1
00:00:01,668 --> 00:00:05,339
Ini aku. Aku River.
Bisa tolong letakkan senapannya?
2
00:00:59,726 --> 00:01:00,727
Ini aku.
3
00:01:05,566 --> 00:01:06,567
Baiklah.
4
00:01:15,701 --> 00:01:16,702
Ini aku, River.
5
00:01:23,625 --> 00:01:25,002
Di mana Kakek?
6
00:01:39,933 --> 00:01:40,767
Ap...
7
00:01:44,229 --> 00:01:45,772
Beri tahu aku jika Kakek sudah berpakaian.
8
00:01:59,369 --> 00:02:01,371
Sial.
9
00:02:03,707 --> 00:02:05,042
Kakek.
10
00:02:06,502 --> 00:02:07,920
Astaga, apa yang Kakek perbuat?
11
00:02:08,794 --> 00:02:10,464
Letakkan senapannya, ya?
12
00:02:12,591 --> 00:02:14,510
Ini aku. Aku River.
13
00:02:16,428 --> 00:02:18,847
- Kumohon. Aku River. Ini aku.
- Bagaimana kau ada di sini?
14
00:02:20,599 --> 00:02:22,351
- Aku baru menembakmu.
- Kakek tak menembakku.
15
00:02:23,477 --> 00:02:25,229
- Berikan senapannya padaku.
- Maksudmu...
16
00:02:25,729 --> 00:02:28,565
Apa? Dia penipu
yang berpura-pura menjadi dirimu?
17
00:02:28,565 --> 00:02:31,276
Aku tak tahu. Berikan senapannya padaku.
18
00:02:31,276 --> 00:02:33,987
Bagaimana aku bisa tahu kau bukan penipu?
19
00:02:35,989 --> 00:02:37,407
Tanyakan sesuatu
yang hanya diketahui diriku.
20
00:02:43,497 --> 00:02:46,834
Aku bertemu rekan KGB-ku di Berlin,
pada hari Natal tahun 19...
21
00:02:46,834 --> 00:02:50,504
- Delapan puluh dua.
- Tahun 1982, ya.
22
00:02:50,504 --> 00:02:53,257
Dan kami minum-minum terlalu banyak.
23
00:02:54,550 --> 00:02:56,969
- Apa yang kulakukan dengannya?
- Kalian adu lempar bola salju.
24
00:03:04,601 --> 00:03:05,978
Astaga.
25
00:03:08,522 --> 00:03:10,315
Baiklah.
26
00:03:11,108 --> 00:03:13,527
Baiklah. Tak masalah.
27
00:03:13,527 --> 00:03:17,072
Tak masalah. Sekarang aku di sini.
28
00:03:18,365 --> 00:03:23,120
Kakek baik-baik saja. Duduklah.
29
00:03:23,871 --> 00:03:28,292
Astaga. Astaga.
30
00:03:33,338 --> 00:03:35,924
Baiklah. Hei. Tak masalah.
31
00:03:35,924 --> 00:03:38,260
Kakek baik-baik saja.
32
00:03:38,886 --> 00:03:44,349
Setelah Kakek menembaknya,
Kakek mengira mungkin itu kau.
33
00:03:46,476 --> 00:03:47,686
Kakek bisa saja membunuhmu.
34
00:03:52,232 --> 00:03:55,736
Tidak, tidak. Dengar,
aku akan perbaiki masalahnya.
35
00:03:55,736 --> 00:03:57,237
Bisa kutangani, paham?
36
00:03:57,237 --> 00:03:59,323
Ini bukan masalah
yang tak pernah kita hadapi.
37
00:03:59,323 --> 00:04:00,532
- Tidak.
- Kakek tahu?
38
00:04:01,909 --> 00:04:03,619
Maksudku, ini memang kacau, tapi...
39
00:04:06,413 --> 00:04:08,165
Astaga. Dia memang terlihat sepertiku.
40
00:04:12,711 --> 00:04:13,712
Baiklah.
41
00:04:13,712 --> 00:04:18,175
Bagaimana jika Kakek ceritakan kepadaku
apa yang terjadi dari awal?
42
00:04:20,093 --> 00:04:21,470
Ya, baiklah. Jadi...
43
00:04:24,681 --> 00:04:26,016
dia mengetuk pintu,
44
00:04:27,518 --> 00:04:31,313
dia langsung masuk,
dan menyarankan untuk mandi.
45
00:04:31,313 --> 00:04:34,733
- Baik. Dan dia berpura-pura jadi diriku?
- Ya.
46
00:04:36,360 --> 00:04:39,029
- Dan Kakek pikir itu aku?
- Awalnya, ya.
47
00:04:39,947 --> 00:04:42,824
Lalu dia mengatakan sesuatu
yang tak akan pernah kau katakan.
48
00:04:44,034 --> 00:04:45,285
Dia memanggilku "Kakek".
49
00:04:46,036 --> 00:04:50,290
Kakek menantangnya dan dia menerjang.
Saat itulah Kakek menembaknya.
50
00:04:50,290 --> 00:04:51,375
Baiklah.
51
00:04:52,459 --> 00:04:53,669
Apa dia bersenjata?
52
00:04:54,753 --> 00:04:57,130
- Tak ada yang terlihat seperti senjata.
- Astaga.
53
00:04:58,048 --> 00:04:59,800
Kakek menembak orang tak bersenjata.
54
00:04:59,800 --> 00:05:02,469
Tak akan ada orang yang mengutus
orang lain yang amat mirip denganku
55
00:05:02,469 --> 00:05:04,805
untuk memandikan Kakek
atas dasar kebaikan hati, 'kan?
56
00:05:04,805 --> 00:05:08,767
- Astaga.
- Lihat. Diazepam.
57
00:05:10,269 --> 00:05:12,521
Jelas dia akan membius Kakek dengan ini,
lalu menenggelamkan Kakek.
58
00:05:12,521 --> 00:05:13,564
Astaga.
59
00:05:15,607 --> 00:05:17,985
Ini tiket kereta pulang pergi ke Prancis.
60
00:05:20,404 --> 00:05:21,905
"Le Blanc Russe".
61
00:05:23,240 --> 00:05:26,827
Sebuah kafe di "Lavande".
62
00:05:27,494 --> 00:05:30,038
Lavande, apa itu membuat Kakek
teringat sesuatu?
63
00:05:30,539 --> 00:05:33,792
- Kakek rasa tidak.
- Tak masalah.
64
00:05:41,008 --> 00:05:42,009
"Adam Lockhead"?
65
00:05:44,678 --> 00:05:46,889
Kau terlalu banyak bertanya.
Kakek jadi bingung.
66
00:05:46,889 --> 00:05:49,516
Aku hanya menanyai Kakek
seperti yang Kakek ajarkan kepadaku.
67
00:05:49,516 --> 00:05:51,852
Mungkin itu nama yang pernah Kakek tahu
dan sekarang sudah lupa.
68
00:05:51,852 --> 00:05:54,563
- MI5 akan menanganinya.
- Tidak, tidak.
69
00:05:54,563 --> 00:05:55,647
Sial.
70
00:05:56,899 --> 00:05:58,650
- Bagus. Sekarang waktu kita terbatas.
- Untuk apa?
71
00:05:59,776 --> 00:06:03,030
Setelah mereka tiba, aku akan
kehilangan Kakek. Apa Kakek paham?
72
00:06:03,030 --> 00:06:05,449
Kakek harus sangat yakin
dengan perkataan Kakek pada mereka.
73
00:06:05,449 --> 00:06:07,784
- Kakek yakin.
- Karena setelah Kakek berikan pernyataan,
74
00:06:07,784 --> 00:06:08,911
selesai sudah, paham?
75
00:06:08,911 --> 00:06:10,370
Tak bisa Kakek ubah. Akan menjadi fakta.
76
00:06:10,370 --> 00:06:12,581
Maaf, atas dasar apa
Kakek memberi pernyataan yang salah?
77
00:06:12,581 --> 00:06:15,542
- Karena Kakek tak sehat, 'kan?
- Jangan bicara begitu padaku!
78
00:06:15,542 --> 00:06:16,919
Aku ayahmu!
79
00:06:22,382 --> 00:06:23,383
Astaga.
80
00:06:24,676 --> 00:06:28,305
- Kakek.
- Ya. Ya. Kau lihat...
81
00:06:29,806 --> 00:06:33,727
Ya, ya. Lakukanlah
apa yang menurutmu terbaik.
82
00:06:33,727 --> 00:06:39,066
Maksud Kakek, kau tahu,
pada akhirnya ini operasimu.
83
00:06:44,029 --> 00:06:46,198
- Tapi... Maafkan aku.
- Tidak.
84
00:06:46,198 --> 00:06:49,076
- Tidak, harusnya aku tak berteriak.
- Tidak. Tak masalah.
85
00:06:50,452 --> 00:06:52,704
Baik, kita harus pergi dari sini.
86
00:06:53,288 --> 00:06:54,373
Lalu pergi ke mana?
87
00:06:54,373 --> 00:06:56,500
Entahlah. Ke tempat lain,
ke tempat yang aman.
88
00:06:56,500 --> 00:06:58,168
Bagaimana jika kita bertemu di bawah?
89
00:07:00,587 --> 00:07:03,423
- Apa yang akan kau lakukan?
- Mengulur waktu untuk kita. Paham?
90
00:07:04,550 --> 00:07:05,551
Bagus.
91
00:09:10,384 --> 00:09:12,469
{\an8}BERDASARKAN BUKU SPOOK STREET
KARYA MICK HERRON
92
00:09:38,412 --> 00:09:39,538
Bu.
93
00:09:39,538 --> 00:09:41,707
Jika penting,
kita harus bicara sambil berjalan.
94
00:09:41,707 --> 00:09:43,208
Aku akan pergi ke pertemuan COBRA.
95
00:09:43,208 --> 00:09:46,253
Aku diberikan paspor si pengebom
dari flat itu.
96
00:09:46,253 --> 00:09:49,006
- Omong-omong, aku Giti Rahman.
- Aku tahu.
97
00:09:50,632 --> 00:09:52,843
Aku dapat hasil dari nomor paspornya.
98
00:09:52,843 --> 00:09:55,554
Aku juga tahu itu.
Dia datang dari Prancis pekan lalu.
99
00:09:56,096 --> 00:09:58,348
Bukan. Ini nomor paspor aslinya.
100
00:09:58,348 --> 00:10:00,642
- Ada kejanggalan.
- Apakah palsu?
101
00:10:00,642 --> 00:10:02,853
- Bukan, Bu.
- Lalu apa?
102
00:10:02,853 --> 00:10:05,480
- Aku tak begitu yakin.
- Ya, aku akan ke bawah.
103
00:10:06,648 --> 00:10:07,649
Katakan saja.
104
00:10:09,109 --> 00:10:12,196
Paspornya diperbarui secara sah
selama bertahun-tahun oleh kantor paspor.
105
00:10:12,196 --> 00:10:15,282
Jika kau periksa nama Robert Winters
di berbagai situs lain, semuanya sesuai.
106
00:10:15,282 --> 00:10:17,451
Akta kelahiran, nomor jaminan nasional,
107
00:10:17,451 --> 00:10:20,621
rekening bank, rating kredit.
Tak ada yang mencurigakan.
108
00:10:20,621 --> 00:10:21,663
Kecuali?
109
00:10:21,663 --> 00:10:26,001
Kecuali menurut sistem kita, paspornya
pertama kali diterbitkan oleh kita.
110
00:10:29,046 --> 00:10:30,255
Itu mustahil.
111
00:10:30,255 --> 00:10:32,049
Tidak, dari gedung ini.
112
00:10:32,049 --> 00:10:34,885
Lebih tepatnya gedung yang lama,
28 tahun lalu.
113
00:10:38,388 --> 00:10:40,390
Kuasumsikan aku orang pertama
yang kau beri tahu soal ini.
114
00:10:40,891 --> 00:10:42,518
- Ya.
- Bagus, bagus.
115
00:10:45,604 --> 00:10:49,399
Jadi selagi kita menyelidikinya,
aku mau kau melapor hanya kepadaku.
116
00:10:50,400 --> 00:10:52,402
Aku ingin kau pergi ke lokasi yang aman
117
00:10:52,402 --> 00:10:55,072
dan menyusun daftar informasi apa pun
yang mungkin kita punya
118
00:10:55,072 --> 00:10:57,199
yang bisa menjadi
bukti kehidupan Robert Winters.
119
00:10:57,199 --> 00:10:58,784
Kita harus tahu siapa dia sebenarnya.
120
00:10:58,784 --> 00:11:00,619
Bagaimana jika dia adalah
salah satu identitas kita?
121
00:11:01,328 --> 00:11:03,747
Aku tak mau memikirkan soal itu.
Kau bisa gunakan kantorku.
122
00:11:03,747 --> 00:11:06,416
Mulailah bekerja dari sana.
Aku akan kirim orang untuk menjemputmu.
123
00:11:32,276 --> 00:11:35,821
Flyte, aku ingin kau memindahkan
dan mengisolasi seseorang.
124
00:11:36,697 --> 00:11:37,698
Secepatnya.
125
00:11:39,074 --> 00:11:43,161
Aku sedang di jalanan
di luar pusat perbelanjaan Westacres,
126
00:11:43,161 --> 00:11:46,373
di mana suasananya
masih sedih dan berduka.
127
00:11:46,874 --> 00:11:49,585
Kini aku bersama Pendeta Harris...
128
00:11:49,585 --> 00:11:54,298
David memaksa River
menggali dana perjalanannya dari kebun.
129
00:11:56,049 --> 00:11:57,092
Sudah kedaluwarsa.
130
00:11:58,594 --> 00:12:01,680
Fotonya tidak buruk.
Fotoku membuatku tampak gemuk.
131
00:12:02,264 --> 00:12:03,348
Coba bayangkan.
132
00:12:04,308 --> 00:12:05,642
Jadi, apa yang terjadi?
133
00:12:05,642 --> 00:12:07,561
Kenapa kau membohongi pemimpin MI5?
134
00:12:08,604 --> 00:12:10,147
River menembak habis wajah orang itu
135
00:12:10,147 --> 00:12:12,983
agar dia bisa berpura-pura mati
dan menyelidiki apa pun yang terjadi.
136
00:12:13,901 --> 00:12:17,070
- Bisa dibilang langkah yang gila. Tetapi...
- Tapi kau harus menjaga rahasia agen.
137
00:12:19,239 --> 00:12:20,741
Dia mengambil uangnya.
138
00:12:20,741 --> 00:12:24,328
Membuatmu teringat masa lalu, ya?
Drachma, lira.
139
00:12:24,328 --> 00:12:26,663
Kuberi dia semua uang tunai yang kupunya
dan ponselku.
140
00:12:26,663 --> 00:12:29,374
Dia mencabut kartu SIM-nya, jadi mungkin
hanya dia gunakan saat darurat.
141
00:12:33,212 --> 00:12:34,213
Jadi, ke mana dia pergi?
142
00:12:35,380 --> 00:12:37,216
Aku tak bertanya
dan dia tak memberitahuku.
143
00:12:37,841 --> 00:12:39,426
Bukan berarti kau tak tahu.
144
00:12:44,598 --> 00:12:47,226
Baiklah. Saat dia di toilet,
aku mengecek isi kantongnya.
145
00:12:47,226 --> 00:12:51,021
Dia punya tiket pulang pergi ke Prancis,
kuitansi dari kafe Le Blanc Russe,
146
00:12:51,021 --> 00:12:52,940
yang artinya Orang Rusia Kulit Putih...
jangan katakan apa pun...
147
00:12:52,940 --> 00:12:54,942
di kota Lavande, dan sebuah paspor.
148
00:12:54,942 --> 00:12:56,818
- Atas nama?
- Adam Lockhead.
149
00:12:59,696 --> 00:13:02,324
Bersiap untuk berlagak jadi pahlawan lagi.
150
00:13:02,824 --> 00:13:05,244
Dia meninggalkan David bersamaku
karena dengan keadaannya sekarang,
151
00:13:05,244 --> 00:13:07,538
dia bisa disuruh mengatakan apa pun.
152
00:13:07,538 --> 00:13:09,873
Dimanfaatkan oleh pihak Regent's Park
untuk mengatakan apa yang mereka mau.
153
00:13:11,041 --> 00:13:12,709
Maksudku, dia tampak cukup sadar
saat tiba di sini.
154
00:13:12,709 --> 00:13:14,878
Tetapi sejak itu,
dia terlihat kebingungan.
155
00:13:15,420 --> 00:13:17,089
Apa dia tahu River pergi ke mana?
156
00:13:17,089 --> 00:13:20,676
Kurasa tidak.
Dia tak mau membuatnya cemas.
157
00:13:20,676 --> 00:13:22,427
Persetan dengan itu.
Sudah seharusnya dia cemas.
158
00:13:25,013 --> 00:13:28,350
Le Blanc Russe, ya? Kau pernah ke sana?
159
00:13:28,350 --> 00:13:30,519
- Aku membunuh River.
- Itu tidak benar.
160
00:13:31,311 --> 00:13:33,063
Aku harus bilang apa pada Rose?
161
00:13:34,690 --> 00:13:38,735
- Tak perlu. Mengingat dia sudah mati.
- Lihat, sudah kubilang dia kebingungan.
162
00:13:38,735 --> 00:13:41,154
Dia pikir River sudah mati
dan istrinya masih hidup.
163
00:13:41,822 --> 00:13:44,658
Apakah kota Lavande
mengingatkanmu pada sesuatu?
164
00:13:46,034 --> 00:13:47,035
Aku tak tahu.
165
00:13:48,078 --> 00:13:50,789
Jackson, 'kan?
Sudah lama kita tak bertemu.
166
00:13:50,789 --> 00:13:53,083
Ya, aku tahu. Menyenangkan. Ya. Lavande?
167
00:13:53,083 --> 00:13:56,170
- Lavande? Bahasa Prancis untuk lavender.
- Ya.
168
00:13:57,588 --> 00:14:00,799
Lavendernya biru, aneh, aneh.
Lavendernya hijau.
169
00:14:02,342 --> 00:14:04,970
- Lavendernya biru, aneh, aneh
- Berhenti main-main, Orang Tua...
170
00:14:04,970 --> 00:14:07,264
- Lavendernya hijau
- Jackson. Dia tak sehat.
171
00:14:07,264 --> 00:14:08,891
- Dia sangat terguncang.
- Saat aku jadi raja...
172
00:14:08,891 --> 00:14:11,685
Persetan dengan itu. Dia menyebalkan.
Berlindung di balik alasan demensia.
173
00:14:11,685 --> 00:14:14,188
- Tadi dia sudah tahu siapa aku.
- Masih pandai bernyanyi.
174
00:14:14,188 --> 00:14:16,565
Lavande. River pergi ke sana.
175
00:14:16,565 --> 00:14:18,775
Tidak. Tidak, River sudah mati.
176
00:14:18,775 --> 00:14:22,154
Mungkin dia akan mati jika kau
tak beri tahu aku apa yang kau tahu.
177
00:14:22,154 --> 00:14:23,238
Di mana aku?
178
00:14:25,240 --> 00:14:27,701
- Kamar siapa ini?
- Tidak. Kau sedang...
179
00:14:27,701 --> 00:14:29,703
- David, kau di rumah persembunyian.
- Apa?
180
00:14:29,703 --> 00:14:31,955
- Ya. River membawamu kemari.
- River?
181
00:14:31,955 --> 00:14:33,665
Kemari, duduklah. Ayo.
182
00:14:34,833 --> 00:14:37,961
Aku tak paham. Aku tak paham. Aku...
183
00:14:41,048 --> 00:14:45,344
Ada seseorang.
Dia mirip River dan aku menembaknya.
184
00:14:45,969 --> 00:14:49,389
Aku tahu kau masih waras.
Dan aku yakin kau tahu siapa aku.
185
00:14:49,389 --> 00:14:52,976
River menjalani misi sendirian.
186
00:14:52,976 --> 00:14:56,563
Mungkin dia adalah cucumu,
tapi kebetulan dia adalah agenku.
187
00:14:56,563 --> 00:15:00,108
Jadi, siapa yang dia hadapi dan kenapa?
Dia terlibat dalam masalah apa?
188
00:15:00,108 --> 00:15:04,655
Aku mencoba melindunginya.
Aku selalu mencoba melindunginya.
189
00:15:05,822 --> 00:15:07,533
Kau percaya kepadaku, 'kan, Rose?
190
00:15:08,033 --> 00:15:10,661
Dia salah mengira
kau sebagai orang mati berusia 80 tahun.
191
00:15:10,661 --> 00:15:13,413
- Mungkin aku harus menamparnya.
- Kasihani dia, Jackson.
192
00:15:13,413 --> 00:15:15,582
Sudah. Sampai aku harus bekerja untuknya.
193
00:15:16,667 --> 00:15:17,751
Jadi sekarang kau mau pergi?
194
00:15:17,751 --> 00:15:20,963
Aku akan cari tahu kapan dan kenapa
dia pergi ke Prancis.
195
00:15:20,963 --> 00:15:22,047
Sementara itu,
196
00:15:22,047 --> 00:15:24,550
jika dia ingat sesuatu yang berguna,
kabari aku.
197
00:15:32,724 --> 00:15:34,393
Kau tahu Lavande?
198
00:15:34,393 --> 00:15:35,561
Tidak.
199
00:15:35,561 --> 00:15:37,646
Tak banyak turis, kau tahu.
200
00:15:38,397 --> 00:15:39,565
Apa kau turis?
201
00:15:40,065 --> 00:15:43,986
Aku? Bukan. Aku mencari seorang teman.
202
00:15:43,986 --> 00:15:45,946
Kau orang Inggris, 'kan?
203
00:15:45,946 --> 00:15:48,156
Ya, maaf.
204
00:15:48,156 --> 00:15:51,493
Tidak, tak masalah.
Mau kuturunkan di sini?
205
00:15:52,286 --> 00:15:53,662
- Ya.
- Oui?
206
00:15:53,662 --> 00:15:56,748
TAKSI - PARISIEN
207
00:15:58,041 --> 00:15:59,209
Alors...
208
00:15:59,793 --> 00:16:03,088
Totalnya 95 euro.
209
00:16:04,840 --> 00:16:06,216
Ambil saja kembaliannya.
210
00:16:06,216 --> 00:16:09,595
Terima kasih.
Semoga kau menemukan temanmu.
211
00:16:09,595 --> 00:16:11,263
Terima kasih. Sampai jumpa lagi.
212
00:16:11,263 --> 00:16:12,639
Semoga harimu menyenangkan.
213
00:16:26,820 --> 00:16:32,701
Keterbukaan, kepercayaan,
keamanan. Semuanya harus ada.
214
00:16:34,953 --> 00:16:35,954
Dua...
215
00:16:38,248 --> 00:16:40,626
Tak bisa hanya memilih salah satu
tanpa dua hal lainnya. Aku paham.
216
00:16:40,626 --> 00:16:43,504
Saat membuat kesalahan,
kita harus bertanggung jawab.
217
00:16:43,504 --> 00:16:45,380
Tak secara harfiah,
tapi kau paham maksudnya.
218
00:16:46,256 --> 00:16:50,844
Aku menghargai fakta bahwa sebagian besar
tugas kita dilakukan sembunyi-sembunyi.
219
00:16:51,345 --> 00:16:54,097
Tapi terkadang aku merasa akan baik
jika kita bekerja secara transparan,
220
00:16:54,681 --> 00:16:57,142
karena itulah caranya kita belajar
untuk menjadi lebih baik.
221
00:16:57,684 --> 00:17:00,729
Hanya saat kita dalam keadaan terbaik,
kita bisa...
222
00:17:04,942 --> 00:17:07,986
- Kurasa kau harus menjawab itu.
- Bukan ponselku.
223
00:17:07,986 --> 00:17:09,070
Apa... Apakah...
224
00:17:10,864 --> 00:17:11,949
Sial. Apakah ponselku?
225
00:17:12,532 --> 00:17:15,368
Ternyata ponselku... Itu memalukan, ya?
226
00:17:15,368 --> 00:17:17,871
Aku hanya... Ini ponsel baru,
jadi aku tidak...
227
00:17:18,622 --> 00:17:21,458
Kukira aku menyetel pengatur waktu,
tetapi ternyata penghitung mundur.
228
00:17:21,458 --> 00:17:22,542
Itu mudah dilakukan.
229
00:17:22,542 --> 00:17:25,671
Ya, tetapi tepat 15 menit.
Tepat. Jadi itu...
230
00:17:25,671 --> 00:17:28,089
Jadi, masukan...
231
00:17:28,089 --> 00:17:30,717
- Kurasa ini bukan waktu yang tepat.
- Tidak, kau benar.
232
00:17:30,717 --> 00:17:33,178
- Bisa kupersingkat.
- Maksudku momennya tak tepat.
233
00:17:34,012 --> 00:17:36,723
Tingkat ancaman kita sangat tinggi.
Kau harus tanda tangani ini.
234
00:17:36,723 --> 00:17:41,103
Itu adalah surat belasungkawa
dan dukungan kepada para keluarga.
235
00:17:41,645 --> 00:17:42,646
Ya, tentu.
236
00:17:45,315 --> 00:17:48,485
Apakah menurutmu masih terlalu dini
untuk mengesampingkan ancaman bom lain?
237
00:17:48,485 --> 00:17:49,987
Ya. Ya.
238
00:17:51,071 --> 00:17:52,072
Dalam beberapa hal,
239
00:17:52,072 --> 00:17:56,326
serangan acak tanpa motif itu lebih buruk
daripada serangan ideologis
240
00:17:56,326 --> 00:17:58,161
karena tak ada petunjuk.
241
00:17:58,161 --> 00:18:00,414
Dengarlah, Diana, aku menghargai kemauanmu
242
00:18:00,414 --> 00:18:04,418
mengambil alih tanggung jawab
untuk menangani urusan saat ini.
243
00:18:04,418 --> 00:18:07,588
Tetapi kau harus paham
bahwa untuk gambaran besar,
244
00:18:08,130 --> 00:18:11,925
strategi jangka panjang, itu...
245
00:18:13,427 --> 00:18:14,595
itu adalah tanggung jawabku.
246
00:18:14,595 --> 00:18:15,929
- Ya.
- Itulah peranku,
247
00:18:15,929 --> 00:18:17,681
- karena aku berpengalaman di hal itu.
- Ya.
248
00:18:17,681 --> 00:18:20,934
Ini obrolan antara kita saja,
budaya kerja di tempat ini
249
00:18:20,934 --> 00:18:23,937
harus diubah secara drastis.
250
00:18:23,937 --> 00:18:28,025
Faktanya, cukup lucu, itu proposal
yang membuatku berada di posisi ini.
251
00:18:29,651 --> 00:18:30,569
Tidak, aku paham.
252
00:18:30,569 --> 00:18:33,530
Ya, kau bilang kau paham,
tetapi apakah kita sepakat?
253
00:18:33,530 --> 00:18:34,990
Secara prinsip, ya. Aku hanya...
254
00:18:34,990 --> 00:18:38,410
Aku hanya menggarisbawahi
bahwa respons kita saat ini
255
00:18:39,870 --> 00:18:42,789
mungkin bisa berubah
karena pendekatan baru ini.
256
00:18:42,789 --> 00:18:48,670
Ya. Aku yakin kau dan yang lain
bisa beradaptasi dengan baik.
257
00:19:00,432 --> 00:19:03,018
Bonjour. Excusez-moi.
258
00:19:17,491 --> 00:19:19,493
Maaf atas... permisi.
259
00:19:21,328 --> 00:19:24,873
Maaf karena... menakuti... anjingmu.
260
00:19:24,873 --> 00:19:28,836
Bisakah bantu aku,
di mana kafe 'Le Blanc Russe'?
261
00:19:29,378 --> 00:19:30,379
Blanc Russe?
262
00:19:30,963 --> 00:19:33,715
Jauh di bawah sana. Di alun-alun.
263
00:19:35,092 --> 00:19:36,051
Terima kasih.
264
00:19:37,511 --> 00:19:38,512
Merci.
265
00:20:01,034 --> 00:20:03,370
Kau tak buatkan minum untuknya?
Mungkin bisa mencairkan suasana.
266
00:20:03,370 --> 00:20:04,454
Aku suka keheningan ini.
267
00:20:06,832 --> 00:20:10,502
Kau bawa pistol karena kejadian Westacres?
Cemas soal apa yang akan terjadi nantinya?
268
00:20:12,588 --> 00:20:14,214
Ya, kau tahu.
269
00:20:19,469 --> 00:20:22,306
- Kau tak melakukannya lagi, 'kan?
- Melakukan apa?
270
00:20:23,056 --> 00:20:23,891
Berjudi.
271
00:20:23,891 --> 00:20:26,810
Apa kaitannya membawa pistol
dengan berjudi?
272
00:20:26,810 --> 00:20:27,895
Aku tak tahu. Hanya saja...
273
00:20:29,188 --> 00:20:31,356
Mungkin kau berutang pada seseorang
yang menagih secara agresif.
274
00:20:31,356 --> 00:20:36,528
Tidak, tak begitu.
Hanya ada sedikit masalah arus kas.
275
00:20:37,654 --> 00:20:39,573
Astaga. Kau berjudi lagi.
276
00:20:39,573 --> 00:20:40,699
Sekali saja. Tak masalah.
277
00:20:40,699 --> 00:20:43,660
Dengar, kambuh adalah hal yang baik.
Itu adalah tanda kemajuan.
278
00:20:43,660 --> 00:20:44,995
- Tidak, itu tak baik.
- Ya, itu baik.
279
00:20:44,995 --> 00:20:47,122
Berjudi sekali itu lebih baik
daripada berjudi setiap saat.
280
00:20:47,122 --> 00:20:50,501
Ya, seperti membunuh satu orang lebih baik
daripada menjadi pembunuh berantai.
281
00:20:50,501 --> 00:20:52,794
- Aku tak membunuh siapa pun, jadi...
- Lalu pistol itu untuk apa?
282
00:20:52,794 --> 00:20:55,255
- Aku akan menjualnya.
- Jadi kau akan menjual pistol
283
00:20:55,255 --> 00:20:56,715
kepada orang yang mungkin
akan memakainya untuk membunuh?
284
00:20:56,715 --> 00:20:59,801
Dengar, aku akan gunakan uangnya
untuk hal yang jelas, melunasi utangku,
285
00:20:59,801 --> 00:21:01,929
beli kembali pistolnya
sebelum jatuh ke tangan yang salah.
286
00:21:01,929 --> 00:21:04,389
- Tak ada ruginya.
- Kau sangat delusional.
287
00:21:06,183 --> 00:21:07,142
Berapa banyak utangmu?
288
00:21:07,142 --> 00:21:09,269
- Bukan urusanmu.
- Berarti banyak.
289
00:21:10,062 --> 00:21:11,355
Semua perjudian dengan klip kertas ini
290
00:21:11,355 --> 00:21:13,690
hanyalah tipu muslihat untuk menutupi
apa yang sebenarnya terjadi.
291
00:21:13,690 --> 00:21:16,443
- Harusnya bicara denganku sebagai teman.
- Bicara denganmu sebagai teman?
292
00:21:16,443 --> 00:21:19,446
Kau ingin jadi temanku, pinjamkan aku
sepuluh ribu paun akhir bulan nanti.
293
00:21:19,446 --> 00:21:20,906
Jika tidak, aku akan kehilangan rumahku
294
00:21:20,906 --> 00:21:23,200
dan saat Cassie tahu,
pernikahanku juga akan berakhir.
295
00:21:23,200 --> 00:21:29,456
Sepuluh ribu! Aku butuh sepuluh ribu,
bukan ceramah dari bekas pencandu kokaina.
296
00:21:41,051 --> 00:21:42,761
- Terima kasih kopinya.
- Sudah kukencingi.
297
00:21:56,567 --> 00:21:58,277
Kota Lavande di Prancis.
298
00:21:58,277 --> 00:22:01,071
Waktumu lima menit untuk mencari
segala informasi tentang itu
299
00:22:01,071 --> 00:22:02,531
yang menurutmu menarik bagiku.
300
00:22:04,032 --> 00:22:05,325
Itu komputer Cartwright?
301
00:22:05,325 --> 00:22:06,243
Ya.
302
00:22:06,827 --> 00:22:08,620
Dia belum mati, Bodoh.
303
00:22:10,414 --> 00:22:12,916
- Kau bilang dia mati di pesanmu.
- Coba baca lagi.
304
00:22:17,838 --> 00:22:18,672
Baiklah.
305
00:22:18,672 --> 00:22:21,967
Kau bisa berhenti membuat sedih
suasana di kantor. River masih hidup.
306
00:22:23,343 --> 00:22:24,803
- Astaga.
- Apa katanya?
307
00:22:24,803 --> 00:22:26,555
- Aku tak percaya ini.
- Jangan main-main.
308
00:22:26,555 --> 00:22:30,100
- Baik, dia mati. Lebih baik?
- Katakan apa yang terjadi.
309
00:22:30,100 --> 00:22:31,935
Jelas kau bilang dia sudah mati.
310
00:22:31,935 --> 00:22:33,228
Sudah kau baca ulang?
311
00:22:33,228 --> 00:22:37,107
Ya. "Aku akan datang telat. Bergadang
mengidentifikasi jasad Cartwright."
312
00:22:37,107 --> 00:22:42,154
Dia tak bilang Cartwright mati.
Hanya mengidentifikasi jasadnya.
313
00:22:42,821 --> 00:22:44,948
Astaga. Apakah ada yang kentut? Hanya...
314
00:22:44,948 --> 00:22:47,284
Aku mendengar suara mencicit,
tetapi tak bisa mencium bau apa pun.
315
00:22:47,284 --> 00:22:48,785
Emosiku sedang kacau sekarang.
316
00:22:48,785 --> 00:22:50,162
Ini masa-masa menyulitkan bagi kita semua.
317
00:22:50,162 --> 00:22:52,539
Diam, Berengsek. Kau tak peduli
saat kami mengira River mati.
318
00:22:52,539 --> 00:22:55,083
- Aku menderita PTSD.
- Enyahlah. Pergi saja.
319
00:22:55,083 --> 00:22:56,752
- Aku hampir mati di Westacres.
- Aku...
320
00:22:56,752 --> 00:22:58,545
- Kau cukup jauh dari ledakan.
- Enyahlah.
321
00:22:58,545 --> 00:23:00,881
- Tidak, aku penyintas Westacres.
- Sayangnya begitu.
322
00:23:00,881 --> 00:23:01,965
Lalu siapa yang mati?
323
00:23:01,965 --> 00:23:08,055
Orang yang dikirim untuk membunuh
kakeknya, sangat mirip dengan River.
324
00:23:08,055 --> 00:23:10,349
River meletakkan tanda pengenalnya
di jasad itu.
325
00:23:10,349 --> 00:23:11,975
River punya kembaran?
326
00:23:11,975 --> 00:23:13,894
Ya, tapi sekarang sudah tak mirip.
327
00:23:13,894 --> 00:23:17,314
River menembak wajahnya
agar sulit diidentifikasi.
328
00:23:17,314 --> 00:23:19,024
Bagus. Kau punya fotonya?
329
00:23:19,024 --> 00:23:21,276
Maaf, kenapa kau membuat kami percaya
kalau dia mati?
330
00:23:21,276 --> 00:23:26,740
Karena dia agen lapangan dan kita
tak boleh mengungkap rahasia agen.
331
00:23:30,160 --> 00:23:32,788
Kau tak boleh mengungkap rahasia agen!
332
00:23:32,788 --> 00:23:34,581
River ingin pihak Regent's Park
mengira dia mati.
333
00:23:34,581 --> 00:23:35,999
Kau mempertahankan fakta itu.
334
00:23:35,999 --> 00:23:38,252
Dan jika kalian percaya juga
maka argumennya semakin kuat.
335
00:23:38,919 --> 00:23:42,589
Aku yakin kalian berkata hal yang tepat
kepada siapa pun yang berbelasungkawa.
336
00:23:42,589 --> 00:23:43,674
Tak ada yang berbelasungkawa.
337
00:23:44,591 --> 00:23:47,010
Sial. Aku mengirim pesan kepada ibunya.
338
00:23:47,010 --> 00:23:49,930
- Dia tak menghubungi balik?
- Tidak. Belum.
339
00:23:49,930 --> 00:23:52,516
Berarti tak hanya kita.
Senang mengetahuinya.
340
00:23:52,516 --> 00:23:54,226
Baik. Jadi di mana dia?
341
00:23:54,226 --> 00:23:58,021
Dia di Prancis,
menelusuri jejak si pembunuh.
342
00:23:58,021 --> 00:23:59,189
Prancis itu besar.
343
00:24:01,733 --> 00:24:04,820
Kerja bagus, Watson. Beri dia penghargaan.
344
00:24:04,820 --> 00:24:07,030
- Bagaimana dengan David?
- Dia aman.
345
00:24:07,030 --> 00:24:09,533
Baik. Apa yang bisa kita lakukan
untuk membantu River?
346
00:24:10,784 --> 00:24:12,119
Biarkan dia lanjut menyelidiki.
347
00:24:13,245 --> 00:24:17,457
Baik. Di kota mana dia di Prancis?
Kita tak akan berdiam diri saja di sini.
348
00:24:17,457 --> 00:24:21,336
Ya, kita akan diam saja. Jika dia
butuh bantuan, dia akan bilang.
349
00:24:21,336 --> 00:24:24,089
Ya. Komputernya tak akan kukembalikan.
350
00:24:49,364 --> 00:24:51,742
Pak Lamb, senang bertemu denganmu.
351
00:24:52,326 --> 00:24:54,244
Aku memberanikan diri untuk bersih-bersih.
352
00:24:55,746 --> 00:24:58,457
Sudah cukup rapi.
Semoga kau tak keberatan.
353
00:24:59,583 --> 00:25:01,168
Perubahan yang cukup drastis.
354
00:25:02,920 --> 00:25:04,505
Kau beradaptasi dengan cepat.
355
00:25:04,505 --> 00:25:07,382
Aku suka bersikap proaktif,
karena itu aku dikirim kemari.
356
00:25:08,592 --> 00:25:09,843
Begitukah?
357
00:25:09,843 --> 00:25:12,429
"Butuh manajer yang kuat,"
itu kata Pak Whelan.
358
00:25:12,429 --> 00:25:15,098
Pak Whelan, tetapi... Ya, dia tak salah.
359
00:25:16,141 --> 00:25:18,352
Aku akan pergi makan siang,
mau ikut denganku?
360
00:25:19,978 --> 00:25:22,481
Kau sangat baik.
Aku akan mengambil mantelku.
361
00:25:24,066 --> 00:25:27,319
Mungkin kita bisa membahas
soal menata ulang isi gedung ini.
362
00:25:27,819 --> 00:25:28,987
Ya, bagus.
363
00:25:33,867 --> 00:25:36,119
Aku tak bisa berada di kantorku
dengan keadaan seperti itu.
364
00:25:36,119 --> 00:25:37,871
Kembalikan seperti semula.
365
00:25:42,626 --> 00:25:44,628
- Aku siap.
- Silakan duluan.
366
00:26:01,019 --> 00:26:02,771
- Makan siang.
- Terima kasih.
367
00:26:05,691 --> 00:26:08,235
Boleh aku minta teh juga? Dua sendok gula.
368
00:26:12,865 --> 00:26:13,907
Bu.
369
00:26:13,907 --> 00:26:15,075
Aku mau bicara dengannya.
370
00:26:21,582 --> 00:26:23,333
- Halo.
- Itu hanya kesalahan.
371
00:26:25,502 --> 00:26:27,337
- Itu bagus, menurutku.
- Tentu saja bagus.
372
00:26:27,337 --> 00:26:33,594
Robert Winter, tanpa S, adalah identitas
palsu yang kita buat 30 tahun lalu.
373
00:26:34,428 --> 00:26:36,263
Tetapi bukan Robert Winters.
374
00:26:37,222 --> 00:26:39,850
Jadi, Robert Winters dan Westacres
tak ada kaitannya dengan kita?
375
00:26:39,850 --> 00:26:43,103
Tidak sama sekali. Tak ada jejaknya
di sistem kita sama sekali.
376
00:26:43,103 --> 00:26:45,355
Tapi terima kasih, Giti. Maksudku...
377
00:26:45,355 --> 00:26:49,109
Pasti akan kacau sekali
jika hal ini terungkap dan...
378
00:26:49,109 --> 00:26:50,986
dan disalahpahami.
379
00:26:50,986 --> 00:26:53,405
- Terima kasih, Bu.
- Beri ponselnya kepada Flyte.
380
00:26:54,031 --> 00:26:54,865
Flyte.
381
00:27:00,329 --> 00:27:02,080
- Bu.
- Kau bisa bebaskan dia sekarang.
382
00:27:03,332 --> 00:27:05,459
Dengan segala hormat,
aku bukan sekadar pengasuh anak.
383
00:27:06,126 --> 00:27:08,212
Maaf jika kau tak merasa puas
384
00:27:08,212 --> 00:27:10,547
dengan pekerjaan berdasarkan jam,
tetapi itulah tugasnya.
385
00:27:10,547 --> 00:27:13,300
Sekarang kembali selidiki Cartwright,
atau itu juga tak cukup bagimu?
386
00:27:13,300 --> 00:27:14,468
Tidak...
387
00:27:48,418 --> 00:27:49,419
Bonjour.
388
00:27:51,171 --> 00:27:52,172
Bonjour.
389
00:27:55,092 --> 00:27:57,094
Aku pesan kafelate.
390
00:28:07,354 --> 00:28:08,605
Apa kau bisa berbahasa Inggris?
391
00:28:10,107 --> 00:28:11,275
Non.
392
00:28:14,611 --> 00:28:17,656
Seseorang... yang terlihat mirip denganku...
393
00:28:18,448 --> 00:28:22,452
Dia datang kemari beberapa hari lalu.
394
00:28:23,453 --> 00:28:24,288
Oui.
395
00:28:24,288 --> 00:28:25,706
- Aku kenal dia.
- Oui?
396
00:28:26,206 --> 00:28:27,541
Oui.
397
00:28:29,168 --> 00:28:31,753
Dia punya rumah di sini?
398
00:28:31,753 --> 00:28:33,255
Non, non.
399
00:28:33,255 --> 00:28:35,007
Tidak di Lavande.
400
00:28:35,007 --> 00:28:36,550
Dia dari Les Arbres.
401
00:28:36,550 --> 00:28:38,302
- Les Arbres?
- Les Arbres. Oui.
402
00:28:39,052 --> 00:28:40,512
Di mana itu?
403
00:28:41,680 --> 00:28:44,808
Lurus terus, tiga kilometer ke bawah,
di hutan.
404
00:28:45,559 --> 00:28:46,560
Oui.
405
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
Merci.
406
00:29:11,084 --> 00:29:12,836
Itu dia.
407
00:29:13,795 --> 00:29:15,839
Dia menuju Les Arbres.
408
00:29:15,839 --> 00:29:17,674
Aku akan terus memantaunya.
409
00:29:30,270 --> 00:29:32,105
Maaf atas kerahasiaannya.
410
00:29:34,233 --> 00:29:35,609
Sebenarnya cukup seru.
411
00:29:35,609 --> 00:29:39,112
Bagiku begitu karena,
entah apa kau sudah tahu,
412
00:29:39,112 --> 00:29:41,532
sebenarnya aku belum pernah
turun langsung ke lapangan.
413
00:29:43,909 --> 00:29:47,371
Dan maksudku, kenapa ini diperlukan?
414
00:29:47,371 --> 00:29:49,831
Beberapa percakapan
sebaiknya dilakukan secara tertutup.
415
00:29:49,831 --> 00:29:50,916
Benar.
416
00:29:53,377 --> 00:29:54,962
Apa... Kita akan ke mana?
417
00:29:56,296 --> 00:29:58,841
Ke mana saja. Naik bus. Yang ini saja.
418
00:30:02,094 --> 00:30:03,929
Robert Winters
adalah salah satu orang kita.
419
00:30:03,929 --> 00:30:07,766
Astaga. Dia seorang agen?
420
00:30:08,267 --> 00:30:09,893
- Tidak juga.
- Berarti dia seorang aset?
421
00:30:09,893 --> 00:30:12,312
Dia adalah identitas siap pakai
yang dibuat saat akhir Perang Dingin.
422
00:30:12,312 --> 00:30:13,772
Apa maksudmu?
423
00:30:13,772 --> 00:30:15,732
Identitas yang bisa dipakai kapan pun.
424
00:30:16,358 --> 00:30:20,320
Akta kelahiran,
paspor, nomor jaminan nasional,
425
00:30:20,320 --> 00:30:22,197
rekening bank, rating kredit.
426
00:30:22,197 --> 00:30:23,490
Bukan pemalsuan.
427
00:30:23,490 --> 00:30:26,702
Dokumen autentik yang dikelola
melalui jalur resmi.
428
00:30:26,702 --> 00:30:29,246
Sekarang semua dilakukan secara daring,
dahulu itu hal yang canggih.
429
00:30:29,246 --> 00:30:31,999
Maaf, sejak kapan kau tahu soal ini?
Siapa yang memberitahumu?
430
00:30:31,999 --> 00:30:33,083
Salah satu anak buahku,
431
00:30:33,750 --> 00:30:36,503
- Giti Rahman, beberapa jam lalu.
- Gi... Aku tidak...
432
00:30:36,503 --> 00:30:39,006
Kubilang padanya itu hanya kesalahan
dan tak perlu dia selidiki.
433
00:30:39,756 --> 00:30:41,008
Itu suatu kesalahan.
434
00:30:41,008 --> 00:30:44,428
Harusnya kau langsung bilang kepadaku
saat diberi tahu soal itu.
435
00:30:44,428 --> 00:30:46,221
Jika kuberi tahu, kau akan lakukan apa?
436
00:30:47,764 --> 00:30:49,016
Aku akan memberi tahu Perdana Menteri.
437
00:30:49,850 --> 00:30:54,605
Aku akan mulai menyelidiki soal
bagaimana pembunuhan massal
438
00:30:54,605 --> 00:30:57,024
- dilakukan memakai identitas MI5.
- Ya, sudah kuduga.
439
00:30:57,024 --> 00:30:59,651
- Dan itu akan membawa bencana.
- Sudah jadi bencana, Diana.
440
00:30:59,651 --> 00:31:01,862
Tidak, karena aku sudah
menghapus catatannya.
441
00:31:01,862 --> 00:31:04,198
Semua jejak Robert Winters di gedung kita
442
00:31:04,198 --> 00:31:05,782
- telah dihancurkan.
- Astaga.
443
00:31:06,617 --> 00:31:10,621
Kita tak bisa menutupinya. Kau tahu itu.
Tidak setelah kejadian di Istanbul.
444
00:31:10,621 --> 00:31:13,624
Justru karena itu kita harus menutupinya.
445
00:31:13,624 --> 00:31:15,459
Jika informasi ini bocor sedikit saja,
446
00:31:15,459 --> 00:31:18,670
kredibilitas dinas keamanan
akan hancur lebur.
447
00:31:18,670 --> 00:31:21,340
Maaf, aku tak bisa menutupi hal ini.
Aku tak mau.
448
00:31:21,340 --> 00:31:22,841
Claude.
449
00:31:29,014 --> 00:31:30,015
Apa ini?
450
00:31:30,516 --> 00:31:33,143
Itu surat perintah
untuk mengasingkan Giti Rahman
451
00:31:33,143 --> 00:31:34,811
yang kau tanda tangani hari ini.
452
00:31:36,063 --> 00:31:38,065
Membuat seolah kau terlibat
dalam upaya menutup-nutupi.
453
00:31:42,486 --> 00:31:43,487
Ya, tetapi aku...
454
00:31:45,489 --> 00:31:47,491
Aku tak pernah membacanya.
455
00:31:48,283 --> 00:31:51,578
Tidak kau baca.
Tetapi kau menandatanganinya.
456
00:31:52,704 --> 00:31:56,583
Kau turut membantu
penghancuran dokumen Winters.
457
00:31:57,167 --> 00:31:59,169
Apa kau melakukan ini
karena aku ditunjuk menjadi pemimpin?
458
00:31:59,878 --> 00:32:01,922
Kau melakukan ini
karena bukan kau yang dipilih?
459
00:32:01,922 --> 00:32:03,298
Apakah semua karena itu?
460
00:32:03,298 --> 00:32:05,759
Aku tidak mendaftarkan diri.
461
00:32:05,759 --> 00:32:11,348
Ya. Ya. Tidak.
Kau tahu kau tak akan dipilih, 'kan?
462
00:32:11,348 --> 00:32:13,058
Karena itu kau mengundurkan diri.
463
00:32:13,934 --> 00:32:15,727
Tetapi aku tetap melakukannya.
464
00:32:17,563 --> 00:32:20,691
Tak ada gambaran besar dalam
mengoperasikan badan intelijen.
465
00:32:20,691 --> 00:32:23,193
Kita hanya mengatasi masalah
setiap harinya.
466
00:32:23,193 --> 00:32:25,237
Menurutku ini adalah
masalah kelelahan institusional...
467
00:32:25,237 --> 00:32:27,614
- Aku tak peduli soal pendapatmu.
- ...lebih tepatnya.
468
00:32:28,282 --> 00:32:31,118
Aku hanya peduli soal mencegah terjadinya
peristiwa lain seperti di Westacres.
469
00:32:32,035 --> 00:32:37,207
Keinginanmu untuk mencela diri
di hadapan publik akan menghalangi itu.
470
00:32:37,207 --> 00:32:40,127
Ya, hanya ingin
mempertahankan pekerjaanmu, 'kan?
471
00:32:40,127 --> 00:32:44,339
- Ya, karena aku lihai di pekerjaanku.
- Benarkah?
472
00:32:45,507 --> 00:32:47,092
Kau bisa turun di perhentian selanjutnya.
473
00:32:54,725 --> 00:32:57,227
Permisi, Pak. Apa kau bisa membantuku?
474
00:32:58,312 --> 00:33:03,859
Aku mencari Sissinghurst... hurst?
Kau tahu, taman itu.
475
00:33:03,859 --> 00:33:06,653
Kau masih jauh.
Itu ada di sisi lain Tunbridge Wells.
476
00:33:06,653 --> 00:33:09,489
Kembalilah ke jalan utama,
belok kiri menuju kota.
477
00:33:09,489 --> 00:33:11,491
Kau akan lihat penanda di jalan.
478
00:33:11,491 --> 00:33:13,535
Kukira ini adalah jalan pintas.
479
00:33:13,535 --> 00:33:15,412
Tidak. Ini properti pribadi.
480
00:33:15,996 --> 00:33:17,164
Apa yang terjadi di sini?
481
00:33:17,915 --> 00:33:20,417
Apa kau sedang berpatroli?
482
00:33:20,417 --> 00:33:21,919
Terjadi suatu insiden.
483
00:33:22,711 --> 00:33:26,423
Astaga. Wanita di penginapanku,
dia membicarakan soal ini.
484
00:33:26,423 --> 00:33:29,092
Orang tua ditembak. Buruk sekali.
485
00:33:29,843 --> 00:33:31,220
Di tempat seperti ini pula.
486
00:33:31,762 --> 00:33:33,847
Sebenarnya yang terbunuh adalah cucunya.
487
00:33:36,016 --> 00:33:37,267
Ternyata anak muda.
488
00:33:38,352 --> 00:33:41,772
Mungkin lebih tragis.
Turut berduka untuk keluarganya.
489
00:33:43,524 --> 00:33:44,733
Ini masa-masa gila, ya?
490
00:33:46,109 --> 00:33:47,945
Baik, terima kasih.
Semoga harimu menyenangkan.
491
00:34:11,385 --> 00:34:12,636
Ya?
492
00:34:12,636 --> 00:34:13,971
David masih hidup.
493
00:34:13,971 --> 00:34:16,389
Kutinggalkan kamera pemantau
semisal dia kembali.
494
00:34:17,641 --> 00:34:19,434
Mereka bilang cucunya terbunuh,
495
00:34:19,434 --> 00:34:21,978
tetapi bisa jadi itu Bertrand.
Aku tak bisa menghubunginya.
496
00:34:21,978 --> 00:34:26,233
Paspor Bertrand terlacak
kembali ke Prancis.
497
00:34:26,233 --> 00:34:28,443
Aku akan menunggunya di sini
selagi aku beres-beres.
498
00:34:28,443 --> 00:34:32,072
Bagaimana jika itu bukan dia?
Bisa jadi itu si Cartwright muda.
499
00:34:32,072 --> 00:34:33,991
Jika memang dia, aku akan mengurusnya.
500
00:34:34,658 --> 00:34:36,409
Kau serang target kedua.
501
00:34:36,409 --> 00:34:37,494
Orang tua lainnya.
502
00:34:38,328 --> 00:34:40,539
Semoga saja dia tak semerepotkan
David Cartwright.
503
00:34:40,539 --> 00:34:42,623
Ayolah, dia bekerja untuknya
selama bertahun-tahun.
504
00:34:42,623 --> 00:34:45,460
Jika dia dengar soal Cartwright,
dia akan gelisah.
505
00:34:45,460 --> 00:34:46,545
Ya. Mungkin.
506
00:34:47,420 --> 00:34:51,550
Tetapi mungkin dia lupa. Mungkin bahkan
tak tahu kenapa dia harus mati.
507
00:36:26,144 --> 00:36:29,106
Aku pesan daging babi
dan sebotol anggur merah.
508
00:36:29,773 --> 00:36:31,483
Mungkin sebaiknya aku tak minum apa pun.
509
00:36:31,984 --> 00:36:33,819
Sebotol anggur merah saja kalau begitu.
510
00:36:35,070 --> 00:36:36,071
Terima kasih.
511
00:36:38,866 --> 00:36:41,368
Di Regent's Park,
kau memantau semuanya, 'kan?
512
00:36:41,368 --> 00:36:43,954
Dalam hal personel.
Salah satu penjaga data MI5.
513
00:36:43,954 --> 00:36:45,038
Itu benar.
514
00:36:45,831 --> 00:36:48,375
Jika ada pertanyaan yang tak bisa kujawab,
aku tahu harus bertanya ke siapa.
515
00:36:49,418 --> 00:36:52,588
Slough House agak mengecewakan, bukan?
516
00:36:52,588 --> 00:36:56,008
Aku tak menganggapnya begitu.
Setiap tempat punya tantangannya sendiri.
517
00:36:56,008 --> 00:37:00,637
Kau dikirim kemari
langsung oleh Whelan, ya?
518
00:37:00,637 --> 00:37:02,890
- Tuan Transparansi.
- Benar.
519
00:37:02,890 --> 00:37:06,935
Dia memilihku setelah dia mulai bekerja.
Kurasa dia melihat potensiku.
520
00:37:06,935 --> 00:37:09,021
Setelah kau mengatasi kami
orang-orang tak berprinsip, lalu apa?
521
00:37:09,021 --> 00:37:11,231
Kembali ke takhtamu di Regent's Park?
522
00:37:11,231 --> 00:37:13,609
Aku tak akan menyebut kalian
orang-orang tak berprinsip.
523
00:37:13,609 --> 00:37:14,693
Sungguh?
524
00:37:15,485 --> 00:37:20,574
Ho, Marcus Longridge, Shirley Dander.
Sekadar memilih tiga orang secara acak.
525
00:37:20,574 --> 00:37:24,203
Sebenarnya, tak berprinsip
masih agak halus.
526
00:37:26,830 --> 00:37:28,498
Dan kau tak berpikir
527
00:37:28,498 --> 00:37:31,919
tempat kerjamu sekarang tak mencerminkan
hal buruk kepadamu?
528
00:37:31,919 --> 00:37:33,003
Tidak.
529
00:37:35,839 --> 00:37:38,091
- Aku berbeda.
- Isi saja sampai penuh.
530
00:37:40,093 --> 00:37:42,471
Aku paham
kenapa kau menyebut dirimu spesial,
531
00:37:42,471 --> 00:37:44,723
karena kenyataan memang sulit diterima.
532
00:37:44,723 --> 00:37:47,267
Tetapi kurasa kau tahu
bahwa orang dikirim ke Slough House
533
00:37:47,267 --> 00:37:48,852
karena salah satu dari dua alasan.
534
00:37:49,770 --> 00:37:53,607
Pertama, mereka pengacau.
Seperti kau bilang, kau tak begitu.
535
00:37:53,607 --> 00:37:55,776
Maksudku, kau merapikan kantorku
dengan baik.
536
00:37:55,776 --> 00:38:00,489
Dan karena itu, aku tak mau
kau menginjakkan kaki di sana lagi.
537
00:38:01,323 --> 00:38:04,034
Dan kedua, mereka membuat seseorang marah.
538
00:38:04,034 --> 00:38:05,118
Jadi, mari bersepakat.
539
00:38:08,455 --> 00:38:12,668
Aku akan cari tahu
alasan kau dikirim kepadaku
540
00:38:14,127 --> 00:38:16,421
dan setelahnya kau bisa
kembali ke Regent's Park.
541
00:38:16,421 --> 00:38:17,714
Sebagai balasannya,
542
00:38:18,549 --> 00:38:22,302
aku ingin kau hubungi teman-temanmu
di basis data
543
00:38:22,302 --> 00:38:24,972
dan cari tahu kapan dan kenapa
David Cartwright pergi ke Prancis
544
00:38:24,972 --> 00:38:27,516
sepanjang kariernya yang hebat.
545
00:38:33,689 --> 00:38:35,357
- Baik.
- Ya.
546
00:43:02,291 --> 00:43:04,293
Robert Winters. Sial.
547
00:43:56,386 --> 00:43:57,387
Enyahlah!
548
00:43:58,347 --> 00:43:59,473
Enyahlah!
549
00:44:19,243 --> 00:44:20,244
Terima kasih.
550
00:46:06,183 --> 00:46:08,185
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar