1 00:00:01,668 --> 00:00:05,339 ‫זה אני, ריבר. ‫אתה יכול להוריד את הרובה, בבקשה? 2 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 ‫זה אני. 3 00:01:05,566 --> 00:01:06,567 ‫בסדר. 4 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 ‫זה אני, ריבר. 5 00:01:23,625 --> 00:01:25,002 ‫איפה אתה? 6 00:01:39,933 --> 00:01:40,767 ‫מה... 7 00:01:44,229 --> 00:01:45,772 ‫רק תודיע לי שאתה לבוש. 8 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 ‫פאק. 9 00:02:03,707 --> 00:02:05,042 ‫סבא. 10 00:02:06,502 --> 00:02:07,920 ‫אלוהים, מה פאקינג עשית? 11 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 ‫תוריד את הרובה, בסדר? 12 00:02:12,591 --> 00:02:14,510 ‫זה אני. ריבר. 13 00:02:16,428 --> 00:02:18,847 ‫- בבקשה, זה ריבר. זה אני. ‫- למה אתה כאן? 14 00:02:20,599 --> 00:02:22,351 ‫- יריתי בך הרגע. ‫- לא נכון. 15 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 ‫- תן לי את הרובה, בבקשה. ‫- אתה מתכוון... 16 00:02:25,729 --> 00:02:28,565 ‫שהוא מתחזה שהעמיד פנים שהוא אתה? 17 00:02:28,565 --> 00:02:31,276 ‫אני לא יודע, בסדר? ‫תן לי את הרובה. 18 00:02:31,276 --> 00:02:33,987 ‫איך אני יכול לדעת שאתה לא מתחזה? 19 00:02:35,989 --> 00:02:37,407 ‫שאל אותי שאלה שרק אני יכול לדעת. 20 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 ‫פגשתי את עמיתי מהקג"ב בברלין, ‫חג המולד, אלף תשע מאות... 21 00:02:46,834 --> 00:02:50,504 ‫- שמונים ושתיים. ‫- שמונים ושתיים, כן. 22 00:02:50,504 --> 00:02:53,257 ‫ו... שתינו יותר מדי. 23 00:02:54,550 --> 00:02:56,969 ‫- מה עשיתי איתו? ‫- ערכתם קרב כדורי שלג. 24 00:03:04,601 --> 00:03:05,978 ‫אלוהים אדירים. 25 00:03:08,522 --> 00:03:10,315 ‫בסדר. בסדר. 26 00:03:11,108 --> 00:03:13,527 ‫בסדר. זה בסדר. 27 00:03:13,527 --> 00:03:17,072 ‫זה בסדר. אני כאן. אני כאן עכשיו. 28 00:03:18,365 --> 00:03:23,120 ‫בסדר. אתה בסדר. ‫אתה בסדר. שב. 29 00:03:23,871 --> 00:03:28,292 ‫אלוהים. 30 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 ‫בסדר. היי, זה בסדר. 31 00:03:35,924 --> 00:03:38,260 ‫זה בסדר. אתה בסדר. 32 00:03:38,886 --> 00:03:44,349 ‫אחרי שיריתי בו ‫חשבתי שאולי זה היית אתה אחרי הכול. 33 00:03:46,476 --> 00:03:47,686 ‫הייתי עלול להרוג אותך. 34 00:03:52,232 --> 00:03:55,736 ‫לא, לא. תראה, אני אטפל בזה. 35 00:03:55,736 --> 00:03:57,237 ‫אני יכול לטפל בזה, בסדר? 36 00:03:57,237 --> 00:03:59,323 ‫זה לא משהו שלא התמודדנו איתו בעבר, נכון? 37 00:03:59,323 --> 00:04:00,532 ‫- נכון. ‫- אתה מבין? 38 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 ‫כלומר, זה פאקינג בלגן, אבל... 39 00:04:06,413 --> 00:04:08,165 ‫אלוהים. הוא באמת דומה לי. 40 00:04:12,711 --> 00:04:13,712 ‫בסדר. 41 00:04:13,712 --> 00:04:18,175 ‫ספר לי בדיוק מה קרה מההתחלה. 42 00:04:20,093 --> 00:04:21,470 ‫כן, בסדר. 43 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 ‫הוא דפק בדלת, 44 00:04:27,518 --> 00:04:31,313 ‫הוא נכנס ישר לכאן והציע למלא אמבטיה. 45 00:04:31,313 --> 00:04:34,733 ‫- בסדר. והוא העמיד פנים שהוא אני? ‫- כן. 46 00:04:36,360 --> 00:04:39,029 ‫- ואתה... חשבת שהוא אני? ‫- בהתחלה, כן. 47 00:04:39,947 --> 00:04:42,824 ‫ואז הוא אמר משהו שאתה לא היית אומר. 48 00:04:44,034 --> 00:04:45,285 ‫הוא קרא לי "סבוש". 49 00:04:46,036 --> 00:04:50,290 ‫התעמתי איתו והוא זינק לעברי. ‫אז יריתי בו. 50 00:04:50,290 --> 00:04:51,375 ‫בסדר. בסדר. 51 00:04:52,459 --> 00:04:53,669 ‫הוא חמוש? 52 00:04:54,753 --> 00:04:57,130 ‫- לא, אין פה משהו שמזכיר נשק. ‫- אלוהים. 53 00:04:58,048 --> 00:04:59,800 ‫יריתי באדם לא חמוש. 54 00:04:59,800 --> 00:05:02,469 ‫לא. איש לא היה שולח ‫אדם שנראה כמו כפיל שלי 55 00:05:02,469 --> 00:05:04,805 ‫כדי למלא לך אמבטיה מטוב לבו. 56 00:05:04,805 --> 00:05:08,767 ‫- אלוהים. ‫- תראה. דיאזפאם. 57 00:05:10,269 --> 00:05:12,521 ‫אז הוא התכוון לסמם אותך בזה ‫ואז להטביע אותך. 58 00:05:12,521 --> 00:05:13,564 ‫אלוהים. 59 00:05:15,607 --> 00:05:17,985 ‫זה כרטיס רכבת הלוך וחזור לצרפת. 60 00:05:20,404 --> 00:05:21,905 ‫"לה בלאן רוס". 61 00:05:23,240 --> 00:05:26,827 ‫זה בית קפה ב"לבאנד". 62 00:05:27,494 --> 00:05:30,038 ‫לבאנד, זה נשמע לך מוכר? 63 00:05:30,539 --> 00:05:33,792 ‫- לא נראה לי, לא. ‫- זה בסדר. זה בסדר. 64 00:05:41,008 --> 00:05:42,009 ‫"אדם לוקהד"? 65 00:05:44,678 --> 00:05:46,889 ‫אתה שואל אותי יותר מדי שאלות. ‫אני מתחיל להתבלבל. 66 00:05:46,889 --> 00:05:49,516 ‫לא, אני רק חוקר אותך כמו שלימדת אותי. 67 00:05:49,516 --> 00:05:51,852 ‫אולי זה שם שהכרת פעם ושכחת. 68 00:05:51,852 --> 00:05:54,563 ‫- הפארק יטפל בזה. ‫- לא, לא. 69 00:05:54,563 --> 00:05:55,647 ‫שיט. 70 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 ‫- יופי. עכשיו זמננו מוגבל. ‫- עד שמה? 71 00:05:59,776 --> 00:06:03,030 ‫ברגע שהם יגיעו לכאן, אאבד אותך. ‫אתה מבין את זה? 72 00:06:03,030 --> 00:06:05,449 ‫אתה חייב להיות ‫בטוח לגמרי במה שתגיד להם. 73 00:06:05,449 --> 00:06:07,784 ‫- אני בטוח. ‫- כי אם תמסור את ההצהרה הזו, 74 00:06:07,784 --> 00:06:08,911 ‫זהו זה, בסדר? 75 00:06:08,911 --> 00:06:10,370 ‫לא תוכל לשנות אותה. היא תיעשה עובדה. 76 00:06:10,370 --> 00:06:12,581 ‫אני מצטער, ‫למה שאמסור להם הצהרה לא נכונה? 77 00:06:12,581 --> 00:06:15,542 ‫- כי אתה לא בריא! ‫- אל תדבר אליי כך! 78 00:06:15,542 --> 00:06:16,919 ‫אני אבא שלך! 79 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 ‫אוי, אלוהים. 80 00:06:24,676 --> 00:06:28,305 ‫- סבא. ‫- כן. כן. תבין... 81 00:06:29,806 --> 00:06:33,727 ‫כן, כן. טוב... ‫עשה מה שאתה מוצא לנכון. 82 00:06:33,727 --> 00:06:39,066 ‫כלומר, אחרי הכול, זה המבצע שלך. 83 00:06:44,029 --> 00:06:46,198 ‫- אבל... אני מצטער. ‫- לא. 84 00:06:46,198 --> 00:06:49,076 ‫- לא, אסור היה לי לצעוק עליך. ‫- לא, לא. זה בסדר. 85 00:06:50,452 --> 00:06:52,704 ‫בסדר, אנחנו צריכים להסתלק מכאן. 86 00:06:53,288 --> 00:06:54,373 ‫לאן נלך? 87 00:06:54,373 --> 00:06:56,500 ‫אני לא יודע. ‫למקום אחר, למקום בטוח. 88 00:06:56,500 --> 00:06:58,168 ‫פגוש אותי למטה. 89 00:07:00,587 --> 00:07:03,423 ‫- מה תעשה? ‫- ארוויח לנו קצת זמן. בסדר? 90 00:07:04,550 --> 00:07:05,551 ‫טוב. 91 00:09:10,384 --> 00:09:12,469 ‫{\an8}מבוסס על הספר "ספוק סטריט" ‫מאת מיק הרון - 92 00:09:38,412 --> 00:09:39,538 ‫גברתי. 93 00:09:39,538 --> 00:09:41,707 ‫אם זה חשוב, ‫תיאלצי לדבר איתי תוך כדי הליכה. 94 00:09:41,707 --> 00:09:43,208 ‫אני בדרך לפגישת המנהלת האזרחית. 95 00:09:43,208 --> 00:09:46,253 ‫קיבלתי את הדרכון של המפגע מהדירה. 96 00:09:46,253 --> 00:09:49,006 ‫- אני גיטי ראהמן, דרך אגב. ‫- אני יודעת. 97 00:09:50,632 --> 00:09:52,843 ‫קיבלתי תוצאה ממספר הדרכון. 98 00:09:52,843 --> 00:09:55,554 ‫אני יודעת גם את זה. ‫הוא הגיע מצרפת בשבוע שעבר. 99 00:09:56,096 --> 00:09:58,348 ‫לא. זה מספר הדרכון האמיתי. 100 00:09:58,348 --> 00:10:00,642 ‫- יש חריגה. ‫- הוא מזויף? 101 00:10:00,642 --> 00:10:02,853 ‫- לא, גברתי. ‫- אז מה? 102 00:10:02,853 --> 00:10:05,480 ‫- אני לא בדיוק בטוחה. ‫- כן, אני בדרך. 103 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 ‫דברי כבר. 104 00:10:09,109 --> 00:10:12,196 ‫הוא חודש באופן לגיטימי ‫לאורך השנים במשרד הדרכונים. 105 00:10:12,196 --> 00:10:15,282 ‫אם תחפשי את רוברט וינטרס ‫בכל אתר אחר, הכול מסתדר. 106 00:10:15,282 --> 00:10:17,451 ‫תאריך לידה, מספר ביטוח לאומי, 107 00:10:17,451 --> 00:10:20,621 ‫חשבון בנק, דירוג אשראי. ‫שום דבר לא חשוד בכלל. 108 00:10:20,621 --> 00:10:21,663 ‫אלא ש... 109 00:10:21,663 --> 00:10:26,001 ‫אלא שלפי המערכות שלנו ‫הדרכון הראשוני הונפק על ידינו. 110 00:10:29,046 --> 00:10:30,255 ‫זה לא ייתכן. 111 00:10:30,255 --> 00:10:32,049 ‫לא, בבניין הזה. 112 00:10:32,049 --> 00:10:34,885 ‫כלומר, הבניין הקודם, לפני 28 שנים. 113 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 ‫אני מניחה שפנית היישר אליי עם המידע הזה. 114 00:10:40,891 --> 00:10:42,518 ‫- כן. ‫- טוב, טוב. 115 00:10:45,604 --> 00:10:49,399 ‫אז בזמן שנחקור את זה, ‫אני רוצה שתדווחי לי ורק לי. 116 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 ‫אני רוצה שתלכי למקום מאובטח 117 00:10:52,402 --> 00:10:55,072 ‫ותיצרי רשימה של כל פיסת מידע 118 00:10:55,072 --> 00:10:57,199 ‫שקשורה לחייו של רוברט וינטרס. 119 00:10:57,199 --> 00:10:58,784 ‫אנחנו צריכים לגלות מי הוא היה באמת. 120 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 ‫ואם הוא היה אחת הזהויות שלנו? 121 00:11:01,328 --> 00:11:03,747 ‫אני לא רוצה לחשוב על זה. ‫את יכולה להשתמש במשרד שלי. 122 00:11:03,747 --> 00:11:06,416 ‫תתחילי לעבוד שם. ‫אשלח מישהו לאסוף אותך. 123 00:11:32,276 --> 00:11:35,821 ‫פלייט, אני רוצה ‫שתרחיקי מישהי ותבודדי אותה. 124 00:11:36,697 --> 00:11:37,698 ‫מיד. 125 00:11:39,074 --> 00:11:43,161 ‫אני נמצא ברחוב ‫ליד מרכז הקניות ווסטאייקרס 126 00:11:43,161 --> 00:11:46,373 ‫והאווירה עדיין מלאה בעצב ובאבל. 127 00:11:46,874 --> 00:11:49,585 ‫מצטרף אליי האב האריס... 128 00:11:49,585 --> 00:11:54,298 ‫דיוויד התעקש שריבר יחפור בגינה ‫ויוציא את קרן הטיסה שלו. 129 00:11:56,049 --> 00:11:57,092 ‫זה לא בתוקף. 130 00:11:58,594 --> 00:12:01,680 ‫תמונה לא רעה. ‫בתמונה שלי אני נראה שמן. 131 00:12:02,264 --> 00:12:03,348 ‫איזה קטע. 132 00:12:04,308 --> 00:12:05,642 ‫אז מה קורה? 133 00:12:05,642 --> 00:12:07,561 ‫למה שיקרת לכלבה הראשית? 134 00:12:08,604 --> 00:12:10,147 ‫ריבר ירה למישהו בפנים 135 00:12:10,147 --> 00:12:12,983 ‫כדי להעמיד פני מת ולחקור את מה שקורה. 136 00:12:13,901 --> 00:12:17,070 ‫- אפשר לטעון שזה מהלך פסיכי, אבל... ‫- אבל לא הורסים סיפור כיסוי של סוכן. 137 00:12:19,239 --> 00:12:20,741 ‫הוא לקח את הדולרים. 138 00:12:20,741 --> 00:12:24,328 ‫זה מעורר זיכרונות, מה? ‫דרכמה, לירה. 139 00:12:24,328 --> 00:12:26,663 ‫נתתי לו את כל המזומן שהיה לי ‫ואת הטלפון שלי. 140 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 ‫הוא הוציא את כרטיס הסים, ‫אז הוא בטח ישתמש בו רק למקרי חירום. 141 00:12:33,212 --> 00:12:34,213 ‫אז לאן הוא נעלם? 142 00:12:35,380 --> 00:12:37,216 ‫לא שאלתי, והוא לא אמר לי. 143 00:12:37,841 --> 00:12:39,426 ‫זה לא אומר שאת לא יודעת. 144 00:12:44,598 --> 00:12:47,226 ‫בסדר. כשהוא היה בשירותים ‫חיטטתי בכיסים שלו. 145 00:12:47,226 --> 00:12:51,021 ‫היה לו כרטיס הלוך וחזור לצרפת, ‫קבלה מבית הקפה לה בלאן רוס, 146 00:12:51,021 --> 00:12:52,940 ‫שזה וייט ראשן... אל תגיד מילה... 147 00:12:52,940 --> 00:12:54,942 ‫בעיירה ששמה לבאנד ודרכון. 148 00:12:54,942 --> 00:12:56,818 ‫- על שם מי? ‫- אדם לוקהד. 149 00:12:59,696 --> 00:13:02,324 ‫הוא מסתער כדי להיות גיבור שוב. 150 00:13:02,824 --> 00:13:05,244 ‫הוא הותיר את דיוויד אצלי כי במצבו 151 00:13:05,244 --> 00:13:07,538 ‫אפשר לאלץ אותו להגיד כל דבר. 152 00:13:07,538 --> 00:13:09,873 ‫אתה יודע, לחתום על הגרסה שהתרחשה ‫לטענת הפארק. 153 00:13:11,041 --> 00:13:12,709 ‫כלומר, הוא היה די צלול כשהגיע לכאן, 154 00:13:12,709 --> 00:13:14,878 ‫אבל מאז היה בלבול רב. 155 00:13:15,420 --> 00:13:17,089 ‫הוא יודע לאן ריבר נסע? 156 00:13:17,089 --> 00:13:20,676 ‫לא, קשה לי להאמין. ‫הוא לא רצה להדאיג אותו. 157 00:13:20,676 --> 00:13:22,427 ‫זין על זה. הוא צריך לדאוג. 158 00:13:25,013 --> 00:13:28,350 ‫לה בלאן רוס, הא? היית שם פעם? 159 00:13:28,350 --> 00:13:30,519 ‫- הרגתי את ריבר. ‫- לא נכון. 160 00:13:31,311 --> 00:13:33,063 ‫מה אגיד לרוז? 161 00:13:34,690 --> 00:13:38,735 ‫- שום דבר כי היא בעצם מתה. ‫- אתה רואה? אמרתי לך שהוא מבולבל. 162 00:13:38,735 --> 00:13:41,154 ‫הוא חושב שריבר מת ושאשתו עוד חיה. 163 00:13:41,822 --> 00:13:44,658 ‫מה משמעות העיירה לבאנד בשבילך? 164 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 ‫אני לא יודע. 165 00:13:48,078 --> 00:13:50,789 ‫ג'קסון, נכון? ‫לא פגשתי אותך כבר זמן רב. 166 00:13:50,789 --> 00:13:53,083 ‫כן, אני יודע. זה אושר עילאי. ‫כן. לבאנד? 167 00:13:53,083 --> 00:13:56,170 ‫- לבאנד? זה לבנדר בצרפתית. ‫- כן. 168 00:13:57,588 --> 00:14:00,799 ‫לבנדר הוא כחול, דילי, דילי. ‫לבנדר הוא ירוק. 169 00:14:02,342 --> 00:14:04,970 ‫- "לבנדר הוא כחול, דילי, דילי..." ‫- תפסיק עם השטויות, חתיכת... 170 00:14:04,970 --> 00:14:07,264 ‫- "לבנדר הוא ירוק..." ‫- ג'קסון. הוא לא בריא. 171 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 ‫- הוא חווה זעזוע איום. ‫- כשאהיה מלך... 172 00:14:08,891 --> 00:14:11,685 ‫על הזין שלי. הוא עובד עלינו. ‫מתחבא מאחורי הדמנציה שלו. 173 00:14:11,685 --> 00:14:14,188 ‫- הוא ידע מי אני לפני שנייה. ‫- עוד יש לי את זה. 174 00:14:14,188 --> 00:14:16,565 ‫לבאנד. ריבר נסע לשם. 175 00:14:16,565 --> 00:14:18,775 ‫לא. לא, ריבר מת. 176 00:14:18,775 --> 00:14:22,154 ‫יש סיכוי שהוא ימות ‫אם לא תגיד לי מה שאתה יודע. 177 00:14:22,154 --> 00:14:23,238 ‫איפה אני? 178 00:14:25,240 --> 00:14:27,701 ‫- של מי החדר הזה? ‫- לא, אתה ב... 179 00:14:27,701 --> 00:14:29,703 ‫- דיוויד, אתה בדירת מסתור. ‫- מה? 180 00:14:29,703 --> 00:14:31,955 ‫- כן. ריבר הביא אותך לכאן. ‫- ריבר? 181 00:14:31,955 --> 00:14:33,665 ‫שב. קדימה. 182 00:14:34,833 --> 00:14:37,961 ‫אני לא מבין. אני לא מבין. אני... 183 00:14:41,048 --> 00:14:45,344 ‫היה אדם. ‫הוא היה כמו ריבר ויריתי בו. 184 00:14:45,969 --> 00:14:49,389 ‫אני יודע שאתה שם בפנים ‫ואני יודע שאתה יודע מי אני. 185 00:14:49,389 --> 00:14:52,976 ‫ריבר... ריבר לבד בשטח. 186 00:14:52,976 --> 00:14:56,563 ‫עכשיו, הוא אמנם הנכד שלך ‫אבל הוא גם פאקינג סוכן שלי. 187 00:14:56,563 --> 00:15:00,108 ‫אז עם מי הוא מתמודד ולמה? ‫למה הוא הכניס את עצמו? 188 00:15:00,108 --> 00:15:04,655 ‫ניסיתי לגונן עליו. ‫תמיד ניסיתי לגונן עליו. 189 00:15:05,822 --> 00:15:07,533 ‫את מאמינה לי, נכון, רוז? 190 00:15:08,033 --> 00:15:10,661 ‫הוא חושב שאת אישה מתה בת 80. 191 00:15:10,661 --> 00:15:13,413 ‫- אולי כדאי שאתן לו סטירה. ‫- תפתח לב, ג'קסון. 192 00:15:13,413 --> 00:15:15,582 ‫היה לי לב. עד שעבדתי אצלו. 193 00:15:16,667 --> 00:15:17,751 ‫אז עכשיו אתה הולך? 194 00:15:17,751 --> 00:15:20,963 ‫אני אברר מתי ולמה הוא היה בצרפת. 195 00:15:20,963 --> 00:15:22,047 ‫ובינתיים, 196 00:15:22,047 --> 00:15:24,550 ‫אם הוא ייזכר במשהו שימושי, תודיעי לי. 197 00:15:32,724 --> 00:15:34,393 ‫אתה מכיר את לבאנד? 198 00:15:34,393 --> 00:15:35,561 ‫לא. 199 00:15:35,561 --> 00:15:37,646 ‫אין כאן הרבה תיירים. 200 00:15:38,397 --> 00:15:39,565 ‫אתה תייר? 201 00:15:40,065 --> 00:15:43,986 ‫אני? לא. אני מחפש חבר. 202 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 ‫אתה בריטי, נכון? 203 00:15:45,946 --> 00:15:48,156 ‫כן, אני מצטער. 204 00:15:48,156 --> 00:15:51,493 ‫לא, זה בסדר. להוריד אותך כאן? 205 00:15:52,286 --> 00:15:53,662 ‫- כן. ‫- ווי? 206 00:15:53,662 --> 00:15:56,748 ‫מונית פריזאית - 207 00:15:58,041 --> 00:15:59,209 ‫אלור... 208 00:15:59,793 --> 00:16:03,088 ‫תשעים וחמישה אירו, בבקשה. 209 00:16:04,840 --> 00:16:06,216 ‫שמור את העודף. 210 00:16:06,216 --> 00:16:09,595 ‫תודה. אני מקווה שתמצא את החבר שלך. 211 00:16:09,595 --> 00:16:11,263 ‫תודה. להתראות. 212 00:16:11,263 --> 00:16:12,639 ‫שיהיה לך יום נחמד. 213 00:16:26,820 --> 00:16:32,701 ‫פתיחות, אמון, אבטחה. ‫האחד לא יתקיים בלי האחר. 214 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 ‫...ים. 215 00:16:38,248 --> 00:16:40,626 ‫האחד לא יתקיים בלי האחרים. הבנתי. 216 00:16:40,626 --> 00:16:43,504 ‫כשנעשות טעויות ‫עלינו להצביע ולקבל אחריות. 217 00:16:43,504 --> 00:16:45,380 ‫לא מילולית, אבל אתם מבינים ‫את הכוונה שלי. 218 00:16:46,256 --> 00:16:50,844 ‫אני מבין שרוב העבודה שלנו מתנהלת בצללים, 219 00:16:51,345 --> 00:16:54,097 ‫אבל אני מרגיש שלפעמים ‫טוב להכניס קצת אור 220 00:16:54,681 --> 00:16:57,142 ‫כי כך בעצם נלמד להשתפר. 221 00:16:57,684 --> 00:17:00,729 ‫ורק כשאנחנו במיטבנו, אנחנו יכולים לגבור... 222 00:17:04,942 --> 00:17:07,986 ‫- אני מניח שאת צריכה לענות. ‫- זה לא הטלפון שלי. 223 00:17:07,986 --> 00:17:09,070 ‫מה... 224 00:17:10,864 --> 00:17:11,949 ‫שיט. זה שלי? 225 00:17:12,532 --> 00:17:15,368 ‫הוא שלי. אני מצט... ‫זה מביך. 226 00:17:15,368 --> 00:17:17,871 ‫זה באמת... אני... ‫זה טלפון חדש, אז אני לא... 227 00:17:18,622 --> 00:17:21,458 ‫וחשבתי שכיוונתי שעון עצר, ‫אבל זו בעצם ספירה לאחור. 228 00:17:21,458 --> 00:17:22,542 ‫טעות מובנת. 229 00:17:22,542 --> 00:17:25,671 ‫כן, אבל 15 דקות בדיוק. ‫בדיוק, אז זה... 230 00:17:25,671 --> 00:17:28,089 ‫טוב, פידבק... 231 00:17:28,089 --> 00:17:30,717 ‫- אני לא חושבת שזה הזמן הנכון. ‫- לא, את צודקת. 232 00:17:30,717 --> 00:17:33,178 ‫- אני יכול לקצר את זה. ‫- כלומר, זה הרגע הלא נכון. 233 00:17:34,012 --> 00:17:36,723 ‫רמות האיומים חמורות. ‫אתה צריך לחתום על אלה. 234 00:17:36,723 --> 00:17:41,103 ‫אלה מכתבי תנחומים ותמיכה למשפחות. 235 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 ‫כן, כמובן. 236 00:17:45,315 --> 00:17:48,485 ‫את חושבת שמוקדם מדי ‫לשלול איום בפיגוע נוסף? 237 00:17:48,485 --> 00:17:49,987 ‫כן. 238 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 ‫במובנים מסוימים, 239 00:17:52,072 --> 00:17:56,326 ‫פיגוע אקראי וחסר מניע ‫גרוע מפיגוע אידיאולוגי 240 00:17:56,326 --> 00:17:58,161 ‫כי אין כיווני חקירה. 241 00:17:58,161 --> 00:18:00,414 ‫שמעי, דיאנה, אני מעריך מאוד את העובדה 242 00:18:00,414 --> 00:18:04,418 ‫שקיבלת על עצמך... ‫את העניין הזה, את מתמודדת עם הכאן ועכשיו. 243 00:18:04,418 --> 00:18:07,588 ‫אבל את צריכה להבין שהתמונה הגדולה... 244 00:18:08,130 --> 00:18:11,925 ‫האסטרטגיה ארוכת הטווח היא... 245 00:18:13,427 --> 00:18:14,595 ‫זה מה... זה אני. 246 00:18:14,595 --> 00:18:15,929 ‫- כן. ‫- שם אני נכנס לתמונה 247 00:18:15,929 --> 00:18:17,681 ‫- כי משם אני מגיע. ‫- כן. 248 00:18:17,681 --> 00:18:20,934 ‫ובינינו, התרבות במקום הזה 249 00:18:20,934 --> 00:18:23,937 ‫צריכה להשתנות דרמטית. כן? 250 00:18:23,937 --> 00:18:28,025 ‫האמת היא שזה צירוף מקרים ‫כי זה מה שאמרתי כדי להגיע לתפקיד הזה. 251 00:18:29,651 --> 00:18:30,569 ‫לא, אני מבינה. 252 00:18:30,569 --> 00:18:33,530 ‫כן, את אומרת שאת מבינה, ‫אבל האם יש בינינו הסכמה? 253 00:18:33,530 --> 00:18:34,990 ‫בעיקרון, כן. אני פשוט... 254 00:18:34,990 --> 00:18:38,410 ‫אני רק מציינת את העובדה ‫שהתגובה שלנו בכאן ועכשיו... 255 00:18:39,870 --> 00:18:42,789 ‫עשויה להשתנות בהתאם לגישה החדשה הזו. 256 00:18:42,789 --> 00:18:48,670 ‫כן, כן. אני בטוח שאת ‫וכל האחרים תסתגלו באופן מעורר הערכה. 257 00:19:00,432 --> 00:19:03,018 ‫בונז'ור. אסקוזה-מואה. 258 00:19:17,491 --> 00:19:19,493 ‫סליחה, אדוני... סלח לי. 259 00:19:21,328 --> 00:19:24,873 ‫אני מצטער... שהבהלתי... ‫את הכלב שלך. 260 00:19:24,873 --> 00:19:28,836 ‫תוכל לעזור לי? ‫איפה בית הקפה לה בלאן רוס? 261 00:19:29,378 --> 00:19:30,379 ‫בלאן רוס? 262 00:19:30,963 --> 00:19:33,715 ‫בהמשך. בכיכר. 263 00:19:35,092 --> 00:19:36,051 ‫תודה. 264 00:19:37,511 --> 00:19:38,512 ‫תודה. 265 00:20:01,034 --> 00:20:03,370 ‫הכנת גם לו כוס? ‫זה עשוי לשבור את הקרח. 266 00:20:03,370 --> 00:20:04,454 ‫הקרח מוצא חן בעיניי. 267 00:20:06,832 --> 00:20:10,502 ‫הבאת אקדח בגלל ווסטאייקרס? ‫אתה חושש מהדבר הבא שיקרה? 268 00:20:12,588 --> 00:20:14,214 ‫כן, את יודעת. 269 00:20:19,469 --> 00:20:22,306 ‫- לא חזרת לעשות את זה, נכון? ‫- את מה? 270 00:20:23,056 --> 00:20:23,891 ‫להמר. 271 00:20:23,891 --> 00:20:26,810 ‫למה העובדה שיש לי אקדח ‫היא סימן לכך שאני מהמר? 272 00:20:26,810 --> 00:20:27,895 ‫אני לא יודעת. פשוט... 273 00:20:29,188 --> 00:20:31,356 ‫אולי אתה חייב למישהו כסף ‫והמצב נהיה מסוכן קצת. 274 00:20:31,356 --> 00:20:36,528 ‫לא, זה לא משהו כזה. ‫זו רק בעיית תזרים מזומנים. 275 00:20:37,654 --> 00:20:39,573 ‫אלוהים אדירים. אתה באמת מהמר שוב. 276 00:20:39,573 --> 00:20:40,699 ‫פעם אחת. זה בסדר. 277 00:20:40,699 --> 00:20:43,660 ‫תשמעי, מעידה היא דבר טוב. ‫היא סימן להתקדמות. 278 00:20:43,660 --> 00:20:44,995 ‫- לא נכון. ‫- כן נכון. 279 00:20:44,995 --> 00:20:47,122 ‫להמר פעם אחת זה עדיף על להמר כל הזמן. 280 00:20:47,122 --> 00:20:50,501 ‫כן, כמו שלרצוח אדם אחד ‫זה עדיף על להיות רוצח סדרתי. 281 00:20:50,501 --> 00:20:52,794 ‫- אני לא רוצח אנשים, אז... ‫- אז בשביל מה האקדח? 282 00:20:52,794 --> 00:20:55,255 ‫- אני מתכוון למכור אותו. ‫- אז אתה מתכוון לשחרר אקדח לרחובות 283 00:20:55,255 --> 00:20:56,715 ‫כדי שמישהו אחר יהרוג בעזרתו? 284 00:20:56,715 --> 00:20:59,801 ‫אשתמש בכסף להימור בטוח, ‫אחזיר את החובות שלי 285 00:20:59,801 --> 00:21:01,929 ‫ואקנה אותו חזרה לפני שיגיע לרחובות. 286 00:21:01,929 --> 00:21:04,389 ‫- לא יקרה שום נזק. ‫- אתה פאקינג בהזיות. 287 00:21:06,183 --> 00:21:07,142 ‫כמה אתה חייב? 288 00:21:07,142 --> 00:21:09,269 ‫- זה לא העסק שלך. ‫- אז המון. 289 00:21:10,062 --> 00:21:11,355 ‫כל ההימורים במהדקי נייר 290 00:21:11,355 --> 00:21:13,690 ‫היו סתם מסך עשן למה שקורה באמת. 291 00:21:13,690 --> 00:21:16,443 ‫- היית צריך לפנות אליי כחבר. ‫- לפנות אלייך כחבר? 292 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 ‫אם את רוצה להיות חברה, ‫תלווי לי 10,000 עד סוף החודש. 293 00:21:19,446 --> 00:21:20,906 ‫אם לא, אפסיד את הבית שלי 294 00:21:20,906 --> 00:21:23,200 ‫וכשקאסי תגלה, גם את הנישואים שלי, בסדר? 295 00:21:23,200 --> 00:21:29,456 ‫עשרת אלפים! 10,000 הם מה שאני צריך, ‫לא נזיפה מנרקומנית קוקאין שנגמלה. 296 00:21:41,051 --> 00:21:42,761 ‫- תודה על הקפה. ‫- השתנתי בו. 297 00:21:56,567 --> 00:21:58,277 ‫העיירה לבאנד שבצרפת. 298 00:21:58,277 --> 00:22:01,071 ‫יש לך חמש דקות ‫לגלות עליה כל מידע אפשרי 299 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 ‫שעשוי לעניין אותי לדעתך. 300 00:22:04,032 --> 00:22:05,325 ‫זה של קרטרייט? 301 00:22:05,325 --> 00:22:06,243 ‫כן. 302 00:22:06,827 --> 00:22:08,620 ‫הוא לא מת, חתיכת שמוק. 303 00:22:10,414 --> 00:22:12,916 ‫- כתבת שהוא מת בהודעה שלך. ‫- קרא אותה שוב. 304 00:22:17,838 --> 00:22:18,672 ‫בסדר. 305 00:22:18,672 --> 00:22:21,967 ‫בסדר, אתם יכולים להפסיק לבאס את המשרד. ‫ריבר בחיים לעת עתה. 306 00:22:23,343 --> 00:22:24,803 ‫- אלוהים אדירים. ‫- מה הוא אמר? 307 00:22:24,803 --> 00:22:26,555 ‫- אני לא מאמין. ‫- תחליט כבר. 308 00:22:26,555 --> 00:22:30,100 ‫- בסדר, הוא מת. ‫- לא. תסביר לי מה קורה. 309 00:22:30,100 --> 00:22:31,935 ‫אתה בהחלט אמרת שהוא מת. 310 00:22:31,935 --> 00:22:33,228 ‫כבר קראת את ההודעה שוב? 311 00:22:33,228 --> 00:22:37,107 ‫כן. "אגיע מאוחר. הייתי ער כל הלילה ‫כדי לזהות את הגופה של קרטרייט". 312 00:22:37,107 --> 00:22:42,154 ‫הוא לא כתב שקרטרייט מת. ‫הוא כתב שהוא זיהה את הגופה שלו. 313 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 ‫איזה קטע. מישהו הפליץ? פשוט... 314 00:22:44,948 --> 00:22:47,284 ‫שמעתי ציוץ, אבל אני לא מריח שום דבר. 315 00:22:47,284 --> 00:22:48,785 ‫אני מבולבלת לגמרי עכשיו. 316 00:22:48,785 --> 00:22:50,162 ‫זו הייתה תקופה מלחיצה לכולנו. 317 00:22:50,162 --> 00:22:52,539 ‫סתום, חתיכת דפוק. ‫לא הזיז לך כשחשבת שריבר מת. 318 00:22:52,539 --> 00:22:55,083 ‫- אני סובל מתסמונת פוסט טראומתית. ‫- קפוץ לי. פשוט קפוץ לי. 319 00:22:55,083 --> 00:22:56,752 ‫- כמעט נהרגתי בווסטאייקרס. ‫- אני... 320 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 ‫- היית במרחק כמה רחובות משם. ‫- לך תזדיין. 321 00:22:58,545 --> 00:23:00,881 ‫- לא, אני ניצול ווסטאייקרס. ‫- למרבה הצער. 322 00:23:00,881 --> 00:23:01,965 ‫אז מי מת? 323 00:23:01,965 --> 00:23:08,055 ‫מישהו שנשלח להרוג את סבא שלו ‫והיה דומה לריבר במידה מסוימת. 324 00:23:08,055 --> 00:23:10,349 ‫ריבר שתל את תעודת הזהות שלו בגופה. 325 00:23:10,349 --> 00:23:11,975 ‫לריבר יש... מה, כפיל? 326 00:23:11,975 --> 00:23:13,894 ‫כן, אבל עכשיו הוא לא דומה לו במיוחד. 327 00:23:13,894 --> 00:23:17,314 ‫ריבר ירה לו בפנים כדי לעזור בזיוף הזיהוי. 328 00:23:17,314 --> 00:23:19,024 ‫גדול. צילמת? 329 00:23:19,024 --> 00:23:21,276 ‫אני מצטערת, ‫למה גרמת לנו להאמין שהוא מת? 330 00:23:21,276 --> 00:23:26,740 ‫כי הוא סוכן בשטח ‫ולא הורסים סיפור כיסוי של סוכן. 331 00:23:30,160 --> 00:23:32,788 ‫לא הורסים סיפור כיסוי של סוכן! 332 00:23:32,788 --> 00:23:34,581 ‫ריבר רצה שהפארק יחשוב שהוא מת. 333 00:23:34,581 --> 00:23:35,999 ‫אתה משמר את זה. 334 00:23:35,999 --> 00:23:38,252 ‫והעובדה שכולכם האמנתם חיזקה את זה. 335 00:23:38,919 --> 00:23:42,589 ‫אני מניח שאמרתם את הדברים הנכונים ‫לכל אדם שהביע תנחומים. 336 00:23:42,589 --> 00:23:43,674 ‫איש לא הביע תנחומים. 337 00:23:44,591 --> 00:23:47,010 ‫באסה. השארתי לאימא שלו הודעה. 338 00:23:47,010 --> 00:23:49,930 ‫- היא לא התקשרה חזרה? ‫- לא. עוד לא. 339 00:23:49,930 --> 00:23:52,516 ‫אז זה לא רק אנחנו. טוב לדעת. 340 00:23:52,516 --> 00:23:54,226 ‫בסדר, אז איפה הוא? 341 00:23:54,226 --> 00:23:58,021 ‫הוא בצרפת, משחזר את הצעדים של המתנקש. 342 00:23:58,021 --> 00:23:59,189 ‫צרפת גדולה. 343 00:24:01,733 --> 00:24:04,820 ‫עבודה טובה, ווטסון. ‫שמישהו ייתן לו מדבקת כוכב זהב. 344 00:24:04,820 --> 00:24:07,030 ‫- אז מה עם דיוויד? ‫- הוא בטוח. 345 00:24:07,030 --> 00:24:09,533 ‫בסדר. איך אנחנו יכולים לעזור לריבר? 346 00:24:10,784 --> 00:24:12,119 ‫ניתן לו לעבוד. 347 00:24:13,245 --> 00:24:17,457 ‫בסדר. אז איפה הוא בצרפת? ‫לא נשב כאן בחוסר מעש. 348 00:24:17,457 --> 00:24:21,336 ‫דווקא כן. אילו הוא היה רוצה עזרה, ‫הוא היה מבקש. 349 00:24:21,336 --> 00:24:24,089 ‫כן. טוב, הוא לא ‫יקבל את המחשב שלו בחזרה. 350 00:24:49,364 --> 00:24:51,742 ‫מר לאמב, אני שמחה להכיר אותך. 351 00:24:52,326 --> 00:24:54,244 ‫הרשיתי לעצמי לסדר קצת. 352 00:24:55,746 --> 00:24:58,457 ‫לסדר די הרבה. ‫אני מקווה שזה לא מפריע לך. 353 00:24:59,583 --> 00:25:01,168 ‫זה חתיכת שינוי. 354 00:25:02,920 --> 00:25:04,505 ‫נראה שנכנסת לעניינים מהר. 355 00:25:04,505 --> 00:25:07,382 ‫אני אוהבת לנקוט יוזמה, ‫זו הסיבה שנשלחתי לכאן. 356 00:25:08,592 --> 00:25:09,843 ‫באמת? 357 00:25:09,843 --> 00:25:12,429 ‫"יש צורך במנהלת חזקה", ‫זה מה שמר וילן אמר. 358 00:25:12,429 --> 00:25:15,098 ‫מר וילן, אבל... ‫כן, טוב, הוא לא טועה. 359 00:25:16,141 --> 00:25:18,352 ‫אני יוצא לארוחת צהריים, ‫תרצי להצטרף אליי? 360 00:25:19,978 --> 00:25:22,481 ‫זה יפה מצדך. אביא את המעיל שלי. 361 00:25:24,066 --> 00:25:27,319 ‫נוכל לדבר אולי על סידור שאר הבניין. 362 00:25:27,819 --> 00:25:28,987 ‫כן, נהדר. 363 00:25:33,867 --> 00:25:36,119 ‫אני פאקינג לא יכול להיות שם ‫כשזה נראה כך. 364 00:25:36,119 --> 00:25:37,871 ‫תחזירו את זה למצב הקודם. 365 00:25:42,626 --> 00:25:44,628 ‫- אני לרשותך. ‫- אחרייך. 366 00:26:01,019 --> 00:26:02,771 ‫- ארוחת צהריים. ‫- תודה. 367 00:26:05,691 --> 00:26:08,235 ‫אוכל לקבל גם תה, בבקשה? ‫שתי כפיות סוכר. 368 00:26:12,865 --> 00:26:13,907 ‫גברתי. 369 00:26:13,907 --> 00:26:15,075 ‫תני לי אותה. 370 00:26:21,582 --> 00:26:23,333 ‫- הלו. ‫- זו הייתה תקלה. 371 00:26:25,502 --> 00:26:27,337 ‫- אני מניחה שזה טוב. ‫- זה טוב בהחלט. 372 00:26:27,337 --> 00:26:33,594 ‫רוברט וינטר, בלי ס', ‫היה זהות מזויפת שיצרנו לפני 30 שנה. 373 00:26:34,428 --> 00:26:36,263 ‫אבל לא רוברט וינטרס. 374 00:26:37,222 --> 00:26:39,850 ‫אז רוברט וינטרס מווסטאייקרס ‫לא קשור אלינו? 375 00:26:39,850 --> 00:26:43,103 ‫בכלל. אין כל זכר לו במערכת שלנו. 376 00:26:43,103 --> 00:26:45,355 ‫אבל תודה, גיטי. כלומר... 377 00:26:45,355 --> 00:26:49,109 ‫היה אסון אילו זה היה מתפרסם ו... 378 00:26:49,109 --> 00:26:50,986 ‫ומובן שלא כהלכה. 379 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 ‫- תודה, גברתי. ‫- תני לי לדבר עם פלייט. 380 00:26:54,031 --> 00:26:54,865 ‫פלייט. 381 00:27:00,329 --> 00:27:02,080 ‫- גברתי. ‫- את יכולה לשחרר אותה עכשיו. 382 00:27:03,332 --> 00:27:05,459 ‫עם כל הכבוד, ‫אני לא סתם בייביסיטר. 383 00:27:06,126 --> 00:27:08,212 ‫אני מצטערת שאת לא מרגישה מסופקת 384 00:27:08,212 --> 00:27:10,547 ‫בכל רגע ורגע, אבל זה התפקיד. 385 00:27:10,547 --> 00:27:13,300 ‫עכשיו תחזרי לחקור את עניין קרטרייט ‫או שגם זה לא לרמה שלך? 386 00:27:13,300 --> 00:27:14,468 ‫לא, גב... 387 00:27:27,105 --> 00:27:29,107 ‫לה בלאן רוס - 388 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 ‫בונז'ור. 389 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 ‫בונז'ור. 390 00:27:55,092 --> 00:27:57,094 ‫לאטה, בבקשה. 391 00:28:07,354 --> 00:28:08,605 ‫אתה מדבר אנגלית? 392 00:28:10,107 --> 00:28:11,275 ‫לא. 393 00:28:14,611 --> 00:28:17,656 ‫אדם שדומה לי... 394 00:28:18,448 --> 00:28:22,452 ‫היה כאן לפני כמה ימים. 395 00:28:23,453 --> 00:28:24,288 ‫ווי. 396 00:28:24,288 --> 00:28:25,706 ‫- אני מכיר אותו. ‫- ווי? 397 00:28:26,206 --> 00:28:27,541 ‫ווי. 398 00:28:29,168 --> 00:28:31,753 ‫יש לו בית כאן? 399 00:28:31,753 --> 00:28:33,255 ‫נו, נו. 400 00:28:33,255 --> 00:28:35,007 ‫לא בלבאנד. 401 00:28:35,007 --> 00:28:36,550 ‫הוא מלז ארב. 402 00:28:36,550 --> 00:28:38,302 ‫- לז ארב? ‫- לז ארב. ווי. 403 00:28:39,052 --> 00:28:40,512 ‫איפה זה? 404 00:28:41,680 --> 00:28:44,808 ‫סע ישר, שלושה ק"מ, ביער. 405 00:28:45,559 --> 00:28:46,560 ‫ווי. 406 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 ‫מרסי. 407 00:29:11,084 --> 00:29:12,836 ‫זה הוא. 408 00:29:13,795 --> 00:29:15,839 ‫הוא בדרך ללז ארב. 409 00:29:15,839 --> 00:29:17,674 ‫אעקוב אחריו. 410 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 ‫אני מתנצלת על הסודיות. 411 00:29:34,233 --> 00:29:35,609 ‫זה דווקא די מרגש. 412 00:29:35,609 --> 00:29:39,112 ‫בשבילי, כי אני לא יודע אם את יודעת זאת, 413 00:29:39,112 --> 00:29:41,532 ‫אבל לא באמת עבדתי בשטח מעולם. 414 00:29:43,909 --> 00:29:47,371 ‫ולמה יש צורך בזה? 415 00:29:47,371 --> 00:29:49,831 ‫יש שיחות שעדיף שלא יגיעו לכותרות. 416 00:29:49,831 --> 00:29:50,916 ‫כן. 417 00:29:53,377 --> 00:29:54,962 ‫מה... ‫לאן אנחנו הולכים? 418 00:29:56,296 --> 00:29:58,841 ‫לא משנה לאן. ‫באוטובוס. האוטובוס הזה יתאים. 419 00:30:02,094 --> 00:30:03,929 ‫רוברט וינטרס היה אחד משלנו. 420 00:30:03,929 --> 00:30:07,766 ‫אלוהים אדירים. הוא היה סוכן? 421 00:30:08,267 --> 00:30:09,893 ‫- לא בדיוק. ‫- אז הוא היה נכס? 422 00:30:09,893 --> 00:30:12,312 ‫הוא היה גופה קרה ‫מתקופת המלחמה הקרה. 423 00:30:12,312 --> 00:30:13,772 ‫מה זו גופה קרה לעזאזל? 424 00:30:13,772 --> 00:30:15,732 ‫זו זהות שיצרנו. 425 00:30:16,358 --> 00:30:20,320 ‫תעודת לידה, דרכון, מספר ביטוח לאומי, 426 00:30:20,320 --> 00:30:22,197 ‫חשבון בנק, דירוג אשראי. 427 00:30:22,197 --> 00:30:23,490 ‫לא זיופים. 428 00:30:23,490 --> 00:30:26,702 ‫מסמכים אמיתיים שהושגו בערוצים רשמיים. 429 00:30:26,702 --> 00:30:29,246 ‫היום עושים כל זאת באינטרנט, ‫אבל בתקופה ההיא זה היה חדשני. 430 00:30:29,246 --> 00:30:31,999 ‫אני מצטער, כמה זמן את כבר יודעת על זה? ‫מי העביר לך את המידע? 431 00:30:31,999 --> 00:30:33,083 ‫אחת הילדות שלי, 432 00:30:33,750 --> 00:30:36,503 ‫- גיטי ראהמן, לפני כמה שעות. ‫- גי... אני לא... 433 00:30:36,503 --> 00:30:39,006 ‫אמרתי לה שזו טעות ‫ושהיא לא צריכה לבדוק את זה. 434 00:30:39,756 --> 00:30:41,008 ‫זו הייתה טעות. 435 00:30:41,008 --> 00:30:44,428 ‫היית צריכה לספר לי על זה ברגע ששמעת. 436 00:30:44,428 --> 00:30:46,221 ‫ואילו הייתי עושה זאת, מה היית עושה? 437 00:30:47,764 --> 00:30:49,016 ‫הייתי מודיע לראש הממשלה. 438 00:30:49,850 --> 00:30:54,605 ‫הייתי פותח בחקירה ‫בשאלה איך בדיוק רוצח המונים 439 00:30:54,605 --> 00:30:57,024 ‫- השתמש בזהות של אם-איי-חמש. ‫- כן, תיארתי לעצמי 440 00:30:57,024 --> 00:30:59,651 ‫- וזה היה אסון. ‫- זה כבר אסון, דיאנה. 441 00:30:59,651 --> 00:31:01,862 ‫לא נכון כי מחקתי את הרשומות. 442 00:31:01,862 --> 00:31:04,198 ‫כל זכר לרוברט וינטרס בבניין שלנו 443 00:31:04,198 --> 00:31:05,782 ‫- הושמד. ‫- אלוהים אדירים. 444 00:31:06,617 --> 00:31:10,621 ‫לא. אנחנו לא יכולים לטייח דבר כזה. ‫את יודעת את זה. לא אחרי איסטנבול. 445 00:31:10,621 --> 00:31:13,624 ‫זו בדיוק הסיבה ‫שאנחנו חייבים להסתיר את זה. 446 00:31:13,624 --> 00:31:15,459 ‫די ששמץ מזה יתפרסם 447 00:31:15,459 --> 00:31:18,670 ‫וכל טיפת אמינות שנותרה ‫לשירותי הביטחון תרוסק. 448 00:31:18,670 --> 00:31:21,340 ‫אני מצטער, אני לא יכול להסתיר את זה. ‫לא אעשה זאת. 449 00:31:21,340 --> 00:31:22,841 ‫אוי, קלוד. 450 00:31:29,014 --> 00:31:30,015 ‫מה זה? 451 00:31:30,516 --> 00:31:33,143 ‫זו הוראה לבידוד גיטי ראהמן 452 00:31:33,143 --> 00:31:34,811 ‫שחתמת עליה היום. 453 00:31:36,063 --> 00:31:38,065 ‫היא גורמת לך להיראות שותף לטיוח. 454 00:31:42,486 --> 00:31:43,487 ‫כן, אבל אני... 455 00:31:45,489 --> 00:31:47,491 ‫אני לא קראתי את זה. 456 00:31:48,283 --> 00:31:51,578 ‫נכון. אבל חתמת על זה. 457 00:31:52,704 --> 00:31:56,583 ‫עזרת להשמיד את מסמכי וינטרס. 458 00:31:57,167 --> 00:31:59,169 ‫את עושה את זה כי אני קיבלתי את התפקיד? 459 00:31:59,878 --> 00:32:01,922 ‫את עושה את זה ‫כי אני קיבלתי את התפקיד ולא את? 460 00:32:01,922 --> 00:32:03,298 ‫זה העניין? 461 00:32:03,298 --> 00:32:05,759 ‫לא ביקשתי את התפקיד. 462 00:32:05,759 --> 00:32:11,348 ‫כן. כן. לא. ‫את ידעת שלא תקבלי אותו, נכון? 463 00:32:11,348 --> 00:32:13,058 ‫וזו הסיבה שמשכת את הבקשה שלך. 464 00:32:13,934 --> 00:32:15,727 ‫ועכשיו אני מבצעת אותו בכל זאת. 465 00:32:17,563 --> 00:32:20,691 ‫אין תמונה גדולה שזקוקה לניהול ‫בסוכנות מודיעין. 466 00:32:20,691 --> 00:32:23,193 ‫צריך רק לכבות שרפות בכל יום ויום. 467 00:32:23,193 --> 00:32:25,237 ‫זה נשמע לי כמו מקרה של שחיקה מוסדית... 468 00:32:25,237 --> 00:32:27,614 ‫- לא אכפת לי מדעתך. ‫- זה העניין. 469 00:32:28,282 --> 00:32:31,118 ‫אני רוצה רק למנוע מקרה ווסטאייקרס נוסף. 470 00:32:32,035 --> 00:32:37,207 ‫והצורך שלך בהלקאה עצמית ציבורית ‫יפריע לזה. 471 00:32:37,207 --> 00:32:40,127 ‫כן, את רק רוצה ‫לשמור את העבודה שלך, מה? 472 00:32:40,127 --> 00:32:44,339 ‫- כן, כי אני טובה בה מאוד. ‫- באמת? 473 00:32:45,507 --> 00:32:47,092 ‫אתה יכול לרדת בתחנה הבאה. 474 00:32:54,725 --> 00:32:57,227 ‫סלח לי, אדוני. אתה יכול לעזור לי? 475 00:32:58,312 --> 00:33:03,859 ‫אני מחפש את סיסינגהרסט... הרסט? ‫אתה יודע, הגנים. 476 00:33:03,859 --> 00:33:06,653 ‫לא, אתה לא בכיוון. ‫הם בצד השני של טונברידג' וולס. 477 00:33:06,653 --> 00:33:09,489 ‫אתה צריך לחזור לכביש הראשי ‫ולפנות שמאלה לכיוון העיר. 478 00:33:09,489 --> 00:33:11,491 ‫אתה תראה את השלטים. 479 00:33:11,491 --> 00:33:13,535 ‫חשבתי שזה קיצור דרך. 480 00:33:13,535 --> 00:33:15,412 ‫לא, לא. זה שטח פרטי. 481 00:33:15,996 --> 00:33:17,164 ‫מה קרה כאן? 482 00:33:17,915 --> 00:33:20,417 ‫אתה בסיור או משהו? 483 00:33:20,417 --> 00:33:21,919 ‫הייתה תקרית. 484 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 ‫אלוהים אדירים. האישה בבית ההארחה שלי ‫דיברה על זה. 485 00:33:26,423 --> 00:33:29,092 ‫איש זקן נורה. זה נורא. 486 00:33:29,843 --> 00:33:31,220 ‫ועוד במקום כזה. 487 00:33:31,762 --> 00:33:33,847 ‫האמת היא שהנכד שלו הוא זה שנורה. 488 00:33:36,016 --> 00:33:37,267 ‫חיים של אדם צעיר. 489 00:33:38,352 --> 00:33:41,772 ‫אולי זה טרגי יותר. עצוב מאוד למשפחה. 490 00:33:43,524 --> 00:33:44,733 ‫תקופה מטורפת. 491 00:33:46,109 --> 00:33:47,945 ‫בסדר, תודה. ‫שיהיה לך יום נחמד. 492 00:34:11,385 --> 00:34:12,636 ‫כן? 493 00:34:12,636 --> 00:34:13,971 ‫דיוויד עוד בחיים. 494 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 ‫הותרתי מצלמה למקרה שהוא יחזור. 495 00:34:17,641 --> 00:34:19,434 ‫הם טוענים שהנכד נהרג, 496 00:34:19,434 --> 00:34:21,978 ‫אבל ייתכן שזה היה ברטרנד. ‫אני לא מצליח לתפוס אותו. 497 00:34:21,978 --> 00:34:26,233 ‫הדרכון של ברטרנד זוהה חוזר לצרפת. 498 00:34:26,233 --> 00:34:28,443 ‫אחכה לו כאן בזמן שאנקה. 499 00:34:28,443 --> 00:34:32,072 ‫ואם זה לא הוא? ‫זה עלול להיות קרטרייט הצעיר. 500 00:34:32,072 --> 00:34:33,991 ‫אם זה יהיה הוא, אטפל בו. 501 00:34:34,658 --> 00:34:36,409 ‫אתה תפגע במטרה השנייה. 502 00:34:36,409 --> 00:34:37,494 ‫זקן נוסף. 503 00:34:38,328 --> 00:34:40,539 ‫בוא נקווה שהוא בעייתי פחות ‫מדיוויד קרטרייט. 504 00:34:40,539 --> 00:34:42,623 ‫בחייך, הוא עבד אצלו במשך שנים. 505 00:34:42,623 --> 00:34:45,460 ‫אם הוא שמע על קרטרייט, ‫הוא יהיה לחוץ. 506 00:34:45,460 --> 00:34:46,545 ‫כן, אולי. 507 00:34:47,420 --> 00:34:51,550 ‫אבל אולי הוא שכח. ‫אולי הוא לא יודע בכלל למה עליו למות. 508 00:36:26,144 --> 00:36:29,106 ‫אוכל חזיר ובקבוק של יין הבית. 509 00:36:29,773 --> 00:36:31,483 ‫עדיף שלא אשתה. 510 00:36:31,984 --> 00:36:33,819 ‫אז רק בקבוק יין הבית. 511 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 ‫תודה. 512 00:36:38,866 --> 00:36:41,368 ‫בפארק טיפלת בכול, נכון? 513 00:36:41,368 --> 00:36:43,954 ‫מבחינת כוח אדם. אחת המלכות. 514 00:36:43,954 --> 00:36:45,038 ‫הייתי. 515 00:36:45,831 --> 00:36:48,375 ‫אם הייתה שאלה שלא ידעתי ‫את התשובה עליה, ידעתי את מי לשאול. 516 00:36:49,418 --> 00:36:52,588 ‫בית סלאו הוא הורדה מסוימת בדרגה, לא? 517 00:36:52,588 --> 00:36:56,008 ‫לא כך אני רואה את זה. ‫כל מקום מציב אתגרים משלו. 518 00:36:56,008 --> 00:37:00,637 ‫ואת... נשלחת לכאן ‫על ידי וילן בכבודו ובעצמו, כן? 519 00:37:00,637 --> 00:37:02,890 ‫- אדון שקיפות. ‫- נכון. 520 00:37:02,890 --> 00:37:06,935 ‫הוא בחר בי זמן קצר אחרי שהתחיל בתפקיד. ‫אני חושבת שהוא ראה בי משהו. 521 00:37:06,935 --> 00:37:09,021 ‫ואחרי שתסיימי איתנו, המוקעים, מה יקרה? 522 00:37:09,021 --> 00:37:11,231 ‫תחזרי לכס המלכות שלך בפארק? 523 00:37:11,231 --> 00:37:13,609 ‫לא הייתי מגזימה וקוראת לכם מוקעים. 524 00:37:13,609 --> 00:37:14,693 ‫באמת? 525 00:37:15,485 --> 00:37:20,574 ‫הו, מרקוס לונגרידג', שירלי דנדר. ‫סתם בחרתי שלושה באקראי. 526 00:37:20,574 --> 00:37:24,203 ‫בעצם אולי המילה "מוקעים" עדינה מדי. 527 00:37:26,830 --> 00:37:28,498 ‫ואת לא חושבת 528 00:37:28,498 --> 00:37:31,919 ‫שהעובדה שמצאת את עצמך בחברה ‫החדשה הזו אומרת עלייך משהו רע? 529 00:37:31,919 --> 00:37:33,003 ‫לא. 530 00:37:35,839 --> 00:37:38,091 ‫- אני מקרה שונה. ‫- פשוט מלא את הכוס. 531 00:37:40,093 --> 00:37:42,471 ‫אני מבין למה ‫את מספרת לעצמך שאת מיוחדת, 532 00:37:42,471 --> 00:37:44,723 ‫כי קשה מדי להשלים עם האמת. 533 00:37:44,723 --> 00:37:47,267 ‫אבל אני חושב שאת יודעת ‫שאנשים נשלחים לבית סלאו 534 00:37:47,267 --> 00:37:48,852 ‫בגלל אחת משתי סיבות. 535 00:37:49,770 --> 00:37:53,607 ‫אחת, הם דפוקים לגמרי. ‫וכפי שאמרת, ברור שאת לא כזו. 536 00:37:53,607 --> 00:37:55,776 ‫כלומר, סידרת את המשרד שלי נפלא. 537 00:37:55,776 --> 00:38:00,489 ‫ועכשיו שאמרתי את זה, ‫אני לא רוצה שתחזרי אליו לעולם. 538 00:38:01,323 --> 00:38:04,034 ‫והשנייה ‫היא שהם עצבנו מישהו לא בכוונה. 539 00:38:04,034 --> 00:38:05,118 ‫אז זה המצב. 540 00:38:08,455 --> 00:38:12,668 ‫אני אגלה למה שלחו אותך אליי 541 00:38:14,127 --> 00:38:16,421 ‫ואז תוכלי להזדיין בחזרה לפארק. 542 00:38:16,421 --> 00:38:17,714 ‫ובתמורה, 543 00:38:18,549 --> 00:38:22,302 ‫אני רוצה שתתקשרי ‫לחברות שלך במאגר המידע 544 00:38:22,302 --> 00:38:24,972 ‫ותגידי לי מתי ולמה ‫דיוויד קרטרייט נסע לצרפת 545 00:38:24,972 --> 00:38:27,516 ‫בשלב כלשהו בקריירה המפוארת שלו. 546 00:38:33,689 --> 00:38:35,357 ‫- בסדר. ‫- כן. 547 00:43:02,291 --> 00:43:04,293 ‫רוברט וינטרס. שיט. 548 00:43:56,386 --> 00:43:57,387 ‫עוף מכאן! 549 00:43:58,347 --> 00:43:59,473 ‫עוף מכאן! 550 00:44:19,243 --> 00:44:20,244 ‫תודה. 551 00:46:06,183 --> 00:46:08,185 ‫תרגום: אסף ראביד