1
00:00:01,668 --> 00:00:03,586
Soy yo. Soy River...
2
00:00:03,586 --> 00:00:05,339
Por favor, suelta la escopeta.
3
00:00:59,852 --> 00:01:00,727
Soy yo.
4
00:01:05,566 --> 00:01:06,567
Vale.
5
00:01:15,701 --> 00:01:16,702
Soy yo, River.
6
00:01:23,625 --> 00:01:25,002
¿Dónde estás?
7
00:01:39,933 --> 00:01:40,767
¿Qué...?
8
00:01:44,229 --> 00:01:45,772
Dime si estás visible.
9
00:01:59,786 --> 00:02:01,371
Joder. Ay, Dios.
10
00:02:03,707 --> 00:02:04,708
Abuelo...
11
00:02:06,502 --> 00:02:07,920
¿Qué cojones has hecho?
12
00:02:08,794 --> 00:02:10,464
Suelta el arma, ¿vale?
13
00:02:12,591 --> 00:02:14,635
Soy yo, soy River.
14
00:02:16,428 --> 00:02:18,847
- ¡Por favor! ¡Soy River, soy yo!
- ¿Qué haces aquí?
15
00:02:20,599 --> 00:02:22,392
- ¡Acabo de dispararte!
- No, qué va.
16
00:02:23,477 --> 00:02:25,229
- Dame la escopeta.
- ¿Quieres decir...
17
00:02:25,729 --> 00:02:28,565
que era un impostor
que se hacía pasar por ti?
18
00:02:28,565 --> 00:02:31,276
No lo... No lo sé, ¿vale?
Dame la escopeta.
19
00:02:31,276 --> 00:02:33,987
¿Y cómo sé que no eres tú el impostor?
20
00:02:35,989 --> 00:02:37,407
Pregúntame algo que solo sepa yo.
21
00:02:43,497 --> 00:02:46,834
Conocí a mi homólogo de la KGB,
en Berlín, la Navidad de 19...
22
00:02:46,834 --> 00:02:50,504
- 82.
- Del 82, sí.
23
00:02:50,504 --> 00:02:53,257
Y habíamos bebido mucho.
24
00:02:54,550 --> 00:02:56,969
- ¿Qué es lo que hicimos?
- Lanzaros bolas de nieve.
25
00:03:04,601 --> 00:03:05,978
Ay, por Dios...
26
00:03:08,522 --> 00:03:10,315
Está bien, cálmate. Tranquilo.
27
00:03:11,066 --> 00:03:12,359
Vale, ya está, tranquilo.
28
00:03:12,359 --> 00:03:13,527
Ya ha pasado todo.
29
00:03:13,527 --> 00:03:17,072
Tranquilo. Estoy aquí. Yo me encargo.
30
00:03:18,365 --> 00:03:19,366
Cálmate.
31
00:03:20,325 --> 00:03:21,618
Tranquilo.
32
00:03:21,618 --> 00:03:23,120
Cálmate. Será mejor que te sientes.
33
00:03:24,454 --> 00:03:25,581
Ay, Dios...
34
00:03:27,374 --> 00:03:28,542
Ay, Dios...
35
00:03:33,338 --> 00:03:35,924
Vale. Eh. Ya ha pasado.
36
00:03:35,924 --> 00:03:38,260
Tranquilo. Tú estás bien.
37
00:03:38,844 --> 00:03:44,349
Después de dispararle, he pensado...
que igual sí que eras tú.
38
00:03:46,476 --> 00:03:47,686
Podría haberte matado.
39
00:03:52,232 --> 00:03:55,736
No, no, no... Mira, lo solucionaré.
40
00:03:55,736 --> 00:03:57,237
Sé cómo arreglarlo, ¿vale?
41
00:03:57,237 --> 00:03:59,323
No es nada que no nos haya pasado antes.
42
00:03:59,323 --> 00:04:00,532
- No.
- ¿Verdad?
43
00:04:01,909 --> 00:04:03,619
Has liado una buena, pero...
44
00:04:06,413 --> 00:04:08,165
Joder, sí que se parece a mí.
45
00:04:12,669 --> 00:04:13,754
Vale.
46
00:04:13,754 --> 00:04:18,175
Abuelo, ¿por qué no me cuentas
todo lo que ha pasado desde el principio?
47
00:04:20,093 --> 00:04:21,470
Sí, sí. Bueno...
48
00:04:24,681 --> 00:04:26,016
Llamó a la puerta,
49
00:04:27,518 --> 00:04:31,313
entró directamente
y dijo que iba a prepararme un baño.
50
00:04:31,313 --> 00:04:34,733
- Vale. ¿Y se hacía pasar por mí?
- Sí.
51
00:04:36,360 --> 00:04:39,029
- ¿Y tú creíste que era yo?
- Al principio sí.
52
00:04:39,947 --> 00:04:42,824
Pero dijo algo
que, bueno, tú nunca dirías.
53
00:04:44,034 --> 00:04:45,285
Me llamó "abuelito".
54
00:04:46,036 --> 00:04:50,290
Me encaré con él y se abalanzó
sobre mí. Entonces, le disparé.
55
00:04:50,290 --> 00:04:51,375
Vale, de acuerdo.
56
00:04:52,459 --> 00:04:53,669
¿Va armado?
57
00:04:54,753 --> 00:04:57,130
- No noto nada que parezca un arma.
- Ay, Dios.
58
00:04:58,048 --> 00:04:59,800
He disparado a un hombre desarmado.
59
00:04:59,800 --> 00:05:02,469
No. Nadie enviaría a alguien
que se parece a mí
60
00:05:02,469 --> 00:05:04,805
a prepararte un baño
porque tenga un gran corazón, ¿no crees?
61
00:05:04,805 --> 00:05:08,767
- Dios...
- Ah, mira. Diazepam.
62
00:05:10,269 --> 00:05:12,521
Iba a drogarte con esto antes de ahogarte.
63
00:05:12,521 --> 00:05:13,564
Dios...
64
00:05:15,607 --> 00:05:17,985
Un billete de tren de vuelta a Francia.
65
00:05:20,404 --> 00:05:21,905
"Le Blanc Russe".
66
00:05:23,240 --> 00:05:26,827
Es un bar. Está en Lavande.
67
00:05:27,494 --> 00:05:30,038
Lavande... ¿Te suena el nombre?
68
00:05:30,539 --> 00:05:33,792
- No. No me suena, no.
- De acuerdo. No importa.
69
00:05:41,008 --> 00:05:42,009
¿"Adam Lockhead"?
70
00:05:44,803 --> 00:05:46,889
Preguntas... y me confundes.
71
00:05:46,889 --> 00:05:49,516
No, solo te estoy interrogando,
como tú me enseñaste, ¿vale?
72
00:05:49,516 --> 00:05:51,852
Tal vez conocías el nombre
y se te ha olvidado.
73
00:05:51,852 --> 00:05:54,563
- Los de Park lo solucionarán.
- No, no, no, no. No, no.
74
00:05:54,563 --> 00:05:55,647
Mierda.
75
00:05:56,899 --> 00:05:58,650
- Ahora vamos contrarreloj.
- ¿Por qué?
76
00:05:59,776 --> 00:06:03,030
Cuando lleguen, no habrá vuelta atrás,
¿no te das cuenta?
77
00:06:03,030 --> 00:06:05,449
Tienes... Tienes que estar
muy seguro de lo que les dices.
78
00:06:05,449 --> 00:06:07,784
- ¡Estoy seguro!
- Porque, cuando des tu versión,
79
00:06:07,784 --> 00:06:08,911
se acabó, ¿vale?
80
00:06:08,911 --> 00:06:10,370
No podrás cambiarla. Será un hecho.
81
00:06:10,370 --> 00:06:12,581
Perdona, ¿por qué me iba a equivocar
al declarar?
82
00:06:12,581 --> 00:06:15,542
- Porque no estás bien, ¿entiendes?
- ¡Oye, no me hables así!
83
00:06:15,542 --> 00:06:16,919
¡Soy tu padre!
84
00:06:22,382 --> 00:06:23,383
Dios...
85
00:06:24,676 --> 00:06:28,305
- Mi abuelo.
- Sí. Sí. Oye...
86
00:06:29,806 --> 00:06:33,727
Tienes razón, así que haz
lo que te parezca mejor.
87
00:06:33,727 --> 00:06:39,066
De verdad...
Al fin y al cabo, es tu misión.
88
00:06:43,779 --> 00:06:46,198
- Abuelo, lo... Lo siento.
- No.
89
00:06:46,198 --> 00:06:49,076
- No... No debería haberte gritado.
- No, no... No importa.
90
00:06:50,452 --> 00:06:52,704
Vale, tenemos... Tenemos que irnos.
91
00:06:53,288 --> 00:06:54,373
¿Y adónde iremos?
92
00:06:54,373 --> 00:06:56,500
No sé. A algún... A algún lugar seguro.
93
00:06:56,500 --> 00:06:58,168
Espérame abajo, ¿vale?
94
00:07:00,587 --> 00:07:03,423
- ¿Qué vas a hacer?
- Ganar algo de tiempo, ¿de acuerdo?
95
00:07:04,550 --> 00:07:05,551
Bien.
96
00:09:10,384 --> 00:09:12,469
{\an8}BASADA EN EL LIBRO LA CALLE
DE LOS ESPÍAS DE MICK HERRON
97
00:09:38,412 --> 00:09:39,246
Señora.
98
00:09:39,705 --> 00:09:41,707
Si es importante, cuéntame por el camino.
99
00:09:41,707 --> 00:09:43,208
Voy a la reunión COBRA.
100
00:09:43,208 --> 00:09:45,919
Es sobre el pasaporte
del piso del terrorista.
101
00:09:46,336 --> 00:09:49,006
- Soy Giti Rahman, por cierto.
- Lo sé.
102
00:09:50,424 --> 00:09:52,843
Algo ha pasado con dicho pasaporte.
103
00:09:52,843 --> 00:09:55,554
Sí, claro, llegó de Francia
la semana pasada.
104
00:09:56,305 --> 00:09:58,348
No. Me refiero a que, en este pasaporte,
105
00:09:58,348 --> 00:10:00,434
- hay una anomalía.
- ¿Es falso?
106
00:10:00,726 --> 00:10:01,810
No, señora.
107
00:10:01,810 --> 00:10:02,853
¿Entonces, qué?
108
00:10:02,853 --> 00:10:05,480
- Pues... no estoy del todo segura.
- Sí, voy para allá.
109
00:10:06,648 --> 00:10:07,649
¡Venga, habla ya!
110
00:10:07,649 --> 00:10:12,196
Ha sido renovado, legalmente,
a lo largo de los años.
111
00:10:12,196 --> 00:10:15,282
Si busca los datos de Robert Winters,
112
00:10:15,282 --> 00:10:17,451
el certificado de nacimiento,
número de Seguridad Social,
113
00:10:17,451 --> 00:10:20,621
la cuenta bancaria...
No hay nada sospechoso en absoluto.
114
00:10:20,621 --> 00:10:21,663
Excepto...
115
00:10:21,663 --> 00:10:26,001
Que, según nuestro sistema,
el primer pasaporte lo expedimos nosotros.
116
00:10:29,046 --> 00:10:30,255
Eso es imposible.
117
00:10:30,255 --> 00:10:32,049
No desde este edificio.
118
00:10:32,049 --> 00:10:34,885
Sino desde el antiguo... hace 28 años.
119
00:10:38,388 --> 00:10:40,390
¿Has venido a contármelo directamente?
120
00:10:40,891 --> 00:10:42,518
- Sí.
- Bien, bien, bien.
121
00:10:45,687 --> 00:10:49,399
Mientras aclaramos qué pasa,
me vas a ir informando únicamente a mí.
122
00:10:50,400 --> 00:10:52,402
Quiero que vayas a un lugar seguro
123
00:10:52,402 --> 00:10:55,072
y hagas una lista
de todo lo que nos pueda servir
124
00:10:55,072 --> 00:10:57,199
para reconstruir la vida
de Robert Winters.
125
00:10:57,199 --> 00:10:58,784
Necesitamos saber quién era realmente.
126
00:10:58,784 --> 00:11:00,619
¿Y si le dimos nosotros esa identidad?
127
00:11:01,328 --> 00:11:03,747
No quiero ni pensarlo.
Puedes usar mi despacho.
128
00:11:03,747 --> 00:11:06,416
Empieza a trabajar allí.
Alguien irá a recogerte.
129
00:11:32,276 --> 00:11:35,821
Flyte, quiero que te retires
y aísles a alguien.
130
00:11:36,697 --> 00:11:37,698
Inmediatamente.
131
00:11:39,074 --> 00:11:42,995
Estamos en el exterior
del centro comercial Westacres,
132
00:11:42,995 --> 00:11:45,539
donde sigue reinando
un ambiente de tristeza y dolor
133
00:11:45,539 --> 00:11:49,585
por las víctimas del reciente atentado.
Me acompaña el reverendo Harris...
134
00:11:49,585 --> 00:11:51,003
David le pidió a River
135
00:11:51,003 --> 00:11:54,173
que desenterrara
los documentos falsos del jardín.
136
00:11:56,133 --> 00:11:57,092
Está caducado.
137
00:11:58,594 --> 00:12:01,680
La foto no es mala.
Yo salgo gordo en la mía.
138
00:12:02,264 --> 00:12:03,348
¿Cómo es posible?
139
00:12:04,308 --> 00:12:05,642
¿Qué está pasando?
140
00:12:05,642 --> 00:12:07,519
¿Por qué mintió a la jefa de los Perros?
141
00:12:08,604 --> 00:12:10,147
River le disparó en la cara al muerto
142
00:12:10,147 --> 00:12:12,983
para que crean que es él
mientras averigua qué ocurre.
143
00:12:13,901 --> 00:12:17,070
- Sin duda, una mierda de idea, pero...
- No iba a delatar a un compañero.
144
00:12:19,239 --> 00:12:20,741
Le di algo de dinero.
145
00:12:20,741 --> 00:12:24,328
Qué recuerdos, ¿eh? Dracmas, liras...
146
00:12:24,328 --> 00:12:26,663
Lo que tenía en efectivo y mi móvil.
147
00:12:26,663 --> 00:12:29,374
Le quitó la SIM,
solo lo utilizará para emergencias.
148
00:12:33,212 --> 00:12:34,213
¿Y adónde se ha ido?
149
00:12:35,380 --> 00:12:37,216
No le pregunté y no me lo dijo.
150
00:12:37,841 --> 00:12:39,426
No significa que no lo sepas.
151
00:12:45,182 --> 00:12:47,226
Le registré los bolsillos
cuando fue al baño.
152
00:12:47,226 --> 00:12:51,021
Un billete de vuelta a Francia,
el ticket de un bar, Le Blanc Russe,
153
00:12:51,021 --> 00:12:52,940
o sea, "Ruso Blanco", no diga nada,
154
00:12:52,940 --> 00:12:54,942
en el pueblo de Lavande, y un pasaporte.
155
00:12:54,942 --> 00:12:56,818
- ¿A nombre de?
- Adam Lockhead.
156
00:12:59,821 --> 00:13:02,324
Una vez más va a jugar a ser un héroe.
157
00:13:02,824 --> 00:13:05,244
Ha dejado a David conmigo
porque, tal como está,
158
00:13:05,244 --> 00:13:07,538
podrían obligarlo a decir cualquier cosa.
159
00:13:07,538 --> 00:13:09,873
A reconocer
la versión de los hechos de Park.
160
00:13:11,041 --> 00:13:12,709
Estaba bastante lúcido cuando llegó,
161
00:13:12,709 --> 00:13:14,878
pero luego se le ha ido nublando la mente.
162
00:13:15,420 --> 00:13:17,089
¿Él sabe adónde ha ido River?
163
00:13:17,089 --> 00:13:20,342
No, lo dudo mucho. No quería preocuparlo.
164
00:13:20,342 --> 00:13:22,427
Que le den, debería estar preocupado.
165
00:13:25,013 --> 00:13:28,350
Con que Le Blanc Russe, ¿eh?
¿Has estado alguna vez?
166
00:13:28,350 --> 00:13:30,519
- He matado a River.
- No lo has hecho.
167
00:13:31,311 --> 00:13:33,272
¿Qué le voy a decir a Rose?
168
00:13:34,356 --> 00:13:37,234
Nada, porque resulta que ella está muerta.
169
00:13:37,234 --> 00:13:38,735
Ya le he dicho que no rige bien.
170
00:13:38,735 --> 00:13:41,154
Cree que River está muerto
y su mujer viva.
171
00:13:41,822 --> 00:13:44,658
¿Te...?
¿Te dice algo el pueblo de Lavande?
172
00:13:46,034 --> 00:13:47,035
No lo sé.
173
00:13:48,078 --> 00:13:50,789
Jackson, ¿verdad?
Hacía mucho que no te veía.
174
00:13:50,789 --> 00:13:53,083
Sí, qué alegría ¿verdad? Lavande.
175
00:13:53,083 --> 00:13:56,170
- ¿"Lavande"? Es "lavanda" en francés.
- Sí.
176
00:13:57,588 --> 00:14:00,883
"Lavanda azul, lavanda verde".
177
00:14:02,342 --> 00:14:05,512
- Lavanda azul
- ¡El viejo de los cojones!
178
00:14:05,512 --> 00:14:07,264
- Lavanda verde
- ¡Jackson! No está bien.
179
00:14:07,264 --> 00:14:08,891
- Ha sufrido un shock terrible.
- Cuando yo sea rey
180
00:14:08,891 --> 00:14:11,685
¡Y una mierda!
Se ríe de mí. Finge sufrir demencia.
181
00:14:11,685 --> 00:14:13,228
Sabía muy bien quién era hace un segundo.
182
00:14:13,228 --> 00:14:14,188
Aún canto...
183
00:14:14,188 --> 00:14:16,565
¡Lavande! River ha ido allí.
184
00:14:16,565 --> 00:14:18,775
No. River está muerto.
185
00:14:18,775 --> 00:14:22,154
Bueno, puede que lo esté pronto
si no me cuentas lo que sabes.
186
00:14:22,154 --> 00:14:23,363
¿Dónde estoy?
187
00:14:25,240 --> 00:14:27,701
- ¿De quién...? ¿De quién es este cuarto?
- No. Está en mi...
188
00:14:27,701 --> 00:14:29,703
- David, está en un lugar seguro.
- ¿Por qué me...? ¿Cómo?
189
00:14:29,703 --> 00:14:31,955
- Porque River le ha traído aquí.
- ¿River?
190
00:14:31,955 --> 00:14:33,749
Siéntese. Vamos.
191
00:14:34,833 --> 00:14:37,961
No entiendo nada... No entiendo nada.
192
00:14:41,048 --> 00:14:45,344
Había un hombre...
Era como River y le disparé.
193
00:14:45,969 --> 00:14:49,389
Sé que estás lúcido
y también que sabes quién soy.
194
00:14:49,389 --> 00:14:52,976
River... River está solo en una misión.
195
00:14:52,976 --> 00:14:56,563
Escucha, él puede que sea tu nieto,
también es mi puto agente,
196
00:14:56,563 --> 00:15:00,108
así que ¿a quién se enfrenta y por qué?
¿Dónde...? ¿Dónde se está metiendo?
197
00:15:00,108 --> 00:15:04,655
Intenté protegerlo.
Siempre he intentado protegerlo.
198
00:15:06,031 --> 00:15:07,616
Tú me crees, ¿verdad, Rose?
199
00:15:07,616 --> 00:15:10,661
Te está confundiendo
con una muerta de 80 años.
200
00:15:10,661 --> 00:15:13,413
- ¡Igual debería soltarle un guantazo!
- ¿No tiene compasión, Jackson?
201
00:15:13,413 --> 00:15:15,582
La tenía. Hasta que trabajé para él.
202
00:15:16,667 --> 00:15:17,751
Ah, ¿entonces, se va?
203
00:15:17,751 --> 00:15:20,963
Averiguaré
cuándo y por qué estuvo en Francia.
204
00:15:20,963 --> 00:15:22,047
Y, mientras tanto,
205
00:15:22,047 --> 00:15:24,550
si recuerda algo útil, házmelo saber.
206
00:15:32,724 --> 00:15:34,393
¿Ha estado en Lavande?
207
00:15:34,393 --> 00:15:35,561
No.
208
00:15:35,561 --> 00:15:38,313
Aquí no vienen muchos turistas, ¿sabe?
209
00:15:38,313 --> 00:15:39,565
¿Está de vacaciones?
210
00:15:40,065 --> 00:15:43,986
¿Yo? No. Estoy buscando a un amigo.
211
00:15:43,986 --> 00:15:45,946
Ah, vale. No es de aquí, ¿verdad?
212
00:15:45,946 --> 00:15:48,156
No. Lo siento.
213
00:15:48,156 --> 00:15:51,451
No, no pasa nada.
¿Le dejo aquí? ¿Le parece bien?
214
00:15:52,536 --> 00:15:53,662
- Sí, sí, sí.
- ¿Sí?
215
00:15:58,041 --> 00:15:59,209
A ver...
216
00:15:59,793 --> 00:16:03,088
95 euros, por favor.
217
00:16:04,840 --> 00:16:06,216
Quédese con el cambio.
218
00:16:06,216 --> 00:16:09,595
Gracias.
Espero que encuentre a su amigo.
219
00:16:09,595 --> 00:16:11,263
Gracias. Adiós.
220
00:16:11,263 --> 00:16:12,639
Que tenga un buen día.
221
00:16:26,820 --> 00:16:32,701
Franqueza, confianza, seguridad.
Cada una va de la mano de la otra.
222
00:16:34,953 --> 00:16:35,954
Dos...
223
00:16:38,248 --> 00:16:40,250
Cada una va de la mano de las otras, vale.
224
00:16:40,667 --> 00:16:43,504
Si cometemos un error,
debemos... levantar las manos.
225
00:16:43,504 --> 00:16:45,255
No literalmente, ya me entendéis...
226
00:16:46,256 --> 00:16:50,844
Sabéis que la mayor parte de nuestro
trabajo se realiza en las sombras.
227
00:16:51,345 --> 00:16:54,097
Pero, a veces, creo que es bueno
que alguien nos ilumine,
228
00:16:54,681 --> 00:16:57,142
porque solo así es como mejoraremos.
229
00:16:57,684 --> 00:17:00,312
Y cuando seamos nuestra mejor versión,
lograremos el...
230
00:17:04,942 --> 00:17:07,986
- Supongo que debes contestar.
- No es mío.
231
00:17:07,986 --> 00:17:09,070
Entonces...
232
00:17:10,864 --> 00:17:11,949
Mierda. ¿Es mío?
233
00:17:12,532 --> 00:17:15,368
Es... Es mi... Qué vergüenza.
234
00:17:15,368 --> 00:17:18,079
Perdona,
es que... es un móvil nuevo y aún no...
235
00:17:18,622 --> 00:17:21,583
Creí haber puesto el cronómetro,
pero es una cuenta atrás.
236
00:17:21,583 --> 00:17:22,542
Cosas que pasan.
237
00:17:22,542 --> 00:17:24,044
Sí, ha sonado a los 15 minutos.
238
00:17:24,586 --> 00:17:25,671
15, ¿te parece...?
239
00:17:25,671 --> 00:17:28,089
No sé, ¿qué opinas?
240
00:17:28,089 --> 00:17:30,717
- Diría que no es oportuno.
- Entiendo.
241
00:17:30,717 --> 00:17:33,178
- Puedo modificar...
- Me estoy refiriendo al momento.
242
00:17:34,012 --> 00:17:36,723
El nivel de amenaza es crítico.
Tienes que firmar esto.
243
00:17:36,723 --> 00:17:41,103
Son cartas de condolencia y apoyo
a las familias.
244
00:17:41,645 --> 00:17:42,646
Sí, claro.
245
00:17:45,566 --> 00:17:48,485
¿Dirías que es pronto
para descartar otra amenaza de bomba?
246
00:17:48,485 --> 00:17:49,987
Sí, sí.
247
00:17:51,071 --> 00:17:52,072
En cierto modo,
248
00:17:52,072 --> 00:17:56,326
un ataque aislado y sin motivo es peor
que uno por razones ideológicas...
249
00:17:56,326 --> 00:17:58,161
porque vamos a ciegas.
250
00:17:58,161 --> 00:18:00,414
Escucha, Diana, te agradezco mucho
251
00:18:00,414 --> 00:18:02,749
que cargues con el peso de esto
252
00:18:02,749 --> 00:18:04,418
y me ayudes a lidiar con la situación.
253
00:18:04,418 --> 00:18:07,588
Pero entiende, no obstante,
que la perspectiva,
254
00:18:08,088 --> 00:18:10,090
la estrategia a largo plazo...
255
00:18:11,466 --> 00:18:12,551
Eso...
256
00:18:13,427 --> 00:18:14,595
Eso me corresponde a mí.
257
00:18:14,595 --> 00:18:15,929
- Claro. Sí.
- Es mi especialidad,
258
00:18:15,929 --> 00:18:17,681
- es mi punto fuerte, ¿sabes?
- Sí.
259
00:18:17,681 --> 00:18:20,934
Entre tú y yo,
la mentalidad de este sitio
260
00:18:20,934 --> 00:18:23,937
pide a gritos un cambio drástico.
261
00:18:23,937 --> 00:18:27,774
De hecho, ese fue el argumento
que me hizo conseguir este despacho.
262
00:18:29,902 --> 00:18:30,819
Me hago una idea.
263
00:18:30,819 --> 00:18:33,530
Entonces, ¿doy por sentado
que estamos de acuerdo?
264
00:18:33,530 --> 00:18:34,990
En principio, sí. Aunque te...
265
00:18:34,990 --> 00:18:38,619
Te diré que nuestra respuesta
a la situación actual, eh...,
266
00:18:39,870 --> 00:18:42,789
no encaja del todo con ese nuevo enfoque.
267
00:18:42,789 --> 00:18:46,376
Ya, ya, ya. Pero estoy seguro
de que tanto tú como los demás
268
00:18:46,376 --> 00:18:48,629
os adaptaréis de forma admirable.
269
00:19:00,432 --> 00:19:03,018
Bonjour. Excusez-moi.
270
00:19:17,491 --> 00:19:19,493
Lo siento, perdóneme.
271
00:19:21,328 --> 00:19:24,873
Siento... haber asustado a su perro.
272
00:19:24,873 --> 00:19:28,168
¿Puede ayudarme?
¿Dónde está el bar Le Blanc Russe?
273
00:19:29,378 --> 00:19:30,379
¿Blanc Russe?
274
00:19:30,963 --> 00:19:33,715
En aquella dirección. En la plaza.
275
00:19:35,092 --> 00:19:36,051
Gracias.
276
00:19:37,511 --> 00:19:38,512
Gracias.
277
00:20:01,034 --> 00:20:03,370
¿No le has hecho uno a él?
Para romper el hielo.
278
00:20:03,370 --> 00:20:04,454
Me gusta el hielo.
279
00:20:06,832 --> 00:20:10,502
¿Ahora llevas una pistola?
¿Por lo que pueda pasar?
280
00:20:12,588 --> 00:20:14,214
Sí, bueno. Quién sabe.
281
00:20:19,469 --> 00:20:22,306
- No lo habrás vuelto a hacer.
- ¿El qué?
282
00:20:23,056 --> 00:20:23,891
Apostar.
283
00:20:23,891 --> 00:20:26,810
¿Qué tiene que ver llevar un arma
con apostar?
284
00:20:26,810 --> 00:20:27,895
No lo sé. Puede...
285
00:20:29,188 --> 00:20:31,356
que le debas dinero a alguien
y te esté atosigando.
286
00:20:31,356 --> 00:20:32,524
No, no es eso.
287
00:20:32,524 --> 00:20:36,528
Es que tengo...
un problemilla de efectivo.
288
00:20:37,654 --> 00:20:39,573
¡Joder, estás apostando otra vez!
289
00:20:39,573 --> 00:20:40,699
Una vez. Solo una.
290
00:20:40,699 --> 00:20:43,660
Mira, una recaída es algo bueno.
Es señal de avance.
291
00:20:43,660 --> 00:20:44,995
- No, no lo es.
- Sí lo es.
292
00:20:44,995 --> 00:20:47,122
Apostar una vez es mejor
que apostar sin parar.
293
00:20:47,122 --> 00:20:50,501
Como si matar a una persona
fuera mejor que ser un asesino en serie.
294
00:20:50,501 --> 00:20:52,794
- Yo no voy a matar a nadie.
- ¿Y para qué es el arma?
295
00:20:52,794 --> 00:20:55,255
- Voy a venderla.
- ¿Vas a venderla para que alguien
296
00:20:55,255 --> 00:20:56,715
pueda matar con ella a otra persona?
297
00:20:56,715 --> 00:20:59,801
Mira, necesito el dinero.
En cuanto salde mis deudas,
298
00:20:59,801 --> 00:21:01,929
la recuperaré antes de que nadie la use.
299
00:21:01,929 --> 00:21:04,389
- No pasará nada.
- Tío, estás como una puta cabra.
300
00:21:06,517 --> 00:21:08,268
- ¿Cuánto debes?
- No es asunto tuyo.
301
00:21:08,268 --> 00:21:09,269
Y una mierda.
302
00:21:10,187 --> 00:21:13,690
El jueguecito ese de los clips
solo era para despistar.
303
00:21:13,690 --> 00:21:16,443
- Debiste contármelo, soy tu amiga.
- ¿Que eres mi amiga?
304
00:21:16,443 --> 00:21:19,446
Entonces, préstame 10 000 libras
antes de final de mes.
305
00:21:19,446 --> 00:21:20,906
De lo contrario, perderé mi casa
306
00:21:20,906 --> 00:21:23,200
y, cuando Cassie se entere, a mi mujer.
307
00:21:23,200 --> 00:21:29,456
¡10 000! ¡Necesito 10 000 libras,
no que me dé la chapa una excocainómana!
308
00:21:41,051 --> 00:21:42,761
- Gracias por el café.
- Hice pis en él.
309
00:21:56,567 --> 00:21:58,277
El pueblo francés de Lavande.
310
00:21:58,277 --> 00:21:59,903
Tienes cinco minutos para averiguar
311
00:21:59,903 --> 00:22:02,531
todo lo que creas
que me pueda interesar sobre él.
312
00:22:04,032 --> 00:22:05,325
¿Es el de Cartwright?
313
00:22:05,325 --> 00:22:06,243
Sí.
314
00:22:06,827 --> 00:22:08,620
No está muerto, tontopollas.
315
00:22:10,414 --> 00:22:12,916
- Me lo dijo en su mensaje.
- ¡Léelo otra vez!
316
00:22:17,880 --> 00:22:18,839
Vale.
317
00:22:18,839 --> 00:22:21,967
¿Queréis dejar esos aires de funeral?
River está vivo. Por ahora.
318
00:22:23,468 --> 00:22:24,803
- Dios mío.
- ¿Qué ha dicho?
319
00:22:24,803 --> 00:22:26,555
- No me lo puedo creer.
- ¿Quiere aclararse?
320
00:22:26,555 --> 00:22:30,100
- Vale, está muerto. ¿Mejor?
- No. Cuéntenos qué ha pasado.
321
00:22:30,100 --> 00:22:31,935
Nos dijo... Nos dijo que había muerto.
322
00:22:31,935 --> 00:22:33,228
¿Lo has releído?
323
00:22:33,228 --> 00:22:37,107
Sí. "No he pegado ojo, porque fui
a identificar el cadáver de Cartwright".
324
00:22:37,107 --> 00:22:42,154
No dice que Cartwright estuviera muerto.
Solo que fue a identificar el cadáver.
325
00:22:42,821 --> 00:22:44,948
¿Alguien se ha tirado un pedo?
326
00:22:44,948 --> 00:22:47,284
Porque he oído el ruido,
pero no huelo nada.
327
00:22:47,284 --> 00:22:48,785
Me va a dar algo, de verdad.
328
00:22:48,785 --> 00:22:50,162
Todos lo estamos pasando fatal.
329
00:22:50,162 --> 00:22:52,539
Si te la sudó
cuando diste a River por muerto.
330
00:22:52,539 --> 00:22:55,083
- Tengo estrés postraumático.
- ¡Venga ya! ¡Vete a la mierda!
331
00:22:55,083 --> 00:22:56,752
- ¡Casi muero en Westacres!
- ¡Será...!
332
00:22:56,752 --> 00:22:58,545
- ¡Si estabas a varias calles!
- Que le den.
333
00:22:58,545 --> 00:22:59,922
No, soy un superviviente de Westacres,
334
00:22:59,922 --> 00:23:00,881
- ¿vale?
- Por desgracia.
335
00:23:00,881 --> 00:23:01,965
¿Quién ha muerto entonces?
336
00:23:01,965 --> 00:23:08,055
Alguien que enviaron a matar a su abuelo,
y tenía un cierto parecido con River.
337
00:23:08,055 --> 00:23:10,349
River dejó su carné en el cadáver.
338
00:23:10,349 --> 00:23:11,975
River tiene un... ¿qué, un doble?
339
00:23:11,975 --> 00:23:13,894
Sí, bueno, ahora ya no se le parece.
340
00:23:13,894 --> 00:23:17,314
Le disparó en la cara
para que no lo pudieran identificar.
341
00:23:17,314 --> 00:23:19,024
Flipo. ¿Tiene alguna foto?
342
00:23:19,024 --> 00:23:21,276
Pero ¿por qué nos hizo creer
que estaba muerto?
343
00:23:21,276 --> 00:23:26,740
Porque es un agente en una misión
y a un colega no se le delata.
344
00:23:30,160 --> 00:23:32,788
¡A un colega no se le delata!
345
00:23:32,788 --> 00:23:34,581
River quería que en Park
le dieran por muerto
346
00:23:34,581 --> 00:23:35,999
y le siguió el juego.
347
00:23:35,999 --> 00:23:38,252
Y vosotros también, al creeros el cuento.
348
00:23:38,919 --> 00:23:42,589
Confío en que habréis sido convincentes
con la gente que os haya dado el pésame.
349
00:23:42,589 --> 00:23:43,799
Nadie lo ha hecho.
350
00:23:44,591 --> 00:23:47,010
Oh, mierda, le dejé un mensaje a su madre.
351
00:23:47,010 --> 00:23:49,763
- ¿Y has hablado con ella?
- No... Aún no.
352
00:23:50,013 --> 00:23:52,516
Entonces ya lo sabe más gente.
Mucho mejor.
353
00:23:52,516 --> 00:23:54,226
Vale, ¿y dónde está ahora?
354
00:23:54,226 --> 00:23:58,021
Está en Francia,
volviendo sobre los pasos del asesino.
355
00:23:58,021 --> 00:23:59,189
Francia es muy grande.
356
00:24:01,733 --> 00:24:04,820
Elemental, Watson...
Has sacado un 10 en el examen.
357
00:24:04,820 --> 00:24:07,030
- ¿Y qué ha sido de David?
- Está a salvo.
358
00:24:07,030 --> 00:24:09,533
Bien. ¿Qué podemos hacer
para ayudar a River?
359
00:24:10,784 --> 00:24:12,119
Dejarle trabajar a su aire.
360
00:24:13,245 --> 00:24:15,873
Vale, bueno,
pero ¿en qué parte de Francia está?
361
00:24:15,873 --> 00:24:17,457
¿Nos vamos a quedar de brazos cruzados?
362
00:24:17,457 --> 00:24:21,336
Ni más ni menos.
Si quisiera ayuda, la habría pedido.
363
00:24:21,336 --> 00:24:24,089
No pienso devolverle el ordenador.
364
00:24:49,364 --> 00:24:51,742
Señor Lamb, encantada de conocerle.
365
00:24:52,326 --> 00:24:54,244
Me he tomado la libertad
de ordenar un poco.
366
00:24:54,745 --> 00:24:58,457
Bueno, un poco bastante.
Espero que no le importe.
367
00:24:59,583 --> 00:25:01,168
Menuda transformación.
368
00:25:02,961 --> 00:25:04,505
Se nota que vienes fuerte.
369
00:25:04,505 --> 00:25:07,382
Bueno, me gusta ser proactiva.
Por eso me enviaron aquí.
370
00:25:08,592 --> 00:25:09,843
Fue por eso, ¿eh?
371
00:25:09,843 --> 00:25:12,429
"Una administradora fuerte",
eso dijo el señor Whelan que necesitaban.
372
00:25:12,429 --> 00:25:15,098
El señor Whelan... Tiene toda la razón.
373
00:25:15,933 --> 00:25:18,352
Voy a salir a comer, ¿me acompañas?
374
00:25:19,978 --> 00:25:22,481
Será un placer. Voy a por mi abrigo.
375
00:25:24,066 --> 00:25:27,110
Podríamos hablar de cómo reorganizar
el resto del edificio.
376
00:25:27,861 --> 00:25:28,862
Sí, estupendo.
377
00:25:33,867 --> 00:25:36,119
No puedo trabajar con el despacho así.
378
00:25:36,119 --> 00:25:37,871
Volved a dejarlo como estaba.
379
00:25:42,626 --> 00:25:44,628
- Cuando quiera.
- Después de ti.
380
00:26:01,019 --> 00:26:02,771
- A comer.
- Gracias.
381
00:26:05,691 --> 00:26:08,235
¿Puedo tomar un té, por favor? Con azúcar.
382
00:26:12,865 --> 00:26:13,907
Señora.
383
00:26:13,907 --> 00:26:15,075
Pásamela.
384
00:26:21,582 --> 00:26:23,333
- ¿Diga?
- Ha sido un error.
385
00:26:25,210 --> 00:26:27,337
- Supongo que eso es algo bueno.
- Por supuesto que sí.
386
00:26:27,337 --> 00:26:32,509
Robert Winter, sin la "S",
era una identificación falsa que creamos
387
00:26:32,509 --> 00:26:33,594
hace 30 años.
388
00:26:34,428 --> 00:26:36,263
Pero no Robert Winters.
389
00:26:36,763 --> 00:26:39,850
Entonces, ¿Robert Winters y Westacres
no tienen nada que ver con nosotros?
390
00:26:39,850 --> 00:26:43,103
Nada en absoluto.
No hay ni rastro de él en nuestro sistema.
391
00:26:43,103 --> 00:26:45,022
Pero gracias, Giti.
392
00:26:45,439 --> 00:26:49,109
Habría sido un desastre
si hubiera salido a la luz y...
393
00:26:49,109 --> 00:26:50,986
Y si se llega a malinterpretar.
394
00:26:50,986 --> 00:26:53,405
- Gracias, señora.
- Que se ponga Flyte.
395
00:26:54,031 --> 00:26:54,865
Flyte.
396
00:27:00,329 --> 00:27:02,080
- Señora.
- Puedes dejar que se vaya.
397
00:27:03,332 --> 00:27:05,459
Con todo el respeto,
soy algo más que una niñera.
398
00:27:06,126 --> 00:27:09,129
Siento que hagas cosas
que no siempre cumplan tus expectativas,
399
00:27:09,129 --> 00:27:10,547
gajes del oficio.
400
00:27:10,547 --> 00:27:13,300
Sigue buscando a Cartwright.
¿O tampoco es tarea para ti?
401
00:27:13,800 --> 00:27:14,801
Señora...
402
00:27:48,418 --> 00:27:49,419
Hola.
403
00:27:51,171 --> 00:27:52,130
Hola.
404
00:27:55,092 --> 00:27:57,094
Un café con leche, por favor.
405
00:28:07,354 --> 00:28:08,522
¿Habla mi idioma?
406
00:28:09,773 --> 00:28:10,691
No.
407
00:28:14,611 --> 00:28:17,656
Un hombre que se parece a mí
408
00:28:18,448 --> 00:28:22,452
estuvo aquí hace unos días.
409
00:28:23,579 --> 00:28:26,123
- Sí, lo conozco.
- ¿Sí?
410
00:28:26,123 --> 00:28:27,541
Sí.
411
00:28:29,168 --> 00:28:31,753
¿Y vive por aquí?
412
00:28:31,753 --> 00:28:33,255
No, no.
413
00:28:33,255 --> 00:28:35,007
No en Lavande.
414
00:28:35,007 --> 00:28:36,550
Es de Les Arbres.
415
00:28:36,550 --> 00:28:38,969
- ¿Les Arbres?
- Les Arbres. Sí.
416
00:28:38,969 --> 00:28:40,512
¿Dónde está eso?
417
00:28:41,680 --> 00:28:44,808
Siga recto tres kilómetros hacia abajo,
en el bosque.
418
00:28:45,434 --> 00:28:46,310
Bien.
419
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
Gracias.
420
00:29:11,084 --> 00:29:12,836
Es él.
421
00:29:13,795 --> 00:29:15,839
Se dirige a Les Arbres.
422
00:29:15,839 --> 00:29:17,674
Le seguiré.
423
00:29:30,270 --> 00:29:32,105
Perdón por tanto misterio.
424
00:29:34,233 --> 00:29:35,609
Es bastante emocionante...
425
00:29:35,609 --> 00:29:39,112
para mí, porque no sé si lo sabes,
426
00:29:39,112 --> 00:29:41,532
pero nunca he hecho trabajo de campo.
427
00:29:43,909 --> 00:29:47,371
Y... ¿por qué era necesario esto?
428
00:29:47,371 --> 00:29:49,831
Es mejor hablar en privado
de ciertos temas.
429
00:29:49,831 --> 00:29:50,916
Claro.
430
00:29:53,836 --> 00:29:54,962
¿Adónde vamos?
431
00:29:56,255 --> 00:29:58,841
Adonde sea, en autobús. Ese nos vale.
432
00:30:02,094 --> 00:30:03,929
Robert Winters era de los nuestros.
433
00:30:03,929 --> 00:30:07,808
¡Dios bendito! ¿Era un agente?
434
00:30:07,808 --> 00:30:09,893
- No exactamente.
- ¿Un activo, entonces?
435
00:30:09,893 --> 00:30:12,312
Un cuerpo congelado
de finales de la Guerra Fría.
436
00:30:12,312 --> 00:30:13,772
¿Qué es un "cuerpo congelado"?
437
00:30:13,772 --> 00:30:15,732
Es una identidad prefabricada
438
00:30:15,732 --> 00:30:20,320
con certificado de nacimiento,
pasaporte, número de la seguridad social,
439
00:30:20,320 --> 00:30:22,197
cuenta bancaria...
440
00:30:22,197 --> 00:30:23,490
Nada fue falsificado.
441
00:30:23,490 --> 00:30:26,702
Son documentos auténticos
creados a través de canales oficiales.
442
00:30:26,702 --> 00:30:29,246
Hoy en día, todo eso se hace online,
pero antiguamente era lo más.
443
00:30:29,246 --> 00:30:31,999
Disculpa, ¿y hace cuánto que lo sabes?
¿Quién te lo ha dicho?
444
00:30:31,999 --> 00:30:33,083
Una de mis agentes.
445
00:30:33,750 --> 00:30:36,503
- Giti Rahman. Hace unas horas.
- Giti, no me...
446
00:30:36,503 --> 00:30:39,006
Le dije que era un error
y que no debería investigarlo.
447
00:30:39,756 --> 00:30:41,008
Muy mal hecho.
448
00:30:41,008 --> 00:30:44,428
Yo... Debiste informarme
en cuanto te enteraste.
449
00:30:44,428 --> 00:30:46,221
Y, entonces, ¿qué habrías hecho tú?
450
00:30:47,764 --> 00:30:49,016
Informar al primer ministro.
451
00:30:49,683 --> 00:30:54,605
Habría abierto una investigación
para saber por qué un terrorista
452
00:30:54,605 --> 00:30:57,024
- ha usado una identidad del MI5.
- Me lo temía.
453
00:30:57,024 --> 00:30:59,651
- Y habría sido un desastre.
- Diría que ya es un desastre, Diana.
454
00:30:59,651 --> 00:31:01,862
No, porque ya lo he eliminado.
455
00:31:01,862 --> 00:31:04,198
Todo rastro que tuviéramos
de Robert Winters
456
00:31:04,198 --> 00:31:05,782
- ha sido destruido.
- Ay, por Dios.
457
00:31:06,617 --> 00:31:10,621
No. No podemos encubrir algo así
y lo sabes. No tras lo de Estambul.
458
00:31:10,621 --> 00:31:13,624
Por eso precisamente
no debe salir a la luz.
459
00:31:13,624 --> 00:31:15,459
Si llegara a saberse,
460
00:31:15,459 --> 00:31:18,670
haría pedazos la poca credibilidad que aún
puedan tener las agencias de seguridad.
461
00:31:18,670 --> 00:31:21,340
Lo siento, Diana, no estoy de acuerdo.
No queda otra.
462
00:31:21,340 --> 00:31:22,841
Oh, Claude.
463
00:31:29,014 --> 00:31:30,015
¿Qué es esto?
464
00:31:30,516 --> 00:31:34,811
Una orden de recogida y retiro
de Giti Rahman que has firmado hoy.
465
00:31:36,063 --> 00:31:38,065
Por la que eres cómplice
del encubrimiento.
466
00:31:42,486 --> 00:31:43,654
Ya, pero no...
467
00:31:45,489 --> 00:31:47,491
Yo... Yo no... No la he leído.
468
00:31:48,283 --> 00:31:51,578
No, lo sé. Pero la has firmado.
469
00:31:52,704 --> 00:31:56,583
Has ayudado a destruir
los documentos de Winters.
470
00:31:57,167 --> 00:31:59,169
¿Esto es porque conseguí el puesto?
471
00:31:59,878 --> 00:32:03,298
¿Esta es tu venganza? ¿Lo estás haciendo
porque te quité el trabajo?
472
00:32:03,298 --> 00:32:05,759
Ni siquiera solicité el puesto.
473
00:32:05,759 --> 00:32:11,348
Ya, ya. No, tú sabías
que no lo conseguirías, ¿verdad?
474
00:32:11,348 --> 00:32:13,141
Y por eso te apartaste.
475
00:32:13,934 --> 00:32:15,727
Y aquí estoy, llevando las riendas.
476
00:32:17,563 --> 00:32:20,691
La estrategia a largo plazo
no importa en un servicio secreto.
477
00:32:20,691 --> 00:32:23,193
¡Cada día hay que apagar putos fuegos!
478
00:32:23,193 --> 00:32:25,237
Creo que el desgaste institucional
provoca que sucedan...
479
00:32:25,237 --> 00:32:27,614
Me da igual lo que creas.
480
00:32:28,282 --> 00:32:31,118
Lo único que me importa
es evitar otro Westacres.
481
00:32:32,035 --> 00:32:37,207
Y esa necesidad tuya
de autoflagelación pública es un estorbo.
482
00:32:37,207 --> 00:32:40,127
Ya, bueno, lo que quieres
es conservar tu trabajo, ¿no?
483
00:32:40,127 --> 00:32:44,298
- Sí, porque se me da de maravilla.
- ¿Ah, sí?
484
00:32:45,507 --> 00:32:47,092
Bájate en la siguiente parada.
485
00:32:54,725 --> 00:32:57,227
Disculpe, señor. ¿Puede ayudarme?
486
00:32:58,437 --> 00:33:03,859
Me dirijo a Sissing Hurst...
¿Hurst? Son unos jardines.
487
00:33:03,859 --> 00:33:06,653
Pues se ha desviado.
Están más allá de Tunbridge Wells.
488
00:33:06,653 --> 00:33:09,489
Vuelva a la carretera,
gire a la izquierda, hacia el pueblo,
489
00:33:09,489 --> 00:33:11,074
y empezará a ver las señales.
490
00:33:11,575 --> 00:33:13,535
Pensé que por este camino llegaría antes.
491
00:33:13,535 --> 00:33:15,412
No, no, no, no.
Esto es una propiedad privada.
492
00:33:15,996 --> 00:33:17,164
¿Ha pasado algo?
493
00:33:17,915 --> 00:33:20,417
¿Está patrullando la zona?
494
00:33:20,417 --> 00:33:21,919
Hubo un incidente.
495
00:33:22,711 --> 00:33:26,423
A lo mejor tiene que ver con lo que
ha comentado la dueña de mi hostal.
496
00:33:26,423 --> 00:33:29,092
Le dispararon a un anciano. Es increíble.
497
00:33:29,843 --> 00:33:31,220
Y en un sitio como este.
498
00:33:31,762 --> 00:33:33,847
En realidad, asesinaron a su nieto.
499
00:33:36,099 --> 00:33:37,267
Un joven entonces.
500
00:33:38,352 --> 00:33:41,772
Todavía peor si cabe.
Lo siento por la familia.
501
00:33:43,524 --> 00:33:44,650
Qué locura de mundo, ¿eh?
502
00:33:46,151 --> 00:33:47,361
Gracias. Que tenga un buen día.
503
00:34:11,385 --> 00:34:12,636
¿Sí?
504
00:34:12,636 --> 00:34:13,971
David sigue vivo.
505
00:34:13,971 --> 00:34:16,389
He colocado una cámara
por si volviese a casa.
506
00:34:17,641 --> 00:34:19,434
Es el nieto el que ha muerto,
507
00:34:19,434 --> 00:34:21,978
aunque podría ser Bertrand.
No lo localizo.
508
00:34:21,978 --> 00:34:26,233
El pasaporte de Bertrand
se ha usado de vuelta a Francia.
509
00:34:26,233 --> 00:34:28,443
Lo esperaré aquí mientras recojo.
510
00:34:28,443 --> 00:34:32,072
¿Y si no es él?
¿Y si es el joven Cartwright?
511
00:34:32,072 --> 00:34:33,991
En ese caso, me ocuparé de él.
512
00:34:34,658 --> 00:34:36,409
Ve a por el segundo objetivo.
513
00:34:36,409 --> 00:34:37,494
Otro viejo.
514
00:34:38,328 --> 00:34:40,539
Espero que sea más fácil
que David Cartwright.
515
00:34:40,539 --> 00:34:42,623
Trabajó para él durante años.
516
00:34:42,623 --> 00:34:45,460
Si se ha enterado de lo de Cartwright,
estará nervioso.
517
00:34:45,460 --> 00:34:46,545
Sí, tal vez.
518
00:34:47,420 --> 00:34:51,550
Pero quizá lo ha olvidado.
Y no sepa por qué tiene que morir.
519
00:36:26,144 --> 00:36:29,106
Quiero las chuletas
y traiga el tinto de la casa.
520
00:36:29,773 --> 00:36:31,483
Creo que yo no voy a beber nada.
521
00:36:31,984 --> 00:36:33,819
Entonces solo la botella de tinto.
522
00:36:35,070 --> 00:36:36,071
Gracias.
523
00:36:38,866 --> 00:36:41,368
En Park,
estabas al tanto de todo, ¿verdad?
524
00:36:41,368 --> 00:36:43,954
En cuanto al personal. Eras... una reina.
525
00:36:43,954 --> 00:36:45,038
Así es.
526
00:36:45,831 --> 00:36:48,375
Y cuando no sabía una cosa,
sabía a quién preguntar.
527
00:36:49,418 --> 00:36:52,588
Menudo bajón acabar en la Ciénaga, ¿no?
528
00:36:52,588 --> 00:36:56,008
Yo no lo veo de ese modo.
Cada sitio tiene sus propios retos.
529
00:36:56,008 --> 00:37:00,637
Y dices que te envió aquí
el mismísimo Whelan, ¿no?
530
00:37:00,637 --> 00:37:02,890
- Míster Transparencia.
- Sí.
531
00:37:02,890 --> 00:37:06,935
Tomó la decisión poco después de empezar.
Creo que vio algo en mí.
532
00:37:06,935 --> 00:37:09,021
Y, cuando endereces
a estos apestados, ¿qué?
533
00:37:09,021 --> 00:37:11,231
¿Volverás a tu trono en Park?
534
00:37:11,231 --> 00:37:13,609
Yo no creo
que se les pueda llamar apestados.
535
00:37:13,609 --> 00:37:14,568
¿En serio?
536
00:37:15,485 --> 00:37:20,574
Ho, Marcus Longridge, Shirley Dander.
Por nombrar algunos.
537
00:37:20,574 --> 00:37:24,203
De hecho,
"apestados" es quedarse muy corto.
538
00:37:26,830 --> 00:37:31,919
¿Y no crees que estar donde estás ahora
puede dar una mala imagen de ti?
539
00:37:31,919 --> 00:37:33,003
No, qué va.
540
00:37:35,839 --> 00:37:38,091
- Lo mío es diferente.
- Llénala más, aún cabe.
541
00:37:40,093 --> 00:37:42,471
Ya veo por qué te dices a ti misma
que eres especial.
542
00:37:42,471 --> 00:37:44,723
Te cuesta aceptar la realidad.
543
00:37:44,723 --> 00:37:48,852
Pero tú sabes que cuando envían a alguien
a la Ciénaga es por dos razones.
544
00:37:49,770 --> 00:37:53,607
Una, por haberla cagado,
lo cual queda claro que no es tu caso.
545
00:37:53,607 --> 00:37:55,776
Has reorganizado muy bien mi despacho.
546
00:37:55,776 --> 00:38:00,489
Y, por cierto, jamás, en tu vida,
se te ocurra volver a poner un pie allí.
547
00:38:01,490 --> 00:38:04,034
Y dos, que, sin saberlo,
cabrearas a alguien.
548
00:38:04,034 --> 00:38:05,118
Hagamos un trato.
549
00:38:08,455 --> 00:38:12,668
Yo averiguaré por qué te enviaron aquí
550
00:38:14,127 --> 00:38:16,421
y podrás volver al puñetero Park.
551
00:38:16,421 --> 00:38:17,714
A cambio,
552
00:38:18,549 --> 00:38:22,302
quiero que llames a tus amiguitas
de la base de datos
553
00:38:22,302 --> 00:38:24,972
y me digas cuándo y por qué
David Cartwright fue a Francia
554
00:38:24,972 --> 00:38:27,516
durante su ilustre carrera.
555
00:38:33,689 --> 00:38:35,357
- De acuerdo.
- Bien.
556
00:43:02,291 --> 00:43:04,293
Robert Winters... Mierda.
557
00:43:56,386 --> 00:43:57,513
¡Vete!
558
00:43:58,347 --> 00:43:59,473
¡Lárgate!
559
00:44:19,243 --> 00:44:20,244
Gracias.
560
00:46:06,183 --> 00:46:08,185
Traducido por Zoraida Pelegrino