1 00:00:01,668 --> 00:00:05,339 Ini aku. Aku River. Bisa tolong letakkan senapannya? 2 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 Ini aku. 3 00:01:05,566 --> 00:01:06,567 Baiklah. 4 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 Ini aku, River. 5 00:01:23,625 --> 00:01:25,002 Di mana Kakek? 6 00:01:39,933 --> 00:01:40,767 Ap... 7 00:01:44,229 --> 00:01:45,772 Beri tahu aku jika Kakek sudah berpakaian. 8 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 Sial. 9 00:02:03,707 --> 00:02:05,042 Kakek. 10 00:02:06,502 --> 00:02:07,920 Astaga, apa yang Kakek perbuat? 11 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 Letakkan senapannya, ya? 12 00:02:12,591 --> 00:02:14,510 Ini aku. Aku River. 13 00:02:16,428 --> 00:02:18,847 - Kumohon. Aku River. Ini aku. - Bagaimana kau ada di sini? 14 00:02:20,599 --> 00:02:22,351 - Aku baru menembakmu. - Kakek tak menembakku. 15 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 - Berikan senapannya padaku. - Maksudmu... 16 00:02:25,729 --> 00:02:28,565 Apa? Dia penipu yang berpura-pura menjadi dirimu? 17 00:02:28,565 --> 00:02:31,276 Aku tak tahu. Berikan senapannya padaku. 18 00:02:31,276 --> 00:02:33,987 Bagaimana aku bisa tahu kau bukan penipu? 19 00:02:35,989 --> 00:02:37,407 Tanyakan sesuatu yang hanya diketahui diriku. 20 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 Aku bertemu rekan KGB-ku di Berlin, pada hari Natal tahun 19... 21 00:02:46,834 --> 00:02:50,504 - Delapan puluh dua. - Tahun 1982, ya. 22 00:02:50,504 --> 00:02:53,257 Dan kami minum-minum terlalu banyak. 23 00:02:54,550 --> 00:02:56,969 - Apa yang kulakukan dengannya? - Kalian adu lempar bola salju. 24 00:03:04,601 --> 00:03:05,978 Astaga. 25 00:03:08,522 --> 00:03:10,315 Baiklah. 26 00:03:11,108 --> 00:03:13,527 Baiklah. Tak masalah. 27 00:03:13,527 --> 00:03:17,072 Tak masalah. Sekarang aku di sini. 28 00:03:18,365 --> 00:03:23,120 Kakek baik-baik saja. Duduklah. 29 00:03:23,871 --> 00:03:28,292 Astaga. Astaga. 30 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 Baiklah. Hei. Tak masalah. 31 00:03:35,924 --> 00:03:38,260 Kakek baik-baik saja. 32 00:03:38,886 --> 00:03:44,349 Setelah Kakek menembaknya, Kakek mengira mungkin itu kau. 33 00:03:46,476 --> 00:03:47,686 Kakek bisa saja membunuhmu. 34 00:03:52,232 --> 00:03:55,736 Tidak, tidak. Dengar, aku akan perbaiki masalahnya. 35 00:03:55,736 --> 00:03:57,237 Bisa kutangani, paham? 36 00:03:57,237 --> 00:03:59,323 Ini bukan masalah yang tak pernah kita hadapi. 37 00:03:59,323 --> 00:04:00,532 - Tidak. - Kakek tahu? 38 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Maksudku, ini memang kacau, tapi... 39 00:04:06,413 --> 00:04:08,165 Astaga. Dia memang terlihat sepertiku. 40 00:04:12,711 --> 00:04:13,712 Baiklah. 41 00:04:13,712 --> 00:04:18,175 Bagaimana jika Kakek ceritakan kepadaku apa yang terjadi dari awal? 42 00:04:20,093 --> 00:04:21,470 Ya, baiklah. Jadi... 43 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 dia mengetuk pintu, 44 00:04:27,518 --> 00:04:31,313 dia langsung masuk, dan menyarankan untuk mandi. 45 00:04:31,313 --> 00:04:34,733 - Baik. Dan dia berpura-pura jadi diriku? - Ya. 46 00:04:36,360 --> 00:04:39,029 - Dan Kakek pikir itu aku? - Awalnya, ya. 47 00:04:39,947 --> 00:04:42,824 Lalu dia mengatakan sesuatu yang tak akan pernah kau katakan. 48 00:04:44,034 --> 00:04:45,285 Dia memanggilku "Kakek". 49 00:04:46,036 --> 00:04:50,290 Kakek menantangnya dan dia menerjang. Saat itulah Kakek menembaknya. 50 00:04:50,290 --> 00:04:51,375 Baiklah. 51 00:04:52,459 --> 00:04:53,669 Apa dia bersenjata? 52 00:04:54,753 --> 00:04:57,130 - Tak ada yang terlihat seperti senjata. - Astaga. 53 00:04:58,048 --> 00:04:59,800 Kakek menembak orang tak bersenjata. 54 00:04:59,800 --> 00:05:02,469 Tak akan ada orang yang mengutus orang lain yang amat mirip denganku 55 00:05:02,469 --> 00:05:04,805 untuk memandikan Kakek atas dasar kebaikan hati, 'kan? 56 00:05:04,805 --> 00:05:08,767 - Astaga. - Lihat. Diazepam. 57 00:05:10,269 --> 00:05:12,521 Jelas dia akan membius Kakek dengan ini, lalu menenggelamkan Kakek. 58 00:05:12,521 --> 00:05:13,564 Astaga. 59 00:05:15,607 --> 00:05:17,985 Ini tiket kereta pulang pergi ke Prancis. 60 00:05:20,404 --> 00:05:21,905 "Le Blanc Russe". 61 00:05:23,240 --> 00:05:26,827 Sebuah kafe di "Lavande". 62 00:05:27,494 --> 00:05:30,038 Lavande, apa itu membuat Kakek teringat sesuatu? 63 00:05:30,539 --> 00:05:33,792 - Kakek rasa tidak. - Tak masalah. 64 00:05:41,008 --> 00:05:42,009 "Adam Lockhead"? 65 00:05:44,678 --> 00:05:46,889 Kau terlalu banyak bertanya. Kakek jadi bingung. 66 00:05:46,889 --> 00:05:49,516 Aku hanya menanyai Kakek seperti yang Kakek ajarkan kepadaku. 67 00:05:49,516 --> 00:05:51,852 Mungkin itu nama yang pernah Kakek tahu dan sekarang sudah lupa. 68 00:05:51,852 --> 00:05:54,563 - MI5 akan menanganinya. - Tidak, tidak. 69 00:05:54,563 --> 00:05:55,647 Sial. 70 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 - Bagus. Sekarang waktu kita terbatas. - Untuk apa? 71 00:05:59,776 --> 00:06:03,030 Setelah mereka tiba, aku akan kehilangan Kakek. Apa Kakek paham? 72 00:06:03,030 --> 00:06:05,449 Kakek harus sangat yakin dengan perkataan Kakek pada mereka. 73 00:06:05,449 --> 00:06:07,784 - Kakek yakin. - Karena setelah Kakek berikan pernyataan, 74 00:06:07,784 --> 00:06:08,911 selesai sudah, paham? 75 00:06:08,911 --> 00:06:10,370 Tak bisa Kakek ubah. Akan menjadi fakta. 76 00:06:10,370 --> 00:06:12,581 Maaf, atas dasar apa Kakek memberi pernyataan yang salah? 77 00:06:12,581 --> 00:06:15,542 - Karena Kakek tak sehat, 'kan? - Jangan bicara begitu padaku! 78 00:06:15,542 --> 00:06:16,919 Aku ayahmu! 79 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 Astaga. 80 00:06:24,676 --> 00:06:28,305 - Kakek. - Ya. Ya. Kau lihat... 81 00:06:29,806 --> 00:06:33,727 Ya, ya. Lakukanlah apa yang menurutmu terbaik. 82 00:06:33,727 --> 00:06:39,066 Maksud Kakek, kau tahu, pada akhirnya ini operasimu. 83 00:06:44,029 --> 00:06:46,198 - Tapi... Maafkan aku. - Tidak. 84 00:06:46,198 --> 00:06:49,076 - Tidak, harusnya aku tak berteriak. - Tidak. Tak masalah. 85 00:06:50,452 --> 00:06:52,704 Baik, kita harus pergi dari sini. 86 00:06:53,288 --> 00:06:54,373 Lalu pergi ke mana? 87 00:06:54,373 --> 00:06:56,500 Entahlah. Ke tempat lain, ke tempat yang aman. 88 00:06:56,500 --> 00:06:58,168 Bagaimana jika kita bertemu di bawah? 89 00:07:00,587 --> 00:07:03,423 - Apa yang akan kau lakukan? - Mengulur waktu untuk kita. Paham? 90 00:07:04,550 --> 00:07:05,551 Bagus. 91 00:09:10,384 --> 00:09:12,469 {\an8}BERDASARKAN BUKU SPOOK STREET KARYA MICK HERRON 92 00:09:38,412 --> 00:09:39,538 Bu. 93 00:09:39,538 --> 00:09:41,707 Jika penting, kita harus bicara sambil berjalan. 94 00:09:41,707 --> 00:09:43,208 Aku akan pergi ke pertemuan COBRA. 95 00:09:43,208 --> 00:09:46,253 Aku diberikan paspor si pengebom dari flat itu. 96 00:09:46,253 --> 00:09:49,006 - Omong-omong, aku Giti Rahman. - Aku tahu. 97 00:09:50,632 --> 00:09:52,843 Aku dapat hasil dari nomor paspornya. 98 00:09:52,843 --> 00:09:55,554 Aku juga tahu itu. Dia datang dari Prancis pekan lalu. 99 00:09:56,096 --> 00:09:58,348 Bukan. Ini nomor paspor aslinya. 100 00:09:58,348 --> 00:10:00,642 - Ada kejanggalan. - Apakah palsu? 101 00:10:00,642 --> 00:10:02,853 - Bukan, Bu. - Lalu apa? 102 00:10:02,853 --> 00:10:05,480 - Aku tak begitu yakin. - Ya, aku akan ke bawah. 103 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 Katakan saja. 104 00:10:09,109 --> 00:10:12,196 Paspornya diperbarui secara sah selama bertahun-tahun oleh kantor paspor. 105 00:10:12,196 --> 00:10:15,282 Jika kau periksa nama Robert Winters di berbagai situs lain, semuanya sesuai. 106 00:10:15,282 --> 00:10:17,451 Akta kelahiran, nomor jaminan nasional, 107 00:10:17,451 --> 00:10:20,621 rekening bank, rating kredit. Tak ada yang mencurigakan. 108 00:10:20,621 --> 00:10:21,663 Kecuali? 109 00:10:21,663 --> 00:10:26,001 Kecuali menurut sistem kita, paspornya pertama kali diterbitkan oleh kita. 110 00:10:29,046 --> 00:10:30,255 Itu mustahil. 111 00:10:30,255 --> 00:10:32,049 Tidak, dari gedung ini. 112 00:10:32,049 --> 00:10:34,885 Lebih tepatnya gedung yang lama, 28 tahun lalu. 113 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 Kuasumsikan aku orang pertama yang kau beri tahu soal ini. 114 00:10:40,891 --> 00:10:42,518 - Ya. - Bagus, bagus. 115 00:10:45,604 --> 00:10:49,399 Jadi selagi kita menyelidikinya, aku mau kau melapor hanya kepadaku. 116 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 Aku ingin kau pergi ke lokasi yang aman 117 00:10:52,402 --> 00:10:55,072 dan menyusun daftar informasi apa pun yang mungkin kita punya 118 00:10:55,072 --> 00:10:57,199 yang bisa menjadi bukti kehidupan Robert Winters. 119 00:10:57,199 --> 00:10:58,784 Kita harus tahu siapa dia sebenarnya. 120 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 Bagaimana jika dia adalah salah satu identitas kita? 121 00:11:01,328 --> 00:11:03,747 Aku tak mau memikirkan soal itu. Kau bisa gunakan kantorku. 122 00:11:03,747 --> 00:11:06,416 Mulailah bekerja dari sana. Aku akan kirim orang untuk menjemputmu. 123 00:11:32,276 --> 00:11:35,821 Flyte, aku ingin kau memindahkan dan mengisolasi seseorang. 124 00:11:36,697 --> 00:11:37,698 Secepatnya. 125 00:11:39,074 --> 00:11:43,161 Aku sedang di jalanan di luar pusat perbelanjaan Westacres, 126 00:11:43,161 --> 00:11:46,373 di mana suasananya masih sedih dan berduka. 127 00:11:46,874 --> 00:11:49,585 Kini aku bersama Pendeta Harris... 128 00:11:49,585 --> 00:11:54,298 David memaksa River menggali dana perjalanannya dari kebun. 129 00:11:56,049 --> 00:11:57,092 Sudah kedaluwarsa. 130 00:11:58,594 --> 00:12:01,680 Fotonya tidak buruk. Fotoku membuatku tampak gemuk. 131 00:12:02,264 --> 00:12:03,348 Coba bayangkan. 132 00:12:04,308 --> 00:12:05,642 Jadi, apa yang terjadi? 133 00:12:05,642 --> 00:12:07,561 Kenapa kau membohongi pemimpin MI5? 134 00:12:08,604 --> 00:12:10,147 River menembak habis wajah orang itu 135 00:12:10,147 --> 00:12:12,983 agar dia bisa berpura-pura mati dan menyelidiki apa pun yang terjadi. 136 00:12:13,901 --> 00:12:17,070 - Bisa dibilang langkah yang gila. Tetapi... - Tapi kau harus menjaga rahasia agen. 137 00:12:19,239 --> 00:12:20,741 Dia mengambil uangnya. 138 00:12:20,741 --> 00:12:24,328 Membuatmu teringat masa lalu, ya? Drachma, lira. 139 00:12:24,328 --> 00:12:26,663 Kuberi dia semua uang tunai yang kupunya dan ponselku. 140 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 Dia mencabut kartu SIM-nya, jadi mungkin hanya dia gunakan saat darurat. 141 00:12:33,212 --> 00:12:34,213 Jadi, ke mana dia pergi? 142 00:12:35,380 --> 00:12:37,216 Aku tak bertanya dan dia tak memberitahuku. 143 00:12:37,841 --> 00:12:39,426 Bukan berarti kau tak tahu. 144 00:12:44,598 --> 00:12:47,226 Baiklah. Saat dia di toilet, aku mengecek isi kantongnya. 145 00:12:47,226 --> 00:12:51,021 Dia punya tiket pulang pergi ke Prancis, kuitansi dari kafe Le Blanc Russe, 146 00:12:51,021 --> 00:12:52,940 yang artinya Orang Rusia Kulit Putih... jangan katakan apa pun... 147 00:12:52,940 --> 00:12:54,942 di kota Lavande, dan sebuah paspor. 148 00:12:54,942 --> 00:12:56,818 - Atas nama? - Adam Lockhead. 149 00:12:59,696 --> 00:13:02,324 Bersiap untuk berlagak jadi pahlawan lagi. 150 00:13:02,824 --> 00:13:05,244 Dia meninggalkan David bersamaku karena dengan keadaannya sekarang, 151 00:13:05,244 --> 00:13:07,538 dia bisa disuruh mengatakan apa pun. 152 00:13:07,538 --> 00:13:09,873 Dimanfaatkan oleh pihak Regent's Park untuk mengatakan apa yang mereka mau. 153 00:13:11,041 --> 00:13:12,709 Maksudku, dia tampak cukup sadar saat tiba di sini. 154 00:13:12,709 --> 00:13:14,878 Tetapi sejak itu, dia terlihat kebingungan. 155 00:13:15,420 --> 00:13:17,089 Apa dia tahu River pergi ke mana? 156 00:13:17,089 --> 00:13:20,676 Kurasa tidak. Dia tak mau membuatnya cemas. 157 00:13:20,676 --> 00:13:22,427 Persetan dengan itu. Sudah seharusnya dia cemas. 158 00:13:25,013 --> 00:13:28,350 Le Blanc Russe, ya? Kau pernah ke sana? 159 00:13:28,350 --> 00:13:30,519 - Aku membunuh River. - Itu tidak benar. 160 00:13:31,311 --> 00:13:33,063 Aku harus bilang apa pada Rose? 161 00:13:34,690 --> 00:13:38,735 - Tak perlu. Mengingat dia sudah mati. - Lihat, sudah kubilang dia kebingungan. 162 00:13:38,735 --> 00:13:41,154 Dia pikir River sudah mati dan istrinya masih hidup. 163 00:13:41,822 --> 00:13:44,658 Apakah kota Lavande mengingatkanmu pada sesuatu? 164 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 Aku tak tahu. 165 00:13:48,078 --> 00:13:50,789 Jackson, 'kan? Sudah lama kita tak bertemu. 166 00:13:50,789 --> 00:13:53,083 Ya, aku tahu. Menyenangkan. Ya. Lavande? 167 00:13:53,083 --> 00:13:56,170 - Lavande? Bahasa Prancis untuk lavender. - Ya. 168 00:13:57,588 --> 00:14:00,799 Lavendernya biru, aneh, aneh. Lavendernya hijau. 169 00:14:02,342 --> 00:14:04,970 - Lavendernya biru, aneh, aneh - Berhenti main-main, Orang Tua... 170 00:14:04,970 --> 00:14:07,264 - Lavendernya hijau - Jackson. Dia tak sehat. 171 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 - Dia sangat terguncang. - Saat aku jadi raja... 172 00:14:08,891 --> 00:14:11,685 Persetan dengan itu. Dia menyebalkan. Berlindung di balik alasan demensia. 173 00:14:11,685 --> 00:14:14,188 - Tadi dia sudah tahu siapa aku. - Masih pandai bernyanyi. 174 00:14:14,188 --> 00:14:16,565 Lavande. River pergi ke sana. 175 00:14:16,565 --> 00:14:18,775 Tidak. Tidak, River sudah mati. 176 00:14:18,775 --> 00:14:22,154 Mungkin dia akan mati jika kau tak beri tahu aku apa yang kau tahu. 177 00:14:22,154 --> 00:14:23,238 Di mana aku? 178 00:14:25,240 --> 00:14:27,701 - Kamar siapa ini? - Tidak. Kau sedang... 179 00:14:27,701 --> 00:14:29,703 - David, kau di rumah persembunyian. - Apa? 180 00:14:29,703 --> 00:14:31,955 - Ya. River membawamu kemari. - River? 181 00:14:31,955 --> 00:14:33,665 Kemari, duduklah. Ayo. 182 00:14:34,833 --> 00:14:37,961 Aku tak paham. Aku tak paham. Aku... 183 00:14:41,048 --> 00:14:45,344 Ada seseorang. Dia mirip River dan aku menembaknya. 184 00:14:45,969 --> 00:14:49,389 Aku tahu kau masih waras. Dan aku yakin kau tahu siapa aku. 185 00:14:49,389 --> 00:14:52,976 River menjalani misi sendirian. 186 00:14:52,976 --> 00:14:56,563 Mungkin dia adalah cucumu, tapi kebetulan dia adalah agenku. 187 00:14:56,563 --> 00:15:00,108 Jadi, siapa yang dia hadapi dan kenapa? Dia terlibat dalam masalah apa? 188 00:15:00,108 --> 00:15:04,655 Aku mencoba melindunginya. Aku selalu mencoba melindunginya. 189 00:15:05,822 --> 00:15:07,533 Kau percaya kepadaku, 'kan, Rose? 190 00:15:08,033 --> 00:15:10,661 Dia salah mengira kau sebagai orang mati berusia 80 tahun. 191 00:15:10,661 --> 00:15:13,413 - Mungkin aku harus menamparnya. - Kasihani dia, Jackson. 192 00:15:13,413 --> 00:15:15,582 Sudah. Sampai aku harus bekerja untuknya. 193 00:15:16,667 --> 00:15:17,751 Jadi sekarang kau mau pergi? 194 00:15:17,751 --> 00:15:20,963 Aku akan cari tahu kapan dan kenapa dia pergi ke Prancis. 195 00:15:20,963 --> 00:15:22,047 Sementara itu, 196 00:15:22,047 --> 00:15:24,550 jika dia ingat sesuatu yang berguna, kabari aku. 197 00:15:32,724 --> 00:15:34,393 Kau tahu Lavande? 198 00:15:34,393 --> 00:15:35,561 Tidak. 199 00:15:35,561 --> 00:15:37,646 Tak banyak turis, kau tahu. 200 00:15:38,397 --> 00:15:39,565 Apa kau turis? 201 00:15:40,065 --> 00:15:43,986 Aku? Bukan. Aku mencari seorang teman. 202 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 Kau orang Inggris, 'kan? 203 00:15:45,946 --> 00:15:48,156 Ya, maaf. 204 00:15:48,156 --> 00:15:51,493 Tidak, tak masalah. Mau kuturunkan di sini? 205 00:15:52,286 --> 00:15:53,662 - Ya. - Oui? 206 00:15:53,662 --> 00:15:56,748 TAKSI - PARISIEN 207 00:15:58,041 --> 00:15:59,209 Alors... 208 00:15:59,793 --> 00:16:03,088 Totalnya 95 euro. 209 00:16:04,840 --> 00:16:06,216 Ambil saja kembaliannya. 210 00:16:06,216 --> 00:16:09,595 Terima kasih. Semoga kau menemukan temanmu. 211 00:16:09,595 --> 00:16:11,263 Terima kasih. Sampai jumpa lagi. 212 00:16:11,263 --> 00:16:12,639 Semoga harimu menyenangkan. 213 00:16:26,820 --> 00:16:32,701 Keterbukaan, kepercayaan, keamanan. Semuanya harus ada. 214 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 Dua... 215 00:16:38,248 --> 00:16:40,626 Tak bisa hanya memilih salah satu tanpa dua hal lainnya. Aku paham. 216 00:16:40,626 --> 00:16:43,504 Saat membuat kesalahan, kita harus bertanggung jawab. 217 00:16:43,504 --> 00:16:45,380 Tak secara harfiah, tapi kau paham maksudnya. 218 00:16:46,256 --> 00:16:50,844 Aku menghargai fakta bahwa sebagian besar tugas kita dilakukan sembunyi-sembunyi. 219 00:16:51,345 --> 00:16:54,097 Tapi terkadang aku merasa akan baik jika kita bekerja secara transparan, 220 00:16:54,681 --> 00:16:57,142 karena itulah caranya kita belajar untuk menjadi lebih baik. 221 00:16:57,684 --> 00:17:00,729 Hanya saat kita dalam keadaan terbaik, kita bisa... 222 00:17:04,942 --> 00:17:07,986 - Kurasa kau harus menjawab itu. - Bukan ponselku. 223 00:17:07,986 --> 00:17:09,070 Apa... Apakah... 224 00:17:10,864 --> 00:17:11,949 Sial. Apakah ponselku? 225 00:17:12,532 --> 00:17:15,368 Ternyata ponselku... Itu memalukan, ya? 226 00:17:15,368 --> 00:17:17,871 Aku hanya... Ini ponsel baru, jadi aku tidak... 227 00:17:18,622 --> 00:17:21,458 Kukira aku menyetel pengatur waktu, tetapi ternyata penghitung mundur. 228 00:17:21,458 --> 00:17:22,542 Itu mudah dilakukan. 229 00:17:22,542 --> 00:17:25,671 Ya, tetapi tepat 15 menit. Tepat. Jadi itu... 230 00:17:25,671 --> 00:17:28,089 Jadi, masukan... 231 00:17:28,089 --> 00:17:30,717 - Kurasa ini bukan waktu yang tepat. - Tidak, kau benar. 232 00:17:30,717 --> 00:17:33,178 - Bisa kupersingkat. - Maksudku momennya tak tepat. 233 00:17:34,012 --> 00:17:36,723 Tingkat ancaman kita sangat tinggi. Kau harus tanda tangani ini. 234 00:17:36,723 --> 00:17:41,103 Itu adalah surat belasungkawa dan dukungan kepada para keluarga. 235 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 Ya, tentu. 236 00:17:45,315 --> 00:17:48,485 Apakah menurutmu masih terlalu dini untuk mengesampingkan ancaman bom lain? 237 00:17:48,485 --> 00:17:49,987 Ya. Ya. 238 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 Dalam beberapa hal, 239 00:17:52,072 --> 00:17:56,326 serangan acak tanpa motif itu lebih buruk daripada serangan ideologis 240 00:17:56,326 --> 00:17:58,161 karena tak ada petunjuk. 241 00:17:58,161 --> 00:18:00,414 Dengarlah, Diana, aku menghargai kemauanmu 242 00:18:00,414 --> 00:18:04,418 mengambil alih tanggung jawab untuk menangani urusan saat ini. 243 00:18:04,418 --> 00:18:07,588 Tetapi kau harus paham bahwa untuk gambaran besar, 244 00:18:08,130 --> 00:18:11,925 strategi jangka panjang, itu... 245 00:18:13,427 --> 00:18:14,595 itu adalah tanggung jawabku. 246 00:18:14,595 --> 00:18:15,929 - Ya. - Itulah peranku, 247 00:18:15,929 --> 00:18:17,681 - karena aku berpengalaman di hal itu. - Ya. 248 00:18:17,681 --> 00:18:20,934 Ini obrolan antara kita saja, budaya kerja di tempat ini 249 00:18:20,934 --> 00:18:23,937 harus diubah secara drastis. 250 00:18:23,937 --> 00:18:28,025 Faktanya, cukup lucu, itu proposal yang membuatku berada di posisi ini. 251 00:18:29,651 --> 00:18:30,569 Tidak, aku paham. 252 00:18:30,569 --> 00:18:33,530 Ya, kau bilang kau paham, tetapi apakah kita sepakat? 253 00:18:33,530 --> 00:18:34,990 Secara prinsip, ya. Aku hanya... 254 00:18:34,990 --> 00:18:38,410 Aku hanya menggarisbawahi bahwa respons kita saat ini 255 00:18:39,870 --> 00:18:42,789 mungkin bisa berubah karena pendekatan baru ini. 256 00:18:42,789 --> 00:18:48,670 Ya. Aku yakin kau dan yang lain bisa beradaptasi dengan baik. 257 00:19:00,432 --> 00:19:03,018 Bonjour. Excusez-moi. 258 00:19:17,491 --> 00:19:19,493 Maaf atas... permisi. 259 00:19:21,328 --> 00:19:24,873 Maaf karena... menakuti... anjingmu. 260 00:19:24,873 --> 00:19:28,836 Bisakah bantu aku, di mana kafe 'Le Blanc Russe'? 261 00:19:29,378 --> 00:19:30,379 Blanc Russe? 262 00:19:30,963 --> 00:19:33,715 Jauh di bawah sana. Di alun-alun. 263 00:19:35,092 --> 00:19:36,051 Terima kasih. 264 00:19:37,511 --> 00:19:38,512 Merci. 265 00:20:01,034 --> 00:20:03,370 Kau tak buatkan minum untuknya? Mungkin bisa mencairkan suasana. 266 00:20:03,370 --> 00:20:04,454 Aku suka keheningan ini. 267 00:20:06,832 --> 00:20:10,502 Kau bawa pistol karena kejadian Westacres? Cemas soal apa yang akan terjadi nantinya? 268 00:20:12,588 --> 00:20:14,214 Ya, kau tahu. 269 00:20:19,469 --> 00:20:22,306 - Kau tak melakukannya lagi, 'kan? - Melakukan apa? 270 00:20:23,056 --> 00:20:23,891 Berjudi. 271 00:20:23,891 --> 00:20:26,810 Apa kaitannya membawa pistol dengan berjudi? 272 00:20:26,810 --> 00:20:27,895 Aku tak tahu. Hanya saja... 273 00:20:29,188 --> 00:20:31,356 Mungkin kau berutang pada seseorang yang menagih secara agresif. 274 00:20:31,356 --> 00:20:36,528 Tidak, tak begitu. Hanya ada sedikit masalah arus kas. 275 00:20:37,654 --> 00:20:39,573 Astaga. Kau berjudi lagi. 276 00:20:39,573 --> 00:20:40,699 Sekali saja. Tak masalah. 277 00:20:40,699 --> 00:20:43,660 Dengar, kambuh adalah hal yang baik. Itu adalah tanda kemajuan. 278 00:20:43,660 --> 00:20:44,995 - Tidak, itu tak baik. - Ya, itu baik. 279 00:20:44,995 --> 00:20:47,122 Berjudi sekali itu lebih baik daripada berjudi setiap saat. 280 00:20:47,122 --> 00:20:50,501 Ya, seperti membunuh satu orang lebih baik daripada menjadi pembunuh berantai. 281 00:20:50,501 --> 00:20:52,794 - Aku tak membunuh siapa pun, jadi... - Lalu pistol itu untuk apa? 282 00:20:52,794 --> 00:20:55,255 - Aku akan menjualnya. - Jadi kau akan menjual pistol 283 00:20:55,255 --> 00:20:56,715 kepada orang yang mungkin akan memakainya untuk membunuh? 284 00:20:56,715 --> 00:20:59,801 Dengar, aku akan gunakan uangnya untuk hal yang jelas, melunasi utangku, 285 00:20:59,801 --> 00:21:01,929 beli kembali pistolnya sebelum jatuh ke tangan yang salah. 286 00:21:01,929 --> 00:21:04,389 - Tak ada ruginya. - Kau sangat delusional. 287 00:21:06,183 --> 00:21:07,142 Berapa banyak utangmu? 288 00:21:07,142 --> 00:21:09,269 - Bukan urusanmu. - Berarti banyak. 289 00:21:10,062 --> 00:21:11,355 Semua perjudian dengan klip kertas ini 290 00:21:11,355 --> 00:21:13,690 hanyalah tipu muslihat untuk menutupi apa yang sebenarnya terjadi. 291 00:21:13,690 --> 00:21:16,443 - Harusnya bicara denganku sebagai teman. - Bicara denganmu sebagai teman? 292 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 Kau ingin jadi temanku, pinjamkan aku sepuluh ribu paun akhir bulan nanti. 293 00:21:19,446 --> 00:21:20,906 Jika tidak, aku akan kehilangan rumahku 294 00:21:20,906 --> 00:21:23,200 dan saat Cassie tahu, pernikahanku juga akan berakhir. 295 00:21:23,200 --> 00:21:29,456 Sepuluh ribu! Aku butuh sepuluh ribu, bukan ceramah dari bekas pencandu kokaina. 296 00:21:41,051 --> 00:21:42,761 - Terima kasih kopinya. - Sudah kukencingi. 297 00:21:56,567 --> 00:21:58,277 Kota Lavande di Prancis. 298 00:21:58,277 --> 00:22:01,071 Waktumu lima menit untuk mencari segala informasi tentang itu 299 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 yang menurutmu menarik bagiku. 300 00:22:04,032 --> 00:22:05,325 Itu komputer Cartwright? 301 00:22:05,325 --> 00:22:06,243 Ya. 302 00:22:06,827 --> 00:22:08,620 Dia belum mati, Bodoh. 303 00:22:10,414 --> 00:22:12,916 - Kau bilang dia mati di pesanmu. - Coba baca lagi. 304 00:22:17,838 --> 00:22:18,672 Baiklah. 305 00:22:18,672 --> 00:22:21,967 Kau bisa berhenti membuat sedih suasana di kantor. River masih hidup. 306 00:22:23,343 --> 00:22:24,803 - Astaga. - Apa katanya? 307 00:22:24,803 --> 00:22:26,555 - Aku tak percaya ini. - Jangan main-main. 308 00:22:26,555 --> 00:22:30,100 - Baik, dia mati. Lebih baik? - Katakan apa yang terjadi. 309 00:22:30,100 --> 00:22:31,935 Jelas kau bilang dia sudah mati. 310 00:22:31,935 --> 00:22:33,228 Sudah kau baca ulang? 311 00:22:33,228 --> 00:22:37,107 Ya. "Aku akan datang telat. Bergadang mengidentifikasi jasad Cartwright." 312 00:22:37,107 --> 00:22:42,154 Dia tak bilang Cartwright mati. Hanya mengidentifikasi jasadnya. 313 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 Astaga. Apakah ada yang kentut? Hanya... 314 00:22:44,948 --> 00:22:47,284 Aku mendengar suara mencicit, tetapi tak bisa mencium bau apa pun. 315 00:22:47,284 --> 00:22:48,785 Emosiku sedang kacau sekarang. 316 00:22:48,785 --> 00:22:50,162 Ini masa-masa menyulitkan bagi kita semua. 317 00:22:50,162 --> 00:22:52,539 Diam, Berengsek. Kau tak peduli saat kami mengira River mati. 318 00:22:52,539 --> 00:22:55,083 - Aku menderita PTSD. - Enyahlah. Pergi saja. 319 00:22:55,083 --> 00:22:56,752 - Aku hampir mati di Westacres. - Aku... 320 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 - Kau cukup jauh dari ledakan. - Enyahlah. 321 00:22:58,545 --> 00:23:00,881 - Tidak, aku penyintas Westacres. - Sayangnya begitu. 322 00:23:00,881 --> 00:23:01,965 Lalu siapa yang mati? 323 00:23:01,965 --> 00:23:08,055 Orang yang dikirim untuk membunuh kakeknya, sangat mirip dengan River. 324 00:23:08,055 --> 00:23:10,349 River meletakkan tanda pengenalnya di jasad itu. 325 00:23:10,349 --> 00:23:11,975 River punya kembaran? 326 00:23:11,975 --> 00:23:13,894 Ya, tapi sekarang sudah tak mirip. 327 00:23:13,894 --> 00:23:17,314 River menembak wajahnya agar sulit diidentifikasi. 328 00:23:17,314 --> 00:23:19,024 Bagus. Kau punya fotonya? 329 00:23:19,024 --> 00:23:21,276 Maaf, kenapa kau membuat kami percaya kalau dia mati? 330 00:23:21,276 --> 00:23:26,740 Karena dia agen lapangan dan kita tak boleh mengungkap rahasia agen. 331 00:23:30,160 --> 00:23:32,788 Kau tak boleh mengungkap rahasia agen! 332 00:23:32,788 --> 00:23:34,581 River ingin pihak Regent's Park mengira dia mati. 333 00:23:34,581 --> 00:23:35,999 Kau mempertahankan fakta itu. 334 00:23:35,999 --> 00:23:38,252 Dan jika kalian percaya juga maka argumennya semakin kuat. 335 00:23:38,919 --> 00:23:42,589 Aku yakin kalian berkata hal yang tepat kepada siapa pun yang berbelasungkawa. 336 00:23:42,589 --> 00:23:43,674 Tak ada yang berbelasungkawa. 337 00:23:44,591 --> 00:23:47,010 Sial. Aku mengirim pesan kepada ibunya. 338 00:23:47,010 --> 00:23:49,930 - Dia tak menghubungi balik? - Tidak. Belum. 339 00:23:49,930 --> 00:23:52,516 Berarti tak hanya kita. Senang mengetahuinya. 340 00:23:52,516 --> 00:23:54,226 Baik. Jadi di mana dia? 341 00:23:54,226 --> 00:23:58,021 Dia di Prancis, menelusuri jejak si pembunuh. 342 00:23:58,021 --> 00:23:59,189 Prancis itu besar. 343 00:24:01,733 --> 00:24:04,820 Kerja bagus, Watson. Beri dia penghargaan. 344 00:24:04,820 --> 00:24:07,030 - Bagaimana dengan David? - Dia aman. 345 00:24:07,030 --> 00:24:09,533 Baik. Apa yang bisa kita lakukan untuk membantu River? 346 00:24:10,784 --> 00:24:12,119 Biarkan dia lanjut menyelidiki. 347 00:24:13,245 --> 00:24:17,457 Baik. Di kota mana dia di Prancis? Kita tak akan berdiam diri saja di sini. 348 00:24:17,457 --> 00:24:21,336 Ya, kita akan diam saja. Jika dia butuh bantuan, dia akan bilang. 349 00:24:21,336 --> 00:24:24,089 Ya. Komputernya tak akan kukembalikan. 350 00:24:49,364 --> 00:24:51,742 Pak Lamb, senang bertemu denganmu. 351 00:24:52,326 --> 00:24:54,244 Aku memberanikan diri untuk bersih-bersih. 352 00:24:55,746 --> 00:24:58,457 Sudah cukup rapi. Semoga kau tak keberatan. 353 00:24:59,583 --> 00:25:01,168 Perubahan yang cukup drastis. 354 00:25:02,920 --> 00:25:04,505 Kau beradaptasi dengan cepat. 355 00:25:04,505 --> 00:25:07,382 Aku suka bersikap proaktif, karena itu aku dikirim kemari. 356 00:25:08,592 --> 00:25:09,843 Begitukah? 357 00:25:09,843 --> 00:25:12,429 "Butuh manajer yang kuat," itu kata Pak Whelan. 358 00:25:12,429 --> 00:25:15,098 Pak Whelan, tetapi... Ya, dia tak salah. 359 00:25:16,141 --> 00:25:18,352 Aku akan pergi makan siang, mau ikut denganku? 360 00:25:19,978 --> 00:25:22,481 Kau sangat baik. Aku akan mengambil mantelku. 361 00:25:24,066 --> 00:25:27,319 Mungkin kita bisa membahas soal menata ulang isi gedung ini. 362 00:25:27,819 --> 00:25:28,987 Ya, bagus. 363 00:25:33,867 --> 00:25:36,119 Aku tak bisa berada di kantorku dengan keadaan seperti itu. 364 00:25:36,119 --> 00:25:37,871 Kembalikan seperti semula. 365 00:25:42,626 --> 00:25:44,628 - Aku siap. - Silakan duluan. 366 00:26:01,019 --> 00:26:02,771 - Makan siang. - Terima kasih. 367 00:26:05,691 --> 00:26:08,235 Boleh aku minta teh juga? Dua sendok gula. 368 00:26:12,865 --> 00:26:13,907 Bu. 369 00:26:13,907 --> 00:26:15,075 Aku mau bicara dengannya. 370 00:26:21,582 --> 00:26:23,333 - Halo. - Itu hanya kesalahan. 371 00:26:25,502 --> 00:26:27,337 - Itu bagus, menurutku. - Tentu saja bagus. 372 00:26:27,337 --> 00:26:33,594 Robert Winter, tanpa S, adalah identitas palsu yang kita buat 30 tahun lalu. 373 00:26:34,428 --> 00:26:36,263 Tetapi bukan Robert Winters. 374 00:26:37,222 --> 00:26:39,850 Jadi, Robert Winters dan Westacres tak ada kaitannya dengan kita? 375 00:26:39,850 --> 00:26:43,103 Tidak sama sekali. Tak ada jejaknya di sistem kita sama sekali. 376 00:26:43,103 --> 00:26:45,355 Tapi terima kasih, Giti. Maksudku... 377 00:26:45,355 --> 00:26:49,109 Pasti akan kacau sekali jika hal ini terungkap dan... 378 00:26:49,109 --> 00:26:50,986 dan disalahpahami. 379 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 - Terima kasih, Bu. - Beri ponselnya kepada Flyte. 380 00:26:54,031 --> 00:26:54,865 Flyte. 381 00:27:00,329 --> 00:27:02,080 - Bu. - Kau bisa bebaskan dia sekarang. 382 00:27:03,332 --> 00:27:05,459 Dengan segala hormat, aku bukan sekadar pengasuh anak. 383 00:27:06,126 --> 00:27:08,212 Maaf jika kau tak merasa puas 384 00:27:08,212 --> 00:27:10,547 dengan pekerjaan berdasarkan jam, tetapi itulah tugasnya. 385 00:27:10,547 --> 00:27:13,300 Sekarang kembali selidiki Cartwright, atau itu juga tak cukup bagimu? 386 00:27:13,300 --> 00:27:14,468 Tidak... 387 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 Bonjour. 388 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 Bonjour. 389 00:27:55,092 --> 00:27:57,094 Aku pesan kafelate. 390 00:28:07,354 --> 00:28:08,605 Apa kau bisa berbahasa Inggris? 391 00:28:10,107 --> 00:28:11,275 Non. 392 00:28:14,611 --> 00:28:17,656 Seseorang... yang terlihat mirip denganku... 393 00:28:18,448 --> 00:28:22,452 Dia datang kemari beberapa hari lalu. 394 00:28:23,453 --> 00:28:24,288 Oui. 395 00:28:24,288 --> 00:28:25,706 - Aku kenal dia. - Oui? 396 00:28:26,206 --> 00:28:27,541 Oui. 397 00:28:29,168 --> 00:28:31,753 Dia punya rumah di sini? 398 00:28:31,753 --> 00:28:33,255 Non, non. 399 00:28:33,255 --> 00:28:35,007 Tidak di Lavande. 400 00:28:35,007 --> 00:28:36,550 Dia dari Les Arbres. 401 00:28:36,550 --> 00:28:38,302 - Les Arbres? - Les Arbres. Oui. 402 00:28:39,052 --> 00:28:40,512 Di mana itu? 403 00:28:41,680 --> 00:28:44,808 Lurus terus, tiga kilometer ke bawah, di hutan. 404 00:28:45,559 --> 00:28:46,560 Oui. 405 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 Merci. 406 00:29:11,084 --> 00:29:12,836 Itu dia. 407 00:29:13,795 --> 00:29:15,839 Dia menuju Les Arbres. 408 00:29:15,839 --> 00:29:17,674 Aku akan terus memantaunya. 409 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 Maaf atas kerahasiaannya. 410 00:29:34,233 --> 00:29:35,609 Sebenarnya cukup seru. 411 00:29:35,609 --> 00:29:39,112 Bagiku begitu karena, entah apa kau sudah tahu, 412 00:29:39,112 --> 00:29:41,532 sebenarnya aku belum pernah turun langsung ke lapangan. 413 00:29:43,909 --> 00:29:47,371 Dan maksudku, kenapa ini diperlukan? 414 00:29:47,371 --> 00:29:49,831 Beberapa percakapan sebaiknya dilakukan secara tertutup. 415 00:29:49,831 --> 00:29:50,916 Benar. 416 00:29:53,377 --> 00:29:54,962 Apa... Kita akan ke mana? 417 00:29:56,296 --> 00:29:58,841 Ke mana saja. Naik bus. Yang ini saja. 418 00:30:02,094 --> 00:30:03,929 Robert Winters adalah salah satu orang kita. 419 00:30:03,929 --> 00:30:07,766 Astaga. Dia seorang agen? 420 00:30:08,267 --> 00:30:09,893 - Tidak juga. - Berarti dia seorang aset? 421 00:30:09,893 --> 00:30:12,312 Dia adalah identitas siap pakai yang dibuat saat akhir Perang Dingin. 422 00:30:12,312 --> 00:30:13,772 Apa maksudmu? 423 00:30:13,772 --> 00:30:15,732 Identitas yang bisa dipakai kapan pun. 424 00:30:16,358 --> 00:30:20,320 Akta kelahiran, paspor, nomor jaminan nasional, 425 00:30:20,320 --> 00:30:22,197 rekening bank, rating kredit. 426 00:30:22,197 --> 00:30:23,490 Bukan pemalsuan. 427 00:30:23,490 --> 00:30:26,702 Dokumen autentik yang dikelola melalui jalur resmi. 428 00:30:26,702 --> 00:30:29,246 Sekarang semua dilakukan secara daring, dahulu itu hal yang canggih. 429 00:30:29,246 --> 00:30:31,999 Maaf, sejak kapan kau tahu soal ini? Siapa yang memberitahumu? 430 00:30:31,999 --> 00:30:33,083 Salah satu anak buahku, 431 00:30:33,750 --> 00:30:36,503 - Giti Rahman, beberapa jam lalu. - Gi... Aku tidak... 432 00:30:36,503 --> 00:30:39,006 Kubilang padanya itu hanya kesalahan dan tak perlu dia selidiki. 433 00:30:39,756 --> 00:30:41,008 Itu suatu kesalahan. 434 00:30:41,008 --> 00:30:44,428 Harusnya kau langsung bilang kepadaku saat diberi tahu soal itu. 435 00:30:44,428 --> 00:30:46,221 Jika kuberi tahu, kau akan lakukan apa? 436 00:30:47,764 --> 00:30:49,016 Aku akan memberi tahu Perdana Menteri. 437 00:30:49,850 --> 00:30:54,605 Aku akan mulai menyelidiki soal bagaimana pembunuhan massal 438 00:30:54,605 --> 00:30:57,024 - dilakukan memakai identitas MI5. - Ya, sudah kuduga. 439 00:30:57,024 --> 00:30:59,651 - Dan itu akan membawa bencana. - Sudah jadi bencana, Diana. 440 00:30:59,651 --> 00:31:01,862 Tidak, karena aku sudah menghapus catatannya. 441 00:31:01,862 --> 00:31:04,198 Semua jejak Robert Winters di gedung kita 442 00:31:04,198 --> 00:31:05,782 - telah dihancurkan. - Astaga. 443 00:31:06,617 --> 00:31:10,621 Kita tak bisa menutupinya. Kau tahu itu. Tidak setelah kejadian di Istanbul. 444 00:31:10,621 --> 00:31:13,624 Justru karena itu kita harus menutupinya. 445 00:31:13,624 --> 00:31:15,459 Jika informasi ini bocor sedikit saja, 446 00:31:15,459 --> 00:31:18,670 kredibilitas dinas keamanan akan hancur lebur. 447 00:31:18,670 --> 00:31:21,340 Maaf, aku tak bisa menutupi hal ini. Aku tak mau. 448 00:31:21,340 --> 00:31:22,841 Claude. 449 00:31:29,014 --> 00:31:30,015 Apa ini? 450 00:31:30,516 --> 00:31:33,143 Itu surat perintah untuk mengasingkan Giti Rahman 451 00:31:33,143 --> 00:31:34,811 yang kau tanda tangani hari ini. 452 00:31:36,063 --> 00:31:38,065 Membuat seolah kau terlibat dalam upaya menutup-nutupi. 453 00:31:42,486 --> 00:31:43,487 Ya, tetapi aku... 454 00:31:45,489 --> 00:31:47,491 Aku tak pernah membacanya. 455 00:31:48,283 --> 00:31:51,578 Tidak kau baca. Tetapi kau menandatanganinya. 456 00:31:52,704 --> 00:31:56,583 Kau turut membantu penghancuran dokumen Winters. 457 00:31:57,167 --> 00:31:59,169 Apa kau melakukan ini karena aku ditunjuk menjadi pemimpin? 458 00:31:59,878 --> 00:32:01,922 Kau melakukan ini karena bukan kau yang dipilih? 459 00:32:01,922 --> 00:32:03,298 Apakah semua karena itu? 460 00:32:03,298 --> 00:32:05,759 Aku tidak mendaftarkan diri. 461 00:32:05,759 --> 00:32:11,348 Ya. Ya. Tidak. Kau tahu kau tak akan dipilih, 'kan? 462 00:32:11,348 --> 00:32:13,058 Karena itu kau mengundurkan diri. 463 00:32:13,934 --> 00:32:15,727 Tetapi aku tetap melakukannya. 464 00:32:17,563 --> 00:32:20,691 Tak ada gambaran besar dalam mengoperasikan badan intelijen. 465 00:32:20,691 --> 00:32:23,193 Kita hanya mengatasi masalah setiap harinya. 466 00:32:23,193 --> 00:32:25,237 Menurutku ini adalah masalah kelelahan institusional... 467 00:32:25,237 --> 00:32:27,614 - Aku tak peduli soal pendapatmu. - ...lebih tepatnya. 468 00:32:28,282 --> 00:32:31,118 Aku hanya peduli soal mencegah terjadinya peristiwa lain seperti di Westacres. 469 00:32:32,035 --> 00:32:37,207 Keinginanmu untuk mencela diri di hadapan publik akan menghalangi itu. 470 00:32:37,207 --> 00:32:40,127 Ya, hanya ingin mempertahankan pekerjaanmu, 'kan? 471 00:32:40,127 --> 00:32:44,339 - Ya, karena aku lihai di pekerjaanku. - Benarkah? 472 00:32:45,507 --> 00:32:47,092 Kau bisa turun di perhentian selanjutnya. 473 00:32:54,725 --> 00:32:57,227 Permisi, Pak. Apa kau bisa membantuku? 474 00:32:58,312 --> 00:33:03,859 Aku mencari Sissinghurst... hurst? Kau tahu, taman itu. 475 00:33:03,859 --> 00:33:06,653 Kau masih jauh. Itu ada di sisi lain Tunbridge Wells. 476 00:33:06,653 --> 00:33:09,489 Kembalilah ke jalan utama, belok kiri menuju kota. 477 00:33:09,489 --> 00:33:11,491 Kau akan lihat penanda di jalan. 478 00:33:11,491 --> 00:33:13,535 Kukira ini adalah jalan pintas. 479 00:33:13,535 --> 00:33:15,412 Tidak. Ini properti pribadi. 480 00:33:15,996 --> 00:33:17,164 Apa yang terjadi di sini? 481 00:33:17,915 --> 00:33:20,417 Apa kau sedang berpatroli? 482 00:33:20,417 --> 00:33:21,919 Terjadi suatu insiden. 483 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 Astaga. Wanita di penginapanku, dia membicarakan soal ini. 484 00:33:26,423 --> 00:33:29,092 Orang tua ditembak. Buruk sekali. 485 00:33:29,843 --> 00:33:31,220 Di tempat seperti ini pula. 486 00:33:31,762 --> 00:33:33,847 Sebenarnya yang terbunuh adalah cucunya. 487 00:33:36,016 --> 00:33:37,267 Ternyata anak muda. 488 00:33:38,352 --> 00:33:41,772 Mungkin lebih tragis. Turut berduka untuk keluarganya. 489 00:33:43,524 --> 00:33:44,733 Ini masa-masa gila, ya? 490 00:33:46,109 --> 00:33:47,945 Baik, terima kasih. Semoga harimu menyenangkan. 491 00:34:11,385 --> 00:34:12,636 Ya? 492 00:34:12,636 --> 00:34:13,971 David masih hidup. 493 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 Kutinggalkan kamera pemantau semisal dia kembali. 494 00:34:17,641 --> 00:34:19,434 Mereka bilang cucunya terbunuh, 495 00:34:19,434 --> 00:34:21,978 tetapi bisa jadi itu Bertrand. Aku tak bisa menghubunginya. 496 00:34:21,978 --> 00:34:26,233 Paspor Bertrand terlacak kembali ke Prancis. 497 00:34:26,233 --> 00:34:28,443 Aku akan menunggunya di sini selagi aku beres-beres. 498 00:34:28,443 --> 00:34:32,072 Bagaimana jika itu bukan dia? Bisa jadi itu si Cartwright muda. 499 00:34:32,072 --> 00:34:33,991 Jika memang dia, aku akan mengurusnya. 500 00:34:34,658 --> 00:34:36,409 Kau serang target kedua. 501 00:34:36,409 --> 00:34:37,494 Orang tua lainnya. 502 00:34:38,328 --> 00:34:40,539 Semoga saja dia tak semerepotkan David Cartwright. 503 00:34:40,539 --> 00:34:42,623 Ayolah, dia bekerja untuknya selama bertahun-tahun. 504 00:34:42,623 --> 00:34:45,460 Jika dia dengar soal Cartwright, dia akan gelisah. 505 00:34:45,460 --> 00:34:46,545 Ya. Mungkin. 506 00:34:47,420 --> 00:34:51,550 Tetapi mungkin dia lupa. Mungkin bahkan tak tahu kenapa dia harus mati. 507 00:36:26,144 --> 00:36:29,106 Aku pesan daging babi dan sebotol anggur merah. 508 00:36:29,773 --> 00:36:31,483 Mungkin sebaiknya aku tak minum apa pun. 509 00:36:31,984 --> 00:36:33,819 Sebotol anggur merah saja kalau begitu. 510 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 Terima kasih. 511 00:36:38,866 --> 00:36:41,368 Di Regent's Park, kau memantau semuanya, 'kan? 512 00:36:41,368 --> 00:36:43,954 Dalam hal personel. Salah satu penjaga data MI5. 513 00:36:43,954 --> 00:36:45,038 Itu benar. 514 00:36:45,831 --> 00:36:48,375 Jika ada pertanyaan yang tak bisa kujawab, aku tahu harus bertanya ke siapa. 515 00:36:49,418 --> 00:36:52,588 Slough House agak mengecewakan, bukan? 516 00:36:52,588 --> 00:36:56,008 Aku tak menganggapnya begitu. Setiap tempat punya tantangannya sendiri. 517 00:36:56,008 --> 00:37:00,637 Kau dikirim kemari langsung oleh Whelan, ya? 518 00:37:00,637 --> 00:37:02,890 - Tuan Transparansi. - Benar. 519 00:37:02,890 --> 00:37:06,935 Dia memilihku setelah dia mulai bekerja. Kurasa dia melihat potensiku. 520 00:37:06,935 --> 00:37:09,021 Setelah kau mengatasi kami orang-orang tak berprinsip, lalu apa? 521 00:37:09,021 --> 00:37:11,231 Kembali ke takhtamu di Regent's Park? 522 00:37:11,231 --> 00:37:13,609 Aku tak akan menyebut kalian orang-orang tak berprinsip. 523 00:37:13,609 --> 00:37:14,693 Sungguh? 524 00:37:15,485 --> 00:37:20,574 Ho, Marcus Longridge, Shirley Dander. Sekadar memilih tiga orang secara acak. 525 00:37:20,574 --> 00:37:24,203 Sebenarnya, tak berprinsip masih agak halus. 526 00:37:26,830 --> 00:37:28,498 Dan kau tak berpikir 527 00:37:28,498 --> 00:37:31,919 tempat kerjamu sekarang tak mencerminkan hal buruk kepadamu? 528 00:37:31,919 --> 00:37:33,003 Tidak. 529 00:37:35,839 --> 00:37:38,091 - Aku berbeda. - Isi saja sampai penuh. 530 00:37:40,093 --> 00:37:42,471 Aku paham kenapa kau menyebut dirimu spesial, 531 00:37:42,471 --> 00:37:44,723 karena kenyataan memang sulit diterima. 532 00:37:44,723 --> 00:37:47,267 Tetapi kurasa kau tahu bahwa orang dikirim ke Slough House 533 00:37:47,267 --> 00:37:48,852 karena salah satu dari dua alasan. 534 00:37:49,770 --> 00:37:53,607 Pertama, mereka pengacau. Seperti kau bilang, kau tak begitu. 535 00:37:53,607 --> 00:37:55,776 Maksudku, kau merapikan kantorku dengan baik. 536 00:37:55,776 --> 00:38:00,489 Dan karena itu, aku tak mau kau menginjakkan kaki di sana lagi. 537 00:38:01,323 --> 00:38:04,034 Dan kedua, mereka membuat seseorang marah. 538 00:38:04,034 --> 00:38:05,118 Jadi, mari bersepakat. 539 00:38:08,455 --> 00:38:12,668 Aku akan cari tahu alasan kau dikirim kepadaku 540 00:38:14,127 --> 00:38:16,421 dan setelahnya kau bisa kembali ke Regent's Park. 541 00:38:16,421 --> 00:38:17,714 Sebagai balasannya, 542 00:38:18,549 --> 00:38:22,302 aku ingin kau hubungi teman-temanmu di basis data 543 00:38:22,302 --> 00:38:24,972 dan cari tahu kapan dan kenapa David Cartwright pergi ke Prancis 544 00:38:24,972 --> 00:38:27,516 sepanjang kariernya yang hebat. 545 00:38:33,689 --> 00:38:35,357 - Baik. - Ya. 546 00:43:02,291 --> 00:43:04,293 Robert Winters. Sial. 547 00:43:56,386 --> 00:43:57,387 Enyahlah! 548 00:43:58,347 --> 00:43:59,473 Enyahlah! 549 00:44:19,243 --> 00:44:20,244 Terima kasih. 550 00:46:06,183 --> 00:46:08,185 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar