1
00:00:01,668 --> 00:00:05,339
Soy yo. Soy River.
¿Puedes bajar el arma, por favor?
2
00:00:59,726 --> 00:01:00,727
Soy yo.
3
00:01:05,566 --> 00:01:06,567
De acuerdo.
4
00:01:15,701 --> 00:01:16,702
Soy yo, River.
5
00:01:23,625 --> 00:01:25,002
¿Dónde estás?
6
00:01:39,933 --> 00:01:40,767
¿Qué...?
7
00:01:44,229 --> 00:01:45,772
Avísame si estás vestido.
8
00:01:59,369 --> 00:02:01,371
Mierda.
9
00:02:03,707 --> 00:02:05,042
Abuelo.
10
00:02:06,502 --> 00:02:07,920
Dios, ¿qué carajos hiciste?
11
00:02:08,794 --> 00:02:10,464
Baja el arma, ¿sí?
12
00:02:12,591 --> 00:02:14,510
Soy yo. Soy River.
13
00:02:16,428 --> 00:02:18,847
- Por favor. Soy River. Soy yo.
- ¿Cómo estás aquí?
14
00:02:20,599 --> 00:02:22,392
- Acabo de dispararte.
- No, no es cierto.
15
00:02:23,477 --> 00:02:25,229
- Por favor, dame el arma.
- Dices...
16
00:02:25,729 --> 00:02:28,565
¿Qué?
¿Él era un impostor que fingía ser tú?
17
00:02:28,565 --> 00:02:31,276
No lo sé, ¿sí? Solo dame el arma.
18
00:02:31,276 --> 00:02:33,987
¿Cómo sé que tú no eres un impostor?
19
00:02:35,989 --> 00:02:37,407
Pregúntame algo que solo yo sabría.
20
00:02:43,497 --> 00:02:46,834
Vi a mi compañero de la KGB en Berlín
en la Navidad de 19...
21
00:02:46,834 --> 00:02:50,504
- Ochenta y dos.
- Ochenta y dos, sí.
22
00:02:50,504 --> 00:02:53,257
Y bebimos mucho.
23
00:02:54,550 --> 00:02:56,969
- ¿Qué hice con él?
- Tuvieron una pelea con bolas de nieve.
24
00:03:04,601 --> 00:03:05,978
Dios mío.
25
00:03:08,522 --> 00:03:10,315
Está bien. Tranquilo.
26
00:03:11,108 --> 00:03:17,072
No pasa nada. Aquí estoy. Ya estoy aquí.
27
00:03:18,365 --> 00:03:23,120
De acuerdo. Estás bien. Solo siéntate.
28
00:03:23,871 --> 00:03:28,292
Dios mío.
29
00:03:33,338 --> 00:03:35,924
Muy bien. Oye, tranquilo.
30
00:03:35,924 --> 00:03:38,260
Está bien. Tú estás bien.
31
00:03:38,886 --> 00:03:44,349
Después de dispararle,
pensé que al final sí eras tú.
32
00:03:46,476 --> 00:03:47,686
Te pude haber matado.
33
00:03:52,232 --> 00:03:55,736
No. Mira, arreglaré esto.
34
00:03:55,736 --> 00:03:57,237
Puedo arreglarlo, ¿de acuerdo?
35
00:03:57,237 --> 00:03:59,323
No es algo que no hayamos hecho antes,
¿o sí?
36
00:03:59,323 --> 00:04:00,532
- No.
- ¿Sabes?
37
00:04:01,909 --> 00:04:03,619
Digo, es un puto desastre...
38
00:04:06,413 --> 00:04:08,165
Dios. Sí se parece mucho a mí.
39
00:04:12,711 --> 00:04:13,712
Bueno.
40
00:04:13,712 --> 00:04:18,175
¿Por qué no me explicas
qué pasó exactamente desde el principio?
41
00:04:20,093 --> 00:04:21,470
Sí, claro. Bueno...,
42
00:04:24,681 --> 00:04:26,016
llamó a la puerta,
43
00:04:27,518 --> 00:04:31,313
subió directo acá
y me dijo que me iba a preparar la bañera.
44
00:04:31,313 --> 00:04:34,733
- Claro. ¿Y fingía ser yo?
- Sí.
45
00:04:36,360 --> 00:04:39,029
- ¿Y pensaste que era yo?
- Al principio, sí.
46
00:04:39,947 --> 00:04:42,824
Después dijo algo que, bueno,
tú nunca dirías.
47
00:04:44,034 --> 00:04:45,285
Me dijo "abue".
48
00:04:46,036 --> 00:04:50,290
Lo confronté y se me lanzó.
Ahí fue cuando le disparé.
49
00:04:50,290 --> 00:04:51,375
De acuerdo.
50
00:04:52,459 --> 00:04:53,669
¿Está armado?
51
00:04:54,753 --> 00:04:57,130
- No, no se siente como un arma.
- Dios mío.
52
00:04:58,048 --> 00:04:59,800
Le disparé a un hombre desarmado.
53
00:04:59,800 --> 00:05:02,469
No. Nadie mandaría
a un doble casi idéntico a mí
54
00:05:02,469 --> 00:05:04,805
para prepararte la bañera
por pura bondad, ¿o sí?
55
00:05:04,805 --> 00:05:08,767
- Dios.
- ¿Ves? Diazepam.
56
00:05:10,269 --> 00:05:12,521
Te iba a drogar con esto
y después te iba a ahogar.
57
00:05:12,521 --> 00:05:13,564
Santo cielo.
58
00:05:15,607 --> 00:05:17,985
Un boleto de tren de regreso a Francia.
59
00:05:20,404 --> 00:05:21,905
"Le Blanc Russe".
60
00:05:23,240 --> 00:05:26,827
Es una cafetería en "Lavande".
61
00:05:27,494 --> 00:05:30,038
Lavande, ¿te recuerda a algo?
62
00:05:30,539 --> 00:05:33,792
- Creo que no, no.
- No hay problema. No pasa nada.
63
00:05:41,008 --> 00:05:42,009
¿"Adam Lockhead"?
64
00:05:44,678 --> 00:05:46,889
Me estás preguntando mucho.
Me estoy confundiendo.
65
00:05:46,889 --> 00:05:49,516
No, solo te doy información
como me enseñaste, ¿sí?
66
00:05:49,516 --> 00:05:51,852
Quizá es un nombre que conocías
y ahora se te olvidó.
67
00:05:51,852 --> 00:05:54,563
- La Central lo arreglará.
- No.
68
00:05:54,563 --> 00:05:55,647
Mierda.
69
00:05:56,899 --> 00:05:58,650
- Ahora tenemos el tiempo contado.
- ¿Para qué?
70
00:05:59,776 --> 00:06:03,030
Cuando lleguen aquí, te pierdo.
¿Entiendes?
71
00:06:03,030 --> 00:06:05,449
Tienes que estar muy seguro
de lo que les dirás.
72
00:06:05,449 --> 00:06:07,784
- Estoy seguro.
- Porque darás esa declaración
73
00:06:07,784 --> 00:06:08,911
y es todo, ¿sí?
74
00:06:08,911 --> 00:06:10,370
No podrás cambiarla.
Se convertirá en un hecho.
75
00:06:10,370 --> 00:06:12,581
Disculpa,
¿por qué les daría mal la declaración?
76
00:06:12,581 --> 00:06:15,542
- Porque no estás bien, ¿o sí?
- ¡No me hables así!
77
00:06:15,542 --> 00:06:16,919
¡Soy tu padre!
78
00:06:22,382 --> 00:06:23,383
Dios mío.
79
00:06:24,676 --> 00:06:28,305
- Mi abuelo.
- Sí. Verás...
80
00:06:29,806 --> 00:06:33,727
Sí. Bueno, haz lo que creas que sea mejor.
81
00:06:33,727 --> 00:06:39,066
Digo, al final, es tu operativo.
82
00:06:44,029 --> 00:06:46,198
- Pero, yo... Lo siento.
- No.
83
00:06:46,198 --> 00:06:49,076
- No, no debí gritarte.
- No. No hay problema.
84
00:06:50,452 --> 00:06:52,704
Bueno, tenemos que salir de aquí.
85
00:06:53,288 --> 00:06:54,373
¿E ir a dónde?
86
00:06:54,373 --> 00:06:56,500
No sé. A otra parte. A un lugar seguro.
87
00:06:56,500 --> 00:06:58,168
¿Por qué no me ves abajo?
88
00:07:00,587 --> 00:07:03,423
- ¿Qué vas a hacer?
- Nos conseguiré tiempo, ¿sí?
89
00:07:04,550 --> 00:07:05,551
Bien.
90
00:09:10,384 --> 00:09:12,469
{\an8}BASADA EN EL LIBRO LA CALLE DE LOS ESPÍAS
DE MICK HERRON
91
00:09:18,642 --> 00:09:20,394
CABALLOS LENTOS
92
00:09:38,412 --> 00:09:39,538
Señora.
93
00:09:39,538 --> 00:09:41,707
Si es importante, dime mientras camino.
94
00:09:41,707 --> 00:09:43,208
Iré a la reunión del comité.
95
00:09:43,208 --> 00:09:46,253
Me dieron el pasaporte del atacante
que estaba en el apartamento.
96
00:09:46,253 --> 00:09:49,006
- Por cierto, soy Giti Rahman.
- Ya sé.
97
00:09:50,632 --> 00:09:52,843
Obtuve un resultado
con el número del pasaporte.
98
00:09:52,843 --> 00:09:55,554
Eso también lo sé.
Vino de Francia la semana pasada.
99
00:09:56,096 --> 00:09:58,348
No. Este es el número real del pasaporte.
100
00:09:58,348 --> 00:10:00,642
- Hay una anomalía.
- ¿Es falso?
101
00:10:00,642 --> 00:10:02,853
- No, señora.
- Entonces, ¿qué?
102
00:10:02,853 --> 00:10:05,480
- Bueno, no estoy segura.
- Sí, ya estoy bajando.
103
00:10:06,648 --> 00:10:07,649
Bueno, dilo ya.
104
00:10:09,109 --> 00:10:12,196
Ha sido renovado de forma legal
año tras año por la oficina de pasaportes.
105
00:10:12,196 --> 00:10:15,282
Si busca a Robert Winters
en cualquier otro sitio, todo cuadra.
106
00:10:15,282 --> 00:10:17,451
Acta de nacimiento,
número de seguridad social,
107
00:10:17,451 --> 00:10:20,621
cuenta bancaria, índice crediticio.
No hay nada sospechoso.
108
00:10:20,621 --> 00:10:21,663
¿Excepto?
109
00:10:21,663 --> 00:10:26,001
Excepto que, según nuestros sistemas,
el pasaporte fue emitido por nosotros.
110
00:10:29,046 --> 00:10:30,255
Eso es imposible.
111
00:10:30,255 --> 00:10:32,049
No, viene de este edificio.
112
00:10:32,049 --> 00:10:34,885
Bueno, más bien del edificio antiguo,
hace 28 años.
113
00:10:38,388 --> 00:10:40,390
Supongo que viniste directo a mí con esto.
114
00:10:40,891 --> 00:10:42,518
- Sí.
- Bien hecho.
115
00:10:45,604 --> 00:10:49,399
Mientras desciframos esto,
quiero que te reportes solo conmigo.
116
00:10:50,400 --> 00:10:52,402
Quiero que vayas a un lugar seguro
117
00:10:52,402 --> 00:10:55,072
y recopiles una lista
de cualquier cosa que tengamos
118
00:10:55,072 --> 00:10:57,199
que pruebe la existencia
de Robert Winters.
119
00:10:57,199 --> 00:10:58,784
Necesitamos saber quién era realmente.
120
00:10:58,784 --> 00:11:00,619
¿Y si era una de nuestras identidades?
121
00:11:01,328 --> 00:11:03,747
No quiero pensar en eso.
Puedes usar mi oficina.
122
00:11:03,747 --> 00:11:06,416
Empieza a trabajar ahí.
Mandaré a alguien por ti.
123
00:11:32,276 --> 00:11:35,821
Flyte,
quiero que recojas y aísles a alguien.
124
00:11:36,697 --> 00:11:37,698
De inmediato.
125
00:11:39,074 --> 00:11:43,161
Me encuentro en la calle justo afuera
del centro comercial Westacres,
126
00:11:43,161 --> 00:11:46,373
donde el ambiente sigue lleno
de tristeza y dolor.
127
00:11:46,874 --> 00:11:49,585
Me acompaña el reverendo Harris...
128
00:11:49,585 --> 00:11:51,628
David le insistió a River que desenterrara
129
00:11:51,628 --> 00:11:54,298
el dinero y la identidad falsa
que tenía en el jardín.
130
00:11:56,049 --> 00:11:57,092
Está vencido.
131
00:11:58,594 --> 00:12:01,680
No es una foto mala.
En la mía me veo gordo.
132
00:12:02,264 --> 00:12:03,348
Imagínate.
133
00:12:04,308 --> 00:12:05,642
¿Y qué está pasando?
134
00:12:05,642 --> 00:12:07,561
¿Por qué le mentiste a esa agente?
135
00:12:08,604 --> 00:12:10,147
River le voló la cara al tipo
136
00:12:10,147 --> 00:12:12,983
para que pudiera hacerse el muerto
e investigara qué está pasando.
137
00:12:13,901 --> 00:12:15,777
Puede decirse que fue una locura. Pero no...
138
00:12:15,777 --> 00:12:17,070
No se revela la identidad de un agente.
139
00:12:19,239 --> 00:12:20,741
Se llevó los dólares.
140
00:12:20,741 --> 00:12:24,328
Te hace pensar en el pasado, ¿no?
Dracma, lira.
141
00:12:24,328 --> 00:12:26,663
Le di todo el efectivo que tenía
y mi celular.
142
00:12:26,663 --> 00:12:29,374
Le quitó la tarjeta SIM,
quizá solo lo usará en una emergencia.
143
00:12:33,212 --> 00:12:34,213
¿Y a dónde fue?
144
00:12:35,380 --> 00:12:37,216
No le pregunté y no me dijo.
145
00:12:37,841 --> 00:12:39,426
Eso no significa que no sepas.
146
00:12:44,598 --> 00:12:47,226
Bueno. Cuando estaba en el baño,
revisé lo que traía.
147
00:12:47,226 --> 00:12:51,021
Tenía un boleto de regreso a Francia,
un recibo de la cafetería Le Blanc Russe,
148
00:12:51,021 --> 00:12:52,940
que significa "Ruso Blanco",
no digas nada,
149
00:12:52,940 --> 00:12:54,942
en un pueblo llamado Lavande
y un pasaporte.
150
00:12:54,942 --> 00:12:56,818
- ¿A nombre de?
- Adam Lockhead.
151
00:12:59,696 --> 00:13:02,324
Otra vez se fue para jugar a ser el héroe.
152
00:13:02,824 --> 00:13:05,244
Dejó a David conmigo
porque, como está ahora,
153
00:13:05,244 --> 00:13:07,538
pueden obligarlo a decir cualquier cosa.
154
00:13:07,538 --> 00:13:09,873
Ya sabes,
harán que se ponga del lado de la Central.
155
00:13:11,041 --> 00:13:12,709
Estaba bastante lúcido cuando llegaron.
156
00:13:12,709 --> 00:13:14,878
Pero, desde eso,
ha estado un poco confundido.
157
00:13:15,420 --> 00:13:17,089
¿Sabe a dónde fue River?
158
00:13:17,089 --> 00:13:20,676
No, lo dudo. Él no quería preocuparlo.
159
00:13:20,676 --> 00:13:22,427
Qué tontería. Debería estar preocupado.
160
00:13:25,013 --> 00:13:28,350
Le Blanc Russe, ¿has estado ahí?
161
00:13:28,350 --> 00:13:30,519
- Maté a River.
- No, no es cierto.
162
00:13:31,311 --> 00:13:33,063
¿Qué le voy a decir a Rose?
163
00:13:34,690 --> 00:13:38,735
- Nada. Porque ella sí está muerta.
- ¿Ves? Te dije que estaba confundido.
164
00:13:38,735 --> 00:13:41,154
Piensa que River murió
y que su esposa sigue viva.
165
00:13:41,822 --> 00:13:44,658
¿Qué significa
el pueblo de Lavande para ti?
166
00:13:46,034 --> 00:13:47,035
No sé.
167
00:13:48,078 --> 00:13:50,789
Jackson, ¿verdad?
No te había visto en mucho tiempo.
168
00:13:50,789 --> 00:13:53,083
Sí, ya sé. Qué alegría. Sí. ¿Lavande?
169
00:13:53,083 --> 00:13:54,543
¿Lavande?
170
00:13:54,543 --> 00:13:56,170
- Así se dice lavanda en francés.
- Sí.
171
00:13:57,588 --> 00:14:00,799
Lavanda azul, dilly, dilly. Lavanda verde.
172
00:14:02,342 --> 00:14:04,970
- Lavanda azul, dilly, dilly
- Ya basta de putas bromas, vejestorio...
173
00:14:04,970 --> 00:14:07,264
- Lavanda verde
- Jackson. Él no está bien.
174
00:14:07,264 --> 00:14:08,891
- Está impactado.
- Yo seré el rey...
175
00:14:08,891 --> 00:14:11,685
Al carajo. Se está burlando.
Se esconde detrás de su demencia.
176
00:14:11,685 --> 00:14:14,188
- Sabía quién era hace un segundo.
- Todavía puedo.
177
00:14:14,188 --> 00:14:16,565
Lavande. River fue allá.
178
00:14:16,565 --> 00:14:18,775
No. No, River está muerto.
179
00:14:18,775 --> 00:14:22,154
Bueno, quizá morirá
si no me dices lo que sabes.
180
00:14:22,154 --> 00:14:23,238
¿Dónde estoy?
181
00:14:25,240 --> 00:14:27,701
- ¿De quién es esta habitación?
- No. Estás...
182
00:14:27,701 --> 00:14:29,703
- David, estás en una casa segura.
- ¿Qué?
183
00:14:29,703 --> 00:14:31,955
- Sí. River te trajo aquí.
- ¿River?
184
00:14:31,955 --> 00:14:33,665
Ven, siéntate. Vamos.
185
00:14:34,833 --> 00:14:37,961
No entiendo. Yo...
186
00:14:41,048 --> 00:14:45,344
Había un hombre.
Se parecía a River y le disparé.
187
00:14:45,969 --> 00:14:49,389
Sé que estás bien
y sé que sabes quién soy.
188
00:14:49,389 --> 00:14:52,976
River... River está solo en una misión.
189
00:14:52,976 --> 00:14:56,563
Puede que sea tu nieto,
pero resulta que es mi puto agente.
190
00:14:56,563 --> 00:15:00,108
Entonces, ¿contra quién va y por qué?
¿En qué se está metiendo?
191
00:15:00,108 --> 00:15:04,655
Intenté protegerlo.
Siempre he intentado protegerlo.
192
00:15:05,822 --> 00:15:07,533
Me crees, ¿verdad, Rose?
193
00:15:08,033 --> 00:15:10,661
Te acaba de confundir
por una anciana muerta de 80 años.
194
00:15:10,661 --> 00:15:13,413
- Tal vez debería abofetearlo.
- Ten compasión, Jackson.
195
00:15:13,413 --> 00:15:15,582
La tuve hasta que trabajé para él.
196
00:15:16,667 --> 00:15:17,751
¿Y ahora te vas?
197
00:15:17,751 --> 00:15:20,963
Voy a averiguar
cuándo y por qué estuvo en Francia.
198
00:15:20,963 --> 00:15:24,550
Y, mientras tanto,
si recuerda algo útil, avísame.
199
00:15:32,724 --> 00:15:34,393
¿Conoces Lavande?
200
00:15:34,393 --> 00:15:35,561
No.
201
00:15:35,561 --> 00:15:37,646
No hay muchos turistas por aquí.
202
00:15:38,397 --> 00:15:39,565
¿Eres turista?
203
00:15:40,065 --> 00:15:43,986
¿Yo? No, estoy buscando a un amigo.
204
00:15:43,986 --> 00:15:45,946
Eres británico, ¿verdad?
205
00:15:45,946 --> 00:15:48,156
Sí, lo siento.
206
00:15:48,156 --> 00:15:51,493
No, está bien. ¿Te dejo por aquí?
207
00:15:52,286 --> 00:15:53,662
- Sí.
- ¿Okay?
208
00:15:53,662 --> 00:15:56,748
TAXI PARISINO
209
00:15:58,041 --> 00:15:59,209
Serían...
210
00:15:59,793 --> 00:16:03,088
Noventa y cinco euros, por favor.
211
00:16:04,840 --> 00:16:06,216
Guarde el cambio.
212
00:16:06,216 --> 00:16:09,595
Gracias, espero que encuentres a tu amigo.
213
00:16:09,595 --> 00:16:11,263
Gracias. Hasta luego.
214
00:16:11,263 --> 00:16:12,639
Ten un buen día.
215
00:16:26,820 --> 00:16:32,701
Claridad, confianza y seguridad.
No puedes tener una sin las otras.
216
00:16:34,953 --> 00:16:35,954
Dos...
217
00:16:38,248 --> 00:16:40,626
No puedes tener una sin las otras dos.
Ya veo.
218
00:16:40,626 --> 00:16:43,504
Cuando se comete un error,
no hay que lavarse las manos.
219
00:16:43,504 --> 00:16:45,380
No literalmente,
pero entiendes lo que digo.
220
00:16:46,256 --> 00:16:50,844
Aprecio que la mayoría de nuestro trabajo
se realice en las sombras.
221
00:16:51,345 --> 00:16:54,139
Pero, a veces, opino que es bueno
dejar que entre un poco de luz
222
00:16:54,681 --> 00:16:57,142
porque así es como aprendemos a mejorar.
223
00:16:57,684 --> 00:17:00,729
Y solo cuando somos nuestra mejor versión,
podemos mejorar...
224
00:17:04,942 --> 00:17:07,986
- Supongo que tienes que contestar.
- No es el mío.
225
00:17:07,986 --> 00:17:09,070
¿Qué...? ¿Es...?
226
00:17:10,864 --> 00:17:11,949
Mierda. ¿Es el mío?
227
00:17:12,532 --> 00:17:15,368
Es el mío... Lo sien...
Qué vergüenza, ¿verdad?
228
00:17:15,368 --> 00:17:17,871
En serio... Yo solo...
Es un nuevo celular, no sabía...
229
00:17:18,622 --> 00:17:21,458
Pensé que había puesto un temporizador,
pero es una cuenta atrás.
230
00:17:21,458 --> 00:17:22,542
Puede pasar.
231
00:17:22,542 --> 00:17:25,671
Sí, pero exactamente fueron 15 minutos.
Exactamente. Entonces...
232
00:17:25,671 --> 00:17:28,089
Bueno, ¿algún comentario...?
233
00:17:28,089 --> 00:17:30,717
- No creo que sea indicado.
- No, tienes razón.
234
00:17:30,717 --> 00:17:33,178
- Puedo acortarlo.
- O sea, no es buen momento.
235
00:17:34,012 --> 00:17:36,723
Nuestros niveles de amenaza
son críticos. Firma estos.
236
00:17:36,723 --> 00:17:41,103
Son cartas de condolencia y apoyo
para las familias.
237
00:17:41,645 --> 00:17:42,646
Sí, por supuesto.
238
00:17:45,315 --> 00:17:48,485
¿Dirías que es muy pronto
para descartar otra amenaza de bomba?
239
00:17:48,485 --> 00:17:49,987
Sí.
240
00:17:51,071 --> 00:17:52,072
En cierto sentido,
241
00:17:52,072 --> 00:17:56,326
un ataque al azar y sin motivo
es peor que uno ideológico,
242
00:17:56,326 --> 00:17:58,161
ya que no hay pistas.
243
00:17:58,161 --> 00:18:00,414
Escucha, Diana, en serio aprecio
244
00:18:00,414 --> 00:18:04,418
que asumas la responsabilidad, ya sabes,
que te encargues del presente.
245
00:18:04,418 --> 00:18:07,588
Pero tienes que entender
que el panorama general,
246
00:18:08,130 --> 00:18:11,925
la estrategia a largo plazo, ese...
247
00:18:13,427 --> 00:18:14,595
Ese soy... Eso me toca a mí.
248
00:18:14,595 --> 00:18:15,929
- Sí, claro.
- Ahí entro yo
249
00:18:15,929 --> 00:18:17,681
- porque de ahí vengo.
- Sí.
250
00:18:17,681 --> 00:18:23,937
Y, entre nos, la cultura de este lugar
tiene que cambiar drásticamente. ¿Sí?
251
00:18:23,937 --> 00:18:28,025
Por gracioso que suene,
con esa propuesta me dieron este puesto.
252
00:18:29,651 --> 00:18:30,569
No, entiendo.
253
00:18:30,569 --> 00:18:33,530
Sí, dices que entiendes,
pero ¿estamos de acuerdo?
254
00:18:33,530 --> 00:18:34,990
En teoría, sí. Solo...
255
00:18:34,990 --> 00:18:38,410
Solo digo que nuestra respuesta
en el presente
256
00:18:39,870 --> 00:18:42,789
podría cambiar con este nuevo enfoque.
257
00:18:42,789 --> 00:18:48,670
Sí. Bueno, estoy seguro de que tú y todos
los demás se adaptarán de forma admirable.
258
00:19:00,432 --> 00:19:03,018
Bonjour. Excusez-moi.
259
00:19:17,491 --> 00:19:19,493
Lo lamento... perdón.
260
00:19:21,328 --> 00:19:24,873
Discúlpeme por asustar a su perro.
261
00:19:24,873 --> 00:19:28,836
¿Podría decirme
en dónde está Le Blanc Russe?
262
00:19:29,378 --> 00:19:30,379
¿Blanc Russe?
263
00:19:30,963 --> 00:19:33,715
Sigue de frente y la encontrarás.
En la plaza.
264
00:19:35,092 --> 00:19:36,051
Gracias.
265
00:19:37,511 --> 00:19:38,512
Gracias.
266
00:20:01,034 --> 00:20:03,370
¿No le harás uno?
Puede que rompa el hielo.
267
00:20:03,370 --> 00:20:04,454
Me gusta el hielo.
268
00:20:06,832 --> 00:20:10,502
¿Traes un arma por lo de Westacres?
¿Te preocupa lo que pasará después?
269
00:20:12,588 --> 00:20:14,214
Sí, bueno, ya sabes.
270
00:20:19,469 --> 00:20:22,306
- No lo estás haciendo otra vez, ¿o sí?
- ¿Hacer qué?
271
00:20:23,056 --> 00:20:23,891
Apostar.
272
00:20:23,891 --> 00:20:26,810
¿Por qué tener un arma
sería un signo de que estoy apostando?
273
00:20:26,810 --> 00:20:27,895
No lo sé. Solo...
274
00:20:29,188 --> 00:20:31,356
Quizá le debes dinero a alguien
y se puso violento.
275
00:20:31,356 --> 00:20:36,528
No, no es eso. Solo un problemita
con el flujo de efectivo.
276
00:20:37,654 --> 00:20:39,573
Dios santo. Sí estás apostando otra vez.
277
00:20:39,573 --> 00:20:40,699
Una vez. No pasa nada.
278
00:20:40,699 --> 00:20:43,660
Mira, una recaída es buena.
Es señal de progreso.
279
00:20:43,660 --> 00:20:44,995
- No, claro que no.
- Que sí.
280
00:20:44,995 --> 00:20:47,122
Apostar una vez
es mejor que hacerlo todo el tiempo.
281
00:20:47,122 --> 00:20:50,501
Sí, como si asesinar a una persona
fuera mejor que ser un asesino serial.
282
00:20:50,501 --> 00:20:52,794
- No asesinaré a nadie...
- ¿Y para qué es el arma?
283
00:20:52,794 --> 00:20:55,255
- La voy a vender.
- ¿Pondrás un arma en las calles
284
00:20:55,255 --> 00:20:56,715
donde alguien quizá la use para matar?
285
00:20:56,715 --> 00:20:59,801
Usaré el dinero en algo seguro,
pagaré mis deudas
286
00:20:59,801 --> 00:21:01,929
y la volveré a comprar
antes de que termine en la calle.
287
00:21:01,929 --> 00:21:04,389
- No causará daños.
- Eres un completo y puto iluso.
288
00:21:06,183 --> 00:21:07,142
¿Cuánto debes?
289
00:21:07,142 --> 00:21:09,269
- No te incumbe.
- Debe ser muchísimo.
290
00:21:10,062 --> 00:21:11,355
Las apuestas con sujetapapeles
291
00:21:11,355 --> 00:21:13,690
solo eran una cortina de humo
para esconder lo que pasaba.
292
00:21:13,690 --> 00:21:16,443
- Debiste contármelo como amigos.
- ¿Contártelo como amigos?
293
00:21:16,443 --> 00:21:19,446
Si quieres ser mi amiga,
préstame diez mil para fin de mes.
294
00:21:19,446 --> 00:21:20,906
O si no, pierdo mi casa
295
00:21:20,906 --> 00:21:23,200
y, cuando Cassie se entere,
mi matrimonio, ¿sí?
296
00:21:23,200 --> 00:21:29,456
Diez mil. Necesito diez mil,
no un regaño de una excocainómana.
297
00:21:41,051 --> 00:21:42,761
- Gracias por el café.
- Me oriné en él.
298
00:21:56,567 --> 00:21:58,277
El pueblo francés de Lavande.
299
00:21:58,277 --> 00:22:01,071
Tienes cinco minutos para buscar
todo lo que puedas sobre él
300
00:22:01,071 --> 00:22:02,531
que creas que me interese.
301
00:22:04,032 --> 00:22:05,325
¿Es la de Cartwright?
302
00:22:05,325 --> 00:22:06,243
Sí.
303
00:22:06,827 --> 00:22:08,620
No está muerto, idiota.
304
00:22:10,414 --> 00:22:12,916
- Dijiste que sí en tu mensaje.
- Léelo de nuevo.
305
00:22:17,838 --> 00:22:18,672
De acuerdo.
306
00:22:18,672 --> 00:22:21,967
Deja de entristecer la oficina.
Por ahora, River está vivo.
307
00:22:23,343 --> 00:22:24,803
- Dios mío.
- ¿Qué dijo?
308
00:22:24,803 --> 00:22:26,555
- No puedo creerlo.
- Decídete.
309
00:22:26,555 --> 00:22:30,100
- Bueno. Está muerto, ¿mejor así?
- No. Dime qué está pasando.
310
00:22:30,100 --> 00:22:31,935
Claramente dijiste que estaba muerto.
311
00:22:31,935 --> 00:22:33,228
¿Ya lo volviste a leer?
312
00:22:33,228 --> 00:22:37,107
Sí. "Llegaré tarde. No dormí
por identificar el cuerpo de Cartwright".
313
00:22:37,107 --> 00:22:42,154
No dijo que Cartwright estuviera muerto.
Dijo que estaba identificando su cuerpo.
314
00:22:42,821 --> 00:22:44,948
Mierda. ¿Alguien se pedorreo? Solo...
315
00:22:44,948 --> 00:22:47,284
Escuché un sonidito, pero no huelo nada.
316
00:22:47,284 --> 00:22:48,785
Me siento muy mal.
317
00:22:48,785 --> 00:22:50,162
Ha sido estresante para todos.
318
00:22:50,162 --> 00:22:52,539
Cállate, idiota. No te importó
cuando pensaste que murió.
319
00:22:52,539 --> 00:22:55,083
- Tengo estrés postraumático.
- Cállate. Solo hazlo.
320
00:22:55,083 --> 00:22:56,752
- Casi muero en Westacres.
- Yo...
321
00:22:56,752 --> 00:22:58,545
- Estabas en otra calle.
- Cállate.
322
00:22:58,545 --> 00:23:00,881
- No, soy un sobreviviente de Westacres.
- Por desgracia.
323
00:23:00,881 --> 00:23:01,965
¿Y quién murió?
324
00:23:01,965 --> 00:23:08,055
Alguien que mandó a matar a su abuelo
y se parecía un poco a River.
325
00:23:08,055 --> 00:23:10,349
River dejó su identificación
en el cadáver.
326
00:23:10,349 --> 00:23:11,975
¿River tiene...? ¿Qué? ¿Un doble?
327
00:23:11,975 --> 00:23:13,894
Sí, pero ya casi no se parece a él.
328
00:23:13,894 --> 00:23:17,314
River le disparó en la cara
para que no pudieran identificarlo.
329
00:23:17,314 --> 00:23:19,024
Genial. ¿Le tomaste fotos?
330
00:23:19,024 --> 00:23:21,276
Disculpa, ¿por qué nos dejaste creer
que había muerto?
331
00:23:21,276 --> 00:23:24,196
Porque es un agente en una misión
332
00:23:24,196 --> 00:23:26,740
y nunca se revela
la identidad de un agente.
333
00:23:30,160 --> 00:23:32,788
¡Nunca se revela
la identidad de un agente!
334
00:23:32,788 --> 00:23:34,581
Él quería que la Central
pensara que estaba muerto.
335
00:23:34,581 --> 00:23:35,999
Y lo mantendrás así.
336
00:23:35,999 --> 00:23:38,252
Y que ustedes también lo creyeran,
lo respaldaba.
337
00:23:38,919 --> 00:23:42,589
Espero que le dijeran lo correcto
a los que expresaron sus condolencias.
338
00:23:42,589 --> 00:23:43,674
Nadie dijo nada.
339
00:23:44,591 --> 00:23:47,010
Mierda. Le mandé un mensaje a su mamá.
340
00:23:47,010 --> 00:23:49,930
- ¿Te contestó?
- No. Aún no.
341
00:23:49,930 --> 00:23:52,516
Entonces, no solo somos nosotros.
Es bueno saberlo.
342
00:23:52,516 --> 00:23:54,226
Bueno. ¿Y dónde está?
343
00:23:54,226 --> 00:23:58,021
Está en Francia,
sigue los pasos del asesino.
344
00:23:58,021 --> 00:23:59,189
Francia es grande.
345
00:24:01,733 --> 00:24:04,820
Buen trabajo, Watson.
Que te pongan una estrellita en la frente.
346
00:24:04,820 --> 00:24:07,030
- ¿Y cómo está David?
- Está a salvo.
347
00:24:07,030 --> 00:24:09,533
Bien.
¿Qué podemos hacer para ayudar a River?
348
00:24:10,784 --> 00:24:12,119
Dejamos que siga con lo suyo.
349
00:24:13,245 --> 00:24:17,457
Bueno, claro. ¿Dónde está en Francia?
No nos quedaremos aquí sin hacer nada.
350
00:24:17,457 --> 00:24:21,336
Sí, lo haremos.
Si quisiera ayuda, la hubiera pedido.
351
00:24:21,336 --> 00:24:24,089
Sí. Pues no le devolveré su computadora.
352
00:24:49,364 --> 00:24:51,742
Señor Lamb, un placer conocerlo.
353
00:24:52,326 --> 00:24:54,244
Me tomé la libertad de limpiar un poco.
354
00:24:55,746 --> 00:24:58,457
De hecho, fue mucho.
Espero que no le importe.
355
00:24:59,583 --> 00:25:01,168
Qué gran transformación.
356
00:25:02,920 --> 00:25:04,505
Empezaste con el pie derecho.
357
00:25:04,505 --> 00:25:07,382
Me gusta ser proactiva,
por eso me mandaron aquí.
358
00:25:08,592 --> 00:25:09,843
Fue por eso, ¿verdad?
359
00:25:09,843 --> 00:25:12,429
"Necesitan una buena administradora",
eso dijo el Sr. Whelan.
360
00:25:12,429 --> 00:25:15,098
El Sr. Whelan, pero... Bueno, tiene razón.
361
00:25:16,141 --> 00:25:18,352
Voy a ir a comer, ¿gustas venir?
362
00:25:19,978 --> 00:25:22,481
Qué amable. Iré por mi abrigo.
363
00:25:24,066 --> 00:25:27,319
Quizá podamos hablar
sobre reorganizar el resto del edificio.
364
00:25:27,819 --> 00:25:28,987
Sí, me parece bien.
365
00:25:33,867 --> 00:25:36,119
No puedo estar ahí dentro como está.
366
00:25:36,119 --> 00:25:37,871
Regrésenlo a como estaba.
367
00:25:42,626 --> 00:25:44,628
- Todo listo.
- Después de ti.
368
00:26:01,019 --> 00:26:02,771
- La comida.
- Gracias.
369
00:26:05,691 --> 00:26:08,235
¿Te puedo pedir una taza de té, por favor?
Con dos de azúcar.
370
00:26:12,865 --> 00:26:13,907
Señora.
371
00:26:13,907 --> 00:26:15,075
Pásamela.
372
00:26:21,582 --> 00:26:23,333
- Hola.
- Fue un error.
373
00:26:25,502 --> 00:26:27,337
- Eso es bueno, supongo.
- Claro que lo es.
374
00:26:27,337 --> 00:26:30,340
Robert Winter, sin la S,
fue una identidad falsa
375
00:26:30,340 --> 00:26:33,594
que creamos hace 30 años.
376
00:26:34,428 --> 00:26:36,263
Pero no Robert Winters.
377
00:26:37,222 --> 00:26:39,850
¿Robert Winters y Westacres
no está relacionado con nosotros?
378
00:26:39,850 --> 00:26:43,103
Para nada.
No hay rastros de él en nuestro sistema.
379
00:26:43,103 --> 00:26:45,355
Pero gracias, Giti. Digo...
380
00:26:45,355 --> 00:26:49,109
Hubiera sido catastrófico
si esto hubiera salido a la luz
381
00:26:49,109 --> 00:26:50,986
y se hubiera malentendido.
382
00:26:50,986 --> 00:26:53,405
- Gracias, señora.
- Pásame a Flyte.
383
00:26:54,031 --> 00:26:54,865
Flyte.
384
00:27:00,329 --> 00:27:02,080
- Señora.
- Ya puedes liberarla.
385
00:27:03,332 --> 00:27:05,459
Con todo respeto, soy más que una niñera.
386
00:27:06,126 --> 00:27:08,212
Lamento que no te sientas satisfecha
387
00:27:08,212 --> 00:27:10,547
con esta rutina, pero así es el trabajo.
388
00:27:10,547 --> 00:27:13,300
Sigue buscando a Cartwright,
¿o eso tampoco es suficiente?
389
00:27:13,300 --> 00:27:14,468
No, se...
390
00:27:48,418 --> 00:27:49,419
Hola.
391
00:27:51,171 --> 00:27:52,172
Hola.
392
00:27:55,092 --> 00:27:57,094
Un café, por favor.
393
00:28:07,354 --> 00:28:08,605
¿Hablas inglés?
394
00:28:10,107 --> 00:28:11,275
No.
395
00:28:14,611 --> 00:28:17,656
Un hombre... se parece a mí...
396
00:28:18,448 --> 00:28:22,452
Estuvo aquí hace unos días.
397
00:28:23,453 --> 00:28:24,288
Sí.
398
00:28:24,288 --> 00:28:25,706
- Lo conozco.
- ¿Sí?
399
00:28:26,206 --> 00:28:27,541
Sí.
400
00:28:29,168 --> 00:28:31,753
¿Él vive aquí?
401
00:28:31,753 --> 00:28:33,255
No lo sé.
402
00:28:33,255 --> 00:28:35,007
En Lavande no.
403
00:28:35,007 --> 00:28:36,550
Él es de Les Arbres.
404
00:28:36,550 --> 00:28:38,302
- ¿Les Arbres?
- Les Arbres. Sí.
405
00:28:39,052 --> 00:28:40,512
¿Dónde es eso?
406
00:28:41,680 --> 00:28:44,808
Sigue derecho, tres kilómetros,
en el bosque.
407
00:28:45,559 --> 00:28:46,560
Sí.
408
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
Gracias.
409
00:29:11,084 --> 00:29:12,836
Es él.
410
00:29:13,795 --> 00:29:15,839
Va hacia Les Arbres.
411
00:29:15,839 --> 00:29:17,674
Lo voy a seguir.
412
00:29:30,270 --> 00:29:32,105
Perdón por tanta intriga y misterio.
413
00:29:34,233 --> 00:29:35,609
De hecho, es muy emocionante
414
00:29:35,609 --> 00:29:41,532
para mí porque, no sé si sepas,
pero nunca he estado en una misión.
415
00:29:43,909 --> 00:29:47,371
Digo, ¿por qué es necesario hacer esto?
416
00:29:47,371 --> 00:29:49,831
Hay conversaciones
que se tienen que quedar en privado.
417
00:29:49,831 --> 00:29:50,916
Claro.
418
00:29:53,377 --> 00:29:54,962
¿Qué...? ¿A dónde vamos?
419
00:29:56,296 --> 00:29:58,841
A cualquier lugar.
En autobús. Este está bien.
420
00:30:02,094 --> 00:30:03,929
Robert Winters era de los nuestros.
421
00:30:03,929 --> 00:30:07,766
Dios mío. ¿Qué? ¿Era agente?
422
00:30:08,267 --> 00:30:09,893
- No exactamente.
- ¿Era un activo?
423
00:30:09,893 --> 00:30:12,312
Era un cuerpo frío
de finales de la Guerra Fría.
424
00:30:12,312 --> 00:30:13,772
¿Y qué carajos es un cuerpo frío?
425
00:30:13,772 --> 00:30:15,732
Es una identidad prefabricada.
426
00:30:16,358 --> 00:30:20,320
Acta de nacimiento, pasaporte,
número de seguridad social,
427
00:30:20,320 --> 00:30:22,197
cuenta bancaria, índice crediticio.
428
00:30:22,197 --> 00:30:23,490
No son falsificaciones.
429
00:30:23,490 --> 00:30:26,702
Son documentos auténticos
que se conservan por canales oficiales.
430
00:30:26,702 --> 00:30:29,246
Ahora todo es en línea,
pero antes, era algo vanguardista.
431
00:30:29,246 --> 00:30:31,999
Disculpa, ¿desde hace cuánto
sabes de esto? ¿Quién te lo dijo?
432
00:30:31,999 --> 00:30:33,083
Una de mis agentes,
433
00:30:33,750 --> 00:30:36,503
- Giti Rahman, hace unas horas.
- Gi... No...
434
00:30:36,503 --> 00:30:39,006
Le dije que fue un error
y que no debería investigarlo.
435
00:30:39,756 --> 00:30:41,008
Eso sí fue un error.
436
00:30:41,008 --> 00:30:44,428
Debiste decírmelo en cuanto te enteraste.
437
00:30:44,428 --> 00:30:46,221
Y si te hubiera dicho,
¿qué hubieras hecho?
438
00:30:47,764 --> 00:30:49,016
Le hubiera dicho a la ministra.
439
00:30:49,850 --> 00:30:51,059
Hubiera iniciado una investigación
440
00:30:51,059 --> 00:30:54,605
para averiguar
cómo es que un asesino en masa
441
00:30:54,605 --> 00:30:57,024
- usaba una identidad del MI5.
- Sí, eso pensé.
442
00:30:57,024 --> 00:30:59,651
- Y hubiera sido un desastre.
- Ya es un desastre, Diana.
443
00:30:59,651 --> 00:31:01,862
No, no lo es, porque borré los registros.
444
00:31:01,862 --> 00:31:04,198
Cada rastro de Robert Winters
en nuestro edificio
445
00:31:04,198 --> 00:31:05,782
- fue destruido.
- Dios mío.
446
00:31:06,617 --> 00:31:10,621
No. No podemos esconder algo así
y lo sabes. No después de lo de Estambul.
447
00:31:10,621 --> 00:31:13,624
Justo por eso tenemos que contenerlo.
448
00:31:13,624 --> 00:31:15,459
Incluso si lo más mínimo sale a la luz,
449
00:31:15,459 --> 00:31:18,670
la poca credibilidad que nos queda
terminaría destruida.
450
00:31:18,670 --> 00:31:21,340
Perdón, no puedo ocultar esto. No lo haré.
451
00:31:21,340 --> 00:31:22,841
Claude.
452
00:31:29,014 --> 00:31:30,015
¿Y esto qué es?
453
00:31:30,516 --> 00:31:33,143
Es una orden de retención
para aislar a Giti Rahman
454
00:31:33,143 --> 00:31:34,811
que firmaste hoy por la mañana.
455
00:31:36,063 --> 00:31:38,065
Hace que parezca
que eres parte del encubrimiento.
456
00:31:42,486 --> 00:31:43,487
Sí, pero...
457
00:31:45,489 --> 00:31:47,491
Nunca leí esto.
458
00:31:48,283 --> 00:31:51,578
No, no lo leíste, pero lo firmaste.
459
00:31:52,704 --> 00:31:56,583
Ayudaste en la destrucción
de los documentos de Winters.
460
00:31:57,167 --> 00:31:59,169
¿Haces esto porque me dieron el puesto?
461
00:31:59,878 --> 00:32:01,922
¿Lo haces porque me lo dieron a mí
y no a ti?
462
00:32:01,922 --> 00:32:03,298
¿Es por eso?
463
00:32:03,298 --> 00:32:05,759
No apliqué para el puesto.
464
00:32:05,759 --> 00:32:11,348
Sí. No.
Sabías que no te lo iban a dar, ¿verdad?
465
00:32:11,348 --> 00:32:13,058
Y por eso te retiraste.
466
00:32:13,934 --> 00:32:15,769
Y, aun así, aquí sigo haciendo el trabajo.
467
00:32:17,563 --> 00:32:20,691
No hay un panorama general
para dirigir una agencia de inteligencia.
468
00:32:20,691 --> 00:32:23,193
Solo hay que resolver problemas
cada maldito día.
469
00:32:23,193 --> 00:32:25,237
Parece que es desgaste institucional...,
470
00:32:25,237 --> 00:32:27,614
- No me importa lo que pienses.
- ...más o menos.
471
00:32:28,282 --> 00:32:31,118
Lo único que me importa
es evitar que haya otro Westacres.
472
00:32:32,035 --> 00:32:37,207
Y tu necesidad de autoflagelación pública
solo estorbará.
473
00:32:37,207 --> 00:32:40,127
Quieres mantener tu empleo,
solo es eso. ¿No es así?
474
00:32:40,127 --> 00:32:44,339
- Sí, porque soy muy buena en él.
- ¿Sí?
475
00:32:45,507 --> 00:32:47,092
Puedes bajarte en la siguiente parada.
476
00:32:54,725 --> 00:32:57,227
Disculpe, señor. ¿Me podría ayudar?
477
00:32:58,312 --> 00:33:03,859
Busco el Sissinghurst... ¿Hurst?
Ya sabe, los jardines.
478
00:33:03,859 --> 00:33:06,653
No. Está muy lejos.
Está del otro lado del Tunbridge Wells.
479
00:33:06,653 --> 00:33:09,489
Regrese por el camino principal,
por la izquierda del pueblo.
480
00:33:09,489 --> 00:33:11,491
Empezará a ver los letreros.
481
00:33:11,491 --> 00:33:13,535
Pensé que este sería un atajo.
482
00:33:13,535 --> 00:33:15,412
No. Esto es propiedad privada.
483
00:33:15,996 --> 00:33:17,164
¿Qué pasó aquí?
484
00:33:17,915 --> 00:33:20,417
¿Está patrullando o algo así?
485
00:33:20,417 --> 00:33:21,919
Hubo un incidente.
486
00:33:22,711 --> 00:33:26,423
Dios mío, una mujer en mi hostal
estaba hablando es esto.
487
00:33:26,423 --> 00:33:29,092
Le dispararon a un señor
de la tercera edad. Qué horrible.
488
00:33:29,843 --> 00:33:31,220
Y en un lugar así.
489
00:33:31,762 --> 00:33:33,847
De hecho, mataron a su nieto.
490
00:33:36,016 --> 00:33:37,267
Entonces, fue una vida joven.
491
00:33:38,352 --> 00:33:41,772
Quizá eso es incluso más trágico.
Debe ser muy triste para la familia.
492
00:33:43,524 --> 00:33:44,733
Son tiempos de locos, ¿no?
493
00:33:46,109 --> 00:33:47,945
Bueno, gracias. Que tenga un buen día.
494
00:34:11,385 --> 00:34:12,636
¿Sí?
495
00:34:12,636 --> 00:34:13,971
David sigue vivo.
496
00:34:13,971 --> 00:34:16,389
Dejé una cámara por si regresa.
497
00:34:17,641 --> 00:34:19,434
Dicen que mataron al nieto,
498
00:34:19,434 --> 00:34:21,978
pero puede ser Bertrand.
No puedo comunicarme con él.
499
00:34:21,978 --> 00:34:26,233
Según el pasaporte de Bertrand,
él regresó a Francia.
500
00:34:26,233 --> 00:34:28,443
Voy a esperarlo aquí mientras limpio.
501
00:34:28,443 --> 00:34:32,072
¿Y si no es él?
Puede ser Cartwright joven.
502
00:34:32,072 --> 00:34:33,991
Bueno, si es él, yo me encargo.
503
00:34:34,658 --> 00:34:36,409
Tú ve por el segundo objetivo.
504
00:34:36,409 --> 00:34:37,494
Otro viejo.
505
00:34:38,328 --> 00:34:40,539
Esperemos que dé menos problemas
que David Cartwright.
506
00:34:40,539 --> 00:34:42,623
Por favor, trabajó para él por años.
507
00:34:42,623 --> 00:34:45,460
Si se enteró de lo de Cartwright,
estará nervioso.
508
00:34:45,460 --> 00:34:46,545
Sí. Tal vez.
509
00:34:47,420 --> 00:34:51,550
Pero quizá se le olvidó. Tal vez
ni siquiera sepa por qué tiene que morir.
510
00:36:26,144 --> 00:36:29,106
Yo quiero el cerdo
y una botella de vino tinto de la casa.
511
00:36:29,773 --> 00:36:31,483
Será mejor que no beba nada.
512
00:36:31,984 --> 00:36:33,819
Entonces, solo será la botella de la casa.
513
00:36:35,070 --> 00:36:36,071
Gracias.
514
00:36:38,866 --> 00:36:41,368
En la Central, estabas en todo, ¿verdad?
515
00:36:41,368 --> 00:36:43,954
En cuanto al personal. Eras de las reinas.
516
00:36:43,954 --> 00:36:45,038
Así es.
517
00:36:45,831 --> 00:36:48,375
Si no sabía una respuesta,
sabía a quién preguntarle.
518
00:36:49,418 --> 00:36:52,588
Fue una gran caída llegar al Refugio,
¿no es así?
519
00:36:52,588 --> 00:36:56,008
No lo veo así.
Cada lugar tiene sus desafíos.
520
00:36:56,008 --> 00:37:00,637
Y el mismísimo Whelan te mandó aquí,
¿verdad?
521
00:37:00,637 --> 00:37:02,890
- El Señor Transparencia.
- Sí.
522
00:37:02,890 --> 00:37:06,935
Me escogió poco después de que empezó.
Creo que vio algo en mí.
523
00:37:06,935 --> 00:37:09,021
Y cuando pongas en orden a los fracasados,
¿qué?
524
00:37:09,021 --> 00:37:11,231
¿Regresarás a tu trono en la Central?
525
00:37:11,231 --> 00:37:13,609
Yo no les diría fracasados.
526
00:37:13,609 --> 00:37:14,693
¿En serio?
527
00:37:15,485 --> 00:37:20,574
Ho, Marcus Longridge, Shirley Dander.
Y solo escogí tres al azar.
528
00:37:20,574 --> 00:37:24,203
De hecho, quizá fracasados se queda corto.
529
00:37:26,830 --> 00:37:28,498
¿Y no crees
530
00:37:28,498 --> 00:37:31,919
que las personas que te rodean
te hacen ver mal?
531
00:37:31,919 --> 00:37:33,003
Para nada.
532
00:37:35,839 --> 00:37:38,091
- Soy un caso diferente.
- Llénala bien.
533
00:37:40,093 --> 00:37:42,471
Entiendo por qué te dices a ti misma
que eres especial,
534
00:37:42,471 --> 00:37:44,723
porque la verdad
es muy difícil de aceptar.
535
00:37:44,723 --> 00:37:47,267
Pero creo que sabes
que mandan a la gente al Refugio
536
00:37:47,267 --> 00:37:48,852
por una de dos razones.
537
00:37:49,770 --> 00:37:53,607
Una, porque eres un completo perdedor.
Lo cual, como dijiste, claramente no eres.
538
00:37:53,607 --> 00:37:55,776
Dejaste mi oficina hecha una maravilla.
539
00:37:55,776 --> 00:38:00,489
Y, dicho esto,
no quiero que vuelvas a poner un pie ahí.
540
00:38:01,323 --> 00:38:04,034
Y dos, porque inconscientemente
hiciste enojar a alguien.
541
00:38:04,034 --> 00:38:05,118
Te propongo esto.
542
00:38:08,455 --> 00:38:12,668
Descubriré por qué te mandaron conmigo
543
00:38:14,127 --> 00:38:16,421
y luego podrás regresar a la Central.
544
00:38:16,421 --> 00:38:17,714
Y, a cambio,
545
00:38:18,549 --> 00:38:22,302
quiero que le hables a tus amigas
en la base de datos
546
00:38:22,302 --> 00:38:24,972
y que me digas cuándo y por qué
David Cartwright fue a Francia
547
00:38:24,972 --> 00:38:27,516
en cualquier punto de su ilustre carrera.
548
00:38:33,689 --> 00:38:35,357
- De acuerdo.
- Sí.
549
00:43:02,291 --> 00:43:04,293
Robert Winters. Mierda.
550
00:43:56,386 --> 00:43:57,387
¡Lárgate!
551
00:43:58,347 --> 00:43:59,473
¡Ahora!
552
00:44:19,243 --> 00:44:20,244
Gracias.
553
00:46:06,183 --> 00:46:08,185
Subtítulos: Rebeca Marush