1 00:00:01,668 --> 00:00:03,586 Soy yo. Soy River... 2 00:00:03,586 --> 00:00:05,339 Por favor, suelta la escopeta. 3 00:00:59,852 --> 00:01:00,727 Soy yo. 4 00:01:05,566 --> 00:01:06,567 Vale. 5 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 Soy yo, River. 6 00:01:23,625 --> 00:01:25,002 ¿Dónde estás? 7 00:01:39,933 --> 00:01:40,767 ¿Qué...? 8 00:01:44,229 --> 00:01:45,772 Dime si estás visible. 9 00:01:59,786 --> 00:02:01,371 Joder. Ay, Dios. 10 00:02:03,707 --> 00:02:04,708 Abuelo... 11 00:02:06,502 --> 00:02:07,920 ¿Qué cojones has hecho? 12 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 Suelta el arma, ¿vale? 13 00:02:12,591 --> 00:02:14,635 Soy yo, soy River. 14 00:02:16,428 --> 00:02:18,847 - ¡Por favor! ¡Soy River, soy yo! - ¿Qué haces aquí? 15 00:02:20,599 --> 00:02:22,392 - ¡Acabo de dispararte! - No, qué va. 16 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 - Dame la escopeta. - ¿Quieres decir... 17 00:02:25,729 --> 00:02:28,565 que era un impostor que se hacía pasar por ti? 18 00:02:28,565 --> 00:02:31,276 No lo... No lo sé, ¿vale? Dame la escopeta. 19 00:02:31,276 --> 00:02:33,987 ¿Y cómo sé que no eres tú el impostor? 20 00:02:35,989 --> 00:02:37,407 Pregúntame algo que solo sepa yo. 21 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 Conocí a mi homólogo de la KGB, en Berlín, la Navidad de 19... 22 00:02:46,834 --> 00:02:50,504 - 82. - Del 82, sí. 23 00:02:50,504 --> 00:02:53,257 Y habíamos bebido mucho. 24 00:02:54,550 --> 00:02:56,969 - ¿Qué es lo que hicimos? - Lanzaros bolas de nieve. 25 00:03:04,601 --> 00:03:05,978 Ay, por Dios... 26 00:03:08,522 --> 00:03:10,315 Está bien, cálmate. Tranquilo. 27 00:03:11,066 --> 00:03:12,359 Vale, ya está, tranquilo. 28 00:03:12,359 --> 00:03:13,527 Ya ha pasado todo. 29 00:03:13,527 --> 00:03:17,072 Tranquilo. Estoy aquí. Yo me encargo. 30 00:03:18,365 --> 00:03:19,366 Cálmate. 31 00:03:20,325 --> 00:03:21,618 Tranquilo. 32 00:03:21,618 --> 00:03:23,120 Cálmate. Será mejor que te sientes. 33 00:03:24,454 --> 00:03:25,581 Ay, Dios... 34 00:03:27,374 --> 00:03:28,542 Ay, Dios... 35 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 Vale. Eh. Ya ha pasado. 36 00:03:35,924 --> 00:03:38,260 Tranquilo. Tú estás bien. 37 00:03:38,844 --> 00:03:44,349 Después de dispararle, he pensado... que igual sí que eras tú. 38 00:03:46,476 --> 00:03:47,686 Podría haberte matado. 39 00:03:52,232 --> 00:03:55,736 No, no, no... Mira, lo solucionaré. 40 00:03:55,736 --> 00:03:57,237 Sé cómo arreglarlo, ¿vale? 41 00:03:57,237 --> 00:03:59,323 No es nada que no nos haya pasado antes. 42 00:03:59,323 --> 00:04:00,532 - No. - ¿Verdad? 43 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Has liado una buena, pero... 44 00:04:06,413 --> 00:04:08,165 Joder, sí que se parece a mí. 45 00:04:12,669 --> 00:04:13,754 Vale. 46 00:04:13,754 --> 00:04:18,175 Abuelo, ¿por qué no me cuentas todo lo que ha pasado desde el principio? 47 00:04:20,093 --> 00:04:21,470 Sí, sí. Bueno... 48 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 Llamó a la puerta, 49 00:04:27,518 --> 00:04:31,313 entró directamente y dijo que iba a prepararme un baño. 50 00:04:31,313 --> 00:04:34,733 - Vale. ¿Y se hacía pasar por mí? - Sí. 51 00:04:36,360 --> 00:04:39,029 - ¿Y tú creíste que era yo? - Al principio sí. 52 00:04:39,947 --> 00:04:42,824 Pero dijo algo que, bueno, tú nunca dirías. 53 00:04:44,034 --> 00:04:45,285 Me llamó "abuelito". 54 00:04:46,036 --> 00:04:50,290 Me encaré con él y se abalanzó sobre mí. Entonces, le disparé. 55 00:04:50,290 --> 00:04:51,375 Vale, de acuerdo. 56 00:04:52,459 --> 00:04:53,669 ¿Va armado? 57 00:04:54,753 --> 00:04:57,130 - No noto nada que parezca un arma. - Ay, Dios. 58 00:04:58,048 --> 00:04:59,800 He disparado a un hombre desarmado. 59 00:04:59,800 --> 00:05:02,469 No. Nadie enviaría a alguien que se parece a mí 60 00:05:02,469 --> 00:05:04,805 a prepararte un baño porque tenga un gran corazón, ¿no crees? 61 00:05:04,805 --> 00:05:08,767 - Dios... - Ah, mira. Diazepam. 62 00:05:10,269 --> 00:05:12,521 Iba a drogarte con esto antes de ahogarte. 63 00:05:12,521 --> 00:05:13,564 Dios... 64 00:05:15,607 --> 00:05:17,985 Un billete de tren de vuelta a Francia. 65 00:05:20,404 --> 00:05:21,905 "Le Blanc Russe". 66 00:05:23,240 --> 00:05:26,827 Es un bar. Está en Lavande. 67 00:05:27,494 --> 00:05:30,038 Lavande... ¿Te suena el nombre? 68 00:05:30,539 --> 00:05:33,792 - No. No me suena, no. - De acuerdo. No importa. 69 00:05:41,008 --> 00:05:42,009 ¿"Adam Lockhead"? 70 00:05:44,803 --> 00:05:46,889 Preguntas... y me confundes. 71 00:05:46,889 --> 00:05:49,516 No, solo te estoy interrogando, como tú me enseñaste, ¿vale? 72 00:05:49,516 --> 00:05:51,852 Tal vez conocías el nombre y se te ha olvidado. 73 00:05:51,852 --> 00:05:54,563 - Los de Park lo solucionarán. - No, no, no, no. No, no. 74 00:05:54,563 --> 00:05:55,647 Mierda. 75 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 - Ahora vamos contrarreloj. - ¿Por qué? 76 00:05:59,776 --> 00:06:03,030 Cuando lleguen, no habrá vuelta atrás, ¿no te das cuenta? 77 00:06:03,030 --> 00:06:05,449 Tienes... Tienes que estar muy seguro de lo que les dices. 78 00:06:05,449 --> 00:06:07,784 - ¡Estoy seguro! - Porque, cuando des tu versión, 79 00:06:07,784 --> 00:06:08,911 se acabó, ¿vale? 80 00:06:08,911 --> 00:06:10,370 No podrás cambiarla. Será un hecho. 81 00:06:10,370 --> 00:06:12,581 Perdona, ¿por qué me iba a equivocar al declarar? 82 00:06:12,581 --> 00:06:15,542 - Porque no estás bien, ¿entiendes? - ¡Oye, no me hables así! 83 00:06:15,542 --> 00:06:16,919 ¡Soy tu padre! 84 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 Dios... 85 00:06:24,676 --> 00:06:28,305 - Mi abuelo. - Sí. Sí. Oye... 86 00:06:29,806 --> 00:06:33,727 Tienes razón, así que haz lo que te parezca mejor. 87 00:06:33,727 --> 00:06:39,066 De verdad... Al fin y al cabo, es tu misión. 88 00:06:43,779 --> 00:06:46,198 - Abuelo, lo... Lo siento. - No. 89 00:06:46,198 --> 00:06:49,076 - No... No debería haberte gritado. - No, no... No importa. 90 00:06:50,452 --> 00:06:52,704 Vale, tenemos... Tenemos que irnos. 91 00:06:53,288 --> 00:06:54,373 ¿Y adónde iremos? 92 00:06:54,373 --> 00:06:56,500 No sé. A algún... A algún lugar seguro. 93 00:06:56,500 --> 00:06:58,168 Espérame abajo, ¿vale? 94 00:07:00,587 --> 00:07:03,423 - ¿Qué vas a hacer? - Ganar algo de tiempo, ¿de acuerdo? 95 00:07:04,550 --> 00:07:05,551 Bien. 96 00:09:10,384 --> 00:09:12,469 {\an8}BASADA EN EL LIBRO LA CALLE DE LOS ESPÍAS DE MICK HERRON 97 00:09:38,412 --> 00:09:39,246 Señora. 98 00:09:39,705 --> 00:09:41,707 Si es importante, cuéntame por el camino. 99 00:09:41,707 --> 00:09:43,208 Voy a la reunión COBRA. 100 00:09:43,208 --> 00:09:45,919 Es sobre el pasaporte del piso del terrorista. 101 00:09:46,336 --> 00:09:49,006 - Soy Giti Rahman, por cierto. - Lo sé. 102 00:09:50,424 --> 00:09:52,843 Algo ha pasado con dicho pasaporte. 103 00:09:52,843 --> 00:09:55,554 Sí, claro, llegó de Francia la semana pasada. 104 00:09:56,305 --> 00:09:58,348 No. Me refiero a que, en este pasaporte, 105 00:09:58,348 --> 00:10:00,434 - hay una anomalía. - ¿Es falso? 106 00:10:00,726 --> 00:10:01,810 No, señora. 107 00:10:01,810 --> 00:10:02,853 ¿Entonces, qué? 108 00:10:02,853 --> 00:10:05,480 - Pues... no estoy del todo segura. - Sí, voy para allá. 109 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 ¡Venga, habla ya! 110 00:10:07,649 --> 00:10:12,196 Ha sido renovado, legalmente, a lo largo de los años. 111 00:10:12,196 --> 00:10:15,282 Si busca los datos de Robert Winters, 112 00:10:15,282 --> 00:10:17,451 el certificado de nacimiento, número de Seguridad Social, 113 00:10:17,451 --> 00:10:20,621 la cuenta bancaria... No hay nada sospechoso en absoluto. 114 00:10:20,621 --> 00:10:21,663 Excepto... 115 00:10:21,663 --> 00:10:26,001 Que, según nuestro sistema, el primer pasaporte lo expedimos nosotros. 116 00:10:29,046 --> 00:10:30,255 Eso es imposible. 117 00:10:30,255 --> 00:10:32,049 No desde este edificio. 118 00:10:32,049 --> 00:10:34,885 Sino desde el antiguo... hace 28 años. 119 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 ¿Has venido a contármelo directamente? 120 00:10:40,891 --> 00:10:42,518 - Sí. - Bien, bien, bien. 121 00:10:45,687 --> 00:10:49,399 Mientras aclaramos qué pasa, me vas a ir informando únicamente a mí. 122 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 Quiero que vayas a un lugar seguro 123 00:10:52,402 --> 00:10:55,072 y hagas una lista de todo lo que nos pueda servir 124 00:10:55,072 --> 00:10:57,199 para reconstruir la vida de Robert Winters. 125 00:10:57,199 --> 00:10:58,784 Necesitamos saber quién era realmente. 126 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 ¿Y si le dimos nosotros esa identidad? 127 00:11:01,328 --> 00:11:03,747 No quiero ni pensarlo. Puedes usar mi despacho. 128 00:11:03,747 --> 00:11:06,416 Empieza a trabajar allí. Alguien irá a recogerte. 129 00:11:32,276 --> 00:11:35,821 Flyte, quiero que te retires y aísles a alguien. 130 00:11:36,697 --> 00:11:37,698 Inmediatamente. 131 00:11:39,074 --> 00:11:42,995 Estamos en el exterior del centro comercial Westacres, 132 00:11:42,995 --> 00:11:45,539 donde sigue reinando un ambiente de tristeza y dolor 133 00:11:45,539 --> 00:11:49,585 por las víctimas del reciente atentado. Me acompaña el reverendo Harris... 134 00:11:49,585 --> 00:11:51,003 David le pidió a River 135 00:11:51,003 --> 00:11:54,173 que desenterrara los documentos falsos del jardín. 136 00:11:56,133 --> 00:11:57,092 Está caducado. 137 00:11:58,594 --> 00:12:01,680 La foto no es mala. Yo salgo gordo en la mía. 138 00:12:02,264 --> 00:12:03,348 ¿Cómo es posible? 139 00:12:04,308 --> 00:12:05,642 ¿Qué está pasando? 140 00:12:05,642 --> 00:12:07,519 ¿Por qué mintió a la jefa de los Perros? 141 00:12:08,604 --> 00:12:10,147 River le disparó en la cara al muerto 142 00:12:10,147 --> 00:12:12,983 para que crean que es él mientras averigua qué ocurre. 143 00:12:13,901 --> 00:12:17,070 - Sin duda, una mierda de idea, pero... - No iba a delatar a un compañero. 144 00:12:19,239 --> 00:12:20,741 Le di algo de dinero. 145 00:12:20,741 --> 00:12:24,328 Qué recuerdos, ¿eh? Dracmas, liras... 146 00:12:24,328 --> 00:12:26,663 Lo que tenía en efectivo y mi móvil. 147 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 Le quitó la SIM, solo lo utilizará para emergencias. 148 00:12:33,212 --> 00:12:34,213 ¿Y adónde se ha ido? 149 00:12:35,380 --> 00:12:37,216 No le pregunté y no me lo dijo. 150 00:12:37,841 --> 00:12:39,426 No significa que no lo sepas. 151 00:12:45,182 --> 00:12:47,226 Le registré los bolsillos cuando fue al baño. 152 00:12:47,226 --> 00:12:51,021 Un billete de vuelta a Francia, el ticket de un bar, Le Blanc Russe, 153 00:12:51,021 --> 00:12:52,940 o sea, "Ruso Blanco", no diga nada, 154 00:12:52,940 --> 00:12:54,942 en el pueblo de Lavande, y un pasaporte. 155 00:12:54,942 --> 00:12:56,818 - ¿A nombre de? - Adam Lockhead. 156 00:12:59,821 --> 00:13:02,324 Una vez más va a jugar a ser un héroe. 157 00:13:02,824 --> 00:13:05,244 Ha dejado a David conmigo porque, tal como está, 158 00:13:05,244 --> 00:13:07,538 podrían obligarlo a decir cualquier cosa. 159 00:13:07,538 --> 00:13:09,873 A reconocer la versión de los hechos de Park. 160 00:13:11,041 --> 00:13:12,709 Estaba bastante lúcido cuando llegó, 161 00:13:12,709 --> 00:13:14,878 pero luego se le ha ido nublando la mente. 162 00:13:15,420 --> 00:13:17,089 ¿Él sabe adónde ha ido River? 163 00:13:17,089 --> 00:13:20,342 No, lo dudo mucho. No quería preocuparlo. 164 00:13:20,342 --> 00:13:22,427 Que le den, debería estar preocupado. 165 00:13:25,013 --> 00:13:28,350 Con que Le Blanc Russe, ¿eh? ¿Has estado alguna vez? 166 00:13:28,350 --> 00:13:30,519 - He matado a River. - No lo has hecho. 167 00:13:31,311 --> 00:13:33,272 ¿Qué le voy a decir a Rose? 168 00:13:34,356 --> 00:13:37,234 Nada, porque resulta que ella está muerta. 169 00:13:37,234 --> 00:13:38,735 Ya le he dicho que no rige bien. 170 00:13:38,735 --> 00:13:41,154 Cree que River está muerto y su mujer viva. 171 00:13:41,822 --> 00:13:44,658 ¿Te...? ¿Te dice algo el pueblo de Lavande? 172 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 No lo sé. 173 00:13:48,078 --> 00:13:50,789 Jackson, ¿verdad? Hacía mucho que no te veía. 174 00:13:50,789 --> 00:13:53,083 Sí, qué alegría ¿verdad? Lavande. 175 00:13:53,083 --> 00:13:56,170 - ¿"Lavande"? Es "lavanda" en francés. - Sí. 176 00:13:57,588 --> 00:14:00,883 "Lavanda azul, lavanda verde". 177 00:14:02,342 --> 00:14:05,512 - Lavanda azul - ¡El viejo de los cojones! 178 00:14:05,512 --> 00:14:07,264 - Lavanda verde - ¡Jackson! No está bien. 179 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 - Ha sufrido un shock terrible. - Cuando yo sea rey 180 00:14:08,891 --> 00:14:11,685 ¡Y una mierda! Se ríe de mí. Finge sufrir demencia. 181 00:14:11,685 --> 00:14:13,228 Sabía muy bien quién era hace un segundo. 182 00:14:13,228 --> 00:14:14,188 Aún canto... 183 00:14:14,188 --> 00:14:16,565 ¡Lavande! River ha ido allí. 184 00:14:16,565 --> 00:14:18,775 No. River está muerto. 185 00:14:18,775 --> 00:14:22,154 Bueno, puede que lo esté pronto si no me cuentas lo que sabes. 186 00:14:22,154 --> 00:14:23,363 ¿Dónde estoy? 187 00:14:25,240 --> 00:14:27,701 - ¿De quién...? ¿De quién es este cuarto? - No. Está en mi... 188 00:14:27,701 --> 00:14:29,703 - David, está en un lugar seguro. - ¿Por qué me...? ¿Cómo? 189 00:14:29,703 --> 00:14:31,955 - Porque River le ha traído aquí. - ¿River? 190 00:14:31,955 --> 00:14:33,749 Siéntese. Vamos. 191 00:14:34,833 --> 00:14:37,961 No entiendo nada... No entiendo nada. 192 00:14:41,048 --> 00:14:45,344 Había un hombre... Era como River y le disparé. 193 00:14:45,969 --> 00:14:49,389 Sé que estás lúcido y también que sabes quién soy. 194 00:14:49,389 --> 00:14:52,976 River... River está solo en una misión. 195 00:14:52,976 --> 00:14:56,563 Escucha, él puede que sea tu nieto, también es mi puto agente, 196 00:14:56,563 --> 00:15:00,108 así que ¿a quién se enfrenta y por qué? ¿Dónde...? ¿Dónde se está metiendo? 197 00:15:00,108 --> 00:15:04,655 Intenté protegerlo. Siempre he intentado protegerlo. 198 00:15:06,031 --> 00:15:07,616 Tú me crees, ¿verdad, Rose? 199 00:15:07,616 --> 00:15:10,661 Te está confundiendo con una muerta de 80 años. 200 00:15:10,661 --> 00:15:13,413 - ¡Igual debería soltarle un guantazo! - ¿No tiene compasión, Jackson? 201 00:15:13,413 --> 00:15:15,582 La tenía. Hasta que trabajé para él. 202 00:15:16,667 --> 00:15:17,751 Ah, ¿entonces, se va? 203 00:15:17,751 --> 00:15:20,963 Averiguaré cuándo y por qué estuvo en Francia. 204 00:15:20,963 --> 00:15:22,047 Y, mientras tanto, 205 00:15:22,047 --> 00:15:24,550 si recuerda algo útil, házmelo saber. 206 00:15:32,724 --> 00:15:34,393 ¿Ha estado en Lavande? 207 00:15:34,393 --> 00:15:35,561 No. 208 00:15:35,561 --> 00:15:38,313 Aquí no vienen muchos turistas, ¿sabe? 209 00:15:38,313 --> 00:15:39,565 ¿Está de vacaciones? 210 00:15:40,065 --> 00:15:43,986 ¿Yo? No. Estoy buscando a un amigo. 211 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 Ah, vale. No es de aquí, ¿verdad? 212 00:15:45,946 --> 00:15:48,156 No. Lo siento. 213 00:15:48,156 --> 00:15:51,451 No, no pasa nada. ¿Le dejo aquí? ¿Le parece bien? 214 00:15:52,536 --> 00:15:53,662 - Sí, sí, sí. - ¿Sí? 215 00:15:58,041 --> 00:15:59,209 A ver... 216 00:15:59,793 --> 00:16:03,088 95 euros, por favor. 217 00:16:04,840 --> 00:16:06,216 Quédese con el cambio. 218 00:16:06,216 --> 00:16:09,595 Gracias. Espero que encuentre a su amigo. 219 00:16:09,595 --> 00:16:11,263 Gracias. Adiós. 220 00:16:11,263 --> 00:16:12,639 Que tenga un buen día. 221 00:16:26,820 --> 00:16:32,701 Franqueza, confianza, seguridad. Cada una va de la mano de la otra. 222 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 Dos... 223 00:16:38,248 --> 00:16:40,250 Cada una va de la mano de las otras, vale. 224 00:16:40,667 --> 00:16:43,504 Si cometemos un error, debemos... levantar las manos. 225 00:16:43,504 --> 00:16:45,255 No literalmente, ya me entendéis... 226 00:16:46,256 --> 00:16:50,844 Sabéis que la mayor parte de nuestro trabajo se realiza en las sombras. 227 00:16:51,345 --> 00:16:54,097 Pero, a veces, creo que es bueno que alguien nos ilumine, 228 00:16:54,681 --> 00:16:57,142 porque solo así es como mejoraremos. 229 00:16:57,684 --> 00:17:00,312 Y cuando seamos nuestra mejor versión, lograremos el... 230 00:17:04,942 --> 00:17:07,986 - Supongo que debes contestar. - No es mío. 231 00:17:07,986 --> 00:17:09,070 Entonces... 232 00:17:10,864 --> 00:17:11,949 Mierda. ¿Es mío? 233 00:17:12,532 --> 00:17:15,368 Es... Es mi... Qué vergüenza. 234 00:17:15,368 --> 00:17:18,079 Perdona, es que... es un móvil nuevo y aún no... 235 00:17:18,622 --> 00:17:21,583 Creí haber puesto el cronómetro, pero es una cuenta atrás. 236 00:17:21,583 --> 00:17:22,542 Cosas que pasan. 237 00:17:22,542 --> 00:17:24,044 Sí, ha sonado a los 15 minutos. 238 00:17:24,586 --> 00:17:25,671 15, ¿te parece...? 239 00:17:25,671 --> 00:17:28,089 No sé, ¿qué opinas? 240 00:17:28,089 --> 00:17:30,717 - Diría que no es oportuno. - Entiendo. 241 00:17:30,717 --> 00:17:33,178 - Puedo modificar... - Me estoy refiriendo al momento. 242 00:17:34,012 --> 00:17:36,723 El nivel de amenaza es crítico. Tienes que firmar esto. 243 00:17:36,723 --> 00:17:41,103 Son cartas de condolencia y apoyo a las familias. 244 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 Sí, claro. 245 00:17:45,566 --> 00:17:48,485 ¿Dirías que es pronto para descartar otra amenaza de bomba? 246 00:17:48,485 --> 00:17:49,987 Sí, sí. 247 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 En cierto modo, 248 00:17:52,072 --> 00:17:56,326 un ataque aislado y sin motivo es peor que uno por razones ideológicas... 249 00:17:56,326 --> 00:17:58,161 porque vamos a ciegas. 250 00:17:58,161 --> 00:18:00,414 Escucha, Diana, te agradezco mucho 251 00:18:00,414 --> 00:18:02,749 que cargues con el peso de esto 252 00:18:02,749 --> 00:18:04,418 y me ayudes a lidiar con la situación. 253 00:18:04,418 --> 00:18:07,588 Pero entiende, no obstante, que la perspectiva, 254 00:18:08,088 --> 00:18:10,090 la estrategia a largo plazo... 255 00:18:11,466 --> 00:18:12,551 Eso... 256 00:18:13,427 --> 00:18:14,595 Eso me corresponde a mí. 257 00:18:14,595 --> 00:18:15,929 - Claro. Sí. - Es mi especialidad, 258 00:18:15,929 --> 00:18:17,681 - es mi punto fuerte, ¿sabes? - Sí. 259 00:18:17,681 --> 00:18:20,934 Entre tú y yo, la mentalidad de este sitio 260 00:18:20,934 --> 00:18:23,937 pide a gritos un cambio drástico. 261 00:18:23,937 --> 00:18:27,774 De hecho, ese fue el argumento que me hizo conseguir este despacho. 262 00:18:29,902 --> 00:18:30,819 Me hago una idea. 263 00:18:30,819 --> 00:18:33,530 Entonces, ¿doy por sentado que estamos de acuerdo? 264 00:18:33,530 --> 00:18:34,990 En principio, sí. Aunque te... 265 00:18:34,990 --> 00:18:38,619 Te diré que nuestra respuesta a la situación actual, eh..., 266 00:18:39,870 --> 00:18:42,789 no encaja del todo con ese nuevo enfoque. 267 00:18:42,789 --> 00:18:46,376 Ya, ya, ya. Pero estoy seguro de que tanto tú como los demás 268 00:18:46,376 --> 00:18:48,629 os adaptaréis de forma admirable. 269 00:19:00,432 --> 00:19:03,018 Bonjour. Excusez-moi. 270 00:19:17,491 --> 00:19:19,493 Lo siento, perdóneme. 271 00:19:21,328 --> 00:19:24,873 Siento... haber asustado a su perro. 272 00:19:24,873 --> 00:19:28,168 ¿Puede ayudarme? ¿Dónde está el bar Le Blanc Russe? 273 00:19:29,378 --> 00:19:30,379 ¿Blanc Russe? 274 00:19:30,963 --> 00:19:33,715 En aquella dirección. En la plaza. 275 00:19:35,092 --> 00:19:36,051 Gracias. 276 00:19:37,511 --> 00:19:38,512 Gracias. 277 00:20:01,034 --> 00:20:03,370 ¿No le has hecho uno a él? Para romper el hielo. 278 00:20:03,370 --> 00:20:04,454 Me gusta el hielo. 279 00:20:06,832 --> 00:20:10,502 ¿Ahora llevas una pistola? ¿Por lo que pueda pasar? 280 00:20:12,588 --> 00:20:14,214 Sí, bueno. Quién sabe. 281 00:20:19,469 --> 00:20:22,306 - No lo habrás vuelto a hacer. - ¿El qué? 282 00:20:23,056 --> 00:20:23,891 Apostar. 283 00:20:23,891 --> 00:20:26,810 ¿Qué tiene que ver llevar un arma con apostar? 284 00:20:26,810 --> 00:20:27,895 No lo sé. Puede... 285 00:20:29,188 --> 00:20:31,356 que le debas dinero a alguien y te esté atosigando. 286 00:20:31,356 --> 00:20:32,524 No, no es eso. 287 00:20:32,524 --> 00:20:36,528 Es que tengo... un problemilla de efectivo. 288 00:20:37,654 --> 00:20:39,573 ¡Joder, estás apostando otra vez! 289 00:20:39,573 --> 00:20:40,699 Una vez. Solo una. 290 00:20:40,699 --> 00:20:43,660 Mira, una recaída es algo bueno. Es señal de avance. 291 00:20:43,660 --> 00:20:44,995 - No, no lo es. - Sí lo es. 292 00:20:44,995 --> 00:20:47,122 Apostar una vez es mejor que apostar sin parar. 293 00:20:47,122 --> 00:20:50,501 Como si matar a una persona fuera mejor que ser un asesino en serie. 294 00:20:50,501 --> 00:20:52,794 - Yo no voy a matar a nadie. - ¿Y para qué es el arma? 295 00:20:52,794 --> 00:20:55,255 - Voy a venderla. - ¿Vas a venderla para que alguien 296 00:20:55,255 --> 00:20:56,715 pueda matar con ella a otra persona? 297 00:20:56,715 --> 00:20:59,801 Mira, necesito el dinero. En cuanto salde mis deudas, 298 00:20:59,801 --> 00:21:01,929 la recuperaré antes de que nadie la use. 299 00:21:01,929 --> 00:21:04,389 - No pasará nada. - Tío, estás como una puta cabra. 300 00:21:06,517 --> 00:21:08,268 - ¿Cuánto debes? - No es asunto tuyo. 301 00:21:08,268 --> 00:21:09,269 Y una mierda. 302 00:21:10,187 --> 00:21:13,690 El jueguecito ese de los clips solo era para despistar. 303 00:21:13,690 --> 00:21:16,443 - Debiste contármelo, soy tu amiga. - ¿Que eres mi amiga? 304 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 Entonces, préstame 10 000 libras antes de final de mes. 305 00:21:19,446 --> 00:21:20,906 De lo contrario, perderé mi casa 306 00:21:20,906 --> 00:21:23,200 y, cuando Cassie se entere, a mi mujer. 307 00:21:23,200 --> 00:21:29,456 ¡10 000! ¡Necesito 10 000 libras, no que me dé la chapa una excocainómana! 308 00:21:41,051 --> 00:21:42,761 - Gracias por el café. - Hice pis en él. 309 00:21:56,567 --> 00:21:58,277 El pueblo francés de Lavande. 310 00:21:58,277 --> 00:21:59,903 Tienes cinco minutos para averiguar 311 00:21:59,903 --> 00:22:02,531 todo lo que creas que me pueda interesar sobre él. 312 00:22:04,032 --> 00:22:05,325 ¿Es el de Cartwright? 313 00:22:05,325 --> 00:22:06,243 Sí. 314 00:22:06,827 --> 00:22:08,620 No está muerto, tontopollas. 315 00:22:10,414 --> 00:22:12,916 - Me lo dijo en su mensaje. - ¡Léelo otra vez! 316 00:22:17,880 --> 00:22:18,839 Vale. 317 00:22:18,839 --> 00:22:21,967 ¿Queréis dejar esos aires de funeral? River está vivo. Por ahora. 318 00:22:23,468 --> 00:22:24,803 - Dios mío. - ¿Qué ha dicho? 319 00:22:24,803 --> 00:22:26,555 - No me lo puedo creer. - ¿Quiere aclararse? 320 00:22:26,555 --> 00:22:30,100 - Vale, está muerto. ¿Mejor? - No. Cuéntenos qué ha pasado. 321 00:22:30,100 --> 00:22:31,935 Nos dijo... Nos dijo que había muerto. 322 00:22:31,935 --> 00:22:33,228 ¿Lo has releído? 323 00:22:33,228 --> 00:22:37,107 Sí. "No he pegado ojo, porque fui a identificar el cadáver de Cartwright". 324 00:22:37,107 --> 00:22:42,154 No dice que Cartwright estuviera muerto. Solo que fue a identificar el cadáver. 325 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 ¿Alguien se ha tirado un pedo? 326 00:22:44,948 --> 00:22:47,284 Porque he oído el ruido, pero no huelo nada. 327 00:22:47,284 --> 00:22:48,785 Me va a dar algo, de verdad. 328 00:22:48,785 --> 00:22:50,162 Todos lo estamos pasando fatal. 329 00:22:50,162 --> 00:22:52,539 Si te la sudó cuando diste a River por muerto. 330 00:22:52,539 --> 00:22:55,083 - Tengo estrés postraumático. - ¡Venga ya! ¡Vete a la mierda! 331 00:22:55,083 --> 00:22:56,752 - ¡Casi muero en Westacres! - ¡Será...! 332 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 - ¡Si estabas a varias calles! - Que le den. 333 00:22:58,545 --> 00:22:59,922 No, soy un superviviente de Westacres, 334 00:22:59,922 --> 00:23:00,881 - ¿vale? - Por desgracia. 335 00:23:00,881 --> 00:23:01,965 ¿Quién ha muerto entonces? 336 00:23:01,965 --> 00:23:08,055 Alguien que enviaron a matar a su abuelo, y tenía un cierto parecido con River. 337 00:23:08,055 --> 00:23:10,349 River dejó su carné en el cadáver. 338 00:23:10,349 --> 00:23:11,975 River tiene un... ¿qué, un doble? 339 00:23:11,975 --> 00:23:13,894 Sí, bueno, ahora ya no se le parece. 340 00:23:13,894 --> 00:23:17,314 Le disparó en la cara para que no lo pudieran identificar. 341 00:23:17,314 --> 00:23:19,024 Flipo. ¿Tiene alguna foto? 342 00:23:19,024 --> 00:23:21,276 Pero ¿por qué nos hizo creer que estaba muerto? 343 00:23:21,276 --> 00:23:26,740 Porque es un agente en una misión y a un colega no se le delata. 344 00:23:30,160 --> 00:23:32,788 ¡A un colega no se le delata! 345 00:23:32,788 --> 00:23:34,581 River quería que en Park le dieran por muerto 346 00:23:34,581 --> 00:23:35,999 y le siguió el juego. 347 00:23:35,999 --> 00:23:38,252 Y vosotros también, al creeros el cuento. 348 00:23:38,919 --> 00:23:42,589 Confío en que habréis sido convincentes con la gente que os haya dado el pésame. 349 00:23:42,589 --> 00:23:43,799 Nadie lo ha hecho. 350 00:23:44,591 --> 00:23:47,010 Oh, mierda, le dejé un mensaje a su madre. 351 00:23:47,010 --> 00:23:49,763 - ¿Y has hablado con ella? - No... Aún no. 352 00:23:50,013 --> 00:23:52,516 Entonces ya lo sabe más gente. Mucho mejor. 353 00:23:52,516 --> 00:23:54,226 Vale, ¿y dónde está ahora? 354 00:23:54,226 --> 00:23:58,021 Está en Francia, volviendo sobre los pasos del asesino. 355 00:23:58,021 --> 00:23:59,189 Francia es muy grande. 356 00:24:01,733 --> 00:24:04,820 Elemental, Watson... Has sacado un 10 en el examen. 357 00:24:04,820 --> 00:24:07,030 - ¿Y qué ha sido de David? - Está a salvo. 358 00:24:07,030 --> 00:24:09,533 Bien. ¿Qué podemos hacer para ayudar a River? 359 00:24:10,784 --> 00:24:12,119 Dejarle trabajar a su aire. 360 00:24:13,245 --> 00:24:15,873 Vale, bueno, pero ¿en qué parte de Francia está? 361 00:24:15,873 --> 00:24:17,457 ¿Nos vamos a quedar de brazos cruzados? 362 00:24:17,457 --> 00:24:21,336 Ni más ni menos. Si quisiera ayuda, la habría pedido. 363 00:24:21,336 --> 00:24:24,089 No pienso devolverle el ordenador. 364 00:24:49,364 --> 00:24:51,742 Señor Lamb, encantada de conocerle. 365 00:24:52,326 --> 00:24:54,244 Me he tomado la libertad de ordenar un poco. 366 00:24:54,745 --> 00:24:58,457 Bueno, un poco bastante. Espero que no le importe. 367 00:24:59,583 --> 00:25:01,168 Menuda transformación. 368 00:25:02,961 --> 00:25:04,505 Se nota que vienes fuerte. 369 00:25:04,505 --> 00:25:07,382 Bueno, me gusta ser proactiva. Por eso me enviaron aquí. 370 00:25:08,592 --> 00:25:09,843 Fue por eso, ¿eh? 371 00:25:09,843 --> 00:25:12,429 "Una administradora fuerte", eso dijo el señor Whelan que necesitaban. 372 00:25:12,429 --> 00:25:15,098 El señor Whelan... Tiene toda la razón. 373 00:25:15,933 --> 00:25:18,352 Voy a salir a comer, ¿me acompañas? 374 00:25:19,978 --> 00:25:22,481 Será un placer. Voy a por mi abrigo. 375 00:25:24,066 --> 00:25:27,110 Podríamos hablar de cómo reorganizar el resto del edificio. 376 00:25:27,861 --> 00:25:28,862 Sí, estupendo. 377 00:25:33,867 --> 00:25:36,119 No puedo trabajar con el despacho así. 378 00:25:36,119 --> 00:25:37,871 Volved a dejarlo como estaba. 379 00:25:42,626 --> 00:25:44,628 - Cuando quiera. - Después de ti. 380 00:26:01,019 --> 00:26:02,771 - A comer. - Gracias. 381 00:26:05,691 --> 00:26:08,235 ¿Puedo tomar un té, por favor? Con azúcar. 382 00:26:12,865 --> 00:26:13,907 Señora. 383 00:26:13,907 --> 00:26:15,075 Pásamela. 384 00:26:21,582 --> 00:26:23,333 - ¿Diga? - Ha sido un error. 385 00:26:25,210 --> 00:26:27,337 - Supongo que eso es algo bueno. - Por supuesto que sí. 386 00:26:27,337 --> 00:26:32,509 Robert Winter, sin la "S", era una identificación falsa que creamos 387 00:26:32,509 --> 00:26:33,594 hace 30 años. 388 00:26:34,428 --> 00:26:36,263 Pero no Robert Winters. 389 00:26:36,763 --> 00:26:39,850 Entonces, ¿Robert Winters y Westacres no tienen nada que ver con nosotros? 390 00:26:39,850 --> 00:26:43,103 Nada en absoluto. No hay ni rastro de él en nuestro sistema. 391 00:26:43,103 --> 00:26:45,022 Pero gracias, Giti. 392 00:26:45,439 --> 00:26:49,109 Habría sido un desastre si hubiera salido a la luz y... 393 00:26:49,109 --> 00:26:50,986 Y si se llega a malinterpretar. 394 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 - Gracias, señora. - Que se ponga Flyte. 395 00:26:54,031 --> 00:26:54,865 Flyte. 396 00:27:00,329 --> 00:27:02,080 - Señora. - Puedes dejar que se vaya. 397 00:27:03,332 --> 00:27:05,459 Con todo el respeto, soy algo más que una niñera. 398 00:27:06,126 --> 00:27:09,129 Siento que hagas cosas que no siempre cumplan tus expectativas, 399 00:27:09,129 --> 00:27:10,547 gajes del oficio. 400 00:27:10,547 --> 00:27:13,300 Sigue buscando a Cartwright. ¿O tampoco es tarea para ti? 401 00:27:13,800 --> 00:27:14,801 Señora... 402 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 Hola. 403 00:27:51,171 --> 00:27:52,130 Hola. 404 00:27:55,092 --> 00:27:57,094 Un café con leche, por favor. 405 00:28:07,354 --> 00:28:08,522 ¿Habla mi idioma? 406 00:28:09,773 --> 00:28:10,691 No. 407 00:28:14,611 --> 00:28:17,656 Un hombre que se parece a mí 408 00:28:18,448 --> 00:28:22,452 estuvo aquí hace unos días. 409 00:28:23,579 --> 00:28:26,123 - Sí, lo conozco. - ¿Sí? 410 00:28:26,123 --> 00:28:27,541 Sí. 411 00:28:29,168 --> 00:28:31,753 ¿Y vive por aquí? 412 00:28:31,753 --> 00:28:33,255 No, no. 413 00:28:33,255 --> 00:28:35,007 No en Lavande. 414 00:28:35,007 --> 00:28:36,550 Es de Les Arbres. 415 00:28:36,550 --> 00:28:38,969 - ¿Les Arbres? - Les Arbres. Sí. 416 00:28:38,969 --> 00:28:40,512 ¿Dónde está eso? 417 00:28:41,680 --> 00:28:44,808 Siga recto tres kilómetros hacia abajo, en el bosque. 418 00:28:45,434 --> 00:28:46,310 Bien. 419 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 Gracias. 420 00:29:11,084 --> 00:29:12,836 Es él. 421 00:29:13,795 --> 00:29:15,839 Se dirige a Les Arbres. 422 00:29:15,839 --> 00:29:17,674 Le seguiré. 423 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 Perdón por tanto misterio. 424 00:29:34,233 --> 00:29:35,609 Es bastante emocionante... 425 00:29:35,609 --> 00:29:39,112 para mí, porque no sé si lo sabes, 426 00:29:39,112 --> 00:29:41,532 pero nunca he hecho trabajo de campo. 427 00:29:43,909 --> 00:29:47,371 Y... ¿por qué era necesario esto? 428 00:29:47,371 --> 00:29:49,831 Es mejor hablar en privado de ciertos temas. 429 00:29:49,831 --> 00:29:50,916 Claro. 430 00:29:53,836 --> 00:29:54,962 ¿Adónde vamos? 431 00:29:56,255 --> 00:29:58,841 Adonde sea, en autobús. Ese nos vale. 432 00:30:02,094 --> 00:30:03,929 Robert Winters era de los nuestros. 433 00:30:03,929 --> 00:30:07,808 ¡Dios bendito! ¿Era un agente? 434 00:30:07,808 --> 00:30:09,893 - No exactamente. - ¿Un activo, entonces? 435 00:30:09,893 --> 00:30:12,312 Un cuerpo congelado de finales de la Guerra Fría. 436 00:30:12,312 --> 00:30:13,772 ¿Qué es un "cuerpo congelado"? 437 00:30:13,772 --> 00:30:15,732 Es una identidad prefabricada 438 00:30:15,732 --> 00:30:20,320 con certificado de nacimiento, pasaporte, número de la seguridad social, 439 00:30:20,320 --> 00:30:22,197 cuenta bancaria... 440 00:30:22,197 --> 00:30:23,490 Nada fue falsificado. 441 00:30:23,490 --> 00:30:26,702 Son documentos auténticos creados a través de canales oficiales. 442 00:30:26,702 --> 00:30:29,246 Hoy en día, todo eso se hace online, pero antiguamente era lo más. 443 00:30:29,246 --> 00:30:31,999 Disculpa, ¿y hace cuánto que lo sabes? ¿Quién te lo ha dicho? 444 00:30:31,999 --> 00:30:33,083 Una de mis agentes. 445 00:30:33,750 --> 00:30:36,503 - Giti Rahman. Hace unas horas. - Giti, no me... 446 00:30:36,503 --> 00:30:39,006 Le dije que era un error y que no debería investigarlo. 447 00:30:39,756 --> 00:30:41,008 Muy mal hecho. 448 00:30:41,008 --> 00:30:44,428 Yo... Debiste informarme en cuanto te enteraste. 449 00:30:44,428 --> 00:30:46,221 Y, entonces, ¿qué habrías hecho tú? 450 00:30:47,764 --> 00:30:49,016 Informar al primer ministro. 451 00:30:49,683 --> 00:30:54,605 Habría abierto una investigación para saber por qué un terrorista 452 00:30:54,605 --> 00:30:57,024 - ha usado una identidad del MI5. - Me lo temía. 453 00:30:57,024 --> 00:30:59,651 - Y habría sido un desastre. - Diría que ya es un desastre, Diana. 454 00:30:59,651 --> 00:31:01,862 No, porque ya lo he eliminado. 455 00:31:01,862 --> 00:31:04,198 Todo rastro que tuviéramos de Robert Winters 456 00:31:04,198 --> 00:31:05,782 - ha sido destruido. - Ay, por Dios. 457 00:31:06,617 --> 00:31:10,621 No. No podemos encubrir algo así y lo sabes. No tras lo de Estambul. 458 00:31:10,621 --> 00:31:13,624 Por eso precisamente no debe salir a la luz. 459 00:31:13,624 --> 00:31:15,459 Si llegara a saberse, 460 00:31:15,459 --> 00:31:18,670 haría pedazos la poca credibilidad que aún puedan tener las agencias de seguridad. 461 00:31:18,670 --> 00:31:21,340 Lo siento, Diana, no estoy de acuerdo. No queda otra. 462 00:31:21,340 --> 00:31:22,841 Oh, Claude. 463 00:31:29,014 --> 00:31:30,015 ¿Qué es esto? 464 00:31:30,516 --> 00:31:34,811 Una orden de recogida y retiro de Giti Rahman que has firmado hoy. 465 00:31:36,063 --> 00:31:38,065 Por la que eres cómplice del encubrimiento. 466 00:31:42,486 --> 00:31:43,654 Ya, pero no... 467 00:31:45,489 --> 00:31:47,491 Yo... Yo no... No la he leído. 468 00:31:48,283 --> 00:31:51,578 No, lo sé. Pero la has firmado. 469 00:31:52,704 --> 00:31:56,583 Has ayudado a destruir los documentos de Winters. 470 00:31:57,167 --> 00:31:59,169 ¿Esto es porque conseguí el puesto? 471 00:31:59,878 --> 00:32:03,298 ¿Esta es tu venganza? ¿Lo estás haciendo porque te quité el trabajo? 472 00:32:03,298 --> 00:32:05,759 Ni siquiera solicité el puesto. 473 00:32:05,759 --> 00:32:11,348 Ya, ya. No, tú sabías que no lo conseguirías, ¿verdad? 474 00:32:11,348 --> 00:32:13,141 Y por eso te apartaste. 475 00:32:13,934 --> 00:32:15,727 Y aquí estoy, llevando las riendas. 476 00:32:17,563 --> 00:32:20,691 La estrategia a largo plazo no importa en un servicio secreto. 477 00:32:20,691 --> 00:32:23,193 ¡Cada día hay que apagar putos fuegos! 478 00:32:23,193 --> 00:32:25,237 Creo que el desgaste institucional provoca que sucedan... 479 00:32:25,237 --> 00:32:27,614 Me da igual lo que creas. 480 00:32:28,282 --> 00:32:31,118 Lo único que me importa es evitar otro Westacres. 481 00:32:32,035 --> 00:32:37,207 Y esa necesidad tuya de autoflagelación pública es un estorbo. 482 00:32:37,207 --> 00:32:40,127 Ya, bueno, lo que quieres es conservar tu trabajo, ¿no? 483 00:32:40,127 --> 00:32:44,298 - Sí, porque se me da de maravilla. - ¿Ah, sí? 484 00:32:45,507 --> 00:32:47,092 Bájate en la siguiente parada. 485 00:32:54,725 --> 00:32:57,227 Disculpe, señor. ¿Puede ayudarme? 486 00:32:58,437 --> 00:33:03,859 Me dirijo a Sissing Hurst... ¿Hurst? Son unos jardines. 487 00:33:03,859 --> 00:33:06,653 Pues se ha desviado. Están más allá de Tunbridge Wells. 488 00:33:06,653 --> 00:33:09,489 Vuelva a la carretera, gire a la izquierda, hacia el pueblo, 489 00:33:09,489 --> 00:33:11,074 y empezará a ver las señales. 490 00:33:11,575 --> 00:33:13,535 Pensé que por este camino llegaría antes. 491 00:33:13,535 --> 00:33:15,412 No, no, no, no. Esto es una propiedad privada. 492 00:33:15,996 --> 00:33:17,164 ¿Ha pasado algo? 493 00:33:17,915 --> 00:33:20,417 ¿Está patrullando la zona? 494 00:33:20,417 --> 00:33:21,919 Hubo un incidente. 495 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 A lo mejor tiene que ver con lo que ha comentado la dueña de mi hostal. 496 00:33:26,423 --> 00:33:29,092 Le dispararon a un anciano. Es increíble. 497 00:33:29,843 --> 00:33:31,220 Y en un sitio como este. 498 00:33:31,762 --> 00:33:33,847 En realidad, asesinaron a su nieto. 499 00:33:36,099 --> 00:33:37,267 Un joven entonces. 500 00:33:38,352 --> 00:33:41,772 Todavía peor si cabe. Lo siento por la familia. 501 00:33:43,524 --> 00:33:44,650 Qué locura de mundo, ¿eh? 502 00:33:46,151 --> 00:33:47,361 Gracias. Que tenga un buen día. 503 00:34:11,385 --> 00:34:12,636 ¿Sí? 504 00:34:12,636 --> 00:34:13,971 David sigue vivo. 505 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 He colocado una cámara por si volviese a casa. 506 00:34:17,641 --> 00:34:19,434 Es el nieto el que ha muerto, 507 00:34:19,434 --> 00:34:21,978 aunque podría ser Bertrand. No lo localizo. 508 00:34:21,978 --> 00:34:26,233 El pasaporte de Bertrand se ha usado de vuelta a Francia. 509 00:34:26,233 --> 00:34:28,443 Lo esperaré aquí mientras recojo. 510 00:34:28,443 --> 00:34:32,072 ¿Y si no es él? ¿Y si es el joven Cartwright? 511 00:34:32,072 --> 00:34:33,991 En ese caso, me ocuparé de él. 512 00:34:34,658 --> 00:34:36,409 Ve a por el segundo objetivo. 513 00:34:36,409 --> 00:34:37,494 Otro viejo. 514 00:34:38,328 --> 00:34:40,539 Espero que sea más fácil que David Cartwright. 515 00:34:40,539 --> 00:34:42,623 Trabajó para él durante años. 516 00:34:42,623 --> 00:34:45,460 Si se ha enterado de lo de Cartwright, estará nervioso. 517 00:34:45,460 --> 00:34:46,545 Sí, tal vez. 518 00:34:47,420 --> 00:34:51,550 Pero quizá lo ha olvidado. Y no sepa por qué tiene que morir. 519 00:36:26,144 --> 00:36:29,106 Quiero las chuletas y traiga el tinto de la casa. 520 00:36:29,773 --> 00:36:31,483 Creo que yo no voy a beber nada. 521 00:36:31,984 --> 00:36:33,819 Entonces solo la botella de tinto. 522 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 Gracias. 523 00:36:38,866 --> 00:36:41,368 En Park, estabas al tanto de todo, ¿verdad? 524 00:36:41,368 --> 00:36:43,954 En cuanto al personal. Eras... una reina. 525 00:36:43,954 --> 00:36:45,038 Así es. 526 00:36:45,831 --> 00:36:48,375 Y cuando no sabía una cosa, sabía a quién preguntar. 527 00:36:49,418 --> 00:36:52,588 Menudo bajón acabar en la Ciénaga, ¿no? 528 00:36:52,588 --> 00:36:56,008 Yo no lo veo de ese modo. Cada sitio tiene sus propios retos. 529 00:36:56,008 --> 00:37:00,637 Y dices que te envió aquí el mismísimo Whelan, ¿no? 530 00:37:00,637 --> 00:37:02,890 - Míster Transparencia. - Sí. 531 00:37:02,890 --> 00:37:06,935 Tomó la decisión poco después de empezar. Creo que vio algo en mí. 532 00:37:06,935 --> 00:37:09,021 Y, cuando endereces a estos apestados, ¿qué? 533 00:37:09,021 --> 00:37:11,231 ¿Volverás a tu trono en Park? 534 00:37:11,231 --> 00:37:13,609 Yo no creo que se les pueda llamar apestados. 535 00:37:13,609 --> 00:37:14,568 ¿En serio? 536 00:37:15,485 --> 00:37:20,574 Ho, Marcus Longridge, Shirley Dander. Por nombrar algunos. 537 00:37:20,574 --> 00:37:24,203 De hecho, "apestados" es quedarse muy corto. 538 00:37:26,830 --> 00:37:31,919 ¿Y no crees que estar donde estás ahora puede dar una mala imagen de ti? 539 00:37:31,919 --> 00:37:33,003 No, qué va. 540 00:37:35,839 --> 00:37:38,091 - Lo mío es diferente. - Llénala más, aún cabe. 541 00:37:40,093 --> 00:37:42,471 Ya veo por qué te dices a ti misma que eres especial. 542 00:37:42,471 --> 00:37:44,723 Te cuesta aceptar la realidad. 543 00:37:44,723 --> 00:37:48,852 Pero tú sabes que cuando envían a alguien a la Ciénaga es por dos razones. 544 00:37:49,770 --> 00:37:53,607 Una, por haberla cagado, lo cual queda claro que no es tu caso. 545 00:37:53,607 --> 00:37:55,776 Has reorganizado muy bien mi despacho. 546 00:37:55,776 --> 00:38:00,489 Y, por cierto, jamás, en tu vida, se te ocurra volver a poner un pie allí. 547 00:38:01,490 --> 00:38:04,034 Y dos, que, sin saberlo, cabrearas a alguien. 548 00:38:04,034 --> 00:38:05,118 Hagamos un trato. 549 00:38:08,455 --> 00:38:12,668 Yo averiguaré por qué te enviaron aquí 550 00:38:14,127 --> 00:38:16,421 y podrás volver al puñetero Park. 551 00:38:16,421 --> 00:38:17,714 A cambio, 552 00:38:18,549 --> 00:38:22,302 quiero que llames a tus amiguitas de la base de datos 553 00:38:22,302 --> 00:38:24,972 y me digas cuándo y por qué David Cartwright fue a Francia 554 00:38:24,972 --> 00:38:27,516 durante su ilustre carrera. 555 00:38:33,689 --> 00:38:35,357 - De acuerdo. - Bien. 556 00:43:02,291 --> 00:43:04,293 Robert Winters... Mierda. 557 00:43:56,386 --> 00:43:57,513 ¡Vete! 558 00:43:58,347 --> 00:43:59,473 ¡Lárgate! 559 00:44:19,243 --> 00:44:20,244 Gracias. 560 00:46:06,183 --> 00:46:08,185 Traducido por Zoraida Pelegrino