1 00:00:01,668 --> 00:00:05,339 Én vagyok az! River! Tedd le azt a puskát! 2 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 Én vagyok. 3 00:01:05,566 --> 00:01:06,567 Na! 4 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 Én vagyok az, River. 5 00:01:23,625 --> 00:01:25,002 Merre vagy? 6 00:01:39,933 --> 00:01:40,767 Mi... 7 00:01:44,229 --> 00:01:45,772 Van rajtad ruha? 8 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 Ó... Baszki! Hé! Hé! 9 00:02:03,707 --> 00:02:05,042 Nagyapa! 10 00:02:06,502 --> 00:02:07,920 Jézusom, mit csináltál? 11 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 Tedd le a puskát! 12 00:02:12,591 --> 00:02:14,510 Én vagyok az. River. 13 00:02:16,428 --> 00:02:18,847 - Kérlek! River vagyok. River. - Hogyhogy itt vagy? 14 00:02:20,599 --> 00:02:22,351 - Most lőttelek le. - Nem lőttél le. 15 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 - Add ide a puskát! - Akkor... 16 00:02:25,729 --> 00:02:28,565 Eljátszotta, hogy te vagy az? 17 00:02:28,565 --> 00:02:31,276 Nem tudom, oké? Add ide a puskát! 18 00:02:31,276 --> 00:02:33,987 Honnan tudjam, hogy te tényleg ő vagy? 19 00:02:35,989 --> 00:02:37,407 Kérdezz, amit csak én tudhatok! 20 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 Berlinben találkoztam a KGB-s kollégámmal, karácsony napján, 19... 21 00:02:46,834 --> 00:02:50,504 - Nyolcvankettőben. - Nyolcvankettőben. 22 00:02:50,504 --> 00:02:53,257 És kissé felöntöttünk a garatra. 23 00:02:54,550 --> 00:02:56,969 - Mit csináltam vele? - Hógolyóztatok egyet. 24 00:03:04,601 --> 00:03:05,978 Ó, te jó ég! 25 00:03:08,522 --> 00:03:10,315 Jól van. Oké. Oké. 26 00:03:11,108 --> 00:03:13,527 Jó. Semmi baj. 27 00:03:13,527 --> 00:03:17,072 Semmi baj. Itt vagyok. Itt vagyok. 28 00:03:18,365 --> 00:03:23,120 Semmi baj, nyugodj meg! Semmi baj! Ülj le! 29 00:03:23,871 --> 00:03:28,292 Ó, istenem! Ó, istenem! 30 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 Oké. Hé, hé! Nincs baj. 31 00:03:35,924 --> 00:03:38,260 Nincs baj. Nyugalom! 32 00:03:38,886 --> 00:03:44,349 Miután lelőttem, hirtelen azt hittem, mégis te vagy az. 33 00:03:46,476 --> 00:03:47,686 Meg is ölhettelek volna. 34 00:03:52,232 --> 00:03:55,736 Nem, nem, nem. Figyelj, helyrehozom! 35 00:03:55,736 --> 00:03:57,237 Helyrehozom. 36 00:03:57,237 --> 00:03:59,323 Hiszen már volt dolgunk ilyennel, nem? 37 00:03:59,323 --> 00:04:00,532 - De. - Tudod te. 38 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Mármint elég gáz a helyzet, de... 39 00:04:06,413 --> 00:04:08,165 Jézusom! Tényleg hasonlít rám. 40 00:04:12,711 --> 00:04:13,712 Oké. 41 00:04:13,712 --> 00:04:18,175 Meséld el, pontosan mi történt! Az elejétől kezdve! 42 00:04:20,093 --> 00:04:21,470 Jó. Nos... 43 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 kopogtatott az ajtón, 44 00:04:27,518 --> 00:04:31,313 egyből bejött, és felajánlotta, hogy enged nekem fürdővizet. 45 00:04:31,313 --> 00:04:34,733 - Értem. És eljátszotta, hogy én vagyok? - Igen. 46 00:04:36,360 --> 00:04:39,029 - És te azt hitted, én vagyok? - Először igen. 47 00:04:39,947 --> 00:04:42,824 Aztán mondott valamit, amit te sosem mondanál. 48 00:04:44,034 --> 00:04:45,285 „Papusnak” szólított. 49 00:04:46,036 --> 00:04:50,290 Rászóltam, erre rám ugrott. Ekkor lőttem le. 50 00:04:50,290 --> 00:04:51,375 Jó. Jó. 51 00:04:52,459 --> 00:04:53,669 Van fegyvere? 52 00:04:54,753 --> 00:04:57,130 - Nem, nem érzem. - Ó, istenem... 53 00:04:58,048 --> 00:04:59,800 Lelőttem egy fegyvertelen embert. 54 00:04:59,800 --> 00:05:02,469 Nem. Senki sem küldi a kiköpött másomat ide, 55 00:05:02,469 --> 00:05:04,805 hogy merő szívjóságból fürdővizet engedjen neked. 56 00:05:04,805 --> 00:05:08,767 - Jézusom... - Nézd! Diazepám. 57 00:05:10,269 --> 00:05:12,521 Nyilván ezzel akart elkábítani, hogy megfojtson. 58 00:05:12,521 --> 00:05:13,564 Istenem... 59 00:05:15,607 --> 00:05:17,985 Egy visszaútra szóló vonatjegy, Franciaországba. 60 00:05:20,404 --> 00:05:21,905 „Le Blanc Russe.” 61 00:05:23,240 --> 00:05:26,827 Egy kávézó „Lavande”-ban. 62 00:05:27,494 --> 00:05:30,038 Lavande, ez ismerősen hangzik? 63 00:05:30,539 --> 00:05:33,792 - Nem igazán. Nem. - Nem baj. Nem baj. 64 00:05:41,008 --> 00:05:42,009 „Adam Lockhead”? 65 00:05:44,678 --> 00:05:46,889 Túl sokat kérdezel. Összezavarsz. 66 00:05:46,889 --> 00:05:49,516 Nem, csak kikérdezlek, ahogy te tanítottad. 67 00:05:49,516 --> 00:05:51,852 Lehet, ismerted ezt a nevet, csak már elfelejtetted. 68 00:05:51,852 --> 00:05:54,563 - A Park majd megoldja. - Nem, nem, nem, nem. Nem, nem. 69 00:05:54,563 --> 00:05:55,647 Basszus! 70 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 - Szuper. Nincs sok időnk. - Mire? 71 00:05:59,776 --> 00:06:03,030 Ha idejönnek, elveszítelek. Érted? 72 00:06:03,030 --> 00:06:05,449 Biztosnak kell lenned a mondandódban. 73 00:06:05,449 --> 00:06:07,784 - Az vagyok. - Mert vallomást teszel, 74 00:06:07,784 --> 00:06:10,370 és ennyi, rendben? Nem változtathatod meg. Az lesz. 75 00:06:10,370 --> 00:06:12,581 Már megbocsáss, de miért adnék rossz vallomást? 76 00:06:12,581 --> 00:06:15,542 - Mert nem vagy magadnál! - Ne beszélj velem így! 77 00:06:15,542 --> 00:06:16,919 Az apád vagyok! 78 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 Ó, istenem... 79 00:06:24,676 --> 00:06:28,305 - A nagyapám. - Igen. Igen. Tudod... 80 00:06:29,806 --> 00:06:33,727 Igen, igen. Nos, tégy belátásod szerint! 81 00:06:33,727 --> 00:06:39,066 Mert hát ez a te műveleted. 82 00:06:44,029 --> 00:06:46,198 - De... Sajnálom. - Ne! 83 00:06:46,198 --> 00:06:49,076 - Nem kellett volna kiabálnom. - Nem. Semmi baj. 84 00:06:50,452 --> 00:06:52,704 Jó, most el kell húznunk innen. 85 00:06:53,288 --> 00:06:54,373 De hová menjünk? 86 00:06:54,373 --> 00:06:56,500 Nem tudom. Valahová, ahol biztonságos. 87 00:06:56,500 --> 00:06:58,168 Menj előre, mindjárt megyek én is! 88 00:07:00,587 --> 00:07:03,423 - Mire készülsz? - Nyerek egy kis időt. Oké? 89 00:07:04,550 --> 00:07:05,551 Jól van. 90 00:09:10,384 --> 00:09:12,469 {\an8}MICK HERRON SPOOK STREET CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 91 00:09:18,642 --> 00:09:20,394 UTOLSÓ BEFUTÓK 92 00:09:38,412 --> 00:09:39,538 Asszonyom! 93 00:09:39,538 --> 00:09:41,707 Ha fontos, menet közben kell elmondania! 94 00:09:41,707 --> 00:09:43,208 Épp a COBRA-mítingre megyek. 95 00:09:43,208 --> 00:09:46,253 Én kaptam meg a robbantó útlevelét a lakásból. 96 00:09:46,253 --> 00:09:49,006 - Giti Rahmannek hívnak. - Tudom. 97 00:09:50,632 --> 00:09:52,843 Beazonosítottam a számát. 98 00:09:52,843 --> 00:09:55,554 Ezt is tudom. Múlt héten érkezett, Franciaország felől. 99 00:09:56,096 --> 00:09:58,348 Nem. Ez a valós útlevélszám. 100 00:09:58,348 --> 00:10:00,642 - Találtam egy anomáliát. - Hamis? 101 00:10:00,642 --> 00:10:02,853 - Nem. - Hát akkor? 102 00:10:02,853 --> 00:10:05,480 - Nem tudom pontosan. - Igen, jövök. 103 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 Ki vele! 104 00:10:09,109 --> 00:10:12,196 Az évek során hivatalosan hosszabbította meg az okmányiroda. 105 00:10:12,196 --> 00:10:15,282 Ha máshol keres rá Robert Wintersre, minden stimmel. 106 00:10:15,282 --> 00:10:17,451 Az anyakönyvi kivonat, a TB-szám, 107 00:10:17,451 --> 00:10:20,621 a bankszámla, a hitelbesorolás... Semmi gyanús. 108 00:10:20,621 --> 00:10:21,663 Csakhogy? 109 00:10:21,663 --> 00:10:26,001 Csakhogy a rendszer alapján az útlevelet mi bocsátottuk ki. 110 00:10:29,046 --> 00:10:30,255 Az lehetetlen. 111 00:10:30,255 --> 00:10:32,049 De így történt, ebben az épületben. 112 00:10:32,049 --> 00:10:34,885 Vagyis a régiben... 28 évvel ezelőtt. 113 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 Feltételezem, egyből hozzám jött. 114 00:10:40,891 --> 00:10:42,518 - Igen. - Helyes, nagyon helyes. 115 00:10:45,604 --> 00:10:49,399 Amíg fel nem göngyölítjük az ügyet, addig csak nekem jelent! 116 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 Menjen egy biztos helyre, 117 00:10:52,402 --> 00:10:55,072 és készítsen listát minden olyan dologról, 118 00:10:55,072 --> 00:10:57,199 ami Robert Winters létezését bizonyítja! 119 00:10:57,199 --> 00:10:58,784 Kiderítjük, ki volt ő valójában. 120 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 Ó, és ha MI5-os személyazonosság volt? 121 00:11:01,328 --> 00:11:03,747 Erre gondolni sem akarok. Használhatja az én irodámat. 122 00:11:03,747 --> 00:11:06,416 Kezdje el a munkát, majd küldök önért valakit! 123 00:11:32,276 --> 00:11:35,821 Flyte, el kell távolítanod, majd izolálnod egy bizonyos személyt! 124 00:11:36,697 --> 00:11:37,698 Azonnal. 125 00:11:39,074 --> 00:11:43,161 A Westacres bevásárlóközpont előtti utcán állok, 126 00:11:43,161 --> 00:11:46,373 ahol még mindig szomorú hangulat uralkodik. 127 00:11:46,874 --> 00:11:49,585 Itt van velem Harris tiszteletes... 128 00:11:49,585 --> 00:11:54,298 David meghagyta Rivernek, hogy ássa ki a vésztartalékát. 129 00:11:56,049 --> 00:11:57,092 Lejárt. 130 00:11:58,594 --> 00:12:01,680 Nem rossz kép. Én kövérebbnek tűnök az enyémen. 131 00:12:02,264 --> 00:12:03,348 Csak tűnsz? 132 00:12:04,308 --> 00:12:05,642 Tehát mi folyik itt? 133 00:12:05,642 --> 00:12:07,561 Miért hazudtál a fő Vérebnek? 134 00:12:08,604 --> 00:12:10,147 River szétlőtte a krapek arcát, 135 00:12:10,147 --> 00:12:12,983 hogy eljátszhassa a halálát a nyomozáshoz. 136 00:12:13,901 --> 00:12:17,070 - Nyilván idióta. De... - De ügynököt nem leplezünk le. 137 00:12:19,239 --> 00:12:20,741 Elvitte a dollárt. 138 00:12:20,741 --> 00:12:24,328 Ó, a nosztalgia! Drachma, líra... 139 00:12:24,328 --> 00:12:26,663 Odaadtam az összes készpénzemet meg a telefonomat. 140 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 Kivette a SIM-kártyát, csak vészhelyzetben használja. 141 00:12:33,212 --> 00:12:34,213 És hová ment? 142 00:12:35,380 --> 00:12:37,216 Nem kérdeztem, és nem is mondta. 143 00:12:37,841 --> 00:12:39,426 Attól még tudhatod. 144 00:12:44,598 --> 00:12:47,226 Rendben. Átkutattam a zsebeit, amikor a mosdóban volt. 145 00:12:47,226 --> 00:12:51,021 Volt egy jegye Franciaországba, és egy blokk a Le Blanc Russe-ból, 146 00:12:51,021 --> 00:12:52,940 azaz a Fehér Oroszból... ne mondj semmit... 147 00:12:52,940 --> 00:12:54,942 egy Lavande nevű városkából, és egy útlevél. 148 00:12:54,942 --> 00:12:56,818 - Kié? - Adam Lockheadé. 149 00:12:59,696 --> 00:13:02,324 Megint hősködni akar a fiú. 150 00:13:02,824 --> 00:13:05,244 Rám bízta Davidet, mivel olyan állapotban van, 151 00:13:05,244 --> 00:13:07,538 hogy bármilyen vallomást kikényszeríthetnek belőle. 152 00:13:07,538 --> 00:13:09,873 Például a Park verzióját a történtekről. 153 00:13:11,041 --> 00:13:14,878 Viszonylag magánál volt, amikor ideértek. De azóta eléggé össze van zavarodva. 154 00:13:15,420 --> 00:13:17,089 Ő tudja, hová ment River? 155 00:13:17,089 --> 00:13:20,676 Nem, kétlem. Nem akartam ezzel terhelni. 156 00:13:20,676 --> 00:13:22,427 Ó, a nagy lompost! De, terheljük! 157 00:13:25,013 --> 00:13:28,350 Le Blanc Russe, mi? Jártál már ott? 158 00:13:28,350 --> 00:13:30,519 - Megöltem Rivert. - Nem ölted meg. 159 00:13:31,311 --> 00:13:33,063 Mit mondjak Rose-nak? 160 00:13:34,690 --> 00:13:38,735 - Semmit. Mivel halott. - Mondtam. Összezavarodott. 161 00:13:38,735 --> 00:13:41,154 Azt hiszi, River meghalt, és a neje még mindig él. 162 00:13:41,822 --> 00:13:44,658 Mit mond neked az a város, hogy Lavande? 163 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 Nem tudom. 164 00:13:48,078 --> 00:13:50,789 Jackson, ugye? Rég láttalak. 165 00:13:50,789 --> 00:13:53,083 Tudom. Micsoda öröm, és a többi... Na! Lavande? 166 00:13:53,083 --> 00:13:56,170 - Lavande? Levendula, franciául. - Ja. 167 00:13:57,588 --> 00:14:00,799 Kék a levendula, a levendula. Zöld a levendula. 168 00:14:02,342 --> 00:14:04,970 - Kék a levendula, a levendula - Ne szórakozz már, te vén... 169 00:14:04,970 --> 00:14:07,264 - Zöld a levendula - Ó, Jackson! Nincs jól. 170 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 - Sokk érte. - Én vagyok a... 171 00:14:08,891 --> 00:14:11,685 Hagyjuk már! Csak szórakozik. A demenciával takarózik. 172 00:14:11,685 --> 00:14:14,188 - Az előbb felismert. - Még megy. 173 00:14:14,188 --> 00:14:16,565 Lavande. River oda ment. 174 00:14:16,565 --> 00:14:18,775 Nem. Nem, River meghalt. 175 00:14:18,775 --> 00:14:22,154 Hát, úgy lesz, ha most nem beszélsz! 176 00:14:22,154 --> 00:14:23,238 Hol vagyok? 177 00:14:25,240 --> 00:14:27,701 - Melyik szoba ez? - Nem. Most... 178 00:14:27,701 --> 00:14:29,703 - David, egy menedékházban vagy. - Tessék? 179 00:14:29,703 --> 00:14:31,955 - Igen. River hozott ide. - River? 180 00:14:31,955 --> 00:14:33,665 Ülj le! Rajta! 181 00:14:34,833 --> 00:14:37,961 Ezt nem értem. Nem értem. Én... 182 00:14:41,048 --> 00:14:45,344 Ott volt egy férfi. Hasonlított Riverre, én pedig lelőttem. 183 00:14:45,969 --> 00:14:49,389 Tudom, hogy ott vagy. És tudom, hogy felismersz. 184 00:14:49,389 --> 00:14:52,976 River... River egyedül van a terepen. 185 00:14:52,976 --> 00:14:56,563 Tudom, hogy ő az unokád, de az én ügynököm is. 186 00:14:56,563 --> 00:15:00,108 Milyen ügybe keveredett, és miért? Mibe sétál bele? 187 00:15:00,108 --> 00:15:04,655 Próbáltam megvédeni. Mindig azon voltam. 188 00:15:05,822 --> 00:15:07,533 Te hiszel nekem, igaz, Rose? 189 00:15:08,033 --> 00:15:10,661 Egy halott 80 évesnek néz. 190 00:15:10,661 --> 00:15:13,413 - Adnom kéne neki egy taslit. - Legyen szíved, Jackson! 191 00:15:13,413 --> 00:15:15,582 Volt. Aztán kaptam tőle egy megbízást. 192 00:15:16,667 --> 00:15:17,751 Most már elmész? 193 00:15:17,751 --> 00:15:20,963 Kiderítem, mikor és miért járt Franciaországban. 194 00:15:20,963 --> 00:15:22,047 Addig szólj, 195 00:15:22,047 --> 00:15:24,550 ha az eszébe jut valami használható dolog! 196 00:15:32,724 --> 00:15:34,393 Ismeri Lavande-ot? 197 00:15:34,393 --> 00:15:35,561 Nem. 198 00:15:35,561 --> 00:15:37,646 Erre nincs sok turista, tudja. 199 00:15:38,397 --> 00:15:39,565 Maga az? 200 00:15:40,065 --> 00:15:43,986 Én? Nem. Egy barátomat keresem. 201 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 Maga brit, igaz? 202 00:15:45,946 --> 00:15:48,156 Igen, bocsánat! 203 00:15:48,156 --> 00:15:51,493 Semmi gond. Itt tegyem ki? 204 00:15:52,286 --> 00:15:53,662 - Igen. - Oui? 205 00:15:58,041 --> 00:15:59,209 Alors... 206 00:15:59,793 --> 00:16:03,088 Kilencvenöt eurót kérek! 207 00:16:04,840 --> 00:16:06,216 Tartsa meg a visszajárót! 208 00:16:06,216 --> 00:16:09,595 Köszönöm. Remélem, megtalálja a barátját! 209 00:16:09,595 --> 00:16:11,263 Köszönöm. Viszlát! 210 00:16:11,263 --> 00:16:12,639 Szép napot! 211 00:16:26,820 --> 00:16:32,701 Őszinteség, bizalom, biztonság. Ezek csak együtt járnak. 212 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 Működnek... 213 00:16:38,248 --> 00:16:40,626 Csak együtt működnek. Világos. 214 00:16:40,626 --> 00:16:43,504 Ha hibázunk, akkor feltesszük a kezünket. 215 00:16:43,504 --> 00:16:45,380 Nem szó szerint, de értik. 216 00:16:46,256 --> 00:16:50,844 Jól tudom, hogy a munkánk lényegi része a sötétben zajlik. 217 00:16:51,345 --> 00:16:54,097 De néha jó beengedni egy kis fényt, 218 00:16:54,681 --> 00:16:57,142 hiszen így lehetünk jobbak. 219 00:16:57,684 --> 00:17:00,729 És csakis a legjobb formánkban lehetséges... 220 00:17:04,942 --> 00:17:07,986 - Gondolom, fontos. - Nem az enyém. 221 00:17:07,986 --> 00:17:09,070 Mi... Az... 222 00:17:10,864 --> 00:17:11,949 Basszus! Ez az enyém? 223 00:17:12,532 --> 00:17:15,368 Az eny... Én... Ez roppantul kínos. 224 00:17:15,368 --> 00:17:17,871 Csak... Jaj... Még új a telefon, és nem... 225 00:17:18,622 --> 00:17:21,458 Azt hittem, stoppert állítottam, de ez az időzítő. 226 00:17:21,458 --> 00:17:22,542 Könnyű beállítani. 227 00:17:22,542 --> 00:17:25,671 Igen, de pontosan 15 perc volt. Tűpontosan. Akkor... 228 00:17:25,671 --> 00:17:28,089 Nos, vélemény... 229 00:17:28,089 --> 00:17:30,717 - Szerintem nem lesz rá időnk. - Igaz. 230 00:17:30,717 --> 00:17:33,178 - Akkor lerövidítem. - Mármint most nem alkalmas. 231 00:17:34,012 --> 00:17:36,723 A fenyegetettségi szintünk kritikus. Írd alá ezeket! 232 00:17:36,723 --> 00:17:41,103 Részvétnyilvánító levelek a családoknak. 233 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 Igen, hogyne. 234 00:17:45,315 --> 00:17:48,485 Szerinted még korai lenne kizárni egy újabb bombafenyegetést? 235 00:17:48,485 --> 00:17:49,987 Igen. Korai. 236 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 Bizonyos tekintetben 237 00:17:52,072 --> 00:17:56,326 egy meglepetésszerű, indokolatlan támadás rosszabb, mint egy ideológiai, 238 00:17:56,326 --> 00:17:58,161 mert nincs miből kiindulni. 239 00:17:58,161 --> 00:18:00,414 Figyelj, Diana, nagyon hálás vagyok, 240 00:18:00,414 --> 00:18:04,418 hogy tartod a ritmust ebben a témában, és reagálsz az itt és mostra! 241 00:18:04,418 --> 00:18:07,588 Viszont azt ne felejtsd el, hogy összességében, 242 00:18:08,130 --> 00:18:11,925 hosszú távon az a terv, hogy... 243 00:18:13,427 --> 00:18:14,595 az én... felelősségem lesz. 244 00:18:14,595 --> 00:18:15,929 - Igen. - Itt jövök a képbe, 245 00:18:15,929 --> 00:18:17,681 - ezért vagyok itt. - Igen. 246 00:18:17,681 --> 00:18:20,934 Köztünk szólva ráférne egy drámai változás 247 00:18:20,934 --> 00:18:23,937 a hely kultúrájára, jól mondom? 248 00:18:23,937 --> 00:18:28,025 Sőt, érdekes módon pont ezért az ötletért kaptam meg ezt az állást. 249 00:18:29,651 --> 00:18:30,569 Igen, értem. 250 00:18:30,569 --> 00:18:33,530 Igen, érted, de egyet is értünk? 251 00:18:33,530 --> 00:18:34,990 Elvben igen. Csak... 252 00:18:34,990 --> 00:18:38,410 Csak jelzem, hogy az itt és mostra adott reakciónk 253 00:18:39,870 --> 00:18:42,789 változhat ezzel az új tervvel. 254 00:18:42,789 --> 00:18:48,670 Igen. Igen. Nos, biztos vagyok benne, mindenki remekül fog alkalmazkodni hozzá. 255 00:19:00,432 --> 00:19:03,018 Bonjour! Excusez-moi! 256 00:19:17,491 --> 00:19:19,493 Bocsánat... Elnézést! 257 00:19:21,328 --> 00:19:24,873 Bocsánat... megijesztettem... a kutyáját. 258 00:19:24,873 --> 00:19:28,836 Segítene nekem? Hol van a „Le Blanc Russe” kávézó? 259 00:19:29,378 --> 00:19:30,379 Blanc Russe? 260 00:19:30,963 --> 00:19:33,715 Az odébb van. A téren. 261 00:19:35,092 --> 00:19:36,051 Köszönöm. 262 00:19:37,511 --> 00:19:38,512 Merci. 263 00:20:01,034 --> 00:20:03,370 Neki nem hoztál? Talán megtörné a jeget. 264 00:20:03,370 --> 00:20:04,454 Nekem kell a jég. 265 00:20:06,832 --> 00:20:10,502 A Westacres miatt van nálad fegyó? Félsz, hogy mi történik? 266 00:20:12,588 --> 00:20:14,214 Igen, hát, tudod. 267 00:20:19,469 --> 00:20:22,306 - Ugye nem csinálod megint? - Mit? 268 00:20:23,056 --> 00:20:23,891 A fogadást. 269 00:20:23,891 --> 00:20:26,810 Egy fegyver miért utalna arra, hogy megint fogadok? 270 00:20:26,810 --> 00:20:27,895 Nem tudom. Csak... 271 00:20:29,188 --> 00:20:31,356 Lehet, tartozol valakinek, és para van. 272 00:20:31,356 --> 00:20:36,528 Nem, semmi ilyesmi. Csak egy kis likviditási probléma. 273 00:20:37,654 --> 00:20:39,573 Jézusom! Megint belecsúsztál! 274 00:20:39,573 --> 00:20:40,699 Egyszer. Nem gáz. 275 00:20:40,699 --> 00:20:43,660 Nézd, a visszaesés jó dolog, az a haladás jele! 276 00:20:43,660 --> 00:20:44,995 - Dehogy! - De, az! 277 00:20:44,995 --> 00:20:47,122 Egyszer fogadni jobb, mint állandóan. 278 00:20:47,122 --> 00:20:50,501 Ja, egy embert is jobb megölni, mint sorozatban tízet! 279 00:20:50,501 --> 00:20:52,794 - Én nem ölök meg senkit... - Akkor minek a fegyó? 280 00:20:52,794 --> 00:20:55,255 - Eladom. - Szóval kiviszed az utcára, 281 00:20:55,255 --> 00:20:56,715 ahol majd más gyilkol vele? 282 00:20:56,715 --> 00:20:59,801 Figyu, biztos dologra fordítom a pénzem, megadom a tartozást, 283 00:20:59,801 --> 00:21:01,929 aztán visszaveszem, mielőtt kikerülne az utcára! 284 00:21:01,929 --> 00:21:04,389 - Sima liba. - Neked elment az eszed. 285 00:21:06,183 --> 00:21:07,142 Mennyivel tartozol? 286 00:21:07,142 --> 00:21:09,269 - Semmi közöd hozzá. - Tehát sokkal. 287 00:21:10,062 --> 00:21:11,355 A gemkapcsos játék 288 00:21:11,355 --> 00:21:13,690 csak azért volt, hogy elfedd a valóságot. 289 00:21:13,690 --> 00:21:16,443 - Mire valók a barátok, például én? - A barátok? 290 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 Ha a barátom akarsz lenni, adj kölcsön tíz rongyot a hónap végéig! 291 00:21:19,446 --> 00:21:20,906 Különben elveszítem a házamat, 292 00:21:20,906 --> 00:21:23,200 meg a családomat is, ha Cassie megtudja. 293 00:21:23,200 --> 00:21:29,456 Tíz kiló! Tíz kiló kell, nem egy narkós kioktatása! 294 00:21:41,051 --> 00:21:42,761 - Kösz a kávét. - Belehugyoztam. 295 00:21:56,567 --> 00:21:58,277 Lavande, francia város. 296 00:21:58,277 --> 00:22:01,071 Öt perced van minden olyat kideríteni róla, 297 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 ami engem érdekelhet. 298 00:22:04,032 --> 00:22:06,243 - Ez Cartwrighté? - Aha. 299 00:22:06,827 --> 00:22:08,620 Nem halt meg, te seggfej! 300 00:22:10,414 --> 00:22:12,916 - De azt írtad az SMS-ben. - Olvasd el újra! 301 00:22:17,838 --> 00:22:18,672 Na! 302 00:22:18,672 --> 00:22:21,967 Ne itasd az egereket! River egyelőre életben van. 303 00:22:23,343 --> 00:22:24,803 - Jézusom! - Mit mondott? 304 00:22:24,803 --> 00:22:26,555 - Nem hiszem el. - Döntsd már el! 305 00:22:26,555 --> 00:22:30,100 - Akkor meghalt. Így jobb? - Nem. Mondd el, mi van! 306 00:22:30,100 --> 00:22:31,935 Határozottan állítottad, hogy meghalt. 307 00:22:31,935 --> 00:22:33,228 Elolvastad már? 308 00:22:33,228 --> 00:22:37,107 Ja. „Kések. Felkeltettek, hogy azonosítsam Cartwright holttestét.” 309 00:22:37,107 --> 00:22:42,154 Nem azt írta, hogy Cartwright meghalt. Hanem hogy azonosítania kellett. 310 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 Ó, a nemjóját! Valaki fingott? Vagy... 311 00:22:44,948 --> 00:22:47,284 Hallottam egy nyikkanást, de nem érzem a szagot! 312 00:22:47,284 --> 00:22:50,162 - Én ezt nem bírom felfogni. - Mindannyiunkat sok stressz ért. 313 00:22:50,162 --> 00:22:52,539 Te fogd be! Kurvára nem érdekelt a hír. 314 00:22:52,539 --> 00:22:55,083 - PTSD-m van. - Kussolj! Kussolj! 315 00:22:55,083 --> 00:22:56,752 - Majdnem meghaltam Westacresnél. - Én... 316 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 - Több utcára voltál onnan. - Kapd be! 317 00:22:58,545 --> 00:23:00,881 - Westacres-túlélő vagyok, vili? - Sajnos... 318 00:23:00,881 --> 00:23:01,965 Akkor ki halt meg? 319 00:23:01,965 --> 00:23:08,055 Valaki, akit ráküldtek a nagyapjára, és kicsit hasonlított Riverre. 320 00:23:08,055 --> 00:23:10,349 River betette a zsebébe a saját iratait. 321 00:23:10,349 --> 00:23:11,975 Rivernek van... van egy hasonmása? 322 00:23:11,975 --> 00:23:13,894 Ja, bár most már kevésbé hasonlítanak. 323 00:23:13,894 --> 00:23:17,314 River szétlőtte az arcát, hogy ne lehessen azonosítani. 324 00:23:17,314 --> 00:23:19,024 Baró! Lefényképezted? 325 00:23:19,024 --> 00:23:21,276 Bocs, de miért hitetted el velünk, hogy meghalt? 326 00:23:21,276 --> 00:23:26,740 Mert épp bevetésen van, és az ügynök álcáját nem leplezzük le. 327 00:23:30,160 --> 00:23:32,788 Az ügynök álcáját nem leplezzük le! 328 00:23:32,788 --> 00:23:35,999 River azt akarta, hogy a Park halottnak higgye. Te ebben segíted. 329 00:23:35,999 --> 00:23:38,252 Ti is, azzal, hogy elhittétek. 330 00:23:38,919 --> 00:23:42,589 Remélem, szépen részvétet nyilvánítottatok annak, akinek kellett. 331 00:23:42,589 --> 00:23:43,674 Senki sem tett ilyet. 332 00:23:44,591 --> 00:23:47,010 Ó, baszki! Az anyjának hagytam egy üzenetet. 333 00:23:47,010 --> 00:23:49,930 - Nem hívott? - Nem. Még nem. 334 00:23:49,930 --> 00:23:52,516 Akkor nem csak mi tudjuk így. Fasza. 335 00:23:52,516 --> 00:23:54,226 Jó. Most hol van? 336 00:23:54,226 --> 00:23:58,021 Franciaországban. A bérgyilkos útját követi vissza. 337 00:23:58,021 --> 00:23:59,189 Az nagy ország. 338 00:24:01,733 --> 00:24:04,820 Jó meglátás, Watson! Valaki adjon neki egy piros pontot! 339 00:24:04,820 --> 00:24:07,030 - Daviddel mi van? - Biztonságban van. 340 00:24:07,030 --> 00:24:09,533 Jó. Hogyan segíthetünk Rivernek? 341 00:24:10,784 --> 00:24:12,119 Hagyjuk, hadd dolgozzon. 342 00:24:13,245 --> 00:24:17,457 Hát, jó. De hol van Franciaországon belül? Nem várhatunk ölbe tett kézzel. 343 00:24:17,457 --> 00:24:21,336 De. Ha kell neki segítség, akkor már szólt volna. 344 00:24:21,336 --> 00:24:24,089 Ja. De a gépét nem kapja vissza. 345 00:24:49,364 --> 00:24:51,742 Mr. Lamb, örülök, hogy látom! 346 00:24:52,326 --> 00:24:54,244 Bátorkodtam takarítani egy kicsit. 347 00:24:55,746 --> 00:24:58,457 Mármint sokat. Remélem, nem gond. 348 00:24:59,583 --> 00:25:01,168 Micsoda átalakulás! 349 00:25:02,920 --> 00:25:04,505 Micsoda lelkesedés! 350 00:25:04,505 --> 00:25:07,382 Szeretek proaktív lenni, ezért is küldtek ide. 351 00:25:08,592 --> 00:25:09,843 Ó, hogy ezért? 352 00:25:09,843 --> 00:25:12,429 „Erős vezetőre van szüksége.” Mr. Whelan ezt mondta. 353 00:25:12,429 --> 00:25:15,098 Mr. Whelan, de... Hát, igen, igaza van. 354 00:25:16,141 --> 00:25:18,352 Megyek ebédelni, velem tart? 355 00:25:19,978 --> 00:25:22,481 Milyen kedves! Hozom a kabátomat. 356 00:25:24,066 --> 00:25:27,319 Megbeszélhetnénk, hogyan rendezzük át a többi helyiséget! 357 00:25:27,819 --> 00:25:28,987 Az remek lesz. 358 00:25:33,867 --> 00:25:36,119 Eszem-faszom megáll! 359 00:25:36,119 --> 00:25:37,871 Azonnal csináljátok vissza! 360 00:25:42,626 --> 00:25:44,628 - Készen állok. - Csak tessék! 361 00:26:01,019 --> 00:26:02,771 - Ebéd. - Köszi. 362 00:26:05,691 --> 00:26:08,235 Kaphatnék egy teát is? Két cukorral. 363 00:26:12,865 --> 00:26:13,907 Asszonyom! 364 00:26:13,907 --> 00:26:15,075 Add oda neki! 365 00:26:21,582 --> 00:26:23,333 - Halló! - Egy hiba volt. 366 00:26:25,502 --> 00:26:27,337 - Az jó, gondolom. - Határozottan. 367 00:26:27,337 --> 00:26:33,594 Robert Winter, S nélkül, egy hamis személyazonosság volt 30 évvel ezelőtt. 368 00:26:34,428 --> 00:26:36,263 De nem Robert Winters. 369 00:26:37,222 --> 00:26:39,850 Tehát nekünk semmi közünk Robert Wintershez és a Westacreshöz? 370 00:26:39,850 --> 00:26:43,103 Abszolút. Semmi nyoma nincs a rendszereinkben. 371 00:26:43,103 --> 00:26:45,355 De azért köszönöm, Giti. Mármint... 372 00:26:45,355 --> 00:26:49,109 Katasztrofális lett volna, ha ez kitudódik... 373 00:26:49,109 --> 00:26:50,986 a megfelelő információ hiányában. 374 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 - Köszönöm, asszonyom! - Adja Flyte-ot! 375 00:26:54,031 --> 00:26:54,865 Flyte! 376 00:27:00,329 --> 00:27:02,080 - Asszonyom! - Elengedheted. 377 00:27:03,332 --> 00:27:05,459 Már elnézést, én nem bébiszitter vagyok! 378 00:27:06,126 --> 00:27:10,547 Sajnálom, hogy nem elégít ki ez a munka, de ez van! 379 00:27:10,547 --> 00:27:13,300 Most pedig vissza a Cartwright-ügyhöz! Az elég méltó hozzád? 380 00:27:13,300 --> 00:27:14,468 De a... 381 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 Bonjour! 382 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 Bonjour! 383 00:27:55,092 --> 00:27:57,094 Egy lattét kérek! 384 00:28:07,354 --> 00:28:08,605 Beszél angolul? 385 00:28:10,107 --> 00:28:11,275 Non. 386 00:28:14,611 --> 00:28:17,656 Egy férfi, aki... hasonlít rám... 387 00:28:18,448 --> 00:28:22,452 itt járt pár napja. 388 00:28:23,453 --> 00:28:24,288 Oui. 389 00:28:24,288 --> 00:28:25,706 - Ismerem. - Oui? 390 00:28:26,206 --> 00:28:27,541 Oui. 391 00:28:29,168 --> 00:28:31,753 Itt lakik? 392 00:28:31,753 --> 00:28:33,255 Non, non. 393 00:28:33,255 --> 00:28:35,007 Nem Lavande-ban. 394 00:28:35,007 --> 00:28:36,550 Les Arbres-ból való. 395 00:28:36,550 --> 00:28:38,302 - Les Arbres? - Les Arbres. Oui. 396 00:28:39,052 --> 00:28:40,512 Az hol van? 397 00:28:41,680 --> 00:28:44,808 Menjen egyenesen, három kilométerre lesz, az erdőben! 398 00:28:45,559 --> 00:28:46,560 Oui. 399 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 Merci. 400 00:29:11,084 --> 00:29:12,836 Ő az. 401 00:29:13,795 --> 00:29:15,839 Les Arbres felé tart. 402 00:29:15,839 --> 00:29:17,674 Szemmel tartom. 403 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 Elnézést az ármánykodásért! 404 00:29:34,233 --> 00:29:35,609 Roppant izgalmas. 405 00:29:35,609 --> 00:29:39,112 Nekem legalábbis, mert ha nem tudnád, 406 00:29:39,112 --> 00:29:41,532 én... én még nem voltam kint terepen. 407 00:29:43,909 --> 00:29:47,371 És... Megkérdezhetem, miért van erre szükség? 408 00:29:47,371 --> 00:29:49,831 Néhány beszélgetést jobb bizalmasan megejteni. 409 00:29:49,831 --> 00:29:50,916 Értem. 410 00:29:53,377 --> 00:29:54,962 Mit... Hová megyünk? 411 00:29:56,296 --> 00:29:58,841 Bárhová. Egy busszal. Ez jó lesz. 412 00:30:02,094 --> 00:30:03,929 Robert Winters a mi emberünk volt. 413 00:30:03,929 --> 00:30:07,766 Jézus Mária! Egy ügynök volt? 414 00:30:08,267 --> 00:30:09,893 - Nem egészen. - Akkor egy eszköz? 415 00:30:09,893 --> 00:30:12,312 Egy hulla még a hidegháború végéről. 416 00:30:12,312 --> 00:30:13,772 Miféle hulla? 417 00:30:13,772 --> 00:30:15,732 Egy kész személyazonosság. 418 00:30:16,358 --> 00:30:20,320 Születési anyakönyvi kivonat, útlevél, TB-szám, 419 00:30:20,320 --> 00:30:22,197 bankszámla, hitelbesorolás... 420 00:30:22,197 --> 00:30:23,490 Nem hamis. 421 00:30:23,490 --> 00:30:26,702 Mind hiteles okmány, hivatalos csatornákon kibocsátva. 422 00:30:26,702 --> 00:30:29,246 Ma már online csináljuk, de anno csúcstechnológia volt. 423 00:30:29,246 --> 00:30:31,999 Bocsánat, de mióta tudsz erről? Ki jelezte ezt neked? 424 00:30:31,999 --> 00:30:33,083 Az egyik gyermekem, 425 00:30:33,750 --> 00:30:36,503 - Giti Rahman, néhány órája. - Gi... Nem... 426 00:30:36,503 --> 00:30:39,006 Közöltem vele, hogy tévedés, és ne nyomozzon tovább. 427 00:30:39,756 --> 00:30:41,008 Ez hiba volt. 428 00:30:41,008 --> 00:30:44,428 Szólnod kellett volna nekem, amikor kiderült. 429 00:30:44,428 --> 00:30:46,221 Mit tettél volna? 430 00:30:47,764 --> 00:30:49,016 Szólok a miniszterelnöknek. 431 00:30:49,850 --> 00:30:54,605 Kinyomoztatom, hogyan kaphatott egy tömeggyilkos 432 00:30:54,605 --> 00:30:57,024 - MI5-személyazonosságot. - Pont, ahogy gondoltam. 433 00:30:57,024 --> 00:30:59,651 - Ebből lenne a katasztrófa. - Ez már az, Diana. 434 00:30:59,651 --> 00:31:01,862 Nem az, mert eltüntettem az adatokat. 435 00:31:01,862 --> 00:31:04,198 Robert Winters minden nyomát megsemmisítettem 436 00:31:04,198 --> 00:31:05,782 - az épületünkben. - Jézusom... 437 00:31:06,617 --> 00:31:10,621 Nem. Ezt nem tussolhatjuk el! Te is tudod! Főleg Isztambul után! 438 00:31:10,621 --> 00:31:13,624 Pontosan Isztambul miatt kell titokban tartanunk. 439 00:31:13,624 --> 00:31:15,459 Ha ez kitudódik, 440 00:31:15,459 --> 00:31:18,670 akkor annyi a biztonsági szolgálat hitelességének. 441 00:31:18,670 --> 00:31:21,340 Én ezt nem hagyhatom. Nem tehetem. 442 00:31:21,340 --> 00:31:22,841 Ó, Claude... 443 00:31:29,014 --> 00:31:30,015 Ez micsoda? 444 00:31:30,516 --> 00:31:33,143 Egy parancs Giti Rahman elkülönítésére, 445 00:31:33,143 --> 00:31:34,811 amit ma reggel írtál alá. 446 00:31:36,063 --> 00:31:38,065 Ez alapján te is sárosnak tűnsz. 447 00:31:42,486 --> 00:31:43,487 Jó, de... 448 00:31:45,489 --> 00:31:47,491 el sem olvastam. 449 00:31:48,283 --> 00:31:51,578 Így van. De azért aláírtad. 450 00:31:52,704 --> 00:31:56,583 Te is segédkeztél a Winters-adatok megsemmisítésében. 451 00:31:57,167 --> 00:31:59,169 Azért csinálod ezt, mert én lettem az igazgató? 452 00:31:59,878 --> 00:32:01,922 Azért, mert én lettem az igazgató? 453 00:32:01,922 --> 00:32:03,298 Erről van szó? 454 00:32:03,298 --> 00:32:05,759 Nem pályáztam meg. 455 00:32:05,759 --> 00:32:11,348 Aha. Aha. De... Tudtad, hogy nem kapod meg, igaz? 456 00:32:11,348 --> 00:32:13,058 Ezért léptél vissza. 457 00:32:13,934 --> 00:32:15,727 Mégis én végzem most a munkádat. 458 00:32:17,563 --> 00:32:20,691 A titkosszolgálatban nincs mindenre odafigyelő igazgató. 459 00:32:20,691 --> 00:32:23,193 Csak olyan, aki foltokat sikál el. 460 00:32:23,193 --> 00:32:25,237 Kezdem azt hinni, itt kiégésről van szó... 461 00:32:25,237 --> 00:32:27,614 - Nem érdekel, mit hiszel. - ...valószínűleg. 462 00:32:28,282 --> 00:32:31,118 Engem csak az érdekel, hogy ne legyen újabb Westacres! 463 00:32:32,035 --> 00:32:37,207 És az önostorozásod csak engem akadályozna. 464 00:32:37,207 --> 00:32:40,127 Értem, csak meg akarod tartani az állásod. Jól mondom? 465 00:32:40,127 --> 00:32:44,339 - Igen, mert rohadtul jó vagyok benne. - Ó, valóban? 466 00:32:45,507 --> 00:32:47,092 Majd a következőnél leszállhatsz. 467 00:32:54,725 --> 00:32:57,227 Uram, elnézést! Segítene? 468 00:32:58,312 --> 00:33:03,859 Olyat keresek, hogy Sissinghurst... hurst. A kertet. 469 00:33:03,859 --> 00:33:06,653 Ó, az nem erre van. Az Tunbridge Wells másik végén van. 470 00:33:06,653 --> 00:33:09,489 Menjen vissza a főúton, aztán balra, be a városba! 471 00:33:09,489 --> 00:33:11,491 Utána ki lesz írva. 472 00:33:11,491 --> 00:33:13,535 Azt hittem, erre rövidebb lesz. 473 00:33:13,535 --> 00:33:15,412 Nem. Ez egy magánház. 474 00:33:15,996 --> 00:33:17,164 Mi történt itt? 475 00:33:17,915 --> 00:33:20,417 Épp járőrözik? 476 00:33:20,417 --> 00:33:21,919 Volt egy baleset. 477 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 Úristen! Egy nő a szállásomon pont erről mesélt. 478 00:33:26,423 --> 00:33:29,092 Lelőttek egy öregembert. Szörnyű! 479 00:33:29,843 --> 00:33:31,220 Főleg egy ilyen helyen! 480 00:33:31,762 --> 00:33:33,847 Igazából az unokáját ölték meg. 481 00:33:36,016 --> 00:33:37,267 Egy fiatalt... 482 00:33:38,352 --> 00:33:41,772 Így még tragikusabb. Sajnálom a családot. 483 00:33:43,524 --> 00:33:44,733 Szomorú időket élünk! 484 00:33:46,109 --> 00:33:47,945 Jól van, köszönöm. További szép napot! 485 00:34:11,385 --> 00:34:12,636 Igen? 486 00:34:12,636 --> 00:34:13,971 David életben maradt. 487 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 Feltettem egy kamerát arra az esetre, ha visszajönne. 488 00:34:17,641 --> 00:34:19,434 Azt mondták, az unokáját ölték meg, 489 00:34:19,434 --> 00:34:21,978 de lehet, Bertrand volt az. Nem érem el. 490 00:34:21,978 --> 00:34:26,233 Bertrand útlevele feltűnt a francia határon. 491 00:34:26,233 --> 00:34:28,443 Megvárom itt, amíg feltakarítok. 492 00:34:28,443 --> 00:34:32,072 És ha nem ő az? Lehet, hogy a fiatal Cartwright. 493 00:34:32,072 --> 00:34:33,991 Nos, akkor elintézem. 494 00:34:34,658 --> 00:34:36,409 Öld meg a második célpontot! 495 00:34:36,409 --> 00:34:37,494 Egy újabb öreget. 496 00:34:38,328 --> 00:34:40,539 Reméljük, kevesebb gondot okoz, mint David Cartwright! 497 00:34:40,539 --> 00:34:42,623 Ne hidd! Évekig neki dolgozott. 498 00:34:42,623 --> 00:34:45,460 Ha hallott Cartwrightról, óvatos lesz. 499 00:34:45,460 --> 00:34:46,545 Igen. Lehet. 500 00:34:47,420 --> 00:34:51,550 De lehet, már elfelejtette. Azt sem tudja, miért kell meghalnia. 501 00:36:26,144 --> 00:36:29,106 A sertést kérem, meg egy üveg házi vöröset! 502 00:36:29,773 --> 00:36:31,483 Én inkább nem iszok semmit. 503 00:36:31,984 --> 00:36:33,819 Akkor csak a házi vöröset! 504 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 Köszönöm. 505 00:36:38,866 --> 00:36:41,368 A Parkban mindenre rálátott, igaz? 506 00:36:41,368 --> 00:36:43,954 A személyzetre is. Az adatbázis őrzőjeként. 507 00:36:43,954 --> 00:36:45,038 Így volt. 508 00:36:45,831 --> 00:36:48,375 Mindig tudtam, kihez kell fordulni. 509 00:36:49,418 --> 00:36:52,588 Akkor a Slough House elég nagy visszalépés, nem igaz? 510 00:36:52,588 --> 00:36:56,008 Én nem így látom. Mindenhol adódhatnak kihívások. 511 00:36:56,008 --> 00:37:00,637 És magát Whelan személyesen küldte ide? 512 00:37:00,637 --> 00:37:02,890 - Mr. Átláthatóság. - Így van. 513 00:37:02,890 --> 00:37:06,935 A kinevezése után választott ki. Szerintem látott bennem valamit. 514 00:37:06,935 --> 00:37:09,021 Mi lesz, ha gatyába rázta a semmirekellőket? 515 00:37:09,021 --> 00:37:11,231 Visszatér a trónusára a Parkban? 516 00:37:11,231 --> 00:37:13,609 Én nem nevezném önöket semmirekellőknek. 517 00:37:13,609 --> 00:37:14,693 Tényleg? 518 00:37:15,485 --> 00:37:20,574 Ho, Marcus Longridge, Shirley Dander... Hogy mondjak pár példát. 519 00:37:20,574 --> 00:37:24,203 Rájuk a „semmirekellő” még egész enyhe kifejezés. 520 00:37:26,830 --> 00:37:28,498 És nem gondolja úgy, 521 00:37:28,498 --> 00:37:31,919 hogy magára is rossz fényt vet ez a társaság? 522 00:37:31,919 --> 00:37:33,003 Nos, nem. 523 00:37:35,839 --> 00:37:38,091 - Én más vagyok. - Ó, töltse tele! 524 00:37:40,093 --> 00:37:42,471 Értem már, miért gondolja magát kivételesnek. 525 00:37:42,471 --> 00:37:44,723 Mert az igazságot nem bírja elfogadni. 526 00:37:44,723 --> 00:37:47,267 De szerintem azzal tisztában van, hogy a Slough House-ba 527 00:37:47,267 --> 00:37:48,852 két okból kerülnek az emberek. 528 00:37:49,770 --> 00:37:53,607 Egy: mert kész szerencsétlenségek. De mint mondta, maga nem az. 529 00:37:53,607 --> 00:37:55,776 Hiszen az irodámat is csodálatosan átrendezte. 530 00:37:55,776 --> 00:38:00,489 És ha már itt tartunk, soha többé ne tegye be a lábát oda! 531 00:38:01,323 --> 00:38:04,034 A második ok az, hogy önkéntelenül feldühítettek valakit. 532 00:38:04,034 --> 00:38:05,118 Mondom az ajánlatomat. 533 00:38:08,455 --> 00:38:12,668 Kiderítem, miért küldték hozzám, 534 00:38:14,127 --> 00:38:17,714 és akkor visszahúzhat a Parkba. Cserébe 535 00:38:18,549 --> 00:38:22,302 hívja fel szépen a barátosnőit, és derítse ki, 536 00:38:22,302 --> 00:38:24,972 hogy David Cartwright az illusztris karrierje során 537 00:38:24,972 --> 00:38:27,516 mikor és miért járt Franciaországban! 538 00:38:33,689 --> 00:38:35,357 - Rendben. - Jól van. 539 00:43:02,291 --> 00:43:04,293 Robert Winters. Basszus... 540 00:43:56,386 --> 00:43:57,387 Tűnés! 541 00:43:58,347 --> 00:43:59,473 Tűnés! 542 00:44:19,243 --> 00:44:20,244 Kösz. 543 00:46:06,183 --> 00:46:08,185 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra