνηση, αλλά... - Αλλά δεν αποκαλύπτεις πράκτορα. 134 00:12:19,239 --> 00:12:20,741 Πήρε τα δολάρια. 135 00:12:20,741 --> 00:12:24,328 Μου θυμίζει τα παλιά. Δραχμές, λιρέτες. 136 00:12:24,328 --> 00:12:26,663 Του έδωσα όλα τα μετρητά και το κινητό μου. 137 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 Έβγαλε τη SIM, άρα θα το ανοίξει μόνο αν χρειαστεί. 138 00:12:33,212 --> 00:12:34,213 Πού έχει πάει; 139 00:12:35,380 --> 00:12:37,216 Δεν ρώτησα και δεν μου είπε. 140 00:12:37,841 --> 00:12:39,426 Αυτό δεν σημαίνει πως δεν ξέρεις. 141 00:12:44,598 --> 00:12:47,226 Όσο ήταν στην τουαλέτα, έψαξα στις τσέπες του. 142 00:12:47,226 --> 00:12:51,021 Είχε ένα εισιτήριο για Γαλλία, μια απόδειξη του καφέ Λε Μπλανκ Ρους, 143 00:12:51,021 --> 00:12:54,942 σημαίνει Λευκός Ρώσος, μην πεις τίποτα, στην πόλη Λαβάντ και ένα διαβατήριο. 144 00:12:54,942 --> 00:12:56,818 - Σε τι όνομα; - Άνταμ Λόκχεντ. 145 00:12:59,696 --> 00:13:02,324 Πάλι σπεύδει να το παίξει ήρωας. 146 00:13:02,824 --> 00:13:05,244 Άφησε εδώ τον Ντέιβιντ γιατί στην κατάστασή του 147 00:13:05,244 --> 00:13:07,538 μπορεί να τον κάνουν να πει οτιδήποτε. 148 00:13:07,538 --> 00:13:09,873 Να επιβεβαιώσει την εκδοχή των κεντρικών. 149 00:13:11,041 --> 00:13:14,878 Ήταν αρκετά διαυγής όταν ήρθε. Αλλά από τότε τα έχει λίγο χαμένα. 150 00:13:15,420 --> 00:13:17,089 Ξέρει πού πήγε ο Ρίβερ; 151 00:13:17,089 --> 00:13:20,676 Αμφιβάλλω. Δεν ήθελε να τον ανησυχήσει. 152 00:13:20,676 --> 00:13:22,427 Χεστήκαμε. Θα έπρεπε να ανησυχεί. 153 00:13:25,013 --> 00:13:28,350 Λε Μπλανκ Ρους. Έχεις πάει ποτέ; 154 00:13:28,350 --> 00:13:30,519 - Σκότωσα τον Ρίβερ. - Δεν τον σκότωσες. 155 00:13:31,311 --> 00:13:33,063 Τι θα πω στη Ρόουζ; 156 00:13:34,690 --> 00:13:38,735 - Τίποτα. Αφού αυτή όντως έχει πεθάνει. - Σ' το είπα, τα έχει χαμένα. 157 00:13:38,735 --> 00:13:41,154 Νομίζει ότι ο Ρίβερ πέθανε κι ότι η γυναίκα του ζει. 158 00:13:41,822 --> 00:13:44,658 Τι σου θυμίζει η πόλη Λαβάντ; 159 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 Δεν ξέρω. 160 00:13:48,078 --> 00:13:50,789 Ο Τζάκσον δεν είσαι; Έχω πολύ καιρό να σε δω. 161 00:13:50,789 --> 00:13:53,083 Ναι, το ξέρω. Ευτυχία. Λαβάντ; 162 00:13:53,083 --> 00:13:56,170 - Έτσι λένε τη λεβάντα στα γαλλικά. - Ναι. 163 00:13:57,588 --> 00:14:00,799 Η λεβάντα είναι μπλε, ντίλι ντίλι. Η λεβάντα είναι πράσινη. 164 00:14:02,342 --> 00:14:04,970 - Η λεβάντα είναι μπλε - Άσε τις μαλακίες. 165 00:14:04,970 --> 00:14:07,264 - Η λεβάντα είναι πράσινη - Δεν είναι καλά. 166 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 Πέρασε μεγάλο σοκ. 167 00:14:08,891 --> 00:14:11,685 Γάμησέ μας. Μας δουλεύει. Κάνει ότι έχει άνοια. 168 00:14:11,685 --> 00:14:14,188 - Πριν λίγο ήξερε ποιος είμαι. - Τραγουδάω καλά. 169 00:14:14,188 --> 00:14:16,565 Λαβάντ. Εκεί πήγε ο Ρίβερ. 170 00:14:16,565 --> 00:14:18,775 Όχι, ο Ρίβερ πέθανε. 171 00:14:18,775 --> 00:14:22,154 Μπορεί και να πεθάνει αν δεν μου πεις τι ξέρεις. 172 00:14:22,154 --> 00:14:23,238 Πού είμαι; 173 00:14:25,240 --> 00:14:27,701 - Τίνος δωμάτιο είναι αυτό; - Είσαι... 174 00:14:27,701 --> 00:14:29,703 - Είσαι σε κρησφύγετο. - Τι; 175 00:14:29,703 --> 00:14:31,955 - Ο Ρίβερ σε έφερε. - Ο Ρίβερ; 176 00:14:31,955 --> 00:14:33,665 Έλα, κάθισε. 177 00:14:34,833 --> 00:14:37,961 Δεν καταλαβαίνω. 178 00:14:41,048 --> 00:14:45,344 Ήρθε κάποιος. Έμοιαζε με τον Ρίβερ και τον πυροβόλησα. 179 00:14:45,969 --> 00:14:49,389 Ξέρω ότι είσαι εκεί μέσα και ότι ξέρεις ποιος είμαι. 180 00:14:49,389 --> 00:14:52,976 Ο Ρίβερ είναι μόνος του στο πεδίο. 181 00:14:52,976 --> 00:14:56,563 Μπορεί να είναι εγγονός σου, αλλά είναι και πράκτοράς μου. 182 00:14:56,563 --> 00:15:00,108 Τι πάει να κάνει και γιατί; Πού πάει να μπλέξει; 183 00:15:00,108 --> 00:15:04,655 Προσπάθησα να τον προστατεύσω. Πάντα προσπαθούσα να τον προστατεύσω. 184 00:15:05,822 --> 00:15:07,533 Με πιστεύεις, Ρόουζ; 185 00:15:08,033 --> 00:15:10,661 Σε περνάει για μια νεκρή 80χρονη. 186 00:15:10,661 --> 00:15:13,413 - Να του δώσω ένα χαστούκι. - Δεν έχεις καρδιά; 187 00:15:13,413 --> 00:15:15,582 Είχα. Μέχρι που δούλεψα γι' αυτόν. 188 00:15:16,667 --> 00:15:17,751 Και τώρα φεύγεις; 189 00:15:17,751 --> 00:15:20,963 Θα μάθω πότε και γιατί ήταν στη Γαλλία. 190 00:15:20,963 --> 00:15:24,550 Στο μεταξύ, αν θυμηθεί κάτι χρήσιμο, ειδοποίησέ με. 191 00:15:32,724 --> 00:15:34,393 Ξέρετε τη Λαβάντ; 192 00:15:34,393 --> 00:15:35,561 Όχι. 193 00:15:35,561 --> 00:15:37,646 Δεν έχουμε πολλούς τουρίστες. 194 00:15:38,397 --> 00:15:39,565 Είστε τουρίστας; 195 00:15:40,065 --> 00:15:43,986 Εγώ; Όχι. Ψάχνω έναν φίλο. 196 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 Είστε Βρετανός, σωστά; 197 00:15:45,946 --> 00:15:48,156 Ναι, συγγνώμη. 198 00:15:48,156 --> 00:15:51,493 Δεν πειράζει. Να σας αφήσω εδώ; Είναι καλά; 199 00:15:52,286 --> 00:15:53,662 - Ναι. - Ναι; 200 00:15:53,662 --> 00:15:56,748 ΤΑΞΙ ΠΑΡΙΣΙ 201 00:15:58,041 --> 00:15:59,209 Λοιπόν... 202 00:15:59,793 --> 00:16:03,088 Είναι 95 ευρώ, παρακαλώ. 203 00:16:04,840 --> 00:16:06,216 Κρατήστε τα ρέστα. 204 00:16:06,216 --> 00:16:09,595 Ευχαριστώ. Εύχομαι να βρείτε τον φίλο σας. 205 00:16:09,595 --> 00:16:11,263 Ευχαριστώ. Τα λέμε. 206 00:16:11,263 --> 00:16:12,639 Καλή σας μέρα. 207 00:16:26,820 --> 00:16:32,701 Διαφάνεια, εμπιστοσύνη, ασφάλεια. Δεν υπάρχει το ένα χωρίς το άλλο. 208 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 Δύο... 209 00:16:38,248 --> 00:16:40,626 Το ένα χωρίς τα άλλα δύο. Κατάλαβα. 210 00:16:40,626 --> 00:16:43,504 Θα διορθώσουμε τα λάθη λερώνοντας τα χέρια μας. 211 00:16:43,504 --> 00:16:45,380 Όχι κυριολεκτικά, αλλά καταλαβαίνεις. 212 00:16:46,256 --> 00:16:50,844 Είναι καλό που η δουλειά μας διεξάγεται κυρίως στη σκιά. 213 00:16:51,345 --> 00:16:54,097 Αλλά καμιά φορά αφήνουμε να μπει λίγο φως, 214 00:16:54,681 --> 00:16:57,142 επειδή έτσι μαθαίνουμε να γινόμαστε καλύτεροι. 215 00:16:57,684 --> 00:17:00,729 Μόνο όταν είμαστε καλύτεροι κάνουμε το καλύτερο... 216 00:17:04,942 --> 00:17:07,986 - Υποθέτω ότι θες να το σηκώσεις. - Δεν είναι δικό μου. 217 00:17:07,986 --> 00:17:09,070 Τι... Είναι... 218 00:17:10,864 --> 00:17:11,949 Γαμώτο. Δικό μου; 219 00:17:12,532 --> 00:17:15,368 Είναι το δικό μου. Ντρέπομαι λίγο. 220 00:17:15,368 --> 00:17:17,871 Είναι καινούργιο κινητό και δεν... 221 00:17:18,622 --> 00:17:21,458 Ήθελα χρονόμετρο, αλλά έβαλα αντίστροφη μέτρηση. 222 00:17:21,458 --> 00:17:22,542 Γίνεται εύκολα. 223 00:17:22,542 --> 00:17:25,671 Ναι, ακριβώς στα 15 λεπτά. Ακριβώς. Ώστε να... 224 00:17:25,671 --> 00:17:28,089 Κάποιο σχόλιο; 225 00:17:28,089 --> 00:17:30,717 - Δεν είναι ο σωστός χρόνος. - Έχεις δίκιο. 226 00:17:30,717 --> 00:17:33,178 - Θα τον συντομεύσω. - Εννοώ όχι η σωστή στιγμή. 227 00:17:34,012 --> 00:17:36,723 Έχουμε υψηλό επίπεδο απειλών. Να υπογράψεις αυτές. 228 00:17:36,723 --> 00:17:41,103 Είναι επιστολές συλλυπητηρίων και υποστήριξης προς τις οικογένειες. 229 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 Ναι, φυσικά. 230 00:17:45,315 --> 00:17:48,485 Λες να είναι πολύ νωρίς να αποκλείσουμε άλλη μια απειλή για βόμβα; 231 00:17:48,485 --> 00:17:49,987 Ναι. 232 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 Κατά κάποιον τρόπο, 233 00:17:52,072 --> 00:17:56,326 μια τυχαία και χωρίς κίνητρο επίθεση είναι χειρότερη από μια ιδεολογική επίθεση 234 00:17:56,326 --> 00:17:58,161 αφού δεν αφήνει στοιχεία. 235 00:17:58,161 --> 00:18:00,414 Άκου, Νταϊάνα. Πραγματικά το εκτιμώ 236 00:18:00,414 --> 00:18:04,418 που το πήρες πάνω σου, που ανέλαβες τα τρέχοντα. 237 00:18:04,418 --> 00:18:07,588 Αλλά πρέπει να καταλάβεις ότι το ευρύτερο πλαίσιο, 238 00:18:08,130 --> 00:18:11,925 η μακροπρόθεσμη στρατηγική... 239 00:18:13,427 --> 00:18:14,595 είναι δική μου ευθύνη. 240 00:18:14,595 --> 00:18:15,929 - Ναι. - Εκεί αναλαμβάνω 241 00:18:15,929 --> 00:18:17,681 - επειδή έχω εμπειρία. - Ναι. 242 00:18:17,681 --> 00:18:20,934 Και μεταξύ μας, η νοοτροπία σ' αυτό το μέρος 243 00:18:20,934 --> 00:18:23,937 πρέπει να αλλάξει δραματικά. Ναι; 244 00:18:23,937 --> 00:18:28,025 Βασικά, και είναι αστείο, αυτή η ατάκα μ' έβαλε σ' αυτό το γραφείο. 245 00:18:29,651 --> 00:18:30,569 Καταλαβαίνω. 246 00:18:30,569 --> 00:18:33,530 Ναι, λες ότι καταλαβαίνεις, αλλά συμφωνούμε; 247 00:18:33,530 --> 00:18:34,990 Επί της αρχής, ναι. 248 00:18:34,990 --> 00:18:38,410 Απλά επισημαίνω ότι η απάντησή μας στα τρέχοντα, 249 00:18:39,870 --> 00:18:42,789 ίσως αλλάξει με τη νέα προσέγγιση. 250 00:18:42,789 --> 00:18:48,670 Ναι. Είμαι σίγουρος ότι εσύ και οι άλλοι θα προσαρμοστείτε θαυμάσια. 251 00:19:00,432 --> 00:19:03,018 Καλημέρα. Με συγχωρείτε. 252 00:19:17,491 --> 00:19:19,493 Με συγχωρείτε. 253 00:19:21,328 --> 00:19:24,873 Συγγνώμη που τρόμαξα το σκυλί σας. 254 00:19:24,873 --> 00:19:28,836 Μπορείτε να με βοηθήσετε; Πού είναι το καφέ Λε Μπλανκ Ρους; 255 00:19:29,378 --> 00:19:30,379 Μπλανκ Ρους; 256 00:19:30,963 --> 00:19:33,715 Λίγο πιο κάτω. Στην πλατεία. 257 00:19:35,092 --> 00:19:36,051 Ευχαριστώ. 258 00:19:37,511 --> 00:19:38,512 Ευχαριστώ. 259 00:20:01,034 --> 00:20:03,370 Φτιάξε και σ' εκείνον. Μήπως σπάσει ο πάγος. 260 00:20:03,370 --> 00:20:04,454 Μ' αρέσει ο πάγος. 261 00:20:06,832 --> 00:20:10,502 Έχεις όπλο εξαιτίας του Ουεστέικερς; Ανησυχείς για το τι θα συμβεί; 262 00:20:12,588 --> 00:20:14,214 Ναι, μάλλον. 263 00:20:19,469 --> 00:20:22,306 - Δεν ξανάρχισες, έτσι; - Τι πράγμα; 264 00:20:23,056 --> 00:20:23,891 Τον τζόγο. 265 00:20:23,891 --> 00:20:26,810 Επειδή έχω όπλο σημαίνει ότι τζογάρω; 266 00:20:26,810 --> 00:20:27,895 Δεν ξέρω. 267 00:20:29,188 --> 00:20:31,356 Ίσως θύμωσε κάποιος που του χρωστάς χρήματα. 268 00:20:31,356 --> 00:20:36,528 Καμία σχέση. Έχω μια απλή οικονομική στενότητα. 269 00:20:37,654 --> 00:20:39,573 Χριστέ μου. Τζογάρεις ξανά. 270 00:20:39,573 --> 00:20:40,699 Μία φορά. Όλα καλά. 271 00:20:40,699 --> 00:20:43,660 Η υποτροπή είναι καλό πράγμα. Είναι δείγμα προόδου. 272 00:20:43,660 --> 00:20:44,995 - Δεν είναι. - Είναι. 273 00:20:44,995 --> 00:20:47,122 Μία φορά είναι καλύτερη από πολλές. 274 00:20:47,122 --> 00:20:50,501 Καλύτερα μία φορά δολοφόνος παρά κατά συρροή δολοφόνος. 275 00:20:50,501 --> 00:20:52,794 - Δεν θα σκοτώσω κανέναν. - Και το όπλο; 276 00:20:52,794 --> 00:20:55,255 - Θα το πουλήσω. - Θα το βγάλεις στον δρόμο 277 00:20:55,255 --> 00:20:56,715 για να γίνει δολοφονικό όπλο; 278 00:20:56,715 --> 00:20:59,801 Με τα λεφτά θα παίξω ένα σιγουράκι, θα ξεχρεώσω 279 00:20:59,801 --> 00:21:01,929 και θα το ξαναγοράσω πριν βγει στον δρόμο. 280 00:21:01,929 --> 00:21:04,389 - Καμία ζημιά. - Είσαι σε απόλυτο παραλήρημα. 281 00:21:06,183 --> 00:21:07,142 Πόσα χρωστάς; 282 00:21:07,142 --> 00:21:09,269 - Να μη σε νοιάζει. - Πάρα πολλά. 283 00:21:10,062 --> 00:21:13,690 Ώστε ο τζόγος με τους συνδετήρες ήταν προκάλυμμα για όσα κάνεις. 284 00:21:13,690 --> 00:21:16,443 - Έπρεπε να έρθεις σ' εμένα ως φίλος. - Ως φίλος; 285 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 Αν θες να είμαστε φίλοι, δάνεισέ μου δέκα χιλιάρικα. 286 00:21:19,446 --> 00:21:20,906 Αλλιώς, χάνω το σπίτι μου. 287 00:21:20,906 --> 00:21:23,200 Μόλις το μάθει η Κάσι χάνω και τον γάμο μου. 288 00:21:23,200 --> 00:21:29,456 Δέκα χιλιάρικα! Αυτό χρειάζομαι, όχι κήρυγμα από μια πρώην κοκάκια. 289 00:21:41,051 --> 00:21:42,761 - Ωραίος καφές. - Τον κατούρησα. 290 00:21:56,567 --> 00:21:58,277 Η γαλλική πόλη Λαβάντ. 291 00:21:58,277 --> 00:22:02,531 Έχεις πέντε λεπτά να μάθεις γι' αυτήν οτιδήποτε μπορεί να μ' ενδιαφέρει. 292 00:22:04,032 --> 00:22:05,325 Του Κάρτραϊτ είναι αυτό; 293 00:22:05,325 --> 00:22:06,243 Ναι. 294 00:22:06,827 --> 00:22:08,620 Δεν πέθανε, ρε μαλακιστήρι. 295 00:22:10,414 --> 00:22:12,916 - Αυτό έγραψες στο μήνυμα. - Ξαναδιάβασέ το. 296 00:22:17,838 --> 00:22:18,672 Λοιπόν. 297 00:22:18,672 --> 00:22:21,967 Μη μιζεριάζετε άλλο το γραφείο. Ο Ρίβερ ζει προς το παρόν. 298 00:22:23,343 --> 00:22:24,803 - Χριστέ μου. - Τι είπε; 299 00:22:24,803 --> 00:22:26,555 - Δεν το πιστεύω. - Αποφάσισε. 300 00:22:26,555 --> 00:22:30,100 - Καλά. Πέθανε. Εντάξει; - Όχι. Πες μου τι συμβαίνει. 301 00:22:30,100 --> 00:22:31,935 Σίγουρα είπες ότι πέθανε. 302 00:22:31,935 --> 00:22:33,228 Το ξαναδιάβασες; 303 00:22:33,228 --> 00:22:37,107 Ναι. "Θα αργήσω να έρθω. Ξενύχτησα για να αναγνωρίσω το πτώμα του Κάρτραϊτ". 304 00:22:37,107 --> 00:22:42,154 Δεν είπε ότι ο Κάρτραϊτ ήταν νεκρός. Είπε ότι αναγνώριζε το πτώμα του. 305 00:22:42,821 --> 00:22:47,284 Να γαμήσω. Έκλασε κανείς; Άκουσα μια πορδίτσα, αλλά δεν μυρίζω κάτι. 306 00:22:47,284 --> 00:22:50,162 - Είμαι χάλια τώρα. - Αγχωτική στιγμή για όλους μας. 307 00:22:50,162 --> 00:22:52,539 Σκάσε, ηλίθιε. Δεν σε ένοιαξε που πέθανε ο Ρίβερ. 308 00:22:52,539 --> 00:22:55,083 - Υποφέρω από μετατραυματικό στρες. - Άντε πνίξου! 309 00:22:55,083 --> 00:22:56,752 Σχεδόν πέθανα στο Ουεστέικερς. 310 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 - Ήσουν πολύ μακριά. - Γαμήσου. 311 00:22:58,545 --> 00:23:00,881 - Είμαι επιζών του Ουεστέικερς. - Δυστυχώς. 312 00:23:00,881 --> 00:23:01,965 Ποιος ήταν ο νεκρός; 313 00:23:01,965 --> 00:23:08,055 Κάποιος που έμοιαζε με τον Ρίβερ. Τον έστειλαν να σκοτώσει τον παππού του. 314 00:23:08,055 --> 00:23:10,349 Ο Ρίβερ έβαλε την ταυτότητά του στο πτώμα. 315 00:23:10,349 --> 00:23:13,894 - Ο Ρίβερ έχει σωσία; - Ναι, αλλά δεν του μοιάζει πια. 316 00:23:13,894 --> 00:23:17,314 Ο Ρίβερ τον πυροβόλησε στο πρόσωπο ώστε να γίνει λάθος αναγνώριση. 317 00:23:17,314 --> 00:23:19,024 Τέλειο. Έχεις φωτογραφίες; 318 00:23:19,024 --> 00:23:21,276 Γιατί ήθελες να νομίζουμε ότι πέθανε; 319 00:23:21,276 --> 00:23:26,740 Επειδή είναι πράκτορας σε αποστολή και δεν αποκαλύπτεις ποτέ πράκτορα. 320 00:23:30,160 --> 00:23:32,788 Δεν αποκαλύπτεις ποτέ πράκτορα! 321 00:23:32,788 --> 00:23:35,999 Ήθελε να τον νομίζουν νεκρό τα κεντρικά. Αυτό συνέχισες εσύ. 322 00:23:35,999 --> 00:23:38,252 Γι' αυτό έπρεπε να το πιστέψετε. 323 00:23:38,919 --> 00:23:42,589 Ελπίζω να κάνατε τους σωστούς θορύβους σε όσους εξέφρασαν τα συλλυπητήριά τους. 324 00:23:42,589 --> 00:23:43,674 Κανείς δεν πήρε. 325 00:23:44,591 --> 00:23:47,010 Μαλακία. Άφησα μήνυμα στη μάνα του. 326 00:23:47,010 --> 00:23:49,930 - Δεν τηλεφώνησε; - Όχι ακόμα. 327 00:23:49,930 --> 00:23:52,516 Άρα, δεν αδιαφορούμε μόνο εμείς. Ωραία. 328 00:23:52,516 --> 00:23:54,226 Πού είναι τώρα; 329 00:23:54,226 --> 00:23:58,021 Στη Γαλλία, ακολουθεί τα ίχνη του δολοφόνου. 330 00:23:58,021 --> 00:23:59,189 Η Γαλλία είναι μεγάλη. 331 00:24:01,733 --> 00:24:04,820 Μπράβο, Ουότσον. Βάλτε του ένα χρυσό αστέρι στον πίνακα. 332 00:24:04,820 --> 00:24:07,030 - Πώς είναι ο Ντέιβιντ; - Ασφαλής. 333 00:24:07,030 --> 00:24:09,533 Ωραία. Πώς θα βοηθήσουμε τον Ρίβερ; 334 00:24:10,784 --> 00:24:12,119 Τον αφήνουμε να συνεχίσει. 335 00:24:13,245 --> 00:24:17,457 Εντάξει. Πού είναι στη Γαλλία; Δεν θα μείνουμε άπραγοι. 336 00:24:17,457 --> 00:24:21,336 Θα μείνουμε. Αν ήθελε βοήθεια, θα την είχε ζητήσει. 337 00:24:21,336 --> 00:24:24,089 Αλλά το κομπιούτερ του δεν το παίρνει πίσω. 338 00:24:49,364 --> 00:24:51,742 Κύριε Λαμπ, χαίρομαι που σας γνωρίζω. 339 00:24:52,326 --> 00:24:54,244 Πήρα το θάρρος να συγυρίσω λιγάκι. 340 00:24:55,746 --> 00:24:58,457 Δηλαδή, να συγυρίσω πολύ. Ελπίζω να μη σας πειράζει. 341 00:24:59,583 --> 00:25:01,168 Σοβαρή μεταμόρφωση. 342 00:25:02,920 --> 00:25:04,505 Ξεκίνησες δυναμικά. 343 00:25:04,505 --> 00:25:07,382 Είμαι δραστήρια, γι' αυτό με έστειλαν εδώ. 344 00:25:08,592 --> 00:25:09,843 Γι' αυτό λες; 345 00:25:09,843 --> 00:25:12,429 "Χρειάζεται στιβαρή διαχείριση", είπε ο κύριος Ουίλαν. 346 00:25:12,429 --> 00:25:15,098 Ο κύριος Ουίλαν. Δεν έχει άδικο. 347 00:25:16,141 --> 00:25:18,352 Πάω για φαγητό. Θα μου κάνεις παρέα; 348 00:25:19,978 --> 00:25:22,481 Πολύ ευγενικό. Να πάρω το παλτό μου. 349 00:25:24,066 --> 00:25:27,319 Ίσως μιλήσουμε για την αναδιοργάνωση του υπόλοιπου κτιρίου. 350 00:25:27,819 --> 00:25:28,987 Ναι, έξοχα. 351 00:25:33,867 --> 00:25:36,119 Δεν μπορώ να μείνω εκεί μέσα έτσι όπως είναι. 352 00:25:36,119 --> 00:25:37,871 Ξανακάντε το όπως ήταν. 353 00:25:42,626 --> 00:25:44,628 - Στη διάθεσή σας. - Μετά από σένα. 354 00:26:01,019 --> 00:26:02,771 - Μεσημεριανό. - Ευχαριστώ. 355 00:26:05,691 --> 00:26:08,235 Μπορώ να έχω κι εγώ ένα τσάι; Δύο ζάχαρες. 356 00:26:12,865 --> 00:26:13,907 Κυρία. 357 00:26:13,907 --> 00:26:15,075 Δώσ' τη μου. 358 00:26:21,582 --> 00:26:23,333 - Γεια σας. - Ήταν λάθος ένδειξη. 359 00:26:25,502 --> 00:26:27,337 - Αυτό είναι μάλλον καλό. - Σίγουρα καλό. 360 00:26:27,337 --> 00:26:33,594 Ρόμπερτ Ουίντερ, χωρίς "ς", ψεύτικη ταυτότητα που φτιάξαμε πριν από 30 χρόνια. 361 00:26:34,428 --> 00:26:36,263 Αλλά όχι Ρόμπερτ Ουίντερς. 362 00:26:37,222 --> 00:26:39,850 Άρα, ο Ουίντερς και το Ουεστέικερς δεν έχουν σχέση μ' εμάς; 363 00:26:39,850 --> 00:26:43,103 Καμία απολύτως. Κανένα ίχνος του στο σύστημά μας. 364 00:26:43,103 --> 00:26:45,355 Αλλά σε ευχαριστώ, Γκίτι. 365 00:26:45,355 --> 00:26:49,109 Θα ήταν καταστροφικό αν έβγαινε αυτό στο φως 366 00:26:49,109 --> 00:26:50,986 και παρερμηνευόταν. 367 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 - Σας ευχαριστώ. - Δώσε μου τη Φλάιτ. 368 00:26:54,031 --> 00:26:54,865 Φλάιτ. 369 00:27:00,329 --> 00:27:02,080 - Κυρία. - Μπορείς να την αφήσεις. 370 00:27:03,332 --> 00:27:05,459 Με όλο τον σεβασμό, δεν είμαι νταντά. 371 00:27:06,126 --> 00:27:08,212 Συγγνώμη που δεν νιώθεις ικανοποιημένη 372 00:27:08,212 --> 00:27:10,547 κάθε ώρα και στιγμή, αλλά αυτή είναι η δουλειά. 373 00:27:10,547 --> 00:27:13,300 Ασχολήσου τώρα με τον Κάρτραϊτ, αν δεν σε ενοχλεί κι αυτό. 374 00:27:13,300 --> 00:27:14,468 Όχι, κυρ... 375 00:27:27,105 --> 00:27:29,107 ΛΕ ΜΠΛΑΝΚ ΡΟΥΣ 376 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 Μπονζούρ. 377 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 Μπονζούρ. 378 00:27:55,092 --> 00:27:57,094 Έναν λάτε, παρακαλώ. 379 00:28:07,354 --> 00:28:08,605 Μιλάτε αγγλικά; 380 00:28:10,107 --> 00:28:11,275 Νον. 381 00:28:14,611 --> 00:28:17,656 Ένας άντρας που μου μοιάζει 382 00:28:18,448 --> 00:28:22,452 ήταν εδώ πριν λίγες μέρες. 383 00:28:23,453 --> 00:28:24,288 Ναι. 384 00:28:24,288 --> 00:28:25,706 - Τον ξέρω. - Ναι; 385 00:28:26,206 --> 00:28:27,541 Ναι. 386 00:28:29,168 --> 00:28:31,753 Έχει σπίτι εδώ; 387 00:28:31,753 --> 00:28:33,255 Όχι. 388 00:28:33,255 --> 00:28:35,007 Όχι στη Λαβάντ. 389 00:28:35,007 --> 00:28:36,550 Είναι από το Λεζ Αρμπρ. 390 00:28:36,550 --> 00:28:38,302 - Λεζ Αρμπρ; - Λεζ Αρμπρ. Ναι. 391 00:28:39,052 --> 00:28:40,512 Πού είναι; 392 00:28:41,680 --> 00:28:44,808 Ευθεία, τρία χιλιόμετρα από δω, μέσα στο δάσος. 393 00:28:45,559 --> 00:28:46,560 Ναι. 394 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 Ευχαριστώ. 395 00:29:11,084 --> 00:29:12,836 Αυτός είναι. 396 00:29:13,795 --> 00:29:15,839 Πάει προς το Λεζ Αρμπρ. 397 00:29:15,839 --> 00:29:17,674 Θα τον παρακολουθήσω. 398 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 Συγγνώμη για το μυστήριο. 399 00:29:34,233 --> 00:29:35,609 Είναι συναρπαστικό. 400 00:29:35,609 --> 00:29:41,532 Για μένα, αφού δεν ξέρω αν το γνωρίζεις, δεν βρέθηκα ποτέ στο πεδίο. 401 00:29:43,909 --> 00:29:47,371 Δηλαδή, γιατί είναι αυτό απαραίτητο; 402 00:29:47,371 --> 00:29:49,831 Κάποιες συζητήσεις δεν είναι για ανακοίνωση. 403 00:29:49,831 --> 00:29:50,916 Σωστά. 404 00:29:53,377 --> 00:29:54,962 Πού πάμε; 405 00:29:56,296 --> 00:29:58,841 Οπουδήποτε. Σε ένα λεωφορείο. Αυτό μας κάνει. 406 00:30:02,094 --> 00:30:03,929 Ο Ρόμπερτ Ουίντερς ήταν δικός μας. 407 00:30:03,929 --> 00:30:07,766 Χριστέ μου. Ήταν πράκτορας; 408 00:30:08,267 --> 00:30:09,893 - Όχι ακριβώς. - Συνεργάτης μας; 409 00:30:09,893 --> 00:30:12,312 Ψυχρό σώμα από τον Ψυχρό Πόλεμο. 410 00:30:12,312 --> 00:30:15,732 - Τι είναι το ψυχρό σώμα; - Μια ταυτότητα έτοιμη για χρήση. 411 00:30:16,358 --> 00:30:20,320 Πιστοποιητικό γέννησης, διαβατήριο, κοινωνική ασφάλιση, 412 00:30:20,320 --> 00:30:22,197 λογαριασμοί, πιστοληπτική ικανότητα. 413 00:30:22,197 --> 00:30:26,702 Τίποτα πλαστό. Αυθεντικά έγγραφα από τις επίσημες αρχές. 414 00:30:26,702 --> 00:30:29,246 Ήταν η τελευταία λέξη της τεχνολογίας. 415 00:30:29,246 --> 00:30:31,999 Συγγνώμη, από πότε τα ξέρεις αυτά; Ποιος σου τα είπε; 416 00:30:31,999 --> 00:30:33,083 Ένα απ' τα παιδιά μου, 417 00:30:33,750 --> 00:30:36,503 η Γκίτι Ράμαν, πριν λίγες ώρες. 418 00:30:36,503 --> 00:30:39,006 Της είπα ότι ήταν λάθος, να μην το ψάξει. 419 00:30:39,756 --> 00:30:41,008 Εσύ έκανες λάθος. 420 00:30:41,008 --> 00:30:44,428 Έπρεπε να μου το είχες πει μόλις το ανακάλυψες. 421 00:30:44,428 --> 00:30:46,221 Κι αν στο έλεγα, τι θα έκανες; 422 00:30:47,764 --> 00:30:49,016 Ενημέρωση στον πρωθυπουργό. 423 00:30:49,850 --> 00:30:54,605 Θα ερευνούσα το πώς ακριβώς ένας μακελάρης 424 00:30:54,605 --> 00:30:57,024 - είχε ταυτότητα της ΜΙ5. - Αυτό φοβήθηκα. 425 00:30:57,024 --> 00:30:59,651 - Θα ήταν καταστροφή. - Είναι ήδη καταστροφή. 426 00:30:59,651 --> 00:31:01,862 Όχι, δεν είναι. Έσβησα τα αρχεία. 427 00:31:01,862 --> 00:31:04,198 Κάθε ίχνος του Ρόμπερτ Ουίντερς στο κτίριό μας 428 00:31:04,198 --> 00:31:05,782 - καταστράφηκε. - Θεέ μου. 429 00:31:06,617 --> 00:31:10,621 Δεν πρέπει να συγκαλύψουμε κάτι τέτοιο. Όχι μετά την Κωνσταντινούπολη. 430 00:31:10,621 --> 00:31:13,624 Γι' αυτό ακριβώς πρέπει να μείνει κρυφό. 431 00:31:13,624 --> 00:31:15,459 Αν διαρρεύσει το παραμικρό, 432 00:31:15,459 --> 00:31:18,670 η αξιοπιστία των υπηρεσιών ασφαλείας θα καταστραφεί. 433 00:31:18,670 --> 00:31:21,340 Συγγνώμη, δεν θα το αποκρύψω. Δεν μπορώ. 434 00:31:21,340 --> 00:31:22,841 Κλοντ. 435 00:31:29,014 --> 00:31:30,015 Τι είναι αυτό; 436 00:31:30,516 --> 00:31:33,143 Είναι μια εντολή για απομόνωση της Γκίτι Ράμαν 437 00:31:33,143 --> 00:31:34,811 την οποία υπέγραψες σήμερα. 438 00:31:36,063 --> 00:31:38,065 Δείχνει ότι συμμετέχεις σε συγκάλυψη. 439 00:31:42,486 --> 00:31:43,487 Ναι, αλλά... 440 00:31:45,489 --> 00:31:47,491 Ποτέ δεν τη διάβασα. 441 00:31:48,283 --> 00:31:51,578 Δεν τη διάβασες, αλλά την υπέγραψες. 442 00:31:52,704 --> 00:31:56,583 Βοήθησες στην καταστροφή των εγγράφων του Ουίντερς. 443 00:31:57,167 --> 00:31:59,169 Το κάνεις αυτό επειδή πήρα τη δουλειά; 444 00:31:59,878 --> 00:32:03,298 Επειδή έγινα διευθυντής αντί για σένα; Αυτός είναι ο λόγος; 445 00:32:03,298 --> 00:32:05,759 Δεν έκανα αίτηση για τη δουλειά. 446 00:32:05,759 --> 00:32:11,348 Ναι. Όχι. Ήξερες ότι δεν θα την έπαιρνες. 447 00:32:11,348 --> 00:32:13,058 Γι' αυτό αποσύρθηκες. 448 00:32:13,934 --> 00:32:15,727 Και να που κάνω αυτήν τη δουλειά. 449 00:32:17,563 --> 00:32:20,691 Δεν υπάρχει ευρύτερο πλαίσιο στη διοίκηση μιας υπηρεσίας πληροφοριών. 450 00:32:20,691 --> 00:32:23,193 Απλώς σβήνεις φωτιές κάθε μέρα. 451 00:32:23,193 --> 00:32:25,237 Μοιάζει με επαγγελματική εξουθένωση... 452 00:32:25,237 --> 00:32:27,614 Δεν με νοιάζει η γνώμη σου. 453 00:32:28,282 --> 00:32:31,118 Με νοιάζει μόνο να σταματήσω άλλο ένα Ουεστέικερς. 454 00:32:32,035 --> 00:32:37,207 Η ανάγκη σου για δημόσια αυτομαστίγωση θα μπει εμπόδιο σε αυτό. 455 00:32:37,207 --> 00:32:40,127 Θες απλώς να κρατήσεις τη δουλειά σου. 456 00:32:40,127 --> 00:32:44,339 - Ναι, επειδή την κάνω καλά. - Ναι; 457 00:32:45,507 --> 00:32:47,092 Βγες στην επόμενη στάση. 458 00:32:54,725 --> 00:32:57,227 Συγγνώμη, μπορείτε να με βοηθήσετε; 459 00:32:58,312 --> 00:33:03,859 Ψάχνω το Σίσινγκχερστ. Τον κήπο. 460 00:33:03,859 --> 00:33:06,653 Είστε πολύ μακριά. Είναι μετά το Τάνμπριτζ Ουέλς. 461 00:33:06,653 --> 00:33:09,489 Θα πάτε πίσω στον κεντρικό δρόμο, αριστερά προς την πόλη. 462 00:33:09,489 --> 00:33:11,491 Μετά έχει πινακίδες. 463 00:33:11,491 --> 00:33:15,412 - Νόμιζα ότι υπήρχε παράκαμψη εδώ. - Όχι. Είναι ιδιωτικός χώρος. 464 00:33:15,996 --> 00:33:17,164 Τι συνέβη εδώ; 465 00:33:17,915 --> 00:33:20,417 Είστε σε περιπολία; 466 00:33:20,417 --> 00:33:21,919 Υπήρξε κάποιο περιστατικό. 467 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 Θεέ μου. Η γυναίκα στον ξενώνα μου μιλούσε γι' αυτό. 468 00:33:26,423 --> 00:33:29,092 Σκότωσαν έναν ηλικιωμένο. Τρομερό. 469 00:33:29,843 --> 00:33:31,220 Ειδικά σ' ένα τέτοιο μέρος. 470 00:33:31,762 --> 00:33:33,847 Ο εγγονός του σκοτώθηκε. 471 00:33:36,016 --> 00:33:37,267 Μια νεαρή ζωή. 472 00:33:38,352 --> 00:33:41,772 Ίσως πιο τραγικό. Πολύ λυπηρό για την οικογένεια. 473 00:33:43,524 --> 00:33:44,733 Τρελή εποχή. 474 00:33:46,109 --> 00:33:47,945 Σας ευχαριστώ. Καλή σας μέρα. 475 00:34:11,385 --> 00:34:12,636 Ναι; 476 00:34:12,636 --> 00:34:16,389 Ο Ντέιβιντ ζει. Άφησα μια κάμερα μήπως επιστρέψει. 477 00:34:17,641 --> 00:34:19,434 Λένε ότι σκοτώθηκε ο εγγονός, 478 00:34:19,434 --> 00:34:21,978 αλλά μπορεί να είναι ο Μπερτράν. Δεν τον βρίσκω. 479 00:34:21,978 --> 00:34:26,233 Το διαβατήριο του Μπερτράν εντοπίστηκε πίσω στη Γαλλία. 480 00:34:26,233 --> 00:34:28,443 Θα τον περιμένω εδώ όσο συμμαζεύω. 481 00:34:28,443 --> 00:34:32,072 Κι αν δεν είναι αυτός; Ίσως είναι ο νεαρός Κάρτραϊτ. 482 00:34:32,072 --> 00:34:33,991 Αν είναι, θα τον κανονίσω. 483 00:34:34,658 --> 00:34:36,409 Χτύπα τον δεύτερο στόχο. 484 00:34:36,409 --> 00:34:37,494 Άλλον έναν γέρο. 485 00:34:38,328 --> 00:34:40,539 Ελπίζω να είναι πιο εύκολος από τον Ντέιβιντ. 486 00:34:40,539 --> 00:34:42,623 Έλα τώρα, δούλευε χρόνια γι' αυτόν. 487 00:34:42,623 --> 00:34:45,460 Αν έμαθε για τον Κάρτραϊτ, θα είναι αγχωμένος. 488 00:34:45,460 --> 00:34:46,545 Ναι. Ίσως. 489 00:34:47,420 --> 00:34:51,550 Αλλά μπορεί και να μη θυμάται. Να μην ξέρει καν γιατί πρέπει να πεθάνει. 490 00:36:26,144 --> 00:36:29,106 Θέλω το χοιρινό και ένα μπουκάλι κρασί από το δικό σας. 491 00:36:29,773 --> 00:36:31,483 Καλύτερα να μην πιω τίποτα. 492 00:36:31,984 --> 00:36:33,819 Τότε μόνο ένα μπουκάλι από το δικό σας. 493 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 Ευχαριστώ. 494 00:36:38,866 --> 00:36:41,368 Στα κεντρικά γνώριζες τα πάντα. 495 00:36:41,368 --> 00:36:43,954 Για το προσωπικό. Ήσουν μία από τις βασίλισσες. 496 00:36:43,954 --> 00:36:45,038 Πράγματι. 497 00:36:45,831 --> 00:36:48,375 Αν δεν ήξερα κάτι, ήξερα ποιον να ρωτήσω. 498 00:36:49,418 --> 00:36:52,588 Δεν είναι λίγο ξεπεσμός ο Λάκκος; 499 00:36:52,588 --> 00:36:56,008 Δεν το βλέπω έτσι. Κάθε μέρος έχει τις προκλήσεις του. 500 00:36:56,008 --> 00:37:00,637 Και σ' έστειλε εδώ ο ίδιος ο Ουίλαν, ναι; 501 00:37:00,637 --> 00:37:02,890 - Ο κύριος Διαφάνεια. - Σωστά. 502 00:37:02,890 --> 00:37:06,935 Με διάλεξε αμέσως μόλις ξεκίνησε. Νομίζω ότι είδε κάτι σ' εμένα. 503 00:37:06,935 --> 00:37:11,231 Κι αφού οργανώσεις εμάς τους αχρείους, θα γυρίσεις στον θρόνο σου στα κεντρικά; 504 00:37:11,231 --> 00:37:13,609 Δεν θα σας έλεγα αχρείους. 505 00:37:13,609 --> 00:37:14,693 Αλήθεια; 506 00:37:15,485 --> 00:37:20,574 Χο, Μάρκους Λόνγκριτζ, Σίρλεϊ Ντάντερ. Διάλεξα τρεις στην τύχη. 507 00:37:20,574 --> 00:37:24,203 Βασικά, ίσως το αχρείοι είναι λίγο επιεικές. 508 00:37:26,830 --> 00:37:28,498 Και δεν νομίζεις ότι 509 00:37:28,498 --> 00:37:31,919 η συναναστροφή σου μαζί μας σε δυσφημεί κάπως; 510 00:37:31,919 --> 00:37:33,003 Καθόλου. 511 00:37:35,839 --> 00:37:38,091 - Είμαι διαφορετική περίπτωση. - Γέμισέ το. 512 00:37:40,093 --> 00:37:44,723 Λες στον εαυτό σου ότι είσαι ξεχωριστή επειδή η αλήθεια είναι πολύ σκληρή. 513 00:37:44,723 --> 00:37:48,852 Ξέρεις ότι όλοι στέλνονται στον Λάκκο για έναν από δύο λόγους. 514 00:37:49,770 --> 00:37:53,607 Ένα, είναι εντελώς αποτυχημένοι. Αλλά, όπως είπες, εσύ δεν είσαι. 515 00:37:53,607 --> 00:37:55,776 Αναδιοργάνωσες εξαίσια το γραφείο μου. 516 00:37:55,776 --> 00:38:00,489 Παρ' όλα αυτά, δεν θα ξαναπατήσεις ποτέ το πόδι σου εκεί μέσα. 517 00:38:01,323 --> 00:38:04,034 Δύο, έχουν άθελά τους εκνευρίσει κάποιον. 518 00:38:04,034 --> 00:38:05,118 Άκου τι θα γίνει. 519 00:38:08,455 --> 00:38:12,668 Θα μάθω γιατί σ' έστειλαν σ' εμένα 520 00:38:14,127 --> 00:38:16,421 και μετά θα ξεκουμπιστείς στα κεντρικά. 521 00:38:16,421 --> 00:38:17,714 Σε αντάλλαγμα, 522 00:38:18,549 --> 00:38:22,302 θέλω να ρωτήσεις τους φίλους σου στη βάση δεδομένων 523 00:38:22,302 --> 00:38:24,972 πότε και γιατί ο Ντέιβιντ Κάρτραϊτ πήγε στη Γαλλία 524 00:38:24,972 --> 00:38:27,516 στη διάρκεια της λαμπρής καριέρας του. 525 00:38:33,689 --> 00:38:35,357 - Εντάξει. - Ναι. 526 00:43:02,291 --> 00:43:04,293 Ο Ρόμπερτ Ουίντερς. Γαμώτο. 527 00:43:56,386 --> 00:43:57,387 Εξαφανίσου! 528 00:43:58,347 --> 00:43:59,473 Εξαφανίσου! 529 00:44:19,243 --> 00:44:20,244 Ευχαριστώ. 530 00:46:06,183 --> 00:46:08,185 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης