1 00:00:01,668 --> 00:00:05,339 Soy yo. Soy River. ¿Puedes bajar el arma, por favor? 2 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 Soy yo. 3 00:01:05,566 --> 00:01:06,567 De acuerdo. 4 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 Soy yo, River. 5 00:01:23,625 --> 00:01:25,002 ¿Dónde estás? 6 00:01:39,933 --> 00:01:40,767 ¿Qué...? 7 00:01:44,229 --> 00:01:45,772 Avísame si estás vestido. 8 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 Mierda. 9 00:02:03,707 --> 00:02:05,042 Abuelo. 10 00:02:06,502 --> 00:02:07,920 Dios, ¿qué carajos hiciste? 11 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 Baja el arma, ¿sí? 12 00:02:12,591 --> 00:02:14,510 Soy yo. Soy River. 13 00:02:16,428 --> 00:02:18,847 - Por favor. Soy River. Soy yo. - ¿Cómo estás aquí? 14 00:02:20,599 --> 00:02:22,392 - Acabo de dispararte. - No, no es cierto. 15 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 - Por favor, dame el arma. - Dices... 16 00:02:25,729 --> 00:02:28,565 ¿Qué? ¿Él era un impostor que fingía ser tú? 17 00:02:28,565 --> 00:02:31,276 No lo sé, ¿sí? Solo dame el arma. 18 00:02:31,276 --> 00:02:33,987 ¿Cómo sé que tú no eres un impostor? 19 00:02:35,989 --> 00:02:37,407 Pregúntame algo que solo yo sabría. 20 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 Vi a mi compañero de la KGB en Berlín en la Navidad de 19... 21 00:02:46,834 --> 00:02:50,504 - Ochenta y dos. - Ochenta y dos, sí. 22 00:02:50,504 --> 00:02:53,257 Y bebimos mucho. 23 00:02:54,550 --> 00:02:56,969 - ¿Qué hice con él? - Tuvieron una pelea con bolas de nieve. 24 00:03:04,601 --> 00:03:05,978 Dios mío. 25 00:03:08,522 --> 00:03:10,315 Está bien. Tranquilo. 26 00:03:11,108 --> 00:03:17,072 No pasa nada. Aquí estoy. Ya estoy aquí. 27 00:03:18,365 --> 00:03:23,120 De acuerdo. Estás bien. Solo siéntate. 28 00:03:23,871 --> 00:03:28,292 Dios mío. 29 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 Muy bien. Oye, tranquilo. 30 00:03:35,924 --> 00:03:38,260 Está bien. Tú estás bien. 31 00:03:38,886 --> 00:03:44,349 Después de dispararle, pensé que al final sí eras tú. 32 00:03:46,476 --> 00:03:47,686 Te pude haber matado. 33 00:03:52,232 --> 00:03:55,736 No. Mira, arreglaré esto. 34 00:03:55,736 --> 00:03:57,237 Puedo arreglarlo, ¿de acuerdo? 35 00:03:57,237 --> 00:03:59,323 No es algo que no hayamos hecho antes, ¿o sí? 36 00:03:59,323 --> 00:04:00,532 - No. - ¿Sabes? 37 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Digo, es un puto desastre... 38 00:04:06,413 --> 00:04:08,165 Dios. Sí se parece mucho a mí. 39 00:04:12,711 --> 00:04:13,712 Bueno. 40 00:04:13,712 --> 00:04:18,175 ¿Por qué no me explicas qué pasó exactamente desde el principio? 41 00:04:20,093 --> 00:04:21,470 Sí, claro. Bueno..., 42 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 llamó a la puerta, 43 00:04:27,518 --> 00:04:31,313 subió directo acá y me dijo que me iba a preparar la bañera. 44 00:04:31,313 --> 00:04:34,733 - Claro. ¿Y fingía ser yo? - Sí. 45 00:04:36,360 --> 00:04:39,029 - ¿Y pensaste que era yo? - Al principio, sí. 46 00:04:39,947 --> 00:04:42,824 Después dijo algo que, bueno, tú nunca dirías. 47 00:04:44,034 --> 00:04:45,285 Me dijo "abue". 48 00:04:46,036 --> 00:04:50,290 Lo confronté y se me lanzó. Ahí fue cuando le disparé. 49 00:04:50,290 --> 00:04:51,375 De acuerdo. 50 00:04:52,459 --> 00:04:53,669 ¿Está armado? 51 00:04:54,753 --> 00:04:57,130 - No, no se siente como un arma. - Dios mío. 52 00:04:58,048 --> 00:04:59,800 Le disparé a un hombre desarmado. 53 00:04:59,800 --> 00:05:02,469 No. Nadie mandaría a un doble casi idéntico a mí 54 00:05:02,469 --> 00:05:04,805 para prepararte la bañera por pura bondad, ¿o sí? 55 00:05:04,805 --> 00:05:08,767 - Dios. - ¿Ves? Diazepam. 56 00:05:10,269 --> 00:05:12,521 Te iba a drogar con esto y después te iba a ahogar. 57 00:05:12,521 --> 00:05:13,564 Santo cielo. 58 00:05:15,607 --> 00:05:17,985 Un boleto de tren de regreso a Francia. 59 00:05:20,404 --> 00:05:21,905 "Le Blanc Russe". 60 00:05:23,240 --> 00:05:26,827 Es una cafetería en "Lavande". 61 00:05:27,494 --> 00:05:30,038 Lavande, ¿te recuerda a algo? 62 00:05:30,539 --> 00:05:33,792 - Creo que no, no. - No hay problema. No pasa nada. 63 00:05:41,008 --> 00:05:42,009 ¿"Adam Lockhead"? 64 00:05:44,678 --> 00:05:46,889 Me estás preguntando mucho. Me estoy confundiendo. 65 00:05:46,889 --> 00:05:49,516 No, solo te doy información como me enseñaste, ¿sí? 66 00:05:49,516 --> 00:05:51,852 Quizá es un nombre que conocías y ahora se te olvidó. 67 00:05:51,852 --> 00:05:54,563 - La Central lo arreglará. - No. 68 00:05:54,563 --> 00:05:55,647 Mierda. 69 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 - Ahora tenemos el tiempo contado. - ¿Para qué? 70 00:05:59,776 --> 00:06:03,030 Cuando lleguen aquí, te pierdo. ¿Entiendes? 71 00:06:03,030 --> 00:06:05,449 Tienes que estar muy seguro de lo que les dirás. 72 00:06:05,449 --> 00:06:07,784 - Estoy seguro. - Porque darás esa declaración 73 00:06:07,784 --> 00:06:08,911 y es todo, ¿sí? 74 00:06:08,911 --> 00:06:10,370 No podrás cambiarla. Se convertirá en un hecho. 75 00:06:10,370 --> 00:06:12,581 Disculpa, ¿por qué les daría mal la declaración? 76 00:06:12,581 --> 00:06:15,542 - Porque no estás bien, ¿o sí? - ¡No me hables así! 77 00:06:15,542 --> 00:06:16,919 ¡Soy tu padre! 78 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 Dios mío. 79 00:06:24,676 --> 00:06:28,305 - Mi abuelo. - Sí. Verás... 80 00:06:29,806 --> 00:06:33,727 Sí. Bueno, haz lo que creas que sea mejor. 81 00:06:33,727 --> 00:06:39,066 Digo, al final, es tu operativo. 82 00:06:44,029 --> 00:06:46,198 - Pero, yo... Lo siento. - No. 83 00:06:46,198 --> 00:06:49,076 - No, no debí gritarte. - No. No hay problema. 84 00:06:50,452 --> 00:06:52,704 Bueno, tenemos que salir de aquí. 85 00:06:53,288 --> 00:06:54,373 ¿E ir a dónde? 86 00:06:54,373 --> 00:06:56,500 No sé. A otra parte. A un lugar seguro. 87 00:06:56,500 --> 00:06:58,168 ¿Por qué no me ves abajo? 88 00:07:00,587 --> 00:07:03,423 - ¿Qué vas a hacer? - Nos conseguiré tiempo, ¿sí? 89 00:07:04,550 --> 00:07:05,551 Bien. 90 00:09:10,384 --> 00:09:12,469 {\an8}BASADA EN EL LIBRO LA CALLE DE LOS ESPÍAS DE MICK HERRON 91 00:09:18,642 --> 00:09:20,394 CABALLOS LENTOS 92 00:09:38,412 --> 00:09:39,538 Señora. 93 00:09:39,538 --> 00:09:41,707 Si es importante, dime mientras camino. 94 00:09:41,707 --> 00:09:43,208 Iré a la reunión del comité. 95 00:09:43,208 --> 00:09:46,253 Me dieron el pasaporte del atacante que estaba en el apartamento. 96 00:09:46,253 --> 00:09:49,006 - Por cierto, soy Giti Rahman. - Ya sé. 97 00:09:50,632 --> 00:09:52,843 Obtuve un resultado con el número del pasaporte. 98 00:09:52,843 --> 00:09:55,554 Eso también lo sé. Vino de Francia la semana pasada. 99 00:09:56,096 --> 00:09:58,348 No. Este es el número real del pasaporte. 100 00:09:58,348 --> 00:10:00,642 - Hay una anomalía. - ¿Es falso? 101 00:10:00,642 --> 00:10:02,853 - No, señora. - Entonces, ¿qué? 102 00:10:02,853 --> 00:10:05,480 - Bueno, no estoy segura. - Sí, ya estoy bajando. 103 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 Bueno, dilo ya. 104 00:10:09,109 --> 00:10:12,196 Ha sido renovado de forma legal año tras año por la oficina de pasaportes. 105 00:10:12,196 --> 00:10:15,282 Si busca a Robert Winters en cualquier otro sitio, todo cuadra. 106 00:10:15,282 --> 00:10:17,451 Acta de nacimiento, número de seguridad social, 107 00:10:17,451 --> 00:10:20,621 cuenta bancaria, índice crediticio. No hay nada sospechoso. 108 00:10:20,621 --> 00:10:21,663 ¿Excepto? 109 00:10:21,663 --> 00:10:26,001 Excepto que, según nuestros sistemas, el pasaporte fue emitido por nosotros. 110 00:10:29,046 --> 00:10:30,255 Eso es imposible. 111 00:10:30,255 --> 00:10:32,049 No, viene de este edificio. 112 00:10:32,049 --> 00:10:34,885 Bueno, más bien del edificio antiguo, hace 28 años. 113 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 Supongo que viniste directo a mí con esto. 114 00:10:40,891 --> 00:10:42,518 - Sí. - Bien hecho. 115 00:10:45,604 --> 00:10:49,399 Mientras desciframos esto, quiero que te reportes solo conmigo. 116 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 Quiero que vayas a un lugar seguro 117 00:10:52,402 --> 00:10:55,072 y recopiles una lista de cualquier cosa que tengamos 118 00:10:55,072 --> 00:10:57,199 que pruebe la existencia de Robert Winters. 119 00:10:57,199 --> 00:10:58,784 Necesitamos saber quién era realmente. 120 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 ¿Y si era una de nuestras identidades? 121 00:11:01,328 --> 00:11:03,747 No quiero pensar en eso. Puedes usar mi oficina. 122 00:11:03,747 --> 00:11:06,416 Empieza a trabajar ahí. Mandaré a alguien por ti. 123 00:11:32,276 --> 00:11:35,821 Flyte, quiero que recojas y aísles a alguien. 124 00:11:36,697 --> 00:11:37,698 De inmediato. 125 00:11:39,074 --> 00:11:43,161 Me encuentro en la calle justo afuera del centro comercial Westacres, 126 00:11:43,161 --> 00:11:46,373 donde el ambiente sigue lleno de tristeza y dolor. 127 00:11:46,874 --> 00:11:49,585 Me acompaña el reverendo Harris... 128 00:11:49,585 --> 00:11:51,628 David le insistió a River que desenterrara 129 00:11:51,628 --> 00:11:54,298 el dinero y la identidad falsa que tenía en el jardín. 130 00:11:56,049 --> 00:11:57,092 Está vencido. 131 00:11:58,594 --> 00:12:01,680 No es una foto mala. En la mía me veo gordo. 132 00:12:02,264 --> 00:12:03,348 Imagínate. 133 00:12:04,308 --> 00:12:05,642 ¿Y qué está pasando? 134 00:12:05,642 --> 00:12:07,561 ¿Por qué le mentiste a esa agente? 135 00:12:08,604 --> 00:12:10,147 River le voló la cara al tipo 136 00:12:10,147 --> 00:12:12,983 para que pudiera hacerse el muerto e investigara qué está pasando. 137 00:12:13,901 --> 00:12:15,777 Puede decirse que fue una locura. Pero no... 138 00:12:15,777 --> 00:12:17,070 No se revela la identidad de un agente. 139 00:12:19,239 --> 00:12:20,741 Se llevó los dólares. 140 00:12:20,741 --> 00:12:24,328 Te hace pensar en el pasado, ¿no? Dracma, lira. 141 00:12:24,328 --> 00:12:26,663 Le di todo el efectivo que tenía y mi celular. 142 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 Le quitó la tarjeta SIM, quizá solo lo usará en una emergencia. 143 00:12:33,212 --> 00:12:34,213 ¿Y a dónde fue? 144 00:12:35,380 --> 00:12:37,216 No le pregunté y no me dijo. 145 00:12:37,841 --> 00:12:39,426 Eso no significa que no sepas. 146 00:12:44,598 --> 00:12:47,226 Bueno. Cuando estaba en el baño, revisé lo que traía. 147 00:12:47,226 --> 00:12:51,021 Tenía un boleto de regreso a Francia, un recibo de la cafetería Le Blanc Russe, 148 00:12:51,021 --> 00:12:52,940 que significa "Ruso Blanco", no digas nada, 149 00:12:52,940 --> 00:12:54,942 en un pueblo llamado Lavande y un pasaporte. 150 00:12:54,942 --> 00:12:56,818 - ¿A nombre de? - Adam Lockhead. 151 00:12:59,696 --> 00:13:02,324 Otra vez se fue para jugar a ser el héroe. 152 00:13:02,824 --> 00:13:05,244 Dejó a David conmigo porque, como está ahora, 153 00:13:05,244 --> 00:13:07,538 pueden obligarlo a decir cualquier cosa. 154 00:13:07,538 --> 00:13:09,873 Ya sabes, harán que se ponga del lado de la Central. 155 00:13:11,041 --> 00:13:12,709 Estaba bastante lúcido cuando llegaron. 156 00:13:12,709 --> 00:13:14,878 Pero, desde eso, ha estado un poco confundido. 157 00:13:15,420 --> 00:13:17,089 ¿Sabe a dónde fue River? 158 00:13:17,089 --> 00:13:20,676 No, lo dudo. Él no quería preocuparlo. 159 00:13:20,676 --> 00:13:22,427 Qué tontería. Debería estar preocupado. 160 00:13:25,013 --> 00:13:28,350 Le Blanc Russe, ¿has estado ahí? 161 00:13:28,350 --> 00:13:30,519 - Maté a River. - No, no es cierto. 162 00:13:31,311 --> 00:13:33,063 ¿Qué le voy a decir a Rose? 163 00:13:34,690 --> 00:13:38,735 - Nada. Porque ella sí está muerta. - ¿Ves? Te dije que estaba confundido. 164 00:13:38,735 --> 00:13:41,154 Piensa que River murió y que su esposa sigue viva. 165 00:13:41,822 --> 00:13:44,658 ¿Qué significa el pueblo de Lavande para ti? 166 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 No sé. 167 00:13:48,078 --> 00:13:50,789 Jackson, ¿verdad? No te había visto en mucho tiempo. 168 00:13:50,789 --> 00:13:53,083 Sí, ya sé. Qué alegría. Sí. ¿Lavande? 169 00:13:53,083 --> 00:13:54,543 ¿Lavande? 170 00:13:54,543 --> 00:13:56,170 - Así se dice lavanda en francés. - Sí. 171 00:13:57,588 --> 00:14:00,799 Lavanda azul, dilly, dilly. Lavanda verde. 172 00:14:02,342 --> 00:14:04,970 - Lavanda azul, dilly, dilly - Ya basta de putas bromas, vejestorio... 173 00:14:04,970 --> 00:14:07,264 - Lavanda verde - Jackson. Él no está bien. 174 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 - Está impactado. - Yo seré el rey... 175 00:14:08,891 --> 00:14:11,685 Al carajo. Se está burlando. Se esconde detrás de su demencia. 176 00:14:11,685 --> 00:14:14,188 - Sabía quién era hace un segundo. - Todavía puedo. 177 00:14:14,188 --> 00:14:16,565 Lavande. River fue allá. 178 00:14:16,565 --> 00:14:18,775 No. No, River está muerto. 179 00:14:18,775 --> 00:14:22,154 Bueno, quizá morirá si no me dices lo que sabes. 180 00:14:22,154 --> 00:14:23,238 ¿Dónde estoy? 181 00:14:25,240 --> 00:14:27,701 - ¿De quién es esta habitación? - No. Estás... 182 00:14:27,701 --> 00:14:29,703 - David, estás en una casa segura. - ¿Qué? 183 00:14:29,703 --> 00:14:31,955 - Sí. River te trajo aquí. - ¿River? 184 00:14:31,955 --> 00:14:33,665 Ven, siéntate. Vamos. 185 00:14:34,833 --> 00:14:37,961 No entiendo. Yo... 186 00:14:41,048 --> 00:14:45,344 Había un hombre. Se parecía a River y le disparé. 187 00:14:45,969 --> 00:14:49,389 Sé que estás bien y sé que sabes quién soy. 188 00:14:49,389 --> 00:14:52,976 River... River está solo en una misión. 189 00:14:52,976 --> 00:14:56,563 Puede que sea tu nieto, pero resulta que es mi puto agente. 190 00:14:56,563 --> 00:15:00,108 Entonces, ¿contra quién va y por qué? ¿En qué se está metiendo? 191 00:15:00,108 --> 00:15:04,655 Intenté protegerlo. Siempre he intentado protegerlo. 192 00:15:05,822 --> 00:15:07,533 Me crees, ¿verdad, Rose? 193 00:15:08,033 --> 00:15:10,661 Te acaba de confundir por una anciana muerta de 80 años. 194 00:15:10,661 --> 00:15:13,413 - Tal vez debería abofetearlo. - Ten compasión, Jackson. 195 00:15:13,413 --> 00:15:15,582 La tuve hasta que trabajé para él. 196 00:15:16,667 --> 00:15:17,751 ¿Y ahora te vas? 197 00:15:17,751 --> 00:15:20,963 Voy a averiguar cuándo y por qué estuvo en Francia. 198 00:15:20,963 --> 00:15:24,550 Y, mientras tanto, si recuerda algo útil, avísame. 199 00:15:32,724 --> 00:15:34,393 ¿Conoces Lavande? 200 00:15:34,393 --> 00:15:35,561 No. 201 00:15:35,561 --> 00:15:37,646 No hay muchos turistas por aquí. 202 00:15:38,397 --> 00:15:39,565 ¿Eres turista? 203 00:15:40,065 --> 00:15:43,986 ¿Yo? No, estoy buscando a un amigo. 204 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 Eres británico, ¿verdad? 205 00:15:45,946 --> 00:15:48,156 Sí, lo siento. 206 00:15:48,156 --> 00:15:51,493 No, está bien. ¿Te dejo por aquí? 207 00:15:52,286 --> 00:15:53,662 - Sí. - ¿Okay? 208 00:15:53,662 --> 00:15:56,748 TAXI PARISINO 209 00:15:58,041 --> 00:15:59,209 Serían... 210 00:15:59,793 --> 00:16:03,088 Noventa y cinco euros, por favor. 211 00:16:04,840 --> 00:16:06,216 Guarde el cambio. 212 00:16:06,216 --> 00:16:09,595 Gracias, espero que encuentres a tu amigo. 213 00:16:09,595 --> 00:16:11,263 Gracias. Hasta luego. 214 00:16:11,263 --> 00:16:12,639 Ten un buen día. 215 00:16:26,820 --> 00:16:32,701 Claridad, confianza y seguridad. No puedes tener una sin las otras. 216 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 Dos... 217 00:16:38,248 --> 00:16:40,626 No puedes tener una sin las otras dos. Ya veo. 218 00:16:40,626 --> 00:16:43,504 Cuando se comete un error, no hay que lavarse las manos. 219 00:16:43,504 --> 00:16:45,380 No literalmente, pero entiendes lo que digo. 220 00:16:46,256 --> 00:16:50,844 Aprecio que la mayoría de nuestro trabajo se realice en las sombras. 221 00:16:51,345 --> 00:16:54,139 Pero, a veces, opino que es bueno dejar que entre un poco de luz 222 00:16:54,681 --> 00:16:57,142 porque así es como aprendemos a mejorar. 223 00:16:57,684 --> 00:17:00,729 Y solo cuando somos nuestra mejor versión, podemos mejorar... 224 00:17:04,942 --> 00:17:07,986 - Supongo que tienes que contestar. - No es el mío. 225 00:17:07,986 --> 00:17:09,070 ¿Qué...? ¿Es...? 226 00:17:10,864 --> 00:17:11,949 Mierda. ¿Es el mío? 227 00:17:12,532 --> 00:17:15,368 Es el mío... Lo sien... Qué vergüenza, ¿verdad? 228 00:17:15,368 --> 00:17:17,871 En serio... Yo solo... Es un nuevo celular, no sabía... 229 00:17:18,622 --> 00:17:21,458 Pensé que había puesto un temporizador, pero es una cuenta atrás. 230 00:17:21,458 --> 00:17:22,542 Puede pasar. 231 00:17:22,542 --> 00:17:25,671 Sí, pero exactamente fueron 15 minutos. Exactamente. Entonces... 232 00:17:25,671 --> 00:17:28,089 Bueno, ¿algún comentario...? 233 00:17:28,089 --> 00:17:30,717 - No creo que sea indicado. - No, tienes razón. 234 00:17:30,717 --> 00:17:33,178 - Puedo acortarlo. - O sea, no es buen momento. 235 00:17:34,012 --> 00:17:36,723 Nuestros niveles de amenaza son críticos. Firma estos. 236 00:17:36,723 --> 00:17:41,103 Son cartas de condolencia y apoyo para las familias. 237 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 Sí, por supuesto. 238 00:17:45,315 --> 00:17:48,485 ¿Dirías que es muy pronto para descartar otra amenaza de bomba? 239 00:17:48,485 --> 00:17:49,987 Sí. 240 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 En cierto sentido, 241 00:17:52,072 --> 00:17:56,326 un ataque al azar y sin motivo es peor que uno ideológico, 242 00:17:56,326 --> 00:17:58,161 ya que no hay pistas. 243 00:17:58,161 --> 00:18:00,414 Escucha, Diana, en serio aprecio 244 00:18:00,414 --> 00:18:04,418 que asumas la responsabilidad, ya sabes, que te encargues del presente. 245 00:18:04,418 --> 00:18:07,588 Pero tienes que entender que el panorama general, 246 00:18:08,130 --> 00:18:11,925 la estrategia a largo plazo, ese... 247 00:18:13,427 --> 00:18:14,595 Ese soy... Eso me toca a mí. 248 00:18:14,595 --> 00:18:15,929 - Sí, claro. - Ahí entro yo 249 00:18:15,929 --> 00:18:17,681 - porque de ahí vengo. - Sí. 250 00:18:17,681 --> 00:18:23,937 Y, entre nos, la cultura de este lugar tiene que cambiar drásticamente. ¿Sí? 251 00:18:23,937 --> 00:18:28,025 Por gracioso que suene, con esa propuesta me dieron este puesto. 252 00:18:29,651 --> 00:18:30,569 No, entiendo. 253 00:18:30,569 --> 00:18:33,530 Sí, dices que entiendes, pero ¿estamos de acuerdo? 254 00:18:33,530 --> 00:18:34,990 En teoría, sí. Solo... 255 00:18:34,990 --> 00:18:38,410 Solo digo que nuestra respuesta en el presente 256 00:18:39,870 --> 00:18:42,789 podría cambiar con este nuevo enfoque. 257 00:18:42,789 --> 00:18:48,670 Sí. Bueno, estoy seguro de que tú y todos los demás se adaptarán de forma admirable. 258 00:19:00,432 --> 00:19:03,018 Bonjour. Excusez-moi. 259 00:19:17,491 --> 00:19:19,493 Lo lamento... perdón. 260 00:19:21,328 --> 00:19:24,873 Discúlpeme por asustar a su perro. 261 00:19:24,873 --> 00:19:28,836 ¿Podría decirme en dónde está Le Blanc Russe? 262 00:19:29,378 --> 00:19:30,379 ¿Blanc Russe? 263 00:19:30,963 --> 00:19:33,715 Sigue de frente y la encontrarás. En la plaza. 264 00:19:35,092 --> 00:19:36,051 Gracias. 265 00:19:37,511 --> 00:19:38,512 Gracias. 266 00:20:01,034 --> 00:20:03,370 ¿No le harás uno? Puede que rompa el hielo. 267 00:20:03,370 --> 00:20:04,454 Me gusta el hielo. 268 00:20:06,832 --> 00:20:10,502 ¿Traes un arma por lo de Westacres? ¿Te preocupa lo que pasará después? 269 00:20:12,588 --> 00:20:14,214 Sí, bueno, ya sabes. 270 00:20:19,469 --> 00:20:22,306 - No lo estás haciendo otra vez, ¿o sí? - ¿Hacer qué? 271 00:20:23,056 --> 00:20:23,891 Apostar. 272 00:20:23,891 --> 00:20:26,810 ¿Por qué tener un arma sería un signo de que estoy apostando? 273 00:20:26,810 --> 00:20:27,895 No lo sé. Solo... 274 00:20:29,188 --> 00:20:31,356 Quizá le debes dinero a alguien y se puso violento. 275 00:20:31,356 --> 00:20:36,528 No, no es eso. Solo un problemita con el flujo de efectivo. 276 00:20:37,654 --> 00:20:39,573 Dios santo. Sí estás apostando otra vez. 277 00:20:39,573 --> 00:20:40,699 Una vez. No pasa nada. 278 00:20:40,699 --> 00:20:43,660 Mira, una recaída es buena. Es señal de progreso. 279 00:20:43,660 --> 00:20:44,995 - No, claro que no. - Que sí. 280 00:20:44,995 --> 00:20:47,122 Apostar una vez es mejor que hacerlo todo el tiempo. 281 00:20:47,122 --> 00:20:50,501 Sí, como si asesinar a una persona fuera mejor que ser un asesino serial. 282 00:20:50,501 --> 00:20:52,794 - No asesinaré a nadie... - ¿Y para qué es el arma? 283 00:20:52,794 --> 00:20:55,255 - La voy a vender. - ¿Pondrás un arma en las calles 284 00:20:55,255 --> 00:20:56,715 donde alguien quizá la use para matar? 285 00:20:56,715 --> 00:20:59,801 Usaré el dinero en algo seguro, pagaré mis deudas 286 00:20:59,801 --> 00:21:01,929 y la volveré a comprar antes de que termine en la calle. 287 00:21:01,929 --> 00:21:04,389 - No causará daños. - Eres un completo y puto iluso. 288 00:21:06,183 --> 00:21:07,142 ¿Cuánto debes? 289 00:21:07,142 --> 00:21:09,269 - No te incumbe. - Debe ser muchísimo. 290 00:21:10,062 --> 00:21:11,355 Las apuestas con sujetapapeles 291 00:21:11,355 --> 00:21:13,690 solo eran una cortina de humo para esconder lo que pasaba. 292 00:21:13,690 --> 00:21:16,443 - Debiste contármelo como amigos. - ¿Contártelo como amigos? 293 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 Si quieres ser mi amiga, préstame diez mil para fin de mes. 294 00:21:19,446 --> 00:21:20,906 O si no, pierdo mi casa 295 00:21:20,906 --> 00:21:23,200 y, cuando Cassie se entere, mi matrimonio, ¿sí? 296 00:21:23,200 --> 00:21:29,456 Diez mil. Necesito diez mil, no un regaño de una excocainómana. 297 00:21:41,051 --> 00:21:42,761 - Gracias por el café. - Me oriné en él. 298 00:21:56,567 --> 00:21:58,277 El pueblo francés de Lavande. 299 00:21:58,277 --> 00:22:01,071 Tienes cinco minutos para buscar todo lo que puedas sobre él 300 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 que creas que me interese. 301 00:22:04,032 --> 00:22:05,325 ¿Es la de Cartwright? 302 00:22:05,325 --> 00:22:06,243 Sí. 303 00:22:06,827 --> 00:22:08,620 No está muerto, idiota. 304 00:22:10,414 --> 00:22:12,916 - Dijiste que sí en tu mensaje. - Léelo de nuevo. 305 00:22:17,838 --> 00:22:18,672 De acuerdo. 306 00:22:18,672 --> 00:22:21,967 Deja de entristecer la oficina. Por ahora, River está vivo. 307 00:22:23,343 --> 00:22:24,803 - Dios mío. - ¿Qué dijo? 308 00:22:24,803 --> 00:22:26,555 - No puedo creerlo. - Decídete. 309 00:22:26,555 --> 00:22:30,100 - Bueno. Está muerto, ¿mejor así? - No. Dime qué está pasando. 310 00:22:30,100 --> 00:22:31,935 Claramente dijiste que estaba muerto. 311 00:22:31,935 --> 00:22:33,228 ¿Ya lo volviste a leer? 312 00:22:33,228 --> 00:22:37,107 Sí. "Llegaré tarde. No dormí por identificar el cuerpo de Cartwright". 313 00:22:37,107 --> 00:22:42,154 No dijo que Cartwright estuviera muerto. Dijo que estaba identificando su cuerpo. 314 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 Mierda. ¿Alguien se pedorreo? Solo... 315 00:22:44,948 --> 00:22:47,284 Escuché un sonidito, pero no huelo nada. 316 00:22:47,284 --> 00:22:48,785 Me siento muy mal. 317 00:22:48,785 --> 00:22:50,162 Ha sido estresante para todos. 318 00:22:50,162 --> 00:22:52,539 Cállate, idiota. No te importó cuando pensaste que murió. 319 00:22:52,539 --> 00:22:55,083 - Tengo estrés postraumático. - Cállate. Solo hazlo. 320 00:22:55,083 --> 00:22:56,752 - Casi muero en Westacres. - Yo... 321 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 - Estabas en otra calle. - Cállate. 322 00:22:58,545 --> 00:23:00,881 - No, soy un sobreviviente de Westacres. - Por desgracia. 323 00:23:00,881 --> 00:23:01,965 ¿Y quién murió? 324 00:23:01,965 --> 00:23:08,055 Alguien que mandó a matar a su abuelo y se parecía un poco a River. 325 00:23:08,055 --> 00:23:10,349 River dejó su identificación en el cadáver. 326 00:23:10,349 --> 00:23:11,975 ¿River tiene...? ¿Qué? ¿Un doble? 327 00:23:11,975 --> 00:23:13,894 Sí, pero ya casi no se parece a él. 328 00:23:13,894 --> 00:23:17,314 River le disparó en la cara para que no pudieran identificarlo. 329 00:23:17,314 --> 00:23:19,024 Genial. ¿Le tomaste fotos? 330 00:23:19,024 --> 00:23:21,276 Disculpa, ¿por qué nos dejaste creer que había muerto? 331 00:23:21,276 --> 00:23:24,196 Porque es un agente en una misión 332 00:23:24,196 --> 00:23:26,740 y nunca se revela la identidad de un agente. 333 00:23:30,160 --> 00:23:32,788 ¡Nunca se revela la identidad de un agente! 334 00:23:32,788 --> 00:23:34,581 Él quería que la Central pensara que estaba muerto. 335 00:23:34,581 --> 00:23:35,999 Y lo mantendrás así. 336 00:23:35,999 --> 00:23:38,252 Y que ustedes también lo creyeran, lo respaldaba. 337 00:23:38,919 --> 00:23:42,589 Espero que le dijeran lo correcto a los que expresaron sus condolencias. 338 00:23:42,589 --> 00:23:43,674 Nadie dijo nada. 339 00:23:44,591 --> 00:23:47,010 Mierda. Le mandé un mensaje a su mamá. 340 00:23:47,010 --> 00:23:49,930 - ¿Te contestó? - No. Aún no. 341 00:23:49,930 --> 00:23:52,516 Entonces, no solo somos nosotros. Es bueno saberlo. 342 00:23:52,516 --> 00:23:54,226 Bueno. ¿Y dónde está? 343 00:23:54,226 --> 00:23:58,021 Está en Francia, sigue los pasos del asesino. 344 00:23:58,021 --> 00:23:59,189 Francia es grande. 345 00:24:01,733 --> 00:24:04,820 Buen trabajo, Watson. Que te pongan una estrellita en la frente. 346 00:24:04,820 --> 00:24:07,030 - ¿Y cómo está David? - Está a salvo. 347 00:24:07,030 --> 00:24:09,533 Bien. ¿Qué podemos hacer para ayudar a River? 348 00:24:10,784 --> 00:24:12,119 Dejamos que siga con lo suyo. 349 00:24:13,245 --> 00:24:17,457 Bueno, claro. ¿Dónde está en Francia? No nos quedaremos aquí sin hacer nada. 350 00:24:17,457 --> 00:24:21,336 Sí, lo haremos. Si quisiera ayuda, la hubiera pedido. 351 00:24:21,336 --> 00:24:24,089 Sí. Pues no le devolveré su computadora. 352 00:24:49,364 --> 00:24:51,742 Señor Lamb, un placer conocerlo. 353 00:24:52,326 --> 00:24:54,244 Me tomé la libertad de limpiar un poco. 354 00:24:55,746 --> 00:24:58,457 De hecho, fue mucho. Espero que no le importe. 355 00:24:59,583 --> 00:25:01,168 Qué gran transformación. 356 00:25:02,920 --> 00:25:04,505 Empezaste con el pie derecho. 357 00:25:04,505 --> 00:25:07,382 Me gusta ser proactiva, por eso me mandaron aquí. 358 00:25:08,592 --> 00:25:09,843 Fue por eso, ¿verdad? 359 00:25:09,843 --> 00:25:12,429 "Necesitan una buena administradora", eso dijo el Sr. Whelan. 360 00:25:12,429 --> 00:25:15,098 El Sr. Whelan, pero... Bueno, tiene razón. 361 00:25:16,141 --> 00:25:18,352 Voy a ir a comer, ¿gustas venir? 362 00:25:19,978 --> 00:25:22,481 Qué amable. Iré por mi abrigo. 363 00:25:24,066 --> 00:25:27,319 Quizá podamos hablar sobre reorganizar el resto del edificio. 364 00:25:27,819 --> 00:25:28,987 Sí, me parece bien. 365 00:25:33,867 --> 00:25:36,119 No puedo estar ahí dentro como está. 366 00:25:36,119 --> 00:25:37,871 Regrésenlo a como estaba. 367 00:25:42,626 --> 00:25:44,628 - Todo listo. - Después de ti. 368 00:26:01,019 --> 00:26:02,771 - La comida. - Gracias. 369 00:26:05,691 --> 00:26:08,235 ¿Te puedo pedir una taza de té, por favor? Con dos de azúcar. 370 00:26:12,865 --> 00:26:13,907 Señora. 371 00:26:13,907 --> 00:26:15,075 Pásamela. 372 00:26:21,582 --> 00:26:23,333 - Hola. - Fue un error. 373 00:26:25,502 --> 00:26:27,337 - Eso es bueno, supongo. - Claro que lo es. 374 00:26:27,337 --> 00:26:30,340 Robert Winter, sin la S, fue una identidad falsa 375 00:26:30,340 --> 00:26:33,594 que creamos hace 30 años. 376 00:26:34,428 --> 00:26:36,263 Pero no Robert Winters. 377 00:26:37,222 --> 00:26:39,850 ¿Robert Winters y Westacres no está relacionado con nosotros? 378 00:26:39,850 --> 00:26:43,103 Para nada. No hay rastros de él en nuestro sistema. 379 00:26:43,103 --> 00:26:45,355 Pero gracias, Giti. Digo... 380 00:26:45,355 --> 00:26:49,109 Hubiera sido catastrófico si esto hubiera salido a la luz 381 00:26:49,109 --> 00:26:50,986 y se hubiera malentendido. 382 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 - Gracias, señora. - Pásame a Flyte. 383 00:26:54,031 --> 00:26:54,865 Flyte. 384 00:27:00,329 --> 00:27:02,080 - Señora. - Ya puedes liberarla. 385 00:27:03,332 --> 00:27:05,459 Con todo respeto, soy más que una niñera. 386 00:27:06,126 --> 00:27:08,212 Lamento que no te sientas satisfecha 387 00:27:08,212 --> 00:27:10,547 con esta rutina, pero así es el trabajo. 388 00:27:10,547 --> 00:27:13,300 Sigue buscando a Cartwright, ¿o eso tampoco es suficiente? 389 00:27:13,300 --> 00:27:14,468 No, se... 390 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 Hola. 391 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 Hola. 392 00:27:55,092 --> 00:27:57,094 Un café, por favor. 393 00:28:07,354 --> 00:28:08,605 ¿Hablas inglés? 394 00:28:10,107 --> 00:28:11,275 No. 395 00:28:14,611 --> 00:28:17,656 Un hombre... se parece a mí... 396 00:28:18,448 --> 00:28:22,452 Estuvo aquí hace unos días. 397 00:28:23,453 --> 00:28:24,288 Sí. 398 00:28:24,288 --> 00:28:25,706 - Lo conozco. - ¿Sí? 399 00:28:26,206 --> 00:28:27,541 Sí. 400 00:28:29,168 --> 00:28:31,753 ¿Él vive aquí? 401 00:28:31,753 --> 00:28:33,255 No lo sé. 402 00:28:33,255 --> 00:28:35,007 En Lavande no. 403 00:28:35,007 --> 00:28:36,550 Él es de Les Arbres. 404 00:28:36,550 --> 00:28:38,302 - ¿Les Arbres? - Les Arbres. Sí. 405 00:28:39,052 --> 00:28:40,512 ¿Dónde es eso? 406 00:28:41,680 --> 00:28:44,808 Sigue derecho, tres kilómetros, en el bosque. 407 00:28:45,559 --> 00:28:46,560 Sí. 408 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 Gracias. 409 00:29:11,084 --> 00:29:12,836 Es él. 410 00:29:13,795 --> 00:29:15,839 Va hacia Les Arbres. 411 00:29:15,839 --> 00:29:17,674 Lo voy a seguir. 412 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 Perdón por tanta intriga y misterio. 413 00:29:34,233 --> 00:29:35,609 De hecho, es muy emocionante 414 00:29:35,609 --> 00:29:41,532 para mí porque, no sé si sepas, pero nunca he estado en una misión. 415 00:29:43,909 --> 00:29:47,371 Digo, ¿por qué es necesario hacer esto? 416 00:29:47,371 --> 00:29:49,831 Hay conversaciones que se tienen que quedar en privado. 417 00:29:49,831 --> 00:29:50,916 Claro. 418 00:29:53,377 --> 00:29:54,962 ¿Qué...? ¿A dónde vamos? 419 00:29:56,296 --> 00:29:58,841 A cualquier lugar. En autobús. Este está bien. 420 00:30:02,094 --> 00:30:03,929 Robert Winters era de los nuestros. 421 00:30:03,929 --> 00:30:07,766 Dios mío. ¿Qué? ¿Era agente? 422 00:30:08,267 --> 00:30:09,893 - No exactamente. - ¿Era un activo? 423 00:30:09,893 --> 00:30:12,312 Era un cuerpo frío de finales de la Guerra Fría. 424 00:30:12,312 --> 00:30:13,772 ¿Y qué carajos es un cuerpo frío? 425 00:30:13,772 --> 00:30:15,732 Es una identidad prefabricada. 426 00:30:16,358 --> 00:30:20,320 Acta de nacimiento, pasaporte, número de seguridad social, 427 00:30:20,320 --> 00:30:22,197 cuenta bancaria, índice crediticio. 428 00:30:22,197 --> 00:30:23,490 No son falsificaciones. 429 00:30:23,490 --> 00:30:26,702 Son documentos auténticos que se conservan por canales oficiales. 430 00:30:26,702 --> 00:30:29,246 Ahora todo es en línea, pero antes, era algo vanguardista. 431 00:30:29,246 --> 00:30:31,999 Disculpa, ¿desde hace cuánto sabes de esto? ¿Quién te lo dijo? 432 00:30:31,999 --> 00:30:33,083 Una de mis agentes, 433 00:30:33,750 --> 00:30:36,503 - Giti Rahman, hace unas horas. - Gi... No... 434 00:30:36,503 --> 00:30:39,006 Le dije que fue un error y que no debería investigarlo. 435 00:30:39,756 --> 00:30:41,008 Eso sí fue un error. 436 00:30:41,008 --> 00:30:44,428 Debiste decírmelo en cuanto te enteraste. 437 00:30:44,428 --> 00:30:46,221 Y si te hubiera dicho, ¿qué hubieras hecho? 438 00:30:47,764 --> 00:30:49,016 Le hubiera dicho a la ministra. 439 00:30:49,850 --> 00:30:51,059 Hubiera iniciado una investigación 440 00:30:51,059 --> 00:30:54,605 para averiguar cómo es que un asesino en masa 441 00:30:54,605 --> 00:30:57,024 - usaba una identidad del MI5. - Sí, eso pensé. 442 00:30:57,024 --> 00:30:59,651 - Y hubiera sido un desastre. - Ya es un desastre, Diana. 443 00:30:59,651 --> 00:31:01,862 No, no lo es, porque borré los registros. 444 00:31:01,862 --> 00:31:04,198 Cada rastro de Robert Winters en nuestro edificio 445 00:31:04,198 --> 00:31:05,782 - fue destruido. - Dios mío. 446 00:31:06,617 --> 00:31:10,621 No. No podemos esconder algo así y lo sabes. No después de lo de Estambul. 447 00:31:10,621 --> 00:31:13,624 Justo por eso tenemos que contenerlo. 448 00:31:13,624 --> 00:31:15,459 Incluso si lo más mínimo sale a la luz, 449 00:31:15,459 --> 00:31:18,670 la poca credibilidad que nos queda terminaría destruida. 450 00:31:18,670 --> 00:31:21,340 Perdón, no puedo ocultar esto. No lo haré. 451 00:31:21,340 --> 00:31:22,841 Claude. 452 00:31:29,014 --> 00:31:30,015 ¿Y esto qué es? 453 00:31:30,516 --> 00:31:33,143 Es una orden de retención para aislar a Giti Rahman 454 00:31:33,143 --> 00:31:34,811 que firmaste hoy por la mañana. 455 00:31:36,063 --> 00:31:38,065 Hace que parezca que eres parte del encubrimiento. 456 00:31:42,486 --> 00:31:43,487 Sí, pero... 457 00:31:45,489 --> 00:31:47,491 Nunca leí esto. 458 00:31:48,283 --> 00:31:51,578 No, no lo leíste, pero lo firmaste. 459 00:31:52,704 --> 00:31:56,583 Ayudaste en la destrucción de los documentos de Winters. 460 00:31:57,167 --> 00:31:59,169 ¿Haces esto porque me dieron el puesto? 461 00:31:59,878 --> 00:32:01,922 ¿Lo haces porque me lo dieron a mí y no a ti? 462 00:32:01,922 --> 00:32:03,298 ¿Es por eso? 463 00:32:03,298 --> 00:32:05,759 No apliqué para el puesto. 464 00:32:05,759 --> 00:32:11,348 Sí. No. Sabías que no te lo iban a dar, ¿verdad? 465 00:32:11,348 --> 00:32:13,058 Y por eso te retiraste. 466 00:32:13,934 --> 00:32:15,769 Y, aun así, aquí sigo haciendo el trabajo. 467 00:32:17,563 --> 00:32:20,691 No hay un panorama general para dirigir una agencia de inteligencia. 468 00:32:20,691 --> 00:32:23,193 Solo hay que resolver problemas cada maldito día. 469 00:32:23,193 --> 00:32:25,237 Parece que es desgaste institucional..., 470 00:32:25,237 --> 00:32:27,614 - No me importa lo que pienses. - ...más o menos. 471 00:32:28,282 --> 00:32:31,118 Lo único que me importa es evitar que haya otro Westacres. 472 00:32:32,035 --> 00:32:37,207 Y tu necesidad de autoflagelación pública solo estorbará. 473 00:32:37,207 --> 00:32:40,127 Quieres mantener tu empleo, solo es eso. ¿No es así? 474 00:32:40,127 --> 00:32:44,339 - Sí, porque soy muy buena en él. - ¿Sí? 475 00:32:45,507 --> 00:32:47,092 Puedes bajarte en la siguiente parada. 476 00:32:54,725 --> 00:32:57,227 Disculpe, señor. ¿Me podría ayudar? 477 00:32:58,312 --> 00:33:03,859 Busco el Sissinghurst... ¿Hurst? Ya sabe, los jardines. 478 00:33:03,859 --> 00:33:06,653 No. Está muy lejos. Está del otro lado del Tunbridge Wells. 479 00:33:06,653 --> 00:33:09,489 Regrese por el camino principal, por la izquierda del pueblo. 480 00:33:09,489 --> 00:33:11,491 Empezará a ver los letreros. 481 00:33:11,491 --> 00:33:13,535 Pensé que este sería un atajo. 482 00:33:13,535 --> 00:33:15,412 No. Esto es propiedad privada. 483 00:33:15,996 --> 00:33:17,164 ¿Qué pasó aquí? 484 00:33:17,915 --> 00:33:20,417 ¿Está patrullando o algo así? 485 00:33:20,417 --> 00:33:21,919 Hubo un incidente. 486 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 Dios mío, una mujer en mi hostal estaba hablando es esto. 487 00:33:26,423 --> 00:33:29,092 Le dispararon a un señor de la tercera edad. Qué horrible. 488 00:33:29,843 --> 00:33:31,220 Y en un lugar así. 489 00:33:31,762 --> 00:33:33,847 De hecho, mataron a su nieto. 490 00:33:36,016 --> 00:33:37,267 Entonces, fue una vida joven. 491 00:33:38,352 --> 00:33:41,772 Quizá eso es incluso más trágico. Debe ser muy triste para la familia. 492 00:33:43,524 --> 00:33:44,733 Son tiempos de locos, ¿no? 493 00:33:46,109 --> 00:33:47,945 Bueno, gracias. Que tenga un buen día. 494 00:34:11,385 --> 00:34:12,636 ¿Sí? 495 00:34:12,636 --> 00:34:13,971 David sigue vivo. 496 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 Dejé una cámara por si regresa. 497 00:34:17,641 --> 00:34:19,434 Dicen que mataron al nieto, 498 00:34:19,434 --> 00:34:21,978 pero puede ser Bertrand. No puedo comunicarme con él. 499 00:34:21,978 --> 00:34:26,233 Según el pasaporte de Bertrand, él regresó a Francia. 500 00:34:26,233 --> 00:34:28,443 Voy a esperarlo aquí mientras limpio. 501 00:34:28,443 --> 00:34:32,072 ¿Y si no es él? Puede ser Cartwright joven. 502 00:34:32,072 --> 00:34:33,991 Bueno, si es él, yo me encargo. 503 00:34:34,658 --> 00:34:36,409 Tú ve por el segundo objetivo. 504 00:34:36,409 --> 00:34:37,494 Otro viejo. 505 00:34:38,328 --> 00:34:40,539 Esperemos que dé menos problemas que David Cartwright. 506 00:34:40,539 --> 00:34:42,623 Por favor, trabajó para él por años. 507 00:34:42,623 --> 00:34:45,460 Si se enteró de lo de Cartwright, estará nervioso. 508 00:34:45,460 --> 00:34:46,545 Sí. Tal vez. 509 00:34:47,420 --> 00:34:51,550 Pero quizá se le olvidó. Tal vez ni siquiera sepa por qué tiene que morir. 510 00:36:26,144 --> 00:36:29,106 Yo quiero el cerdo y una botella de vino tinto de la casa. 511 00:36:29,773 --> 00:36:31,483 Será mejor que no beba nada. 512 00:36:31,984 --> 00:36:33,819 Entonces, solo será la botella de la casa. 513 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 Gracias. 514 00:36:38,866 --> 00:36:41,368 En la Central, estabas en todo, ¿verdad? 515 00:36:41,368 --> 00:36:43,954 En cuanto al personal. Eras de las reinas. 516 00:36:43,954 --> 00:36:45,038 Así es. 517 00:36:45,831 --> 00:36:48,375 Si no sabía una respuesta, sabía a quién preguntarle. 518 00:36:49,418 --> 00:36:52,588 Fue una gran caída llegar al Refugio, ¿no es así? 519 00:36:52,588 --> 00:36:56,008 No lo veo así. Cada lugar tiene sus desafíos. 520 00:36:56,008 --> 00:37:00,637 Y el mismísimo Whelan te mandó aquí, ¿verdad? 521 00:37:00,637 --> 00:37:02,890 - El Señor Transparencia. - Sí. 522 00:37:02,890 --> 00:37:06,935 Me escogió poco después de que empezó. Creo que vio algo en mí. 523 00:37:06,935 --> 00:37:09,021 Y cuando pongas en orden a los fracasados, ¿qué? 524 00:37:09,021 --> 00:37:11,231 ¿Regresarás a tu trono en la Central? 525 00:37:11,231 --> 00:37:13,609 Yo no les diría fracasados. 526 00:37:13,609 --> 00:37:14,693 ¿En serio? 527 00:37:15,485 --> 00:37:20,574 Ho, Marcus Longridge, Shirley Dander. Y solo escogí tres al azar. 528 00:37:20,574 --> 00:37:24,203 De hecho, quizá fracasados se queda corto. 529 00:37:26,830 --> 00:37:28,498 ¿Y no crees 530 00:37:28,498 --> 00:37:31,919 que las personas que te rodean te hacen ver mal? 531 00:37:31,919 --> 00:37:33,003 Para nada. 532 00:37:35,839 --> 00:37:38,091 - Soy un caso diferente. - Llénala bien. 533 00:37:40,093 --> 00:37:42,471 Entiendo por qué te dices a ti misma que eres especial, 534 00:37:42,471 --> 00:37:44,723 porque la verdad es muy difícil de aceptar. 535 00:37:44,723 --> 00:37:47,267 Pero creo que sabes que mandan a la gente al Refugio 536 00:37:47,267 --> 00:37:48,852 por una de dos razones. 537 00:37:49,770 --> 00:37:53,607 Una, porque eres un completo perdedor. Lo cual, como dijiste, claramente no eres. 538 00:37:53,607 --> 00:37:55,776 Dejaste mi oficina hecha una maravilla. 539 00:37:55,776 --> 00:38:00,489 Y, dicho esto, no quiero que vuelvas a poner un pie ahí. 540 00:38:01,323 --> 00:38:04,034 Y dos, porque inconscientemente hiciste enojar a alguien. 541 00:38:04,034 --> 00:38:05,118 Te propongo esto. 542 00:38:08,455 --> 00:38:12,668 Descubriré por qué te mandaron conmigo 543 00:38:14,127 --> 00:38:16,421 y luego podrás regresar a la Central. 544 00:38:16,421 --> 00:38:17,714 Y, a cambio, 545 00:38:18,549 --> 00:38:22,302 quiero que le hables a tus amigas en la base de datos 546 00:38:22,302 --> 00:38:24,972 y que me digas cuándo y por qué David Cartwright fue a Francia 547 00:38:24,972 --> 00:38:27,516 en cualquier punto de su ilustre carrera. 548 00:38:33,689 --> 00:38:35,357 - De acuerdo. - Sí. 549 00:43:02,291 --> 00:43:04,293 Robert Winters. Mierda. 550 00:43:56,386 --> 00:43:57,387 ¡Lárgate! 551 00:43:58,347 --> 00:43:59,473 ¡Ahora! 552 00:44:19,243 --> 00:44:20,244 Gracias. 553 00:46:06,183 --> 00:46:08,185 Subtítulos: Rebeca Marush