1
00:00:01,668 --> 00:00:05,339
Én vagyok az! River! Tedd le azt a puskát!
2
00:00:59,726 --> 00:01:00,727
Én vagyok.
3
00:01:05,566 --> 00:01:06,567
Na!
4
00:01:15,701 --> 00:01:16,702
Én vagyok az, River.
5
00:01:23,625 --> 00:01:25,002
Merre vagy?
6
00:01:39,933 --> 00:01:40,767
Mi...
7
00:01:44,229 --> 00:01:45,772
Van rajtad ruha?
8
00:01:59,369 --> 00:02:01,371
Ó... Baszki! Hé! Hé!
9
00:02:03,707 --> 00:02:05,042
Nagyapa!
10
00:02:06,502 --> 00:02:07,920
Jézusom, mit csináltál?
11
00:02:08,794 --> 00:02:10,464
Tedd le a puskát!
12
00:02:12,591 --> 00:02:14,510
Én vagyok az. River.
13
00:02:16,428 --> 00:02:18,847
- Kérlek! River vagyok. River.
- Hogyhogy itt vagy?
14
00:02:20,599 --> 00:02:22,351
- Most lőttelek le.
- Nem lőttél le.
15
00:02:23,477 --> 00:02:25,229
- Add ide a puskát!
- Akkor...
16
00:02:25,729 --> 00:02:28,565
Eljátszotta, hogy te vagy az?
17
00:02:28,565 --> 00:02:31,276
Nem tudom, oké? Add ide a puskát!
18
00:02:31,276 --> 00:02:33,987
Honnan tudjam, hogy te tényleg ő vagy?
19
00:02:35,989 --> 00:02:37,407
Kérdezz, amit csak én tudhatok!
20
00:02:43,497 --> 00:02:46,834
Berlinben találkoztam a KGB-s kollégámmal,
karácsony napján, 19...
21
00:02:46,834 --> 00:02:50,504
- Nyolcvankettőben.
- Nyolcvankettőben.
22
00:02:50,504 --> 00:02:53,257
És kissé felöntöttünk a garatra.
23
00:02:54,550 --> 00:02:56,969
- Mit csináltam vele?
- Hógolyóztatok egyet.
24
00:03:04,601 --> 00:03:05,978
Ó, te jó ég!
25
00:03:08,522 --> 00:03:10,315
Jól van. Oké. Oké.
26
00:03:11,108 --> 00:03:13,527
Jó. Semmi baj.
27
00:03:13,527 --> 00:03:17,072
Semmi baj. Itt vagyok. Itt vagyok.
28
00:03:18,365 --> 00:03:23,120
Semmi baj, nyugodj meg! Semmi baj! Ülj le!
29
00:03:23,871 --> 00:03:28,292
Ó, istenem! Ó, istenem!
30
00:03:33,338 --> 00:03:35,924
Oké. Hé, hé! Nincs baj.
31
00:03:35,924 --> 00:03:38,260
Nincs baj. Nyugalom!
32
00:03:38,886 --> 00:03:44,349
Miután lelőttem,
hirtelen azt hittem, mégis te vagy az.
33
00:03:46,476 --> 00:03:47,686
Meg is ölhettelek volna.
34
00:03:52,232 --> 00:03:55,736
Nem, nem, nem. Figyelj, helyrehozom!
35
00:03:55,736 --> 00:03:57,237
Helyrehozom.
36
00:03:57,237 --> 00:03:59,323
Hiszen már volt dolgunk ilyennel, nem?
37
00:03:59,323 --> 00:04:00,532
- De.
- Tudod te.
38
00:04:01,909 --> 00:04:03,619
Mármint elég gáz a helyzet, de...
39
00:04:06,413 --> 00:04:08,165
Jézusom! Tényleg hasonlít rám.
40
00:04:12,711 --> 00:04:13,712
Oké.
41
00:04:13,712 --> 00:04:18,175
Meséld el, pontosan mi történt!
Az elejétől kezdve!
42
00:04:20,093 --> 00:04:21,470
Jó. Nos...
43
00:04:24,681 --> 00:04:26,016
kopogtatott az ajtón,
44
00:04:27,518 --> 00:04:31,313
egyből bejött, és felajánlotta,
hogy enged nekem fürdővizet.
45
00:04:31,313 --> 00:04:34,733
- Értem. És eljátszotta, hogy én vagyok?
- Igen.
46
00:04:36,360 --> 00:04:39,029
- És te azt hitted, én vagyok?
- Először igen.
47
00:04:39,947 --> 00:04:42,824
Aztán mondott valamit,
amit te sosem mondanál.
48
00:04:44,034 --> 00:04:45,285
„Papusnak” szólított.
49
00:04:46,036 --> 00:04:50,290
Rászóltam, erre rám ugrott.
Ekkor lőttem le.
50
00:04:50,290 --> 00:04:51,375
Jó. Jó.
51
00:04:52,459 --> 00:04:53,669
Van fegyvere?
52
00:04:54,753 --> 00:04:57,130
- Nem, nem érzem.
- Ó, istenem...
53
00:04:58,048 --> 00:04:59,800
Lelőttem egy fegyvertelen embert.
54
00:04:59,800 --> 00:05:02,469
Nem. Senki sem küldi
a kiköpött másomat ide,
55
00:05:02,469 --> 00:05:04,805
hogy merő szívjóságból
fürdővizet engedjen neked.
56
00:05:04,805 --> 00:05:08,767
- Jézusom...
- Nézd! Diazepám.
57
00:05:10,269 --> 00:05:12,521
Nyilván ezzel akart elkábítani,
hogy megfojtson.
58
00:05:12,521 --> 00:05:13,564
Istenem...
59
00:05:15,607 --> 00:05:17,985
Egy visszaútra szóló vonatjegy,
Franciaországba.
60
00:05:20,404 --> 00:05:21,905
„Le Blanc Russe.”
61
00:05:23,240 --> 00:05:26,827
Egy kávézó „Lavande”-ban.
62
00:05:27,494 --> 00:05:30,038
Lavande, ez ismerősen hangzik?
63
00:05:30,539 --> 00:05:33,792
- Nem igazán. Nem.
- Nem baj. Nem baj.
64
00:05:41,008 --> 00:05:42,009
„Adam Lockhead”?
65
00:05:44,678 --> 00:05:46,889
Túl sokat kérdezel. Összezavarsz.
66
00:05:46,889 --> 00:05:49,516
Nem, csak kikérdezlek,
ahogy te tanítottad.
67
00:05:49,516 --> 00:05:51,852
Lehet, ismerted ezt a nevet,
csak már elfelejtetted.
68
00:05:51,852 --> 00:05:54,563
- A Park majd megoldja.
- Nem, nem, nem, nem. Nem, nem.
69
00:05:54,563 --> 00:05:55,647
Basszus!
70
00:05:56,899 --> 00:05:58,650
- Szuper. Nincs sok időnk.
- Mire?
71
00:05:59,776 --> 00:06:03,030
Ha idejönnek, elveszítelek. Érted?
72
00:06:03,030 --> 00:06:05,449
Biztosnak kell lenned a mondandódban.
73
00:06:05,449 --> 00:06:07,784
- Az vagyok.
- Mert vallomást teszel,
74
00:06:07,784 --> 00:06:10,370
és ennyi, rendben?
Nem változtathatod meg. Az lesz.
75
00:06:10,370 --> 00:06:12,581
Már megbocsáss,
de miért adnék rossz vallomást?
76
00:06:12,581 --> 00:06:15,542
- Mert nem vagy magadnál!
- Ne beszélj velem így!
77
00:06:15,542 --> 00:06:16,919
Az apád vagyok!
78
00:06:22,382 --> 00:06:23,383
Ó, istenem...
79
00:06:24,676 --> 00:06:28,305
- A nagyapám.
- Igen. Igen. Tudod...
80
00:06:29,806 --> 00:06:33,727
Igen, igen. Nos, tégy belátásod szerint!
81
00:06:33,727 --> 00:06:39,066
Mert hát ez a te műveleted.
82
00:06:44,029 --> 00:06:46,198
- De... Sajnálom.
- Ne!
83
00:06:46,198 --> 00:06:49,076
- Nem kellett volna kiabálnom.
- Nem. Semmi baj.
84
00:06:50,452 --> 00:06:52,704
Jó, most el kell húznunk innen.
85
00:06:53,288 --> 00:06:54,373
De hová menjünk?
86
00:06:54,373 --> 00:06:56,500
Nem tudom. Valahová, ahol biztonságos.
87
00:06:56,500 --> 00:06:58,168
Menj előre, mindjárt megyek én is!
88
00:07:00,587 --> 00:07:03,423
- Mire készülsz?
- Nyerek egy kis időt. Oké?
89
00:07:04,550 --> 00:07:05,551
Jól van.
90
00:09:10,384 --> 00:09:12,469
{\an8}MICK HERRON
SPOOK STREET CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
91
00:09:18,642 --> 00:09:20,394
UTOLSÓ BEFUTÓK
92
00:09:38,412 --> 00:09:39,538
Asszonyom!
93
00:09:39,538 --> 00:09:41,707
Ha fontos, menet közben kell elmondania!
94
00:09:41,707 --> 00:09:43,208
Épp a COBRA-mítingre megyek.
95
00:09:43,208 --> 00:09:46,253
Én kaptam meg a robbantó útlevelét
a lakásból.
96
00:09:46,253 --> 00:09:49,006
- Giti Rahmannek hívnak.
- Tudom.
97
00:09:50,632 --> 00:09:52,843
Beazonosítottam a számát.
98
00:09:52,843 --> 00:09:55,554
Ezt is tudom.
Múlt héten érkezett, Franciaország felől.
99
00:09:56,096 --> 00:09:58,348
Nem. Ez a valós útlevélszám.
100
00:09:58,348 --> 00:10:00,642
- Találtam egy anomáliát.
- Hamis?
101
00:10:00,642 --> 00:10:02,853
- Nem.
- Hát akkor?
102
00:10:02,853 --> 00:10:05,480
- Nem tudom pontosan.
- Igen, jövök.
103
00:10:06,648 --> 00:10:07,649
Ki vele!
104
00:10:09,109 --> 00:10:12,196
Az évek során hivatalosan
hosszabbította meg az okmányiroda.
105
00:10:12,196 --> 00:10:15,282
Ha máshol keres rá Robert Wintersre,
minden stimmel.
106
00:10:15,282 --> 00:10:17,451
Az anyakönyvi kivonat, a TB-szám,
107
00:10:17,451 --> 00:10:20,621
a bankszámla, a hitelbesorolás...
Semmi gyanús.
108
00:10:20,621 --> 00:10:21,663
Csakhogy?
109
00:10:21,663 --> 00:10:26,001
Csakhogy a rendszer alapján
az útlevelet mi bocsátottuk ki.
110
00:10:29,046 --> 00:10:30,255
Az lehetetlen.
111
00:10:30,255 --> 00:10:32,049
De így történt, ebben az épületben.
112
00:10:32,049 --> 00:10:34,885
Vagyis a régiben...
28 évvel ezelőtt.
113
00:10:38,388 --> 00:10:40,390
Feltételezem, egyből hozzám jött.
114
00:10:40,891 --> 00:10:42,518
- Igen.
- Helyes, nagyon helyes.
115
00:10:45,604 --> 00:10:49,399
Amíg fel nem göngyölítjük az ügyet,
addig csak nekem jelent!
116
00:10:50,400 --> 00:10:52,402
Menjen egy biztos helyre,
117
00:10:52,402 --> 00:10:55,072
és készítsen listát minden olyan dologról,
118
00:10:55,072 --> 00:10:57,199
ami Robert Winters létezését bizonyítja!
119
00:10:57,199 --> 00:10:58,784
Kiderítjük, ki volt ő valójában.
120
00:10:58,784 --> 00:11:00,619
Ó, és ha MI5-os személyazonosság volt?
121
00:11:01,328 --> 00:11:03,747
Erre gondolni sem akarok.
Használhatja az én irodámat.
122
00:11:03,747 --> 00:11:06,416
Kezdje el a munkát,
majd küldök önért valakit!
123
00:11:32,276 --> 00:11:35,821
Flyte, el kell távolítanod,
majd izolálnod egy bizonyos személyt!
124
00:11:36,697 --> 00:11:37,698
Azonnal.
125
00:11:39,074 --> 00:11:43,161
A Westacres bevásárlóközpont
előtti utcán állok,
126
00:11:43,161 --> 00:11:46,373
ahol még mindig
szomorú hangulat uralkodik.
127
00:11:46,874 --> 00:11:49,585
Itt van velem Harris tiszteletes...
128
00:11:49,585 --> 00:11:54,298
David meghagyta Rivernek,
hogy ássa ki a vésztartalékát.
129
00:11:56,049 --> 00:11:57,092
Lejárt.
130
00:11:58,594 --> 00:12:01,680
Nem rossz kép.
Én kövérebbnek tűnök az enyémen.
131
00:12:02,264 --> 00:12:03,348
Csak tűnsz?
132
00:12:04,308 --> 00:12:05,642
Tehát mi folyik itt?
133
00:12:05,642 --> 00:12:07,561
Miért hazudtál a fő Vérebnek?
134
00:12:08,604 --> 00:12:10,147
River szétlőtte a krapek arcát,
135
00:12:10,147 --> 00:12:12,983
hogy eljátszhassa a halálát a nyomozáshoz.
136
00:12:13,901 --> 00:12:17,070
- Nyilván idióta. De...
- De ügynököt nem leplezünk le.
137
00:12:19,239 --> 00:12:20,741
Elvitte a dollárt.
138
00:12:20,741 --> 00:12:24,328
Ó, a nosztalgia! Drachma, líra...
139
00:12:24,328 --> 00:12:26,663
Odaadtam az összes készpénzemet
meg a telefonomat.
140
00:12:26,663 --> 00:12:29,374
Kivette a SIM-kártyát,
csak vészhelyzetben használja.
141
00:12:33,212 --> 00:12:34,213
És hová ment?
142
00:12:35,380 --> 00:12:37,216
Nem kérdeztem, és nem is mondta.
143
00:12:37,841 --> 00:12:39,426
Attól még tudhatod.
144
00:12:44,598 --> 00:12:47,226
Rendben. Átkutattam a zsebeit,
amikor a mosdóban volt.
145
00:12:47,226 --> 00:12:51,021
Volt egy jegye Franciaországba,
és egy blokk a Le Blanc Russe-ból,
146
00:12:51,021 --> 00:12:52,940
azaz a Fehér Oroszból... ne mondj semmit...
147
00:12:52,940 --> 00:12:54,942
egy Lavande nevű városkából,
és egy útlevél.
148
00:12:54,942 --> 00:12:56,818
- Kié?
- Adam Lockheadé.
149
00:12:59,696 --> 00:13:02,324
Megint hősködni akar a fiú.
150
00:13:02,824 --> 00:13:05,244
Rám bízta Davidet,
mivel olyan állapotban van,
151
00:13:05,244 --> 00:13:07,538
hogy bármilyen vallomást
kikényszeríthetnek belőle.
152
00:13:07,538 --> 00:13:09,873
Például a Park verzióját a történtekről.
153
00:13:11,041 --> 00:13:14,878
Viszonylag magánál volt, amikor ideértek.
De azóta eléggé össze van zavarodva.
154
00:13:15,420 --> 00:13:17,089
Ő tudja, hová ment River?
155
00:13:17,089 --> 00:13:20,676
Nem, kétlem. Nem akartam ezzel terhelni.
156
00:13:20,676 --> 00:13:22,427
Ó, a nagy lompost! De, terheljük!
157
00:13:25,013 --> 00:13:28,350
Le Blanc Russe, mi? Jártál már ott?
158
00:13:28,350 --> 00:13:30,519
- Megöltem Rivert.
- Nem ölted meg.
159
00:13:31,311 --> 00:13:33,063
Mit mondjak Rose-nak?
160
00:13:34,690 --> 00:13:38,735
- Semmit. Mivel halott.
- Mondtam. Összezavarodott.
161
00:13:38,735 --> 00:13:41,154
Azt hiszi, River meghalt,
és a neje még mindig él.
162
00:13:41,822 --> 00:13:44,658
Mit mond neked az a város, hogy Lavande?
163
00:13:46,034 --> 00:13:47,035
Nem tudom.
164
00:13:48,078 --> 00:13:50,789
Jackson, ugye? Rég láttalak.
165
00:13:50,789 --> 00:13:53,083
Tudom. Micsoda öröm, és a többi...
Na! Lavande?
166
00:13:53,083 --> 00:13:56,170
- Lavande? Levendula, franciául.
- Ja.
167
00:13:57,588 --> 00:14:00,799
Kék a levendula, a levendula.
Zöld a levendula.
168
00:14:02,342 --> 00:14:04,970
- Kék a levendula, a levendula
- Ne szórakozz már, te vén...
169
00:14:04,970 --> 00:14:07,264
- Zöld a levendula
- Ó, Jackson! Nincs jól.
170
00:14:07,264 --> 00:14:08,891
- Sokk érte.
- Én vagyok a...
171
00:14:08,891 --> 00:14:11,685
Hagyjuk már! Csak szórakozik.
A demenciával takarózik.
172
00:14:11,685 --> 00:14:14,188
- Az előbb felismert.
- Még megy.
173
00:14:14,188 --> 00:14:16,565
Lavande. River oda ment.
174
00:14:16,565 --> 00:14:18,775
Nem. Nem, River meghalt.
175
00:14:18,775 --> 00:14:22,154
Hát, úgy lesz, ha most nem beszélsz!
176
00:14:22,154 --> 00:14:23,238
Hol vagyok?
177
00:14:25,240 --> 00:14:27,701
- Melyik szoba ez?
- Nem. Most...
178
00:14:27,701 --> 00:14:29,703
- David, egy menedékházban vagy.
- Tessék?
179
00:14:29,703 --> 00:14:31,955
- Igen. River hozott ide.
- River?
180
00:14:31,955 --> 00:14:33,665
Ülj le! Rajta!
181
00:14:34,833 --> 00:14:37,961
Ezt nem értem. Nem értem. Én...
182
00:14:41,048 --> 00:14:45,344
Ott volt egy férfi.
Hasonlított Riverre, én pedig lelőttem.
183
00:14:45,969 --> 00:14:49,389
Tudom, hogy ott vagy.
És tudom, hogy felismersz.
184
00:14:49,389 --> 00:14:52,976
River... River egyedül van a terepen.
185
00:14:52,976 --> 00:14:56,563
Tudom, hogy ő az unokád,
de az én ügynököm is.
186
00:14:56,563 --> 00:15:00,108
Milyen ügybe keveredett, és miért?
Mibe sétál bele?
187
00:15:00,108 --> 00:15:04,655
Próbáltam megvédeni. Mindig azon voltam.
188
00:15:05,822 --> 00:15:07,533
Te hiszel nekem, igaz, Rose?
189
00:15:08,033 --> 00:15:10,661
Egy halott 80 évesnek néz.
190
00:15:10,661 --> 00:15:13,413
- Adnom kéne neki egy taslit.
- Legyen szíved, Jackson!
191
00:15:13,413 --> 00:15:15,582
Volt. Aztán kaptam tőle egy megbízást.
192
00:15:16,667 --> 00:15:17,751
Most már elmész?
193
00:15:17,751 --> 00:15:20,963
Kiderítem,
mikor és miért járt Franciaországban.
194
00:15:20,963 --> 00:15:22,047
Addig szólj,
195
00:15:22,047 --> 00:15:24,550
ha az eszébe jut valami használható dolog!
196
00:15:32,724 --> 00:15:34,393
Ismeri Lavande-ot?
197
00:15:34,393 --> 00:15:35,561
Nem.
198
00:15:35,561 --> 00:15:37,646
Erre nincs sok turista, tudja.
199
00:15:38,397 --> 00:15:39,565
Maga az?
200
00:15:40,065 --> 00:15:43,986
Én? Nem. Egy barátomat keresem.
201
00:15:43,986 --> 00:15:45,946
Maga brit, igaz?
202
00:15:45,946 --> 00:15:48,156
Igen, bocsánat!
203
00:15:48,156 --> 00:15:51,493
Semmi gond. Itt tegyem ki?
204
00:15:52,286 --> 00:15:53,662
- Igen.
- Oui?
205
00:15:58,041 --> 00:15:59,209
Alors...
206
00:15:59,793 --> 00:16:03,088
Kilencvenöt eurót kérek!
207
00:16:04,840 --> 00:16:06,216
Tartsa meg a visszajárót!
208
00:16:06,216 --> 00:16:09,595
Köszönöm. Remélem, megtalálja a barátját!
209
00:16:09,595 --> 00:16:11,263
Köszönöm. Viszlát!
210
00:16:11,263 --> 00:16:12,639
Szép napot!
211
00:16:26,820 --> 00:16:32,701
Őszinteség, bizalom, biztonság.
Ezek csak együtt járnak.
212
00:16:34,953 --> 00:16:35,954
Működnek...
213
00:16:38,248 --> 00:16:40,626
Csak együtt működnek. Világos.
214
00:16:40,626 --> 00:16:43,504
Ha hibázunk, akkor feltesszük a kezünket.
215
00:16:43,504 --> 00:16:45,380
Nem szó szerint, de értik.
216
00:16:46,256 --> 00:16:50,844
Jól tudom, hogy a munkánk lényegi része
a sötétben zajlik.
217
00:16:51,345 --> 00:16:54,097
De néha jó beengedni egy kis fényt,
218
00:16:54,681 --> 00:16:57,142
hiszen így lehetünk jobbak.
219
00:16:57,684 --> 00:17:00,729
És csakis a legjobb formánkban lehetséges...
220
00:17:04,942 --> 00:17:07,986
- Gondolom, fontos.
- Nem az enyém.
221
00:17:07,986 --> 00:17:09,070
Mi... Az...
222
00:17:10,864 --> 00:17:11,949
Basszus! Ez az enyém?
223
00:17:12,532 --> 00:17:15,368
Az eny... Én... Ez roppantul kínos.
224
00:17:15,368 --> 00:17:17,871
Csak... Jaj... Még új a telefon, és nem...
225
00:17:18,622 --> 00:17:21,458
Azt hittem, stoppert állítottam,
de ez az időzítő.
226
00:17:21,458 --> 00:17:22,542
Könnyű beállítani.
227
00:17:22,542 --> 00:17:25,671
Igen, de pontosan 15 perc volt.
Tűpontosan. Akkor...
228
00:17:25,671 --> 00:17:28,089
Nos, vélemény...
229
00:17:28,089 --> 00:17:30,717
- Szerintem nem lesz rá időnk.
- Igaz.
230
00:17:30,717 --> 00:17:33,178
- Akkor lerövidítem.
- Mármint most nem alkalmas.
231
00:17:34,012 --> 00:17:36,723
A fenyegetettségi szintünk kritikus.
Írd alá ezeket!
232
00:17:36,723 --> 00:17:41,103
Részvétnyilvánító levelek a családoknak.
233
00:17:41,645 --> 00:17:42,646
Igen, hogyne.
234
00:17:45,315 --> 00:17:48,485
Szerinted még korai lenne
kizárni egy újabb bombafenyegetést?
235
00:17:48,485 --> 00:17:49,987
Igen. Korai.
236
00:17:51,071 --> 00:17:52,072
Bizonyos tekintetben
237
00:17:52,072 --> 00:17:56,326
egy meglepetésszerű, indokolatlan
támadás rosszabb, mint egy ideológiai,
238
00:17:56,326 --> 00:17:58,161
mert nincs miből kiindulni.
239
00:17:58,161 --> 00:18:00,414
Figyelj, Diana, nagyon hálás vagyok,
240
00:18:00,414 --> 00:18:04,418
hogy tartod a ritmust ebben a témában,
és reagálsz az itt és mostra!
241
00:18:04,418 --> 00:18:07,588
Viszont azt ne felejtsd el,
hogy összességében,
242
00:18:08,130 --> 00:18:11,925
hosszú távon az a terv, hogy...
243
00:18:13,427 --> 00:18:14,595
az én... felelősségem lesz.
244
00:18:14,595 --> 00:18:15,929
- Igen.
- Itt jövök a képbe,
245
00:18:15,929 --> 00:18:17,681
- ezért vagyok itt.
- Igen.
246
00:18:17,681 --> 00:18:20,934
Köztünk szólva ráférne egy drámai változás
247
00:18:20,934 --> 00:18:23,937
a hely kultúrájára, jól mondom?
248
00:18:23,937 --> 00:18:28,025
Sőt, érdekes módon pont ezért az ötletért
kaptam meg ezt az állást.
249
00:18:29,651 --> 00:18:30,569
Igen, értem.
250
00:18:30,569 --> 00:18:33,530
Igen, érted, de egyet is értünk?
251
00:18:33,530 --> 00:18:34,990
Elvben igen. Csak...
252
00:18:34,990 --> 00:18:38,410
Csak jelzem,
hogy az itt és mostra adott reakciónk
253
00:18:39,870 --> 00:18:42,789
változhat ezzel az új tervvel.
254
00:18:42,789 --> 00:18:48,670
Igen. Igen. Nos, biztos vagyok benne,
mindenki remekül fog alkalmazkodni hozzá.
255
00:19:00,432 --> 00:19:03,018
Bonjour! Excusez-moi!
256
00:19:17,491 --> 00:19:19,493
Bocsánat... Elnézést!
257
00:19:21,328 --> 00:19:24,873
Bocsánat... megijesztettem... a kutyáját.
258
00:19:24,873 --> 00:19:28,836
Segítene nekem?
Hol van a „Le Blanc Russe” kávézó?
259
00:19:29,378 --> 00:19:30,379
Blanc Russe?
260
00:19:30,963 --> 00:19:33,715
Az odébb van. A téren.
261
00:19:35,092 --> 00:19:36,051
Köszönöm.
262
00:19:37,511 --> 00:19:38,512
Merci.
263
00:20:01,034 --> 00:20:03,370
Neki nem hoztál? Talán megtörné a jeget.
264
00:20:03,370 --> 00:20:04,454
Nekem kell a jég.
265
00:20:06,832 --> 00:20:10,502
A Westacres miatt van nálad fegyó?
Félsz, hogy mi történik?
266
00:20:12,588 --> 00:20:14,214
Igen, hát, tudod.
267
00:20:19,469 --> 00:20:22,306
- Ugye nem csinálod megint?
- Mit?
268
00:20:23,056 --> 00:20:23,891
A fogadást.
269
00:20:23,891 --> 00:20:26,810
Egy fegyver miért utalna arra,
hogy megint fogadok?
270
00:20:26,810 --> 00:20:27,895
Nem tudom. Csak...
271
00:20:29,188 --> 00:20:31,356
Lehet, tartozol valakinek, és para van.
272
00:20:31,356 --> 00:20:36,528
Nem, semmi ilyesmi.
Csak egy kis likviditási probléma.
273
00:20:37,654 --> 00:20:39,573
Jézusom! Megint belecsúsztál!
274
00:20:39,573 --> 00:20:40,699
Egyszer. Nem gáz.
275
00:20:40,699 --> 00:20:43,660
Nézd, a visszaesés jó dolog,
az a haladás jele!
276
00:20:43,660 --> 00:20:44,995
- Dehogy!
- De, az!
277
00:20:44,995 --> 00:20:47,122
Egyszer fogadni jobb, mint állandóan.
278
00:20:47,122 --> 00:20:50,501
Ja, egy embert is jobb megölni,
mint sorozatban tízet!
279
00:20:50,501 --> 00:20:52,794
- Én nem ölök meg senkit...
- Akkor minek a fegyó?
280
00:20:52,794 --> 00:20:55,255
- Eladom.
- Szóval kiviszed az utcára,
281
00:20:55,255 --> 00:20:56,715
ahol majd más gyilkol vele?
282
00:20:56,715 --> 00:20:59,801
Figyu, biztos dologra fordítom a pénzem,
megadom a tartozást,
283
00:20:59,801 --> 00:21:01,929
aztán visszaveszem,
mielőtt kikerülne az utcára!
284
00:21:01,929 --> 00:21:04,389
- Sima liba.
- Neked elment az eszed.
285
00:21:06,183 --> 00:21:07,142
Mennyivel tartozol?
286
00:21:07,142 --> 00:21:09,269
- Semmi közöd hozzá.
- Tehát sokkal.
287
00:21:10,062 --> 00:21:11,355
A gemkapcsos játék
288
00:21:11,355 --> 00:21:13,690
csak azért volt, hogy elfedd a valóságot.
289
00:21:13,690 --> 00:21:16,443
- Mire valók a barátok, például én?
- A barátok?
290
00:21:16,443 --> 00:21:19,446
Ha a barátom akarsz lenni,
adj kölcsön tíz rongyot a hónap végéig!
291
00:21:19,446 --> 00:21:20,906
Különben elveszítem a házamat,
292
00:21:20,906 --> 00:21:23,200
meg a családomat is, ha Cassie megtudja.
293
00:21:23,200 --> 00:21:29,456
Tíz kiló!
Tíz kiló kell, nem egy narkós kioktatása!
294
00:21:41,051 --> 00:21:42,761
- Kösz a kávét.
- Belehugyoztam.
295
00:21:56,567 --> 00:21:58,277
Lavande, francia város.
296
00:21:58,277 --> 00:22:01,071
Öt perced van
minden olyat kideríteni róla,
297
00:22:01,071 --> 00:22:02,531
ami engem érdekelhet.
298
00:22:04,032 --> 00:22:06,243
- Ez Cartwrighté?
- Aha.
299
00:22:06,827 --> 00:22:08,620
Nem halt meg, te seggfej!
300
00:22:10,414 --> 00:22:12,916
- De azt írtad az SMS-ben.
- Olvasd el újra!
301
00:22:17,838 --> 00:22:18,672
Na!
302
00:22:18,672 --> 00:22:21,967
Ne itasd az egereket!
River egyelőre életben van.
303
00:22:23,343 --> 00:22:24,803
- Jézusom!
- Mit mondott?
304
00:22:24,803 --> 00:22:26,555
- Nem hiszem el.
- Döntsd már el!
305
00:22:26,555 --> 00:22:30,100
- Akkor meghalt. Így jobb?
- Nem. Mondd el, mi van!
306
00:22:30,100 --> 00:22:31,935
Határozottan állítottad, hogy meghalt.
307
00:22:31,935 --> 00:22:33,228
Elolvastad már?
308
00:22:33,228 --> 00:22:37,107
Ja. „Kések. Felkeltettek,
hogy azonosítsam Cartwright holttestét.”
309
00:22:37,107 --> 00:22:42,154
Nem azt írta, hogy Cartwright meghalt.
Hanem hogy azonosítania kellett.
310
00:22:42,821 --> 00:22:44,948
Ó, a nemjóját! Valaki fingott? Vagy...
311
00:22:44,948 --> 00:22:47,284
Hallottam egy nyikkanást,
de nem érzem a szagot!
312
00:22:47,284 --> 00:22:50,162
- Én ezt nem bírom felfogni.
- Mindannyiunkat sok stressz ért.
313
00:22:50,162 --> 00:22:52,539
Te fogd be! Kurvára nem érdekelt a hír.
314
00:22:52,539 --> 00:22:55,083
- PTSD-m van.
- Kussolj! Kussolj!
315
00:22:55,083 --> 00:22:56,752
- Majdnem meghaltam Westacresnél.
- Én...
316
00:22:56,752 --> 00:22:58,545
- Több utcára voltál onnan.
- Kapd be!
317
00:22:58,545 --> 00:23:00,881
- Westacres-túlélő vagyok, vili?
- Sajnos...
318
00:23:00,881 --> 00:23:01,965
Akkor ki halt meg?
319
00:23:01,965 --> 00:23:08,055
Valaki, akit ráküldtek a nagyapjára,
és kicsit hasonlított Riverre.
320
00:23:08,055 --> 00:23:10,349
River betette a zsebébe a saját iratait.
321
00:23:10,349 --> 00:23:11,975
Rivernek van... van egy hasonmása?
322
00:23:11,975 --> 00:23:13,894
Ja, bár most már kevésbé hasonlítanak.
323
00:23:13,894 --> 00:23:17,314
River szétlőtte az arcát,
hogy ne lehessen azonosítani.
324
00:23:17,314 --> 00:23:19,024
Baró! Lefényképezted?
325
00:23:19,024 --> 00:23:21,276
Bocs,
de miért hitetted el velünk, hogy meghalt?
326
00:23:21,276 --> 00:23:26,740
Mert épp bevetésen van,
és az ügynök álcáját nem leplezzük le.
327
00:23:30,160 --> 00:23:32,788
Az ügynök álcáját nem leplezzük le!
328
00:23:32,788 --> 00:23:35,999
River azt akarta, hogy a Park
halottnak higgye. Te ebben segíted.
329
00:23:35,999 --> 00:23:38,252
Ti is, azzal, hogy elhittétek.
330
00:23:38,919 --> 00:23:42,589
Remélem, szépen részvétet nyilvánítottatok
annak, akinek kellett.
331
00:23:42,589 --> 00:23:43,674
Senki sem tett ilyet.
332
00:23:44,591 --> 00:23:47,010
Ó, baszki!
Az anyjának hagytam egy üzenetet.
333
00:23:47,010 --> 00:23:49,930
- Nem hívott?
- Nem. Még nem.
334
00:23:49,930 --> 00:23:52,516
Akkor nem csak mi tudjuk így. Fasza.
335
00:23:52,516 --> 00:23:54,226
Jó. Most hol van?
336
00:23:54,226 --> 00:23:58,021
Franciaországban.
A bérgyilkos útját követi vissza.
337
00:23:58,021 --> 00:23:59,189
Az nagy ország.
338
00:24:01,733 --> 00:24:04,820
Jó meglátás, Watson!
Valaki adjon neki egy piros pontot!
339
00:24:04,820 --> 00:24:07,030
- Daviddel mi van?
- Biztonságban van.
340
00:24:07,030 --> 00:24:09,533
Jó. Hogyan segíthetünk Rivernek?
341
00:24:10,784 --> 00:24:12,119
Hagyjuk, hadd dolgozzon.
342
00:24:13,245 --> 00:24:17,457
Hát, jó. De hol van Franciaországon belül?
Nem várhatunk ölbe tett kézzel.
343
00:24:17,457 --> 00:24:21,336
De. Ha kell neki segítség,
akkor már szólt volna.
344
00:24:21,336 --> 00:24:24,089
Ja. De a gépét nem kapja vissza.
345
00:24:49,364 --> 00:24:51,742
Mr. Lamb, örülök, hogy látom!
346
00:24:52,326 --> 00:24:54,244
Bátorkodtam takarítani egy kicsit.
347
00:24:55,746 --> 00:24:58,457
Mármint sokat. Remélem, nem gond.
348
00:24:59,583 --> 00:25:01,168
Micsoda átalakulás!
349
00:25:02,920 --> 00:25:04,505
Micsoda lelkesedés!
350
00:25:04,505 --> 00:25:07,382
Szeretek proaktív lenni,
ezért is küldtek ide.
351
00:25:08,592 --> 00:25:09,843
Ó, hogy ezért?
352
00:25:09,843 --> 00:25:12,429
„Erős vezetőre van szüksége.”
Mr. Whelan ezt mondta.
353
00:25:12,429 --> 00:25:15,098
Mr. Whelan, de... Hát, igen, igaza van.
354
00:25:16,141 --> 00:25:18,352
Megyek ebédelni, velem tart?
355
00:25:19,978 --> 00:25:22,481
Milyen kedves! Hozom a kabátomat.
356
00:25:24,066 --> 00:25:27,319
Megbeszélhetnénk,
hogyan rendezzük át a többi helyiséget!
357
00:25:27,819 --> 00:25:28,987
Az remek lesz.
358
00:25:33,867 --> 00:25:36,119
Eszem-faszom megáll!
359
00:25:36,119 --> 00:25:37,871
Azonnal csináljátok vissza!
360
00:25:42,626 --> 00:25:44,628
- Készen állok.
- Csak tessék!
361
00:26:01,019 --> 00:26:02,771
- Ebéd.
- Köszi.
362
00:26:05,691 --> 00:26:08,235
Kaphatnék egy teát is? Két cukorral.
363
00:26:12,865 --> 00:26:13,907
Asszonyom!
364
00:26:13,907 --> 00:26:15,075
Add oda neki!
365
00:26:21,582 --> 00:26:23,333
- Halló!
- Egy hiba volt.
366
00:26:25,502 --> 00:26:27,337
- Az jó, gondolom.
- Határozottan.
367
00:26:27,337 --> 00:26:33,594
Robert Winter, S nélkül, egy hamis
személyazonosság volt 30 évvel ezelőtt.
368
00:26:34,428 --> 00:26:36,263
De nem Robert Winters.
369
00:26:37,222 --> 00:26:39,850
Tehát nekünk semmi közünk
Robert Wintershez és a Westacreshöz?
370
00:26:39,850 --> 00:26:43,103
Abszolút.
Semmi nyoma nincs a rendszereinkben.
371
00:26:43,103 --> 00:26:45,355
De azért köszönöm, Giti. Mármint...
372
00:26:45,355 --> 00:26:49,109
Katasztrofális lett volna,
ha ez kitudódik...
373
00:26:49,109 --> 00:26:50,986
a megfelelő információ hiányában.
374
00:26:50,986 --> 00:26:53,405
- Köszönöm, asszonyom!
- Adja Flyte-ot!
375
00:26:54,031 --> 00:26:54,865
Flyte!
376
00:27:00,329 --> 00:27:02,080
- Asszonyom!
- Elengedheted.
377
00:27:03,332 --> 00:27:05,459
Már elnézést, én nem bébiszitter vagyok!
378
00:27:06,126 --> 00:27:10,547
Sajnálom,
hogy nem elégít ki ez a munka, de ez van!
379
00:27:10,547 --> 00:27:13,300
Most pedig vissza a Cartwright-ügyhöz!
Az elég méltó hozzád?
380
00:27:13,300 --> 00:27:14,468
De a...
381
00:27:48,418 --> 00:27:49,419
Bonjour!
382
00:27:51,171 --> 00:27:52,172
Bonjour!
383
00:27:55,092 --> 00:27:57,094
Egy lattét kérek!
384
00:28:07,354 --> 00:28:08,605
Beszél angolul?
385
00:28:10,107 --> 00:28:11,275
Non.
386
00:28:14,611 --> 00:28:17,656
Egy férfi, aki... hasonlít rám...
387
00:28:18,448 --> 00:28:22,452
itt járt pár napja.
388
00:28:23,453 --> 00:28:24,288
Oui.
389
00:28:24,288 --> 00:28:25,706
- Ismerem.
- Oui?
390
00:28:26,206 --> 00:28:27,541
Oui.
391
00:28:29,168 --> 00:28:31,753
Itt lakik?
392
00:28:31,753 --> 00:28:33,255
Non, non.
393
00:28:33,255 --> 00:28:35,007
Nem Lavande-ban.
394
00:28:35,007 --> 00:28:36,550
Les Arbres-ból való.
395
00:28:36,550 --> 00:28:38,302
- Les Arbres?
- Les Arbres. Oui.
396
00:28:39,052 --> 00:28:40,512
Az hol van?
397
00:28:41,680 --> 00:28:44,808
Menjen egyenesen,
három kilométerre lesz, az erdőben!
398
00:28:45,559 --> 00:28:46,560
Oui.
399
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
Merci.
400
00:29:11,084 --> 00:29:12,836
Ő az.
401
00:29:13,795 --> 00:29:15,839
Les Arbres felé tart.
402
00:29:15,839 --> 00:29:17,674
Szemmel tartom.
403
00:29:30,270 --> 00:29:32,105
Elnézést az ármánykodásért!
404
00:29:34,233 --> 00:29:35,609
Roppant izgalmas.
405
00:29:35,609 --> 00:29:39,112
Nekem legalábbis, mert ha nem tudnád,
406
00:29:39,112 --> 00:29:41,532
én... én még nem voltam kint terepen.
407
00:29:43,909 --> 00:29:47,371
És...
Megkérdezhetem, miért van erre szükség?
408
00:29:47,371 --> 00:29:49,831
Néhány beszélgetést jobb
bizalmasan megejteni.
409
00:29:49,831 --> 00:29:50,916
Értem.
410
00:29:53,377 --> 00:29:54,962
Mit... Hová megyünk?
411
00:29:56,296 --> 00:29:58,841
Bárhová. Egy busszal. Ez jó lesz.
412
00:30:02,094 --> 00:30:03,929
Robert Winters a mi emberünk volt.
413
00:30:03,929 --> 00:30:07,766
Jézus Mária! Egy ügynök volt?
414
00:30:08,267 --> 00:30:09,893
- Nem egészen.
- Akkor egy eszköz?
415
00:30:09,893 --> 00:30:12,312
Egy hulla még a hidegháború végéről.
416
00:30:12,312 --> 00:30:13,772
Miféle hulla?
417
00:30:13,772 --> 00:30:15,732
Egy kész személyazonosság.
418
00:30:16,358 --> 00:30:20,320
Születési anyakönyvi kivonat,
útlevél, TB-szám,
419
00:30:20,320 --> 00:30:22,197
bankszámla, hitelbesorolás...
420
00:30:22,197 --> 00:30:23,490
Nem hamis.
421
00:30:23,490 --> 00:30:26,702
Mind hiteles okmány,
hivatalos csatornákon kibocsátva.
422
00:30:26,702 --> 00:30:29,246
Ma már online csináljuk,
de anno csúcstechnológia volt.
423
00:30:29,246 --> 00:30:31,999
Bocsánat, de mióta tudsz erről?
Ki jelezte ezt neked?
424
00:30:31,999 --> 00:30:33,083
Az egyik gyermekem,
425
00:30:33,750 --> 00:30:36,503
- Giti Rahman, néhány órája.
- Gi... Nem...
426
00:30:36,503 --> 00:30:39,006
Közöltem vele, hogy tévedés,
és ne nyomozzon tovább.
427
00:30:39,756 --> 00:30:41,008
Ez hiba volt.
428
00:30:41,008 --> 00:30:44,428
Szólnod kellett volna nekem,
amikor kiderült.
429
00:30:44,428 --> 00:30:46,221
Mit tettél volna?
430
00:30:47,764 --> 00:30:49,016
Szólok a miniszterelnöknek.
431
00:30:49,850 --> 00:30:54,605
Kinyomoztatom,
hogyan kaphatott egy tömeggyilkos
432
00:30:54,605 --> 00:30:57,024
- MI5-személyazonosságot.
- Pont, ahogy gondoltam.
433
00:30:57,024 --> 00:30:59,651
- Ebből lenne a katasztrófa.
- Ez már az, Diana.
434
00:30:59,651 --> 00:31:01,862
Nem az, mert eltüntettem az adatokat.
435
00:31:01,862 --> 00:31:04,198
Robert Winters minden nyomát
megsemmisítettem
436
00:31:04,198 --> 00:31:05,782
- az épületünkben.
- Jézusom...
437
00:31:06,617 --> 00:31:10,621
Nem. Ezt nem tussolhatjuk el!
Te is tudod! Főleg Isztambul után!
438
00:31:10,621 --> 00:31:13,624
Pontosan Isztambul miatt
kell titokban tartanunk.
439
00:31:13,624 --> 00:31:15,459
Ha ez kitudódik,
440
00:31:15,459 --> 00:31:18,670
akkor annyi
a biztonsági szolgálat hitelességének.
441
00:31:18,670 --> 00:31:21,340
Én ezt nem hagyhatom. Nem tehetem.
442
00:31:21,340 --> 00:31:22,841
Ó, Claude...
443
00:31:29,014 --> 00:31:30,015
Ez micsoda?
444
00:31:30,516 --> 00:31:33,143
Egy parancs Giti Rahman elkülönítésére,
445
00:31:33,143 --> 00:31:34,811
amit ma reggel írtál alá.
446
00:31:36,063 --> 00:31:38,065
Ez alapján te is sárosnak tűnsz.
447
00:31:42,486 --> 00:31:43,487
Jó, de...
448
00:31:45,489 --> 00:31:47,491
el sem olvastam.
449
00:31:48,283 --> 00:31:51,578
Így van. De azért aláírtad.
450
00:31:52,704 --> 00:31:56,583
Te is segédkeztél
a Winters-adatok megsemmisítésében.
451
00:31:57,167 --> 00:31:59,169
Azért csinálod ezt,
mert én lettem az igazgató?
452
00:31:59,878 --> 00:32:01,922
Azért, mert én lettem az igazgató?
453
00:32:01,922 --> 00:32:03,298
Erről van szó?
454
00:32:03,298 --> 00:32:05,759
Nem pályáztam meg.
455
00:32:05,759 --> 00:32:11,348
Aha. Aha. De...
Tudtad, hogy nem kapod meg, igaz?
456
00:32:11,348 --> 00:32:13,058
Ezért léptél vissza.
457
00:32:13,934 --> 00:32:15,727
Mégis én végzem most a munkádat.
458
00:32:17,563 --> 00:32:20,691
A titkosszolgálatban nincs
mindenre odafigyelő igazgató.
459
00:32:20,691 --> 00:32:23,193
Csak olyan, aki foltokat sikál el.
460
00:32:23,193 --> 00:32:25,237
Kezdem azt hinni, itt kiégésről van szó...
461
00:32:25,237 --> 00:32:27,614
- Nem érdekel, mit hiszel.
- ...valószínűleg.
462
00:32:28,282 --> 00:32:31,118
Engem csak az érdekel,
hogy ne legyen újabb Westacres!
463
00:32:32,035 --> 00:32:37,207
És az önostorozásod
csak engem akadályozna.
464
00:32:37,207 --> 00:32:40,127
Értem, csak meg akarod tartani az állásod.
Jól mondom?
465
00:32:40,127 --> 00:32:44,339
- Igen, mert rohadtul jó vagyok benne.
- Ó, valóban?
466
00:32:45,507 --> 00:32:47,092
Majd a következőnél leszállhatsz.
467
00:32:54,725 --> 00:32:57,227
Uram, elnézést! Segítene?
468
00:32:58,312 --> 00:33:03,859
Olyat keresek, hogy Sissinghurst... hurst.
A kertet.
469
00:33:03,859 --> 00:33:06,653
Ó, az nem erre van.
Az Tunbridge Wells másik végén van.
470
00:33:06,653 --> 00:33:09,489
Menjen vissza a főúton,
aztán balra, be a városba!
471
00:33:09,489 --> 00:33:11,491
Utána ki lesz írva.
472
00:33:11,491 --> 00:33:13,535
Azt hittem, erre rövidebb lesz.
473
00:33:13,535 --> 00:33:15,412
Nem. Ez egy magánház.
474
00:33:15,996 --> 00:33:17,164
Mi történt itt?
475
00:33:17,915 --> 00:33:20,417
Épp járőrözik?
476
00:33:20,417 --> 00:33:21,919
Volt egy baleset.
477
00:33:22,711 --> 00:33:26,423
Úristen!
Egy nő a szállásomon pont erről mesélt.
478
00:33:26,423 --> 00:33:29,092
Lelőttek egy öregembert. Szörnyű!
479
00:33:29,843 --> 00:33:31,220
Főleg egy ilyen helyen!
480
00:33:31,762 --> 00:33:33,847
Igazából az unokáját ölték meg.
481
00:33:36,016 --> 00:33:37,267
Egy fiatalt...
482
00:33:38,352 --> 00:33:41,772
Így még tragikusabb. Sajnálom a családot.
483
00:33:43,524 --> 00:33:44,733
Szomorú időket élünk!
484
00:33:46,109 --> 00:33:47,945
Jól van, köszönöm. További szép napot!
485
00:34:11,385 --> 00:34:12,636
Igen?
486
00:34:12,636 --> 00:34:13,971
David életben maradt.
487
00:34:13,971 --> 00:34:16,389
Feltettem egy kamerát arra az esetre,
ha visszajönne.
488
00:34:17,641 --> 00:34:19,434
Azt mondták, az unokáját ölték meg,
489
00:34:19,434 --> 00:34:21,978
de lehet, Bertrand volt az. Nem érem el.
490
00:34:21,978 --> 00:34:26,233
Bertrand útlevele
feltűnt a francia határon.
491
00:34:26,233 --> 00:34:28,443
Megvárom itt, amíg feltakarítok.
492
00:34:28,443 --> 00:34:32,072
És ha nem ő az?
Lehet, hogy a fiatal Cartwright.
493
00:34:32,072 --> 00:34:33,991
Nos, akkor elintézem.
494
00:34:34,658 --> 00:34:36,409
Öld meg a második célpontot!
495
00:34:36,409 --> 00:34:37,494
Egy újabb öreget.
496
00:34:38,328 --> 00:34:40,539
Reméljük, kevesebb gondot okoz,
mint David Cartwright!
497
00:34:40,539 --> 00:34:42,623
Ne hidd! Évekig neki dolgozott.
498
00:34:42,623 --> 00:34:45,460
Ha hallott Cartwrightról, óvatos lesz.
499
00:34:45,460 --> 00:34:46,545
Igen. Lehet.
500
00:34:47,420 --> 00:34:51,550
De lehet, már elfelejtette.
Azt sem tudja, miért kell meghalnia.
501
00:36:26,144 --> 00:36:29,106
A sertést kérem,
meg egy üveg házi vöröset!
502
00:36:29,773 --> 00:36:31,483
Én inkább nem iszok semmit.
503
00:36:31,984 --> 00:36:33,819
Akkor csak a házi vöröset!
504
00:36:35,070 --> 00:36:36,071
Köszönöm.
505
00:36:38,866 --> 00:36:41,368
A Parkban mindenre rálátott, igaz?
506
00:36:41,368 --> 00:36:43,954
A személyzetre is.
Az adatbázis őrzőjeként.
507
00:36:43,954 --> 00:36:45,038
Így volt.
508
00:36:45,831 --> 00:36:48,375
Mindig tudtam, kihez kell fordulni.
509
00:36:49,418 --> 00:36:52,588
Akkor a Slough House
elég nagy visszalépés, nem igaz?
510
00:36:52,588 --> 00:36:56,008
Én nem így látom.
Mindenhol adódhatnak kihívások.
511
00:36:56,008 --> 00:37:00,637
És magát Whelan személyesen küldte ide?
512
00:37:00,637 --> 00:37:02,890
- Mr. Átláthatóság.
- Így van.
513
00:37:02,890 --> 00:37:06,935
A kinevezése után választott ki.
Szerintem látott bennem valamit.
514
00:37:06,935 --> 00:37:09,021
Mi lesz,
ha gatyába rázta a semmirekellőket?
515
00:37:09,021 --> 00:37:11,231
Visszatér a trónusára a Parkban?
516
00:37:11,231 --> 00:37:13,609
Én nem nevezném önöket semmirekellőknek.
517
00:37:13,609 --> 00:37:14,693
Tényleg?
518
00:37:15,485 --> 00:37:20,574
Ho, Marcus Longridge, Shirley Dander...
Hogy mondjak pár példát.
519
00:37:20,574 --> 00:37:24,203
Rájuk a „semmirekellő”
még egész enyhe kifejezés.
520
00:37:26,830 --> 00:37:28,498
És nem gondolja úgy,
521
00:37:28,498 --> 00:37:31,919
hogy magára is rossz fényt vet
ez a társaság?
522
00:37:31,919 --> 00:37:33,003
Nos, nem.
523
00:37:35,839 --> 00:37:38,091
- Én más vagyok.
- Ó, töltse tele!
524
00:37:40,093 --> 00:37:42,471
Értem már,
miért gondolja magát kivételesnek.
525
00:37:42,471 --> 00:37:44,723
Mert az igazságot nem bírja elfogadni.
526
00:37:44,723 --> 00:37:47,267
De szerintem azzal tisztában van,
hogy a Slough House-ba
527
00:37:47,267 --> 00:37:48,852
két okból kerülnek az emberek.
528
00:37:49,770 --> 00:37:53,607
Egy: mert kész szerencsétlenségek.
De mint mondta, maga nem az.
529
00:37:53,607 --> 00:37:55,776
Hiszen az irodámat is
csodálatosan átrendezte.
530
00:37:55,776 --> 00:38:00,489
És ha már itt tartunk,
soha többé ne tegye be a lábát oda!
531
00:38:01,323 --> 00:38:04,034
A második ok az,
hogy önkéntelenül feldühítettek valakit.
532
00:38:04,034 --> 00:38:05,118
Mondom az ajánlatomat.
533
00:38:08,455 --> 00:38:12,668
Kiderítem, miért küldték hozzám,
534
00:38:14,127 --> 00:38:17,714
és akkor visszahúzhat a Parkba. Cserébe
535
00:38:18,549 --> 00:38:22,302
hívja fel szépen a barátosnőit,
és derítse ki,
536
00:38:22,302 --> 00:38:24,972
hogy David Cartwright
az illusztris karrierje során
537
00:38:24,972 --> 00:38:27,516
mikor és miért járt Franciaországban!
538
00:38:33,689 --> 00:38:35,357
- Rendben.
- Jól van.
539
00:43:02,291 --> 00:43:04,293
Robert Winters. Basszus...
540
00:43:56,386 --> 00:43:57,387
Tűnés!
541
00:43:58,347 --> 00:43:59,473
Tűnés!
542
00:44:19,243 --> 00:44:20,244
Kösz.
543
00:46:06,183 --> 00:46:08,185
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra