1 00:00:01,668 --> 00:00:05,339 यह मैं हूँ। मैं रिवर हूँ। क्या आप बंदूक नीचे रखेंगे, प्लीज़? 2 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 यह मैं हूँ। 3 00:01:05,566 --> 00:01:06,567 ठीक है। 4 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 यह मैं हूँ, रिवर। 5 00:01:23,625 --> 00:01:25,002 आप कहाँ हैं? 6 00:01:39,933 --> 00:01:40,767 क्य... 7 00:01:44,229 --> 00:01:45,772 बस यह बता दीजिए कि आपने कपड़े पहने हुए हैं। 8 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 ओह... गज़ब। व्हो, व्हो। 9 00:02:03,707 --> 00:02:05,042 दादाजी। 10 00:02:06,502 --> 00:02:07,920 हे भगवान, आपने यह क्या कर दिया? 11 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 बंदूक नीचे रख दीजिए, ठीक है? 12 00:02:12,591 --> 00:02:14,510 यह मैं हूँ। मैं रिवर हूँ। 13 00:02:16,428 --> 00:02:18,847 - प्लीज़। मैं रिवर हूँ। यह मैं हूँ। - तुम यहाँ कैसे हो? 14 00:02:20,599 --> 00:02:22,351 - मैंने अभी तुम्हें गोली मारी थी। - नहीं, आपने नहीं मारी थी। 15 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 - प्लीज़, बस बंदूक मुझे दे दीजिए। - तुम्हारा मतलब... 16 00:02:25,729 --> 00:02:28,565 क्या, यह कोई बहरूपिया था, तुम होने का नाटक कर रहा था? 17 00:02:28,565 --> 00:02:31,276 मुझे नहीं मालूम, ठीक है? बस बंदूक मुझे दे दीजिए। 18 00:02:31,276 --> 00:02:33,987 मुझे कैसे मालूम कि तुम एक बहरूपिए नहीं हो? 19 00:02:35,989 --> 00:02:37,407 मुझसे ऐसा कुछ पूछिए जो सिर्फ़ मुझे मालूम होगा। 20 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 मैं बर्लिन में केजीबी के अपने समकक्ष से मिला था, क्रिसमस के दिन, 19... 21 00:02:46,834 --> 00:02:50,504 - बयासी में। - बयासी में, हाँ। 22 00:02:50,504 --> 00:02:53,257 और हमने कुछ ज़्यादा ही पी ली थी। 23 00:02:54,550 --> 00:02:56,969 - मैंने उसके साथ क्या किया था? - आपने बर्फ़ के गोलों से लड़ाई की थी। 24 00:03:04,601 --> 00:03:05,978 हे भगवान। 25 00:03:08,522 --> 00:03:10,315 अच्छा। ठीक है। ठीक है। 26 00:03:11,108 --> 00:03:13,527 अच्छा। सब ठीक है। 27 00:03:13,527 --> 00:03:17,072 सब ठीक है। मैं यहाँ हूँ। अब मैं यहाँ हूँ। 28 00:03:18,365 --> 00:03:23,120 सब ठीक है। आप ठीक हैं। आप ठीक हैं। बस बैठ जाइए। 29 00:03:23,871 --> 00:03:28,292 हे भगवान। हे भगवान। 30 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 ठीक है। अरे, अरे। सब ठीक है। 31 00:03:35,924 --> 00:03:38,260 सब ठीक है। आप ठीक हैं। 32 00:03:38,886 --> 00:03:44,349 इसे गोली मारने के बाद, मुझे लगा कि शायद यह तुम ही थे। 33 00:03:46,476 --> 00:03:47,686 मैंने तुम्हें मार दिया होता। 34 00:03:52,232 --> 00:03:55,736 नहीं, नहीं, नहीं। देखिए, मैं यह सब ठीक कर दूँगा। 35 00:03:55,736 --> 00:03:57,237 मैं इसे ठीक कर सकता हूँ, ठीक है? 36 00:03:57,237 --> 00:03:59,323 यह ऐसा कुछ नहीं है जिससे हम पहले निपटे नहीं हैं, है ना? 37 00:03:59,323 --> 00:04:00,532 - नहीं। - पता है? 38 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 मतलब, यह एक कमबख़्त मुसीबत है, लेकिन... 39 00:04:06,413 --> 00:04:08,165 गज़ब। यह वाक़ई मुझ जैसा दिखता है। 40 00:04:12,711 --> 00:04:13,712 ठीक है। 41 00:04:13,712 --> 00:04:18,175 आप मुझे शुरुआत से एकदम ठीक-ठीक बताइए कि यहाँ क्या हुआ था। 42 00:04:20,093 --> 00:04:21,470 हाँ, ठीक है। ख़ैर... 43 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 इसने दरवाज़े पर दस्तक दी, 44 00:04:27,518 --> 00:04:31,313 सीधा अंदर चला आया और कहा कि नहाने का पानी तैयार करना चाहिए। 45 00:04:31,313 --> 00:04:34,733 - ठीक है। और यह मैं होने का नाटक कर रहा था? - हाँ। 46 00:04:36,360 --> 00:04:39,029 - और आपको लगा यह मैं था? - पहले-पहल, हाँ। 47 00:04:39,947 --> 00:04:42,824 फिर इसने कुछ ऐसा कहा जो तुम कभी नहीं कहोगे। 48 00:04:44,034 --> 00:04:45,285 इसने मुझे "दादू" बुलाया। 49 00:04:46,036 --> 00:04:50,290 मैंने इसे ललकारा और इसने मुझ पर झपट्टा मारा। तब मैंने इसे गोली मार दी। 50 00:04:50,290 --> 00:04:51,375 ठीक है। ठीक है। 51 00:04:52,459 --> 00:04:53,669 यह सशस्त्र है? 52 00:04:54,753 --> 00:04:57,130 - नहीं, कुछ भी हथियार जैसा नहीं लग रहा है। - हे भगवान। 53 00:04:58,048 --> 00:04:59,800 मैंने एक निहत्थे आदमी को गोली मार दी। 54 00:04:59,800 --> 00:05:02,469 नहीं। कोई भी आपके नहाने का पानी तैयार करने के लिए मेरी लगभग 55 00:05:02,469 --> 00:05:04,805 हूबहू शक़्ल वाले इंसान को अपनी भलमनसाहत के चलते तो नहीं भेजेगा, है ना? 56 00:05:04,805 --> 00:05:08,767 - भगवान। - देखिए। बेहोशी की दवा, डायज़ेपैम। 57 00:05:10,269 --> 00:05:12,521 तो ज़ाहिर है, यह आपको इससे बेहोश करके आपको पानी में डुबाकर मार डालता। 58 00:05:12,521 --> 00:05:13,564 भगवान। 59 00:05:15,607 --> 00:05:17,985 यह फ़्रांस की वापसी की एक टिकट है। 60 00:05:20,404 --> 00:05:21,905 "ला ब्लॉन्क रूस।" 61 00:05:23,240 --> 00:05:26,827 यह "लवॉन्ड" में एक कैफ़े है। 62 00:05:27,494 --> 00:05:30,038 लवॉन्ड, उससे कुछ याद आता है? 63 00:05:30,539 --> 00:05:33,792 - मुझे ऐसा नहीं लगता, नहीं। - कोई बात नहीं। सब ठीक है? 64 00:05:41,008 --> 00:05:42,009 "ऐडम लॉकहेड"? 65 00:05:44,678 --> 00:05:46,889 तुम मुझसे बहुत ज़्यादा सवाल पूछ रहे हो। सब गड्डमड्ड हो रहा है। 66 00:05:46,889 --> 00:05:49,516 नहीं, मैं बस आपसे जानकारी निकलवा रहा हूँ, जैसे आपने मुझे सिखाया था, ठीक है? 67 00:05:49,516 --> 00:05:51,852 शायद यह ऐसा नाम है जिसे आप कभी जानते थे और अब भूल चुके हैं। 68 00:05:51,852 --> 00:05:54,563 - पार्क इसे संभाल लेगा। - नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। नहीं, नहीं। 69 00:05:54,563 --> 00:05:55,647 धत्। 70 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 - बढ़िया। अब हमारे पास सीमित समय है। - किसलिए? 71 00:05:59,776 --> 00:06:03,030 एक बार वे यहाँ आ गए, तो मैं आपको खो दूँगा। आप समझ रहे हैं? 72 00:06:03,030 --> 00:06:05,449 आपको एकदम सुनिश्चित करना होगा कि आप उन्हें क्या बताएँगे। 73 00:06:05,449 --> 00:06:07,784 - मुझे मालूम है। - क्योंकि एक बार आपने बयान दे दिया, 74 00:06:07,784 --> 00:06:08,911 बस वही है, ठीक है? 75 00:06:08,911 --> 00:06:10,370 आप उसे बदल नहीं सकते। वह तथ्य बन जाएगा। 76 00:06:10,370 --> 00:06:12,581 माफ़ करना, मैं उन्हें ग़लत बयान क्यों दूँगा? 77 00:06:12,581 --> 00:06:15,542 - क्योंकि आप बीमार हैं, है ना? - मुझसे ऐसे बात मत करो! 78 00:06:15,542 --> 00:06:16,919 मैं तुम्हारा बाप हूँ! 79 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 हे भगवान। 80 00:06:24,676 --> 00:06:28,305 - दादा हैं। - हाँ। हाँ। देखो... 81 00:06:29,806 --> 00:06:33,727 हाँ, हाँ। ख़ैर, तुम वही करो जो तुम्हें ठीक लगता है। 82 00:06:33,727 --> 00:06:39,066 मतलब, पता है, आख़िरकार यह तुम्हारा ऑपरेशन है। 83 00:06:44,029 --> 00:06:46,198 - लेकिन मुझे... मुझे माफ़ कर दीजिए। - नहीं। 84 00:06:46,198 --> 00:06:49,076 - नहीं, मुझे आप पर चिल्लाना नहीं चाहिए था। - नहीं। कोई बात नहीं। 85 00:06:50,452 --> 00:06:52,704 ठीक है, हमें यहाँ से जाना होगा। 86 00:06:53,288 --> 00:06:54,373 और कहाँ जाएँगे? 87 00:06:54,373 --> 00:06:56,500 मुझे पता नहीं। कहीं और, कहीं सुरक्षित। 88 00:06:56,500 --> 00:06:58,168 आप मुझसे नीचे क्यों नहीं मिलते? 89 00:07:00,587 --> 00:07:03,423 - तुम क्या करोगे? - मैं इसे थोड़ा टालने की कोशिश करूँगा। ठीक है? 90 00:07:04,550 --> 00:07:05,551 बढ़िया। 91 00:09:10,384 --> 00:09:12,469 {\an8}मिक हेरन के उपन्यास स्पूक स्ट्रीट पर आधारित 92 00:09:18,642 --> 00:09:20,394 स्लो हॉर्सेज़ 93 00:09:38,412 --> 00:09:39,538 मैडम। 94 00:09:39,538 --> 00:09:41,707 अगर यह ज़रूरी है, तो तुम्हें मुझसे चलते-चलते बात करनी होगी। 95 00:09:41,707 --> 00:09:43,208 मैं कोबरा बैठक में जा रही हूँ। 96 00:09:43,208 --> 00:09:46,253 तो, मुझे फ़्लैट पर मिला बमबार का पासपोर्ट दिया गया था। 97 00:09:46,253 --> 00:09:49,006 - वैसे, मैं गीति रहमन हूँ। - जानती हूँ। 98 00:09:50,632 --> 00:09:52,843 उस पासपोर्ट नंबर का एक नतीजा मिला है। 99 00:09:52,843 --> 00:09:55,554 मुझे वह भी मालूम है। वह पिछले हफ़्ते फ़्रांस से आया था। 100 00:09:56,096 --> 00:09:58,348 नहीं। यह असली पासपोर्ट नंबर है। 101 00:09:58,348 --> 00:10:00,642 - एक अनियमितता है। - यह नक़ली है? 102 00:10:00,642 --> 00:10:02,853 - नहीं, मैडम। - फिर क्या है? 103 00:10:02,853 --> 00:10:05,480 - ख़ैर, मुझे पक्का नहीं मालूम। - हाँ, मैं नीचे आ रही हूँ। 104 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 अच्छा, तो बोलो भी। 105 00:10:09,109 --> 00:10:12,196 पिछले कुछ सालों में पासपोर्ट ऑफ़िस द्वारा जायज़ रूप से इसे नवीकृत किया गया है। 106 00:10:12,196 --> 00:10:15,282 अगर आप किसी भी और वेबसाइट पर रॉबर्ट विंटर्स को ढूँढें, तो सब मेल खाता है। 107 00:10:15,282 --> 00:10:17,451 जन्म प्रमाणपत्र, नैशनल सिक्योरिटी नंबर, 108 00:10:17,451 --> 00:10:20,621 बैंक अकाउंट, क्रेडिट रेटिंग। कुछ भी संदेहजनक नहीं लगता। 109 00:10:20,621 --> 00:10:21,663 लेकिन? 110 00:10:21,663 --> 00:10:26,001 बस, इसके अलावा कि हमारे सिस्टम के मुताबिक, यह पासपोर्ट सबसे पहले हमने जारी किया था। 111 00:10:29,046 --> 00:10:30,255 वह नामुमकिन है। 112 00:10:30,255 --> 00:10:32,049 नहीं, इस इमारत से। 113 00:10:32,049 --> 00:10:34,885 बल्कि, पुरानी इमारत से, 28 साल पहले। 114 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 मैं मान रही हूँ कि यह जानकारी तुम सबसे पहले मेरे पास लाई हो। 115 00:10:40,891 --> 00:10:42,518 - हाँ। - बढ़िया, बढ़िया, बढ़िया। 116 00:10:45,604 --> 00:10:49,399 तो जब तक हम इसे सुलझा रहे हैं, तुम मुझे और केवल मुझे रिपोर्ट करोगी। 117 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 मैं चाहती हूँ तुम एक सुरक्षित स्थान पर जाओ 118 00:10:52,402 --> 00:10:55,072 और उन सब चीज़ों की एक सूची बनाओ जो रॉबर्ट विंटर्स की ज़िंदगी को 119 00:10:55,072 --> 00:10:57,199 विश्वसनीय बनाने के लिए हमारे पास हो सकती हैं। 120 00:10:57,199 --> 00:10:58,784 हमें जानना होगा कि वह असल में कौन था। 121 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 और अगर वह हमारी बनाई पहचानों में से एक हुई तो? 122 00:11:01,328 --> 00:11:03,747 मैं उसे बारे में सोचना नहीं चाहती। तुम मेरे ऑफ़िस का इस्तेमाल कर सकती हो। 123 00:11:03,747 --> 00:11:06,416 वहाँ काम शुरू करो। मैं तुम्हें लाने के लिए किसी को भेज दूँगी। 124 00:11:32,276 --> 00:11:35,821 फ़्लाइट, मैं चाहती हूँ तुम किसी को हटाकर उसे अकेले रख दो। 125 00:11:36,697 --> 00:11:37,698 तुरंत। 126 00:11:39,074 --> 00:11:43,161 मैं इस समय वेस्टएकर्स शॉपिंग सेंटर के ठीक बाहर वाली सड़क पर हूँ, 127 00:11:43,161 --> 00:11:46,373 जहाँ अभी भी शोक और ग़म का माहौल बना हुआ है। 128 00:11:46,874 --> 00:11:49,585 मेरे साथ अब हैं पादरी हैरिस... 129 00:11:49,585 --> 00:11:54,298 ख़ैर, डेविड ने ज़ोर दिया कि रिवर बगीचे से अपने फ़्लाइट फ़ंड खोदकर निकाल ले। 130 00:11:56,049 --> 00:11:57,092 यह पुराना है। 131 00:11:58,594 --> 00:12:01,680 यह बुरी तस्वीर नहीं है। मेरी वाली में मैं मोटा दिखता हूँ। 132 00:12:02,264 --> 00:12:03,348 ज़रा सोचो। 133 00:12:04,308 --> 00:12:05,642 तो, क्या चल रहा है? 134 00:12:05,642 --> 00:12:07,561 तुमने मुख्य डॉग से झूठ क्यों बोला? 135 00:12:08,604 --> 00:12:10,147 रिवर ने उस आदमी का चेहरा उड़ा दिया, 136 00:12:10,147 --> 00:12:12,983 ताकि वह मृत होने का नाटक कर सके और पता लगा सके कि हो क्या रहा है। 137 00:12:13,901 --> 00:12:17,070 - पागलपन की हरकत है। लेकिन... - लेकिन किसी एजेंट का कवर नहीं खोल सकते। 138 00:12:19,239 --> 00:12:20,741 वह डॉलर ले गया। 139 00:12:20,741 --> 00:12:24,328 इससे पुराने दिनों की याद आती है, हे? ड्राच्मा, लीरा। 140 00:12:24,328 --> 00:12:26,663 मैंने उसे अपना सारा नकद और अपना फ़ोन दे दिया। 141 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 उसने सिम कार्ड निकाल दिया था, तो वह शायद बस इमरजेंसी में उसका इस्तेमाल करेगा। 142 00:12:33,212 --> 00:12:34,213 तो, वह कहाँ गया है? 143 00:12:35,380 --> 00:12:37,216 मैंने पूछा नहीं और उसने मुझे बताया नहीं। 144 00:12:37,841 --> 00:12:39,426 इसका मतलब यह नहीं है कि तुम्हें पता नहीं है। 145 00:12:44,598 --> 00:12:47,226 ठीक है। जब वह शौचालय में था, मैंने उसकी जेबें टटोली थीं। 146 00:12:47,226 --> 00:12:51,021 उसके पास फ़्रांस वापसी की एक टिकट थी और ला ब्लॉन्क रूस कैफ़े का बिल था, 147 00:12:51,021 --> 00:12:52,940 जिसका मतलब है श्वेत रूसी... कुछ मत बोलना... 148 00:12:52,940 --> 00:12:54,942 जो कि लवॉन्ड नाम के शहर में है, और एक पासपोर्ट था। 149 00:12:54,942 --> 00:12:56,818 - किसके नाम का? - ऐडम लॉकहेड। 150 00:12:59,696 --> 00:13:02,324 फिर से अपने घोड़े पर सवार होकर हीरो बनने चल दिया। 151 00:13:02,824 --> 00:13:05,244 ख़ैर, वह डेविड को मेरे पास छोड़ गया क्योंकि डेविड जिस हालत में है, 152 00:13:05,244 --> 00:13:07,538 उससे कुछ भी बुलवाया जा सकता है। 153 00:13:07,538 --> 00:13:09,873 पता है, पार्क अपने संस्करण के लिए हामी भरवा सकता है। 154 00:13:11,041 --> 00:13:12,709 मतलब, जब वह यहाँ आया था तब काफ़ी होश में था। 155 00:13:12,709 --> 00:13:14,878 लेकिन तबसे, उलझन काफ़ी बढ़ गई है। 156 00:13:15,420 --> 00:13:17,089 उसे पता है रिवर कहाँ गया है? 157 00:13:17,089 --> 00:13:20,676 नहीं, मुझे नहीं लगता। वह नहीं चाहता था इसे चिंता हो। 158 00:13:20,676 --> 00:13:22,427 भाड़ में जाए। इसे चिंता होनी चाहिए। 159 00:13:25,013 --> 00:13:28,350 ला ब्लॉन्क रूस, हँ? तुम कभी वहाँ गए हो? 160 00:13:28,350 --> 00:13:30,519 - मैंने रिवर को मार डाला। - नहीं, तुमने नहीं मारा। 161 00:13:31,311 --> 00:13:33,063 मैं रोज़ से क्या कहूँगा? 162 00:13:34,690 --> 00:13:38,735 - कुछ नहीं। यह देखते हुए कि वह मर चुकी है। - देखा, मैंने कहा था यह उलझा हुआ है। 163 00:13:38,735 --> 00:13:41,154 इसे लगता है रिवर मर गया और इसकी पत्नी अभी भी ज़िंदा है। 164 00:13:41,822 --> 00:13:44,658 लवॉन्ड शहर तुम्हारे लिए क्या मायने रखता है? 165 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 मुझे पता नहीं। 166 00:13:48,078 --> 00:13:50,789 जैकसन, है ना? तुम्हें बहुत लंबे समय से नहीं देखा है। 167 00:13:50,789 --> 00:13:53,083 हाँ, जानता हूँ। ख़ुशी की बात है। हाँ। लवॉन्ड? 168 00:13:53,083 --> 00:13:56,170 - "लवॉन्ड"? लैवेंडर का फ़्रेंच शब्द है। - हाँ। 169 00:13:57,588 --> 00:14:00,799 "लैवेंडर्स ब्लू, डिली, डिली। लैवेंडर्स ग्रीन।" 170 00:14:02,342 --> 00:14:04,970 - लैवेंडर्स ब्लू, डिली, डिली - बकवास करना बंद करो, बूढ़े... 171 00:14:04,970 --> 00:14:07,264 - लैवेंडर्स ग्रीन - ओह, जैकसन। वह बीमार है। 172 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 - उसे गहरा सदमा लगा है। - व्हेन आई ऐम किंग... 173 00:14:08,891 --> 00:14:11,685 भाड़ में जाए। वह मज़ाक कर रहा है। अपनी बीमारी का बहाना कर रहा है। 174 00:14:11,685 --> 00:14:14,188 - एक सेकंड पहले उसे मालूम था कि मैं कौन हूँ। - अभी भी गा सकता हूँ। 175 00:14:14,188 --> 00:14:16,565 लवॉन्ड। रिवर वहाँ गया है। 176 00:14:16,565 --> 00:14:18,775 नहीं। नहीं, रिवर मर गया। 177 00:14:18,775 --> 00:14:22,154 ख़ैर, शायद मर जाएगा अगर तुमने मुझे नहीं बताया कि तुम क्या जानते हो। 178 00:14:22,154 --> 00:14:23,238 मैं कहाँ हूँ? 179 00:14:25,240 --> 00:14:27,701 - यह किसका कमरा है? - नहीं। तुम एक स... 180 00:14:27,701 --> 00:14:29,703 - डेविड, तुम एक सेफ़ हाउस में हो। - क्या? 181 00:14:29,703 --> 00:14:31,955 - हाँ। रिवर तुम्हें यहाँ लाया था। - रिवर? 182 00:14:31,955 --> 00:14:33,665 आओ, बैठो। चलो। 183 00:14:34,833 --> 00:14:37,961 मुझे समझ नहीं आ रहा। मुझे समझ नहीं आ रहा। मैं... 184 00:14:41,048 --> 00:14:45,344 वहाँ एक आदमी था। वह रिवर जैसा दिख रहा था और मैंने उसे गोली मार दी। 185 00:14:45,969 --> 00:14:49,389 मैं जानता हूँ तुम होश में हो। और मैं जानता हूँ कि तुम जानते हो मैं कौन हूँ। 186 00:14:49,389 --> 00:14:52,976 रिवर... रिवर अकेला मिशन पर गया है। 187 00:14:52,976 --> 00:14:56,563 अब, चाहे वह तुम्हारा पोता है, लेकिन वह कमबख़्त मेरा एजेंट भी है। 188 00:14:56,563 --> 00:15:00,108 तो उसका सामना किससे होने जा रहा है और क्यों? वह किस चीज़ में घुस रहा है? 189 00:15:00,108 --> 00:15:04,655 मैंने उसे बचाने की कोशिश की। मैंने हमेशा उसे बचाने की कोशिश की। 190 00:15:05,822 --> 00:15:07,533 तुम मुझ पर यक़ीन करती हो, है ना, रोज़? 191 00:15:08,033 --> 00:15:10,661 इसने अभी तुम्हें एक 80 साल की मृत औरत समझ लिया। 192 00:15:10,661 --> 00:15:13,413 - शायद मुझे इसे थप्पड़ मार देना चाहिए। - थोड़ी सहानुभूति दिखाओ, जैकसन। 193 00:15:13,413 --> 00:15:15,582 दिखाता था। जब तक मैंने इसके लिए काम नहीं किया था। 194 00:15:16,667 --> 00:15:17,751 तो अब तुम जा रहे हो? 195 00:15:17,751 --> 00:15:20,963 मैं पता लगाऊँगा कि यह कब और क्यों फ़्रांस गया था। 196 00:15:20,963 --> 00:15:22,047 और इस बीच में, 197 00:15:22,047 --> 00:15:24,550 अगर उसे कोई काम की बात याद आए, तो मुझे बता देना। 198 00:15:32,724 --> 00:15:34,393 तुम लवॉन्ड जानते हो? 199 00:15:34,393 --> 00:15:35,561 नहीं। 200 00:15:35,561 --> 00:15:37,646 यहाँ बहुत पर्यटक नहीं हैं, पता है। 201 00:15:38,397 --> 00:15:39,565 क्या तुम एक पर्यटक हो? 202 00:15:40,065 --> 00:15:43,986 मैं? नहीं। एक दोस्त को ढूँढ रहा हूँ। 203 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 तुम ब्रिटिश हो, है ना? 204 00:15:45,946 --> 00:15:48,156 हाँ, माफ़ करना। 205 00:15:48,156 --> 00:15:51,493 नहीं, कोई बात नहीं। मैं तुम्हें यहाँ छोड़ दूँ? 206 00:15:52,286 --> 00:15:53,662 - हाँ। - हाँ? 207 00:15:53,662 --> 00:15:56,748 टैक्सी - पैरिस 208 00:15:58,041 --> 00:15:59,209 तो... 209 00:15:59,793 --> 00:16:03,088 पंचानवे यूरो, प्लीज़। 210 00:16:04,840 --> 00:16:06,216 बाकी के पैसे रख लो। 211 00:16:06,216 --> 00:16:09,595 शुक्रिया। आशा है तुम्हें तुम्हारा दोस्त मिल जाएगा। 212 00:16:09,595 --> 00:16:11,263 शुक्रिया। बाद में मिलते हैं। 213 00:16:11,263 --> 00:16:12,639 तुम्हारा दिन शुभ रहे। 214 00:16:26,820 --> 00:16:32,701 स्पष्टता, विश्वास, सुरक्षा। एक के बिना दूसरा नहीं मिल सकता है। 215 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 दो... 216 00:16:38,248 --> 00:16:40,626 बाकी दो के बिना पहला नहीं मिल सकता है। समझा। 217 00:16:40,626 --> 00:16:43,504 जहाँ ग़लतियाँ हुई हैं, हमें अपने हाथ उठाने होंगे। 218 00:16:43,504 --> 00:16:45,380 सच में नहीं, लेकिन तुम समझ रहे हो। 219 00:16:46,256 --> 00:16:50,844 अब, मैं मानता हूँ कि हमारा ज़्यादातर काम गुप्त रूप से किया जाता है। 220 00:16:51,345 --> 00:16:54,097 लेकिन कभी-कभी थोड़ा खुलासा अच्छा लगता है, 221 00:16:54,681 --> 00:16:57,142 क्योंकि तभी हम बेहतर तरीके से काम करना सीखते हैं। 222 00:16:57,684 --> 00:17:00,729 और जब हम अपने सबसे श्रेष्ठ स्तर पर होते हैं, तभी हम श्रेष्ठ बना सकते हैं... 223 00:17:04,942 --> 00:17:07,986 - मेरे ख़्याल से तुम्हें उसका जवाब देना चाहिए। - मेरा फ़ोन नहीं है। 224 00:17:07,986 --> 00:17:09,070 क्या... क्या यह... 225 00:17:10,864 --> 00:17:11,949 धत्। यह मेरा फ़ोन है? 226 00:17:12,532 --> 00:17:15,368 यह मे... माफ़ क... यह शर्मिंदगी की बात है, है ना? 227 00:17:15,368 --> 00:17:17,871 यह सच में... मैं बस... यह एक नया फ़ोन है, तो मैंने नहीं... 228 00:17:18,622 --> 00:17:21,458 और मैंने सोचा था कि मैंने टाइमर लगाया है, लेकिन उसकी बजाय, यह काउंटडाउन है। 229 00:17:21,458 --> 00:17:22,542 आसानी से हो गया। 230 00:17:22,542 --> 00:17:25,671 हाँ, लेकिन ठीक 15 मिनट में। एकदम। तो वह... 231 00:17:25,671 --> 00:17:28,089 ख़ैर, फ़ीडबैक... 232 00:17:28,089 --> 00:17:30,717 - ख़ैर, मुझे नहीं लगता यह समय ठीक है। - नहीं, तुम सही हो। 233 00:17:30,717 --> 00:17:33,178 - मैं इसे छोटा कर सकता हूँ। - मेरा मतलब यह ग़लत समय है। 234 00:17:34,012 --> 00:17:36,723 हमारे ख़तरे के स्तर गंभीर हैं। तुम्हें इन पर हस्ताक्षर करने हैं। 235 00:17:36,723 --> 00:17:41,103 ये परिवारों के लिए सांत्वना और सहारे के पत्र हैं। 236 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 हाँ, ज़रूर। 237 00:17:45,315 --> 00:17:48,485 तुम्हें लगता है कि एक और बम फटने की संभावना को ख़ारिज नहीं कर सकते हैं? 238 00:17:48,485 --> 00:17:49,987 हाँ। हाँ। 239 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 कुछ मायनों में, 240 00:17:52,072 --> 00:17:56,326 एक बेतरतीब और अकारण हमला एक सोचे-समझे हमले से ज़्यादा बुरा होता है, 241 00:17:56,326 --> 00:17:58,161 क्योंकि उसमें कोई सुराग़ नहीं होते। 242 00:17:58,161 --> 00:18:00,414 ख़ैर, सुनो, डायना, तुम्हारे ज़िम्मेदारी संभाल लेने के लिए 243 00:18:00,414 --> 00:18:04,418 मैं वाक़ई आभारी हूँ, इस मामले में, पता है, वर्तमान के हालात को संभालने के लिए। 244 00:18:04,418 --> 00:18:07,588 लेकिन तुम्हें समझना होगा कि मोटे तौर पर, 245 00:18:08,130 --> 00:18:11,925 लंबे समय की रणनीति, जो... 246 00:18:13,427 --> 00:18:14,595 वह... वह मेरी ज़िम्मेदारी है। 247 00:18:14,595 --> 00:18:15,929 - ख़ैर, हाँ। - वह मेरा काम है, 248 00:18:15,929 --> 00:18:17,681 - क्योंकि मैं उसी पृष्ठभूमि से आया हूँ। - हाँ। 249 00:18:17,681 --> 00:18:20,934 और तुम्हारे मेरे बीच की बात, इस जगह के माहौल को 250 00:18:20,934 --> 00:18:23,937 बहुत ज़्यादा बदलने की ज़रूरत है। हाँ? 251 00:18:23,937 --> 00:18:28,025 बल्कि, मज़ेदार बात है, इसी बात ने मुझे यह नौकरी दिलवाई थी। 252 00:18:29,651 --> 00:18:30,569 नहीं, मैं समझती हूँ। 253 00:18:30,569 --> 00:18:33,530 हाँ, तुम कह रही हो कि तुम समझती हो, लेकिन क्या हम सहमत हैं? 254 00:18:33,530 --> 00:18:34,990 सैद्धांतिक रूप से, हाँ। मैं बस ध... 255 00:18:34,990 --> 00:18:38,410 मैं बस ध्यान दिलाना चाहती हूँ कि वर्तमान की हमारी प्रतिक्रिया 256 00:18:39,870 --> 00:18:42,789 इस नए दृष्टिकोण के साथ बदल सकती है। 257 00:18:42,789 --> 00:18:48,670 हाँ। हाँ। ख़ैर, मुझे यक़ीन है कि तुम और बाकी सब ख़ुद को अच्छे से ढाल लोगे। 258 00:19:00,432 --> 00:19:03,018 हैलो। माफ़ कीजिए। 259 00:19:17,491 --> 00:19:19,493 मुझे माफ़ करना... माफ़ करना। 260 00:19:21,328 --> 00:19:24,873 मुझे माफ़ करना...डराने के लिए... तुम्हारे कुत्ते को। 261 00:19:24,873 --> 00:19:28,836 मेरी मदद कर सकते हो, कैफ़े "ला ब्लॉन्क रूस" कहाँ है? 262 00:19:29,378 --> 00:19:30,379 ब्लॉन्क रूस? 263 00:19:30,963 --> 00:19:33,715 उस तरफ़ आगे है। चौराहे पर। 264 00:19:35,092 --> 00:19:36,051 शुक्रिया। 265 00:19:37,511 --> 00:19:38,512 शुक्रिया। 266 00:20:01,034 --> 00:20:03,370 तुमने उसके लिए कॉफ़ी नहीं बनाई? शायद स्थिति इतनी सर्द ना रहे। 267 00:20:03,370 --> 00:20:04,454 मुझे सर्द हालात पसंद हैं। 268 00:20:06,832 --> 00:20:10,502 तुम वेस्टएकर्स के कारण एक बंदूक ले आए? चिंता हो रही है कि आगे क्या होगा? 269 00:20:12,588 --> 00:20:14,214 हाँ, ख़ैर, तुम जानती हो। 270 00:20:19,469 --> 00:20:22,306 - तुम फिर से तो वह नहीं कर रहे हो न? - क्या कर रहा हूँ? 271 00:20:23,056 --> 00:20:23,891 जुआ खेलना। 272 00:20:23,891 --> 00:20:26,810 मेरे पास बंदूक होना जुआ खेलने की निशानी क्यों है? 273 00:20:26,810 --> 00:20:27,895 मुझे पता नहीं। बस... 274 00:20:29,188 --> 00:20:31,356 शायद तुम पर किसी का उधार है जो तुम पर ज़्यादा दबाव डाल रहा था। 275 00:20:31,356 --> 00:20:36,528 नहीं, ऐसा कुछ नहीं है। बस ज़रा सी पैसों की समस्या है। 276 00:20:37,654 --> 00:20:39,573 हे भगवान। तुम फिर से जुआ खेल रहे हो। 277 00:20:39,573 --> 00:20:40,699 एक बार खेला था। सब ठीक है। 278 00:20:40,699 --> 00:20:43,660 देखो, एक बार पलटाव अच्छी बात है। यह आगे बढ़ने की निशानी है। 279 00:20:43,660 --> 00:20:44,995 - नहीं है। - हाँ, है। 280 00:20:44,995 --> 00:20:47,122 एक बार जुआ खेलना हर समय जुआ खेलते रहने से बेहतर है। 281 00:20:47,122 --> 00:20:50,501 हाँ, जैसे एक व्यक्ति का क़त्ल करना एक सीरियल क़ातिल होने से बेहतर है। 282 00:20:50,501 --> 00:20:52,794 - मैं किसी का क़त्ल नहीं कर रहा हूँ, तो... - फिर यह बंदूक किसलिए है? 283 00:20:52,794 --> 00:20:55,255 - मैं इसे बेचूँगा। - तो तुम सड़कों पर एक बंदूक पहुँचा दोगे 284 00:20:55,255 --> 00:20:56,715 जहाँ कोई इसका इस्तेमाल करके किसी को मार सकता है? 285 00:20:56,715 --> 00:20:59,801 देखो, मैं पैसे को पक्के दाँव पर ही लगाऊँगा, अपना क़र्ज़ उतार दूँगा, 286 00:20:59,801 --> 00:21:01,929 सड़क पर किसी के हाथों में जाने से पहले इसे वापस ख़रीद लूँगा। 287 00:21:01,929 --> 00:21:04,389 - कुछ नुक़सान नहीं होगा। - तुम सपनों में जी रहे हो। 288 00:21:06,183 --> 00:21:07,142 तुम्हें कितने पैसे चुकाने हैं? 289 00:21:07,142 --> 00:21:09,269 - उससे तुम्हारा कोई लेना-देना नहीं है। - बहुत सारे हैं फिर। 290 00:21:10,062 --> 00:21:11,355 पेपर क्लिप्स से इतना सारा जुआ 291 00:21:11,355 --> 00:21:13,690 बस यह छुपाने की एक आड़ थी कि असल में क्या हो रहा था। 292 00:21:13,690 --> 00:21:16,443 - तुम्हारी दोस्त होने के नाते तुम्हें मेरे पास आना चाहिए था। - दोस्त होने के नाते? 293 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 तुम दोस्त बनना चाहती हो, महीने के अंत तक मुझे दस हज़ार डॉलर उधार दे दो। 294 00:21:19,446 --> 00:21:20,906 वरना, मेरा घर चला जाएगा 295 00:21:20,906 --> 00:21:23,200 और जब कैसी को पता चलेगा, मेरी शादी ख़त्म हो जाएगी, हाँ? 296 00:21:23,200 --> 00:21:29,456 दस हज़ार! मुझे दस हज़ार चाहिए, किसी पूर्व-गंजेड़ी से भाषण नहीं। 297 00:21:41,051 --> 00:21:42,761 - कॉफ़ी के लिए शुक्रिया। - मैंने उसमें मूता था। 298 00:21:56,567 --> 00:21:58,277 फ़्रेंच शहर, लवॉन्ड। 299 00:21:58,277 --> 00:22:01,071 उसके बारे में जो भी पता लगा सकते हो, जो तुम्हें लगे कि मुझे दिलचस्प लग सकता है, 300 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 उसके लिए तुम्हारे पास पाँच मिनट हैं। 301 00:22:04,032 --> 00:22:05,325 क्या वह कार्टव्राइट का है? 302 00:22:05,325 --> 00:22:06,243 हाँ। 303 00:22:06,827 --> 00:22:08,620 वह मरा नहीं है, बेवक़ूफ़। 304 00:22:10,414 --> 00:22:12,916 - तुमने अपने मैसेज में कहा था कि वह मर गया। - फिर से पढ़ो। 305 00:22:17,838 --> 00:22:18,672 ठीक है। 306 00:22:18,672 --> 00:22:21,967 तुम ऑफ़िस में मातम फैलाना बंद कर सकती हो। रिवर अभी के लिए ज़िंदा है। 307 00:22:23,343 --> 00:22:24,803 - हे भगवान। - उसने क्या कहा? 308 00:22:24,803 --> 00:22:26,555 - यक़ीन नहीं होता। - तय कर लो। 309 00:22:26,555 --> 00:22:30,100 - ठीक है, वह मर गया। बेहतर है? - नहीं। मुझे बताओ क्या हो रहा है। 310 00:22:30,100 --> 00:22:31,935 तुमने पक्का कहा था वह मर गया। 311 00:22:31,935 --> 00:22:33,228 तुमने उसे दोबारा पढ़ा? 312 00:22:33,228 --> 00:22:37,107 हाँ। "मुझे आने में देर होगी। कार्टव्राइट की लाश की शिनाख़्त करने में पूरी रात निकल गई।" 313 00:22:37,107 --> 00:22:42,154 इसने यह नहीं कहा कि कार्टव्राइट मर गया। इसने कहा कि यह उसकी लाश की शिनाख़्त कर रहा था। 314 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 ओह, कमबख़्त। क्या किसी ने पादा है? सिर्फ़... 315 00:22:44,948 --> 00:22:47,284 मैंने चूँ की आवाज़ सुनी थी, लेकिन मुझे कोई महक नहीं आ रही है। 316 00:22:47,284 --> 00:22:48,785 मैं अभी भावनात्मक रूप से अस्थिर हूँ। 317 00:22:48,785 --> 00:22:50,162 यह हम सबके लिए तनावपूर्ण समय रहा है। 318 00:22:50,162 --> 00:22:52,539 चुप रहो, मूर्ख। जब तुम्हें लगा था कि रिवर मर गया, तुम्हें कोई फ़र्क नहीं पड़ा था। 319 00:22:52,539 --> 00:22:55,083 - मुझे पीटीएसडी है। - भाड़ में जाओ। बस भाड़ में जाओ। 320 00:22:55,083 --> 00:22:56,752 - मैं वेस्टएकर्स में लगभग मारा गया था। - मैं... 321 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 - तुम वहाँ से कई गालियाँ दूर थे। - भाड़ में जाओ। 322 00:22:58,545 --> 00:23:00,881 - नहीं, मैं वेस्टएकर्स से ज़िंदा बचकर निकला हूँ, ठीक है? - दुर्भाग्यवश। 323 00:23:00,881 --> 00:23:01,965 फिर मरा कौन? 324 00:23:01,965 --> 00:23:08,055 कोई जिसे उसके दादा को मारने के लिए भेजा गया था, जिसकी शक़्ल रिवर से मिलती-जुलती थी। 325 00:23:08,055 --> 00:23:10,349 रिवर ने उसकी लाश पर अपना पहचानपत्र छोड़ दिया। 326 00:23:10,349 --> 00:23:11,975 रिवर का एक... क्या, एक हमशक़्ल है? 327 00:23:11,975 --> 00:23:13,894 हाँ, लेकिन अब वह बहुत ज़्यादा उसके जैसा नहीं दिख रहा है। 328 00:23:13,894 --> 00:23:17,314 रिवर ने उसकी ग़लत शिनाख़्त के लिए उसका चेहरा उड़ा दिया। 329 00:23:17,314 --> 00:23:19,024 बढ़िया। तुम्हारे पास कोई फ़ोटो हैं? 330 00:23:19,024 --> 00:23:21,276 माफ़ करना, तुमने हमें यह क्यों मानने दिया कि वह मर गया? 331 00:23:21,276 --> 00:23:26,740 क्योंकि वह मिशन पर गया हुआ एक एजेंट है और हम कभी किसी एजेंट का कवर नहीं खोलते हैं। 332 00:23:30,160 --> 00:23:32,788 किसी एजेंट का कवर नहीं खोलते हैं! 333 00:23:32,788 --> 00:23:34,581 रिवर चाहता था कि पार्क सोचे वह मर गया है। 334 00:23:34,581 --> 00:23:35,999 तुम यही कहानी बरक़रार रख रहे हो। 335 00:23:35,999 --> 00:23:38,252 और तुम लोगों के मानने से कहानी को सहारा मिलता है। 336 00:23:38,919 --> 00:23:42,589 उम्मीद है सहानुभूति जताने वाले किसी भी व्यक्ति के सामने तुम लोगों ने सही प्रतिक्रिया दी होगी। 337 00:23:42,589 --> 00:23:43,674 किसी ने नहीं जताई। 338 00:23:44,591 --> 00:23:47,010 ओह, कमबख़्त। मैंने उसकी माँ के पास संदेश छोड़ा था। 339 00:23:47,010 --> 00:23:49,930 - उन्होंने वापस फ़ोन नहीं किया? - नहीं। अभी तक नहीं। 340 00:23:49,930 --> 00:23:52,516 तो बस हम ही ऐसे नहीं हैं। जानकर अच्छा लगा। 341 00:23:52,516 --> 00:23:54,226 ठीक है। तो वह कहाँ है? 342 00:23:54,226 --> 00:23:58,021 वह फ़्रांस में है, क़ातिल के उद्गम का पता लगा रहा है। 343 00:23:58,021 --> 00:23:59,189 फ़्रांस बड़ा है। 344 00:24:01,733 --> 00:24:04,820 शाबाश, वॉट्सन। कोई इसके चार्ट पर एक सुनहरा सितारा बना दो। 345 00:24:04,820 --> 00:24:07,030 - तो, डेविड कैसे हैं? - सुरक्षित है। 346 00:24:07,030 --> 00:24:09,533 ठीक है। हम रिवर की मदद के लिए क्या कर सकते हैं? 347 00:24:10,784 --> 00:24:12,119 हम उसे जाँच करने देंगे। 348 00:24:13,245 --> 00:24:17,457 अच्छा, ठीक है। तो वह फ़्रांस में कहाँ है? हम यहाँ हाथ पर हाथ धरे नहीं बैठे रहेंगे। 349 00:24:17,457 --> 00:24:21,336 हाँ, हम यही करेंगे। अगर उसे मदद चाहिए होती, तो उसने माँग ली होती। 350 00:24:21,336 --> 00:24:24,089 हाँ। ख़ैर, उसे उसका कंप्यूटर वापस नहीं मिलेगा। 351 00:24:49,364 --> 00:24:51,742 मिस्टर लैंब, मिलकर बहुत ख़ुशी हुई। 352 00:24:52,326 --> 00:24:54,244 मैंने बिना पूछे थोड़ी सफाई कर दी। 353 00:24:55,746 --> 00:24:58,457 काफ़ी सारी सफाई। उम्मीद है आपको कोई ऐतराज़ नहीं है। 354 00:24:59,583 --> 00:25:01,168 यह काफ़ी बड़ा बदलाव है। 355 00:25:02,920 --> 00:25:04,505 तुम काफ़ी जोश में हो। 356 00:25:04,505 --> 00:25:07,382 ख़ैर, मुझे सक्रिय रहना अच्छा लगता है, इसीलिए मुझे यहाँ भेजा गया था। 357 00:25:08,592 --> 00:25:09,843 अच्छा, सच में? 358 00:25:09,843 --> 00:25:12,429 "एक ज़ोरदार मैनेजर की ज़रूरत है," ऐसा मिस्टर व्हीलन ने कहा था। 359 00:25:12,429 --> 00:25:15,098 मिस्टर व्हीलन, पर... हाँ, ख़ैर, वह ग़लत नहीं है। 360 00:25:16,141 --> 00:25:18,352 मैं लंच करने जा रहा हूँ, मेरे साथ चलना चाहोगी? 361 00:25:19,978 --> 00:25:22,481 आप बहुत दयालु हैं। मैं अपना कोट ले आती हूँ। 362 00:25:24,066 --> 00:25:27,319 हम बाकी इमारत को पुनर्व्यवस्थित करने के बारे में बात कर सकते हैं। 363 00:25:27,819 --> 00:25:28,987 हाँ, बढ़िया। 364 00:25:33,867 --> 00:25:36,119 मैं अंदर नहीं बैठ सकता जब उसकी हालात वैसी है। 365 00:25:36,119 --> 00:25:37,871 जैसा था, उसे वैसा कर दो। 366 00:25:42,626 --> 00:25:44,628 - चलिए। - पहले तुम। 367 00:26:01,019 --> 00:26:02,771 - लंच। - शुक्रिया। 368 00:26:05,691 --> 00:26:08,235 क्या मुझे चाय भी मिल सकती है, प्लीज़? दो चम्मच चीनी के साथ। 369 00:26:12,865 --> 00:26:13,907 मैडम। 370 00:26:13,907 --> 00:26:15,075 फ़ोन उसे दो। 371 00:26:21,582 --> 00:26:23,333 - हैलो। - वह एक ग़लती थी। 372 00:26:25,502 --> 00:26:27,337 - ख़ैर, यह अच्छी बात है, मेरे ख़्याल से। - बिल्कुल अच्छी बात है। 373 00:26:27,337 --> 00:26:33,594 रॉबर्ट विंटर, एस के बिना, एक नक़ली पहचान है जो हमने बनाई थी, तीस साल पहले। 374 00:26:34,428 --> 00:26:36,263 लेकिन रॉबर्ट विंटर्स नहीं। 375 00:26:37,222 --> 00:26:39,850 तो, रॉबर्ट विंटर्स और वेस्टएकर्स का हमसे कोई लेना-देना नहीं है? 376 00:26:39,850 --> 00:26:43,103 बिल्कुल नहीं। हमारे सिस्टम में उसका कोई अता-पता भी नहीं है। 377 00:26:43,103 --> 00:26:45,355 पर शुक्रिया, गीति। मतलब... 378 00:26:45,355 --> 00:26:49,109 हम भारी मुसीबत में पड़ जाते, अगर यह कभी किसी के सामने आ जाता और... 379 00:26:49,109 --> 00:26:50,986 और इसका ग़लत मतलब निकाल लिया जाता। 380 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 - शुक्रिया, मैडम। - फ़्लाइट को फ़ोन देना। 381 00:26:54,031 --> 00:26:54,865 फ़्लाइट। 382 00:27:00,329 --> 00:27:02,080 - मैडम। - अब तुम उसे जाने दे सकती हो। 383 00:27:03,332 --> 00:27:05,459 बुरा मत मानिएगा, लेकिन मैं एक आया से बढ़कर हूँ। 384 00:27:06,126 --> 00:27:08,212 माफ़ करना अगर तुम्हें हर घंटे काम पर 385 00:27:08,212 --> 00:27:10,547 संतुष्टि नहीं मिल रही है, लेकिन यही हमारा काम है। 386 00:27:10,547 --> 00:27:13,300 अब वापस कार्टव्राइट केस पर काम करो, या वह भी तुम्हारे लिए बहुत छोटा है? 387 00:27:13,300 --> 00:27:14,468 नहीं, म... 388 00:27:27,105 --> 00:27:29,107 ला ब्लॉन्क रूस 389 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 हैलो। 390 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 हैलो। 391 00:27:55,092 --> 00:27:57,094 एक लाटे कॉफ़ी, प्लीज़। 392 00:28:07,354 --> 00:28:08,605 आप अंग्रेज़ी बोलते हैं? 393 00:28:10,107 --> 00:28:11,275 नहीं। 394 00:28:14,611 --> 00:28:17,656 एक आदमी जो... मेरे जैसा दिखता है... 395 00:28:18,448 --> 00:28:22,452 वह कुछ दिनों पहले यहाँ आया था। 396 00:28:23,453 --> 00:28:24,288 हाँ। 397 00:28:24,288 --> 00:28:25,706 - मैं उसे जानता हूँ। - अच्छा? 398 00:28:26,206 --> 00:28:27,541 हाँ। 399 00:28:29,168 --> 00:28:31,753 यहाँ उसका घर है? 400 00:28:31,753 --> 00:28:33,255 नहीं, नहीं। 401 00:28:33,255 --> 00:28:35,007 लवॉन्ड में नहीं है। 402 00:28:35,007 --> 00:28:36,550 वह लेज़ आहबर से है। 403 00:28:36,550 --> 00:28:38,302 - लेज़ आहबर? - लेज़ आहबर। हाँ। 404 00:28:39,052 --> 00:28:40,512 वह कहाँ है? 405 00:28:41,680 --> 00:28:44,808 सीधे जाओ, तीन किलोमीटर आगे, जंगल में। 406 00:28:45,559 --> 00:28:46,560 ठीक है। 407 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 शुक्रिया। 408 00:29:11,084 --> 00:29:12,836 यह वही है। 409 00:29:13,795 --> 00:29:15,839 वह लेज़ आहबर की ओर जा रहा है। 410 00:29:15,839 --> 00:29:17,674 मैं उस पर नज़र रखूँगा। 411 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 रहस्यमयी हालात बनाने के लिए माफ़ करना। 412 00:29:34,233 --> 00:29:35,609 दरअसल काफ़ी रोमांचक है। 413 00:29:35,609 --> 00:29:39,112 मेरे लिए क्योंकि मुझे पता नहीं अगर तुम्हें पता है, 414 00:29:39,112 --> 00:29:41,532 मैं... मैं पहले कभी किसी मिशन पर नहीं गया हूँ। 415 00:29:43,909 --> 00:29:47,371 और... मतलब, इसकी क्या ज़रूरत है? 416 00:29:47,371 --> 00:29:49,831 कुछ बातचीत सुर्ख़ियों से बाहर ही रहें, तो अच्छा है। 417 00:29:49,831 --> 00:29:50,916 सही कहा। 418 00:29:53,377 --> 00:29:54,962 क्या... हम कहाँ जा रहे हैं? 419 00:29:56,296 --> 00:29:58,841 कहीं भी। एक बस में। इससे काम बन जाएगा। 420 00:30:02,094 --> 00:30:03,929 रॉबर्ट विंटर्स हमारा आदमी था। 421 00:30:03,929 --> 00:30:07,766 हे भगवान। क्या, वह एक एजेंट था? 422 00:30:08,267 --> 00:30:09,893 - पूरी तरह से नहीं। - वह एक मुख़बिर था? 423 00:30:09,893 --> 00:30:12,312 वह शीत युद्ध के अंत के क़रीब बनाई गई एक कोल्ड बॉडी थी। 424 00:30:12,312 --> 00:30:13,772 कमबख़्त कोल्ड बॉडी क्या होता है? 425 00:30:13,772 --> 00:30:15,732 यह एक तैयार पहचान होती है। 426 00:30:16,358 --> 00:30:20,320 जन्म प्रमाणपत्र, पासपोर्ट, नैशनल बीमा नंबर, 427 00:30:20,320 --> 00:30:22,197 बैंक अकाउंट, क्रेडिट रेटिंग। 428 00:30:22,197 --> 00:30:23,490 नक़ली दस्तावेज़ नहीं हैं। 429 00:30:23,490 --> 00:30:26,702 असली दस्तावेज़ जिन्हें आधिकारिक रास्तों के ज़रिए बरक़रार रखा जाता है। 430 00:30:26,702 --> 00:30:29,246 आजकल सब ऑनलाइन होता है, लेकिन अतीत में यह बेहद आधुनिक था। 431 00:30:29,246 --> 00:30:31,999 माफ़ करना, तुम्हें यह कितने समय से मालूम है? इसके बारे में तुम्हें किसने बताया? 432 00:30:31,999 --> 00:30:33,083 मेरे एजेंटों में से एक, 433 00:30:33,750 --> 00:30:36,503 - गीति रहमन ने, कुछ घंटों पहले। - गी... मुझे नहीं... 434 00:30:36,503 --> 00:30:39,006 अब, मैंने उससे कहा कि वह एक ग़लती थी और उसे इसकी जाँच नहीं करनी चाहिए। 435 00:30:39,756 --> 00:30:41,008 वह एक ग़लती थी। 436 00:30:41,008 --> 00:30:44,428 तुम्हें इसके बारे में मुझे तभी बताना चाहिए था जब यह बात पहले सामने आई थी। 437 00:30:44,428 --> 00:30:46,221 और अगर मैंने बताया होता, तो तुम क्या करते? 438 00:30:47,764 --> 00:30:49,016 मैं प्रधानमंत्री को बता देता। 439 00:30:49,850 --> 00:30:54,605 मैं एक जाँच शुरू करता कि एक सामूहिक हत्यारे के पास 440 00:30:54,605 --> 00:30:57,024 - एमआई5 की एक पहचान कहाँ से आई। - हाँ, मुझे लगा था कि तुम यही करोगे। 441 00:30:57,024 --> 00:30:59,651 - और वह विनाशकारी होता। - यह पहले से ही विनाशकारी है, डायना। 442 00:30:59,651 --> 00:31:01,862 नहीं, यह नहीं है क्योंकि मैं रिकार्ड्स मिटा चुकी हूँ। 443 00:31:01,862 --> 00:31:04,198 हमारी इमारत से रॉबर्ट विंटर्स का एक-एक निशान 444 00:31:04,198 --> 00:31:05,782 - मिटाया जा चुका है। - हे भगवान। 445 00:31:06,617 --> 00:31:10,621 नहीं। हम ऐसी किसी चीज़ को छुपा नहीं सकते हैं। तुम जानती हो। इस्तांबुल के बाद से नहीं। 446 00:31:10,621 --> 00:31:13,624 इसीलिए हमें यह बात छुपाकर रखनी होगी। 447 00:31:13,624 --> 00:31:15,459 अगर बाहर किसी को इसकी भनक भी लग गई, 448 00:31:15,459 --> 00:31:18,670 तो गुप्त सेवा की बची-खुची विश्वसनीयता की धज्जियाँ उड़ जाएँगी। 449 00:31:18,670 --> 00:31:21,340 माफ़ करना, मैं इसे छुपा नहीं सकता। मैं ऐसा नहीं करूँगा। 450 00:31:21,340 --> 00:31:22,841 ओह, क्लॉड। 451 00:31:29,014 --> 00:31:30,015 वैसे, यह क्या है? 452 00:31:30,516 --> 00:31:33,143 यह गीति रहमन को अलग रखने का सी एंड सी आर्डर है 453 00:31:33,143 --> 00:31:34,811 जिस पर आज सुबह तुमने हस्ताक्षर किए थे। 454 00:31:36,063 --> 00:31:38,065 जिससे यह प्रतीत होता है कि तुम इस राज़ को दबाने में शामिल थे। 455 00:31:42,486 --> 00:31:43,487 हाँ, लेकिन मैं... 456 00:31:45,489 --> 00:31:47,491 मैंने यह पढ़ा ही नहीं था। 457 00:31:48,283 --> 00:31:51,578 नहीं, तुमने नहीं पढ़ा था। लेकिन तुमने हस्ताक्षर किए थे। 458 00:31:52,704 --> 00:31:56,583 तुमने विंटर्स दस्तावेज़ों को नष्ट करने में मदद की है। 459 00:31:57,167 --> 00:31:59,169 तुम यह इसलिए कर रही हो क्योंकि यह पद मुझे मिल गया? 460 00:31:59,878 --> 00:32:01,922 तुम यह इसलिए कर रही हो क्योंकि तुम्हारे बजाय यह नौकरी मुझे मिल गई? 461 00:32:01,922 --> 00:32:03,298 क्या यह इसी बारे में है? 462 00:32:03,298 --> 00:32:05,759 मैंने इसके लिए आवेदन ही नहीं दिया था। 463 00:32:05,759 --> 00:32:11,348 हाँ। हाँ। नहीं। तुम जानती थी कि यह पद तुम्हें नहीं मिलेगा, है ना? 464 00:32:11,348 --> 00:32:13,058 और इसीलिए तुम पीछे हट गई। 465 00:32:13,934 --> 00:32:15,727 और उसके बावजूद, मैं फिर भी यह काम कर रही हूँ। 466 00:32:17,563 --> 00:32:20,691 एक गुप्त सेवा की एजेंसी चलाने में मोटे तौर पर कुछ नहीं होता है। 467 00:32:20,691 --> 00:32:23,193 यह हर एक दिन बस समस्याओं को सुलझाना होता है। 468 00:32:23,193 --> 00:32:25,237 मुझे लगता है यह तनाव के कारण मानसिक और भावनात्मक आघात... 469 00:32:25,237 --> 00:32:27,614 - मुझे परवाह नहीं है कि तुम्हें क्या लगता है। - ...ज़्यादा है। 470 00:32:28,282 --> 00:32:31,118 मुझे बस वेस्टएकर्स जैसी और घटनाएँ रोकने की परवाह है। 471 00:32:32,035 --> 00:32:37,207 और सार्वजनिक तौर पर आत्म-आलोचना की तुम्हारी यह ज़रूरत उसके रास्ते में आती है। 472 00:32:37,207 --> 00:32:40,127 हाँ, ख़ैर, बस अपनी नौकरी बचाना चाहती हो। है ना? 473 00:32:40,127 --> 00:32:44,339 - हाँ, क्योंकि मैं उसमें बहुत अच्छी हूँ। - ओह, अच्छा? 474 00:32:45,507 --> 00:32:47,092 तुम अगले स्टॉप पर उतर सकते हो। 475 00:32:54,725 --> 00:32:57,227 माफ़ कीजिए, सर। मेरी मदद कर सकते हैं? 476 00:32:58,312 --> 00:33:03,859 मैं सिसिंगहर्स्ट... हर्स्ट की तलाश में हूँ? पता है, वे बगीचे। 477 00:33:03,859 --> 00:33:06,653 अरे, नहीं। तुम ग़लत रास्ते पर हो। वह टनब्रिज वेल्स के दूसरी तरफ़ है। 478 00:33:06,653 --> 00:33:09,489 तुम्हें मेन रोड पर वापस जाकर, बाईं ओर शहर में जाना होगा। 479 00:33:09,489 --> 00:33:11,491 तुम्हें संकेत पट्टियाँ दिखने लगेंगी। 480 00:33:11,491 --> 00:33:13,535 मुझे लगा था मैं यहाँ से शॉर्टकट ले रहा हूँ। 481 00:33:13,535 --> 00:33:15,412 नहीं। यह निजी संपत्ति है। 482 00:33:15,996 --> 00:33:17,164 यहाँ क्या हुआ? 483 00:33:17,915 --> 00:33:20,417 आप गश्त वगैरह कुछ कर रहे हैं? 484 00:33:20,417 --> 00:33:21,919 यहाँ एक घटना हुई थी। 485 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 हे भगवान। मेरे गेस्ट हाउस में एक महिला इसके बारे में बात कर रही थी। 486 00:33:26,423 --> 00:33:29,092 एक बूढ़े आदमी को गोली मारी गई थी। बहुत बुरा हुआ। 487 00:33:29,843 --> 00:33:31,220 वह भी ऐसी जगह में। 488 00:33:31,762 --> 00:33:33,847 दरअसल उसके पोते की हत्या हुई है। 489 00:33:36,016 --> 00:33:37,267 एक युवा ज़िंदगी। 490 00:33:38,352 --> 00:33:41,772 शायद और बड़ी त्रासदी है। परिवार के लिए बहुत दुःख की बात है। 491 00:33:43,524 --> 00:33:44,733 अजीब वक़्त है, हँ? 492 00:33:46,109 --> 00:33:47,945 ठीक है, शुक्रिया। तुम्हारा दिन अच्छा रहे। 493 00:34:11,385 --> 00:34:12,636 हाँ? 494 00:34:12,636 --> 00:34:13,971 डेविड अभी भी ज़िंदा है। 495 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 मैंने एक कैमरा यहाँ छोड़ दिया है, अगर वह वापस आया तो। 496 00:34:17,641 --> 00:34:19,434 वे कह रहे हैं कि उसका पोता मारा गया, 497 00:34:19,434 --> 00:34:21,978 लेकिन वह बर्ट्रांड हो सकता है। मैं उससे संपर्क नहीं कर पा रहा हूँ। 498 00:34:21,978 --> 00:34:26,233 बर्ट्रांड के पासपोर्ट के वापस फ़्रांस में आने की रिपोर्ट मिली है। 499 00:34:26,233 --> 00:34:28,443 मैं यहाँ उसका इंतज़ार करूँगा, जब तक कि सफाई कर रहा हूँ। 500 00:34:28,443 --> 00:34:32,072 अगर वह नहीं हुआ तो? वह युवा कार्टव्राइट हो सकता है। 501 00:34:32,072 --> 00:34:33,991 ख़ैर, अगर वह हुआ, तो मैं उसे संभाल लूँगा। 502 00:34:34,658 --> 00:34:36,409 तुम दूसरे निशाने को निपटाना। 503 00:34:36,409 --> 00:34:37,494 एक और बूढ़ा आदमी है। 504 00:34:38,328 --> 00:34:40,539 चलो उम्मीद करते हैं कि वह डेविड कार्टव्राइट से कम मुसीबत हो। 505 00:34:40,539 --> 00:34:42,623 चलो भी, उसने उसके लिए सालों तक काम किया है। 506 00:34:42,623 --> 00:34:45,460 अगर उसने कार्टव्राइट के बारे में सुन लिया होगा, तो वह आशंकित हो गया होगा। 507 00:34:45,460 --> 00:34:46,545 हाँ। शायद। 508 00:34:47,420 --> 00:34:51,550 लेकिन शायद वह भूल गया होगा। शायद उसे यह भी नहीं मालूम हो कि उसे क्यों मरना है। 509 00:36:26,144 --> 00:36:29,106 मुझे सूअर का माँस और रेड वाइन की एक बोतल चाहिए। 510 00:36:29,773 --> 00:36:31,483 बेहतर होगा मैं कुछ ना पीऊँ। 511 00:36:31,984 --> 00:36:33,819 ख़ैर, फिर बस रेड वाइन की एक बोतल। 512 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 शुक्रिया। 513 00:36:38,866 --> 00:36:41,368 पार्क में, तुम सब संभालती थी, है ना? 514 00:36:41,368 --> 00:36:43,954 कर्मचारियों के मामले में। रानियों में से एक थी। 515 00:36:43,954 --> 00:36:45,038 हाँ। 516 00:36:45,831 --> 00:36:48,375 अगर मुझे किसी सवाल का जवाब नहीं मालूम होता था, मुझे पता था किससे पूछना है। 517 00:36:49,418 --> 00:36:52,588 स्लॉ हाउस में आना पदावनति है, है ना? 518 00:36:52,588 --> 00:36:56,008 मैं इसे ऐसी नज़र से नहीं देखती हूँ। हर जगह की अपनी चुनौतियाँ होती हैं। 519 00:36:56,008 --> 00:37:00,637 और तुम्हें ख़ुद व्हीलन ने यहाँ भेजा था, हाँ? 520 00:37:00,637 --> 00:37:02,890 - मिस्टर पारदर्शिता। - हाँ। 521 00:37:02,890 --> 00:37:06,935 उन्होंने पद संभालने के तुरंत बाद ही मुझे चुना था। मेरे ख़्याल से उन्हें मुझमें कुछ दिखाई दिया था। 522 00:37:06,935 --> 00:37:09,021 और जब तुम हम बदमाशों को सीधा कर दोगी, फिर क्या? 523 00:37:09,021 --> 00:37:11,231 तुम वापस पार्क में अपने सिंहासन पर लौट जाओगी? 524 00:37:11,231 --> 00:37:13,609 मैं तुम लोगों को बदमाश नहीं कहूँगी। 525 00:37:13,609 --> 00:37:14,693 सच में? 526 00:37:15,485 --> 00:37:20,574 हो, मार्कस लॉन्गरिज, शर्ली डैंडर। बिना किसी क्रम के तीन नाम चुन लिए। 527 00:37:20,574 --> 00:37:24,203 दरअसल, शायद बदमाश कहना काफ़ी नहीं है। 528 00:37:26,830 --> 00:37:28,498 और तुम्हें यह नहीं लगता 529 00:37:28,498 --> 00:37:31,919 कि इस समय की तुम्हारी संगति तुम्हें ग़लत रोशनी में दिखाती है? 530 00:37:31,919 --> 00:37:33,003 ख़ैर, नहीं। 531 00:37:35,839 --> 00:37:38,091 - मैं एक अलग केस हूँ। - पूरा भर दो। 532 00:37:40,093 --> 00:37:42,471 ख़ैर, मैं देख सकता हूँ तुम ख़ुद से यह क्यों कहती हो कि तुम ख़ास हो, 533 00:37:42,471 --> 00:37:44,723 क्योंकि सच को मानना बहुत मुश्किल है। 534 00:37:44,723 --> 00:37:47,267 लेकिन मेरे ख़्याल से तुम जानती हो कि लोगों को 535 00:37:47,267 --> 00:37:48,852 दो कारणों से स्लॉ हाउस भेजा जाता है। 536 00:37:49,770 --> 00:37:53,607 एक, वे काम में बहुत बेकार होते हैं। जो कि, जैसा तुमने कहा, स्पष्ट है कि तुम नहीं हो। 537 00:37:53,607 --> 00:37:55,776 मतलब, तुमने शानदार तरीके से मेरा ऑफ़िस पुनर्व्यवस्थित कर दिया। 538 00:37:55,776 --> 00:38:00,489 और यह कहने के बाद, मैं चाहता हूँ कि तुम दोबारा कभी उसके अंदर कदम भी ना रखो। 539 00:38:01,323 --> 00:38:04,034 और दो, उन्होंने अनजाने में किसी को नाराज़ कर दिया हो। 540 00:38:04,034 --> 00:38:05,118 तो, बात यह है। 541 00:38:08,455 --> 00:38:12,668 मैं पता लगा लूँगा कि तुम्हें मेरे पास क्यों भेजा गया 542 00:38:14,127 --> 00:38:16,421 और फिर तुम अपने रास्ते वापस पार्क में जा सकती हो। 543 00:38:16,421 --> 00:38:17,714 और बदले में, 544 00:38:18,549 --> 00:38:22,302 मैं चाहता हूँ तुम डेटाबेस में अपने दोस्तों को फ़ोन करो 545 00:38:22,302 --> 00:38:24,972 और मुझे बताओ कि उसके शानदार करियर में, 546 00:38:24,972 --> 00:38:27,516 डेविड कार्टव्राइट कब और क्यों फ़्रांस गया था। 547 00:38:33,689 --> 00:38:35,357 - ठीक है। - हाँ। 548 00:43:02,291 --> 00:43:04,293 रॉबर्ट विंटर्स। धत्। 549 00:43:56,386 --> 00:43:57,387 दफ़ा हो जाओ! 550 00:43:58,347 --> 00:43:59,473 दफ़ा हो जाओ! 551 00:44:19,243 --> 00:44:20,244 शुक्रिया। 552 00:46:06,183 --> 00:46:08,185 उप-शीर्षक अनुवादक : मीनू