1 00:00:01,668 --> 00:00:05,339 Sono io. River. Metti giù quel fucile, per favore? 2 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 Sono io. 3 00:01:05,566 --> 00:01:06,567 D'accordo. 4 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 Sono io, River. 5 00:01:23,625 --> 00:01:25,002 Dove sei? 6 00:01:39,933 --> 00:01:40,767 Che... 7 00:01:44,229 --> 00:01:45,772 Fammi sapere se sei presentabile. 8 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 Oh... cazzo. Wow, wow. 9 00:02:03,707 --> 00:02:05,042 Nonno. 10 00:02:06,502 --> 00:02:07,920 Cristo, che cosa hai fatto? 11 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 Abbassa il fucile, ok? 12 00:02:12,591 --> 00:02:14,510 Sono io. Sono River. 13 00:02:16,428 --> 00:02:18,847 - Ti prego. Sono River. Sono io. - Come fai a essere qui? 14 00:02:20,599 --> 00:02:22,351 - Ti ho sparato. - No, non è vero. 15 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 - Ti prego, dallo a me. - Vuoi dire... 16 00:02:25,729 --> 00:02:28,565 che era un impostore che fingeva di essere te? 17 00:02:28,565 --> 00:02:31,276 Non lo so, ok? Dammi il fucile. 18 00:02:31,276 --> 00:02:33,403 Come so che non sei tu un impostore? 19 00:02:35,989 --> 00:02:37,407 Chiedimi qualcosa che so solo io. 20 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 Incontrai la mia controparte del KGB a Berlino, a Natale, 19... 21 00:02:46,834 --> 00:02:50,504 - Ottantadue. - Ottantadue, sì. 22 00:02:50,504 --> 00:02:52,673 E bevemmo molto. 23 00:02:54,550 --> 00:02:56,969 - Che facemmo, poi? - Giocaste a palle di neve. 24 00:03:04,601 --> 00:03:05,978 Oh, santo cielo. 25 00:03:08,522 --> 00:03:10,315 Va bene. Ok. D'accordo. 26 00:03:11,108 --> 00:03:13,527 Ok. Tranquillo. 27 00:03:13,527 --> 00:03:17,072 Tranquillo. Ci sono io. Sono qui ora. 28 00:03:18,365 --> 00:03:23,120 Bene. Stai bene. Tranquillo. Siediti. 29 00:03:23,871 --> 00:03:28,292 Oh, Dio. Oh, Dio. 30 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 Bene. Ehi, ehi. Tranquillo. 31 00:03:35,924 --> 00:03:38,260 Calmo. Sei salvo. 32 00:03:38,886 --> 00:03:44,349 Dopo avergli sparato, ho pensato che forse eri tu, dopotutto. 33 00:03:46,476 --> 00:03:47,686 Avrei potuto ucciderti. 34 00:03:52,232 --> 00:03:55,736 No, no, no. Ascolta, la sistemo io. 35 00:03:55,736 --> 00:03:57,237 Posso sistemarla, va bene? 36 00:03:57,863 --> 00:03:59,323 Niente di nuovo, vero? 37 00:03:59,323 --> 00:04:00,532 - No. - Vero? 38 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Cioè, è un bel casino, ma... 39 00:04:06,413 --> 00:04:08,165 Cristo. Mi somiglia davvero. 40 00:04:12,711 --> 00:04:13,712 Ok. 41 00:04:13,712 --> 00:04:18,175 Perché non mi spieghi esattamente com'è andata dall'inizio? 42 00:04:20,093 --> 00:04:21,470 Sì, certo. Beh... 43 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 ha bussato alla porta, 44 00:04:27,518 --> 00:04:31,313 è entrato e si è offerto di prepararmi un bagno. 45 00:04:31,313 --> 00:04:34,733 - D'accordo. E fingeva di essere me? - Sì. 46 00:04:36,360 --> 00:04:39,029 - E tu hai pensato che fossi io? - All'inizio, sì. 47 00:04:39,947 --> 00:04:42,824 Poi ha detto una cosa che non avresti mai detto. 48 00:04:44,034 --> 00:04:45,285 Mi ha chiamato "nonnino". 49 00:04:46,453 --> 00:04:47,663 L'ho messo alla prova 50 00:04:48,038 --> 00:04:50,290 e si è lanciato verso di me. E gli ho sparato. 51 00:04:50,290 --> 00:04:51,375 Ok. Ok. 52 00:04:52,459 --> 00:04:53,669 È armato? 53 00:04:54,753 --> 00:04:57,130 - No, al tatto non sembra armato. - Oddio. 54 00:04:58,048 --> 00:04:59,800 Ho sparato a un uomo disarmato. 55 00:04:59,800 --> 00:05:02,469 No. Nessuno manda un tizio quasi identico a me 56 00:05:02,469 --> 00:05:04,805 per prepararti un bagno solo per bontà d'animo, no? 57 00:05:04,805 --> 00:05:08,767 - Dio. - Visto. Diazepam. 58 00:05:10,269 --> 00:05:12,521 Ovviamente voleva drogarti e poi annegarti. 59 00:05:12,521 --> 00:05:13,564 Dio. 60 00:05:15,607 --> 00:05:17,985 Un biglietto di ritorno per la Francia. 61 00:05:20,404 --> 00:05:21,905 "Le Blanc Russe". 62 00:05:23,240 --> 00:05:26,827 Una caffetteria a "Lavande". 63 00:05:27,494 --> 00:05:29,454 Lavande, ti dice qualcosa? 64 00:05:30,539 --> 00:05:33,792 - Non mi pare, no. - Ok. Tranquillo. 65 00:05:41,008 --> 00:05:42,009 "Adam Lockhead"? 66 00:05:44,678 --> 00:05:46,889 Mi stai facendo troppe domande. Mi confondi. 67 00:05:46,889 --> 00:05:49,516 No, ti sto interrogando come mi hai insegnato, ok? 68 00:05:49,516 --> 00:05:51,852 Forse un tempo lo conoscevi e ora l'hai dimenticato. 69 00:05:51,852 --> 00:05:54,563 - Il Park sistemerà tutto. - No, no, no, no. No, no. 70 00:05:54,563 --> 00:05:55,647 Cazzo. 71 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 - Ottimo. C'è poco tempo. - Perché? 72 00:05:59,776 --> 00:06:03,030 Una volta che arrivano, ti perdo. Lo capisci? 73 00:06:03,030 --> 00:06:05,449 Devi essere sicuro di quello che gli dici. 74 00:06:05,449 --> 00:06:07,784 - Lo sono. - Rilasci una dichiarazione 75 00:06:07,784 --> 00:06:08,911 ed è quella, chiaro? 76 00:06:08,911 --> 00:06:10,370 Non si cambia. Diventa realtà. 77 00:06:10,370 --> 00:06:12,581 Scusa, perché dovrei dare una falsa dichiarazione? 78 00:06:12,581 --> 00:06:15,542 - Perché non stai bene, chiaro? - Non parlarmi così! 79 00:06:15,542 --> 00:06:16,919 Sono tuo padre! 80 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 Oh, Dio. 81 00:06:24,676 --> 00:06:28,305 - Sei mio nonno. - Sì. Sì. Tu... 82 00:06:29,806 --> 00:06:33,727 Sì, sì. Fai come meglio credi. 83 00:06:33,727 --> 00:06:34,645 Insomma, 84 00:06:35,771 --> 00:06:38,482 dopotutto, è la tua operazione. 85 00:06:44,029 --> 00:06:46,198 - Ma... mi dispiace. - No. 86 00:06:46,198 --> 00:06:49,076 - No, non dovevo alzare la voce. - No. Tranquillo. 87 00:06:50,452 --> 00:06:52,704 D'accordo, dobbiamo andarcene. 88 00:06:53,288 --> 00:06:54,373 E dove andiamo? 89 00:06:54,373 --> 00:06:56,500 Non lo so. In un altro posto, un posto sicuro. 90 00:06:56,500 --> 00:06:58,168 Perché non mi aspetti di sotto? 91 00:07:00,587 --> 00:07:03,423 - Che cosa fai? - Guadagno tempo. Ok? 92 00:07:04,550 --> 00:07:05,551 Va bene. 93 00:09:10,384 --> 00:09:12,469 {\an8}TRATTA DAL LIBRO "LA STRADA DELLE SPIE" DI MICK HERRON 94 00:09:38,412 --> 00:09:39,538 Signora. 95 00:09:39,538 --> 00:09:41,707 Se è importante, devi parlarmi camminando. 96 00:09:41,707 --> 00:09:43,208 Sto andando alla riunione del COBRA. 97 00:09:43,208 --> 00:09:46,253 Mi hanno dato il passaporto dell'attentatore. 98 00:09:46,253 --> 00:09:49,006 - Sono Giti Rahman, comunque. - Lo so. 99 00:09:50,632 --> 00:09:52,843 Ho trovato un riscontro sul numero di passaporto. 100 00:09:52,843 --> 00:09:55,554 So anche questo. È qui dalla Francia, da una settimana. 101 00:09:56,096 --> 00:09:58,348 No. Si tratta proprio del numero di passaporto. 102 00:09:58,348 --> 00:10:00,642 - C'è un'anomalia. - È falso? 103 00:10:00,642 --> 00:10:02,853 - No, signora. - Cosa, allora? 104 00:10:02,853 --> 00:10:05,480 - Beh, non ne sono sicura. - Sì, sto scendendo. 105 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 Beh, sputa il rospo. 106 00:10:09,109 --> 00:10:12,196 È stato rinnovato regolarmente dall'ufficio passaporti. 107 00:10:12,196 --> 00:10:15,282 Cercando Robert Winters su ogni altro sito, tutto corrisponde. 108 00:10:15,282 --> 00:10:17,451 Il certificato di nascita, numero di previdenza sociale, 109 00:10:17,451 --> 00:10:20,621 conto bancario, affidabilità creditizia. Niente di sospetto. 110 00:10:20,621 --> 00:10:21,663 Solo che? 111 00:10:21,663 --> 00:10:26,001 Solo che per il nostro sistema, il passaporto è stato rilasciato da noi. 112 00:10:29,046 --> 00:10:30,255 Beh, è impossibile. 113 00:10:30,255 --> 00:10:32,049 No, da questo edificio. 114 00:10:32,049 --> 00:10:34,885 O meglio dalla vecchia sede, 28 anni fa. 115 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 Immagino tu sia venuta dritta da me. 116 00:10:40,891 --> 00:10:42,518 - Sì. - Bene, bene, bene. 117 00:10:45,604 --> 00:10:49,399 Mentre chiariamo questa storia, farai rapporto solo a me. 118 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 Voglio che tu vada in un posto sicuro 119 00:10:52,402 --> 00:10:55,072 e che rediga una lista di tutto quello che abbiamo 120 00:10:55,072 --> 00:10:57,199 a supporto della vita di Robert Winters. 121 00:10:57,199 --> 00:10:58,784 Dobbiamo sapere chi era veramente. 122 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 E se fosse una delle nostre identità? 123 00:11:01,328 --> 00:11:03,747 Non ci voglio pensare. Puoi usare il mio ufficio. 124 00:11:03,747 --> 00:11:06,416 Comincia subito. Mando qualcuno a prenderti. 125 00:11:32,276 --> 00:11:35,821 Flyte, devi prelevare e isolare una persona. 126 00:11:36,697 --> 00:11:37,698 Immediatamente. 127 00:11:39,074 --> 00:11:43,161 Sono per strada fuori al Westacres Shopping Center, 128 00:11:43,161 --> 00:11:46,373 dove persiste la tristezza e il dolore. 129 00:11:46,874 --> 00:11:49,585 Ora sono con il reverendo Harris... 130 00:11:49,585 --> 00:11:54,298 David ha voluto che River dissotterrasse i suoi fondi fuga dal giardino. 131 00:11:56,049 --> 00:11:57,092 È scaduto. 132 00:11:58,594 --> 00:12:01,680 Non è una brutta foto. La mia mi fa sembrare grasso. 133 00:12:02,264 --> 00:12:03,348 Ma non mi dire. 134 00:12:04,308 --> 00:12:05,642 Allora, cosa succede? 135 00:12:05,642 --> 00:12:07,561 Perché hai mentito al capo dei Cani? 136 00:12:08,604 --> 00:12:10,147 River ha sparato in faccia a quel tizio, 137 00:12:10,147 --> 00:12:12,983 per fingersi morto e indagare. 138 00:12:13,901 --> 00:12:17,070 - Mossa folle, ma... - Non si brucia la copertura di un agente. 139 00:12:19,239 --> 00:12:20,741 Ha preso i dollari. 140 00:12:20,741 --> 00:12:24,328 È un salto nel passato. Dracma, lira. 141 00:12:24,328 --> 00:12:26,663 Gli ho dato tutti i contanti che avevo e il telefono. 142 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 Ha tolto la SIM, lo userà solo per le emergenze. 143 00:12:33,212 --> 00:12:34,213 Allora, dove è andato? 144 00:12:35,380 --> 00:12:37,216 Non l'ho chiesto e non me l'ha detto. 145 00:12:37,841 --> 00:12:39,426 Non significa che non lo sai. 146 00:12:44,598 --> 00:12:47,226 Ok. Mentre era in bagno, ho frugato nelle tasche. 147 00:12:47,226 --> 00:12:51,021 C'era un biglietto per la Francia e lo scontrino di un bar "Le Blanc Russe", 148 00:12:51,021 --> 00:12:52,940 cioè White Russian, non commentare, 149 00:12:52,940 --> 00:12:54,942 nella città di Lavande e un passaporto. 150 00:12:54,942 --> 00:12:56,818 - Intestato a? - Adam Lockhead. 151 00:12:59,696 --> 00:13:02,324 Di nuovo a fare l'eroe. 152 00:13:02,824 --> 00:13:05,244 Ha lasciato David con me, perché lo stato in cui è 153 00:13:05,244 --> 00:13:07,538 potrebbe fargli dire qualsiasi cosa. 154 00:13:07,538 --> 00:13:09,873 Insomma, accettare la versione dei fatti del Park. 155 00:13:11,041 --> 00:13:14,878 Era abbastanza lucido quando è arrivato, ma dopo, ha cominciato a essere confuso. 156 00:13:15,420 --> 00:13:17,089 Sa dove è andato River? 157 00:13:17,089 --> 00:13:20,676 No, ne dubito. Non voleva farlo preoccupare. 158 00:13:20,676 --> 00:13:22,427 Cazzata. Dovrebbe preoccuparsi. 159 00:13:25,013 --> 00:13:28,350 Le Blanc Russe, eh? Ci sei mai stato? 160 00:13:28,350 --> 00:13:30,519 - Ho ucciso River. - No, non l'hai fatto. 161 00:13:31,311 --> 00:13:33,063 Che cosa dirò a Rose? 162 00:13:34,690 --> 00:13:38,735 - Niente, dato che è morta. - Te l'ho detto che è confuso. 163 00:13:38,735 --> 00:13:41,154 Crede che River sia morto e che sua moglie sia ancora viva. 164 00:13:41,822 --> 00:13:44,658 Che significa Lavande per te? 165 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 Non lo so. 166 00:13:48,078 --> 00:13:50,789 Jackson, sei tu? Non ti vedo da tempo. 167 00:13:50,789 --> 00:13:53,083 Sì, lo so. Che gioia. Allora, Lavande? 168 00:13:53,083 --> 00:13:56,170 - Lavande? Lavanda in francese. - Già. 169 00:13:57,588 --> 00:14:00,799 Lavanda è blu, bella, bella Lavanda è verde 170 00:14:02,342 --> 00:14:04,970 - Lavanda è blu, bella, bella - Smettila, vecchio cazzone... 171 00:14:04,970 --> 00:14:07,264 - Lavanda è verde - Jackson. Non sta bene. 172 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 - È sotto shock. - Quando sono re... 173 00:14:08,891 --> 00:14:11,685 Stronzata. Ci prende per il culo. Si nasconde dietro la sua demenza. 174 00:14:11,685 --> 00:14:14,188 - Sapeva chi fossi un secondo fa. - So ancora cantare. 175 00:14:14,188 --> 00:14:16,565 Lavande. River è andato lì. 176 00:14:16,565 --> 00:14:18,775 No. No, River è morto. 177 00:14:18,775 --> 00:14:22,154 Beh, forse lo sarà se non mi dici cosa sai. 178 00:14:22,154 --> 00:14:23,238 Dove sono? 179 00:14:25,240 --> 00:14:27,701 - Di chi è questa stanza? - No. Tu sei a... 180 00:14:27,701 --> 00:14:29,703 - David, sei in una casa sicura. - Come? 181 00:14:29,703 --> 00:14:31,955 - Sì. River ti ha portato qui. - River? 182 00:14:31,955 --> 00:14:33,665 Vieni, siediti. Forza. 183 00:14:34,833 --> 00:14:37,961 Non capisco. Non capisco. Io... 184 00:14:41,048 --> 00:14:45,344 C'era un uomo. Somigliava a River e gli ho sparato. 185 00:14:45,969 --> 00:14:49,389 So che ci sei. E so che sai chi sono. 186 00:14:49,389 --> 00:14:52,976 River... River è solo sul campo. 187 00:14:52,976 --> 00:14:56,563 Sarà anche tuo nipote, ma si dà il caso che è anche un mio agente, cazzo. 188 00:14:56,563 --> 00:15:00,108 Chi si troverà contro e perché? In cosa si sta cacciando? 189 00:15:00,108 --> 00:15:04,655 Ho cercato di proteggerlo. Ho sempre cercato di proteggerlo. 190 00:15:05,822 --> 00:15:07,533 Tu mi credi, vero, Rose? 191 00:15:08,033 --> 00:15:10,661 Ti ha appena scambiato per un'ottantenne morta. 192 00:15:10,661 --> 00:15:13,413 - Forse dovrei dargli uno schiaffo. - Abbi cuore, Jackson. 193 00:15:13,413 --> 00:15:15,582 Ce l'avevo. Poi ho lavorato per lui. 194 00:15:16,667 --> 00:15:17,751 Ora te ne vai? 195 00:15:17,751 --> 00:15:20,963 Vado a scoprire quando e perché è stato in Francia. 196 00:15:20,963 --> 00:15:22,047 E nel frattempo, 197 00:15:22,047 --> 00:15:24,550 se ricorda qualcosa di utile, fammelo sapere. 198 00:15:32,724 --> 00:15:34,393 Conosce Lavande? 199 00:15:34,393 --> 00:15:35,561 No. 200 00:15:35,561 --> 00:15:37,646 Non è molto turistica. 201 00:15:38,397 --> 00:15:39,565 Viaggio di piacere? 202 00:15:40,065 --> 00:15:43,986 Io? No. Cerco un amico. 203 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 Inglese, vero? 204 00:15:45,946 --> 00:15:48,156 Sì, mi spiace. 205 00:15:48,156 --> 00:15:51,493 No, tranquillo. La lascio qui? 206 00:15:52,286 --> 00:15:53,662 Sì. 207 00:15:58,041 --> 00:15:59,209 Allora. 208 00:15:59,793 --> 00:16:03,088 Novantacinque euro, grazie. 209 00:16:04,840 --> 00:16:06,216 Si tenga il resto. 210 00:16:06,216 --> 00:16:09,595 Grazie. Spero che trovi il suo amico. 211 00:16:09,595 --> 00:16:11,263 Grazie. Ci si vede. 212 00:16:11,263 --> 00:16:12,639 Buona giornata. 213 00:16:26,820 --> 00:16:32,701 Trasparenza, fiducia, sicurezza. Non si può avere l'una senza l'altra. 214 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 Due... 215 00:16:38,248 --> 00:16:40,626 Non si può avere l'una senza le altre due. Chiaro. 216 00:16:40,626 --> 00:16:43,504 Dove abbiamo sbagliato, dobbiamo alzare le mani. 217 00:16:43,504 --> 00:16:45,380 Non letteralmente, ma è chiara l'idea. 218 00:16:46,256 --> 00:16:50,844 Comprendo che la maggior parte del nostro lavoro è condotto nell'ombra. 219 00:16:51,345 --> 00:16:54,097 Ma credo sia un bene far entrare un po' di luce, 220 00:16:54,681 --> 00:16:57,142 perché è così che impariamo a lavorare meglio. 221 00:16:57,684 --> 00:17:00,729 Ed è solo quando siamo al meglio, che possiamo migliorare... 222 00:17:04,942 --> 00:17:07,986 - Immagino tu debba rispondere. - Non è il mio. 223 00:17:07,986 --> 00:17:09,070 Come? È... 224 00:17:10,864 --> 00:17:11,949 Merda. È il mio? 225 00:17:12,532 --> 00:17:15,368 È il mio... che imbarazzo. 226 00:17:15,368 --> 00:17:17,871 È veramente... Un telefono nuovo, non ho... 227 00:17:18,622 --> 00:17:21,458 Pensavo di aver messo un timer, ma difatti, è un conto alla rovescia. 228 00:17:21,458 --> 00:17:22,542 Può capitare. 229 00:17:22,542 --> 00:17:25,671 Comunque dura 15 minuti. Precisi. Perciò... 230 00:17:25,671 --> 00:17:28,089 Beh, feedback... 231 00:17:28,089 --> 00:17:30,717 - La tempistica è sbagliata. - Hai ragione. 232 00:17:30,717 --> 00:17:33,178 - Posso essere più breve. - Il momento è sbagliato. 233 00:17:34,012 --> 00:17:36,723 I livelli di minaccia sono critici. Devi firmare queste. 234 00:17:36,723 --> 00:17:41,103 Sono le lettere di condoglianze e di sostegno alle famiglie. 235 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 Sì, certo. 236 00:17:45,315 --> 00:17:48,485 È presto per escludere un altro allarme bomba? 237 00:17:48,485 --> 00:17:49,987 Sì. Sì. 238 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 Per certi aspetti, 239 00:17:52,072 --> 00:17:56,326 un attacco casuale e senza motivo è peggio di uno ideologico 240 00:17:56,326 --> 00:17:58,161 perché non ci sono piste. 241 00:17:58,161 --> 00:18:00,414 Beh, ascolta, Diana, apprezzo molto 242 00:18:00,414 --> 00:18:04,418 che ti dia da fare, insomma, la tua concentrazione sul qui e ora. 243 00:18:04,418 --> 00:18:07,588 Ma devi anche capire che il quadro generale, 244 00:18:08,130 --> 00:18:11,925 la strategia a lungo termine, è... 245 00:18:13,427 --> 00:18:14,595 questo... spetta a me. 246 00:18:14,595 --> 00:18:15,929 - Beh, sì. - È qui che arrivo io, 247 00:18:15,929 --> 00:18:17,681 - perché è da lì che vengo. - Sì. 248 00:18:17,681 --> 00:18:20,934 E detto tra noi, la cultura di questo posto 249 00:18:20,934 --> 00:18:23,937 deve cambiare radicalmente. Sì? 250 00:18:23,937 --> 00:18:28,025 Divertente, è stato questo discorso a portarmi dietro questa scrivania. 251 00:18:29,651 --> 00:18:30,569 No, capisco. 252 00:18:30,569 --> 00:18:33,530 Sì, hai capito, ma siamo d'accordo? 253 00:18:33,530 --> 00:18:34,990 In linea di principio sì. Ma... 254 00:18:34,990 --> 00:18:38,410 Sto solo segnalando che la nostra risposta al qui e ora 255 00:18:39,870 --> 00:18:42,789 può essere alterata da questo nuovo approccio. 256 00:18:42,789 --> 00:18:48,670 Sì. Sì. Sono certo che tu e gli altri vi adeguerete egregiamente. 257 00:19:00,432 --> 00:19:03,018 Bonjour. Excusez-moi. 258 00:19:17,491 --> 00:19:19,493 Scusi... mi scusi. 259 00:19:21,328 --> 00:19:24,873 Mi spiace di aver spaventato il cane. 260 00:19:24,873 --> 00:19:28,836 Sa dirmi dov'è la caffetteria "Le Blanc Russe"? 261 00:19:29,378 --> 00:19:30,379 Blanc Russe? 262 00:19:30,963 --> 00:19:33,715 È più in là. In piazza. 263 00:19:35,092 --> 00:19:36,051 Grazie. 264 00:19:37,511 --> 00:19:38,512 Grazie. 265 00:20:01,034 --> 00:20:03,370 A lui non l'hai fatto? Per rompere il ghiaccio. 266 00:20:03,370 --> 00:20:04,454 Mi piace il ghiaccio. 267 00:20:06,832 --> 00:20:10,502 L'hai portata per via di Westacres? La situazione ti preoccupa? 268 00:20:12,588 --> 00:20:14,214 Sì, beh, lo sai. 269 00:20:19,469 --> 00:20:22,306 - Mica lo stai facendo di nuovo? - Che cosa? 270 00:20:23,056 --> 00:20:23,891 Scommettere. 271 00:20:23,891 --> 00:20:26,810 E mi servirebbe un'arma per scommettere? 272 00:20:26,810 --> 00:20:27,895 Non lo so. Magari... 273 00:20:29,188 --> 00:20:31,356 devi dei soldi a qualcuno che è diventato aggressivo. 274 00:20:31,356 --> 00:20:36,528 No, niente del genere. Solo un problema di liquidità. 275 00:20:37,654 --> 00:20:39,573 Cristo santo. Stai scommettendo di nuovo. 276 00:20:39,573 --> 00:20:40,699 Una volta. Va bene. 277 00:20:40,699 --> 00:20:43,660 Senti, una ricaduta è una cosa buona. È un segno di progresso. 278 00:20:43,660 --> 00:20:44,995 - No, non è vero. - Sì, lo è. 279 00:20:44,995 --> 00:20:47,122 Farlo una volta sola è meglio che farlo sempre. 280 00:20:47,122 --> 00:20:50,501 Sì, come uccidere una persona è meglio che essere un serial killer. 281 00:20:50,501 --> 00:20:52,794 - Non sto ammazzando nessuno. - Allora a che serve? 282 00:20:52,794 --> 00:20:55,255 - La vendo. - La fai finire per strada 283 00:20:55,255 --> 00:20:56,715 dove possono usarla per uccidere? 284 00:20:56,715 --> 00:20:59,801 Metto i soldi su una puntata sicura, saldo i debiti, 285 00:20:59,801 --> 00:21:01,929 la ricompro prima che finisca per strada. 286 00:21:01,929 --> 00:21:04,389 - Nessun danno. - Sei completamente delirante. 287 00:21:06,183 --> 00:21:07,142 Quanto devi? 288 00:21:07,142 --> 00:21:09,269 - Non ti riguarda. - Parecchi, allora. 289 00:21:10,062 --> 00:21:11,355 Le scommesse con le graffette 290 00:21:11,355 --> 00:21:13,690 erano solo una copertura. 291 00:21:13,690 --> 00:21:16,443 - Siamo amici, dovevi dirmelo. - Siamo amici? 292 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 Sei vuoi essere mia amica, prestami diecimila sterline. 293 00:21:19,446 --> 00:21:20,906 Altrimenti, perdo la casa 294 00:21:20,906 --> 00:21:23,200 e quando Cassie lo scopre, anche il matrimonio, chiaro? 295 00:21:23,200 --> 00:21:25,786 Diecimila! Mi servono diecimila sterline, 296 00:21:26,537 --> 00:21:28,872 non una predica da una cocainomane riabilitata. 297 00:21:41,051 --> 00:21:42,761 - Grazie per il caffè. - Ci ho pisciato dentro. 298 00:21:56,567 --> 00:21:58,277 Città francese di Lavande. 299 00:21:58,277 --> 00:22:01,071 Hai cinque minuti per scoprire tutto quello 300 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 che credi possa interessarmi. 301 00:22:04,032 --> 00:22:05,325 È di Cartwright? 302 00:22:05,325 --> 00:22:06,243 Sì. 303 00:22:06,827 --> 00:22:08,620 Non è morto, coglione. 304 00:22:10,414 --> 00:22:12,916 - Così hai scritto nel messaggio. - Rileggilo. 305 00:22:17,838 --> 00:22:18,672 D'accordo. 306 00:22:18,672 --> 00:22:21,967 Puoi smetterla di ammorbare l'ufficio. River è vivo per ora. 307 00:22:23,343 --> 00:22:24,803 - Cristo santo. - Che ha detto? 308 00:22:24,803 --> 00:22:26,555 - Non ci credo. - Deciditi. 309 00:22:26,555 --> 00:22:30,100 - Ok, è morto. Meglio? - No. Dimmi cosa succede. 310 00:22:30,100 --> 00:22:31,935 Hai detto che era morto. 311 00:22:31,935 --> 00:22:33,228 L'hai riletto? 312 00:22:33,228 --> 00:22:37,107 Sì. "Farò tardi. Notte in bianco a identificare il corpo di Cartwright." 313 00:22:37,107 --> 00:22:42,154 Non ha detto che Cartwright era morto, ma che stava identificando il corpo. 314 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 Oh, cazzo. Qualcuno ha scoreggiato? Solo... 315 00:22:44,948 --> 00:22:47,284 Ho sentito il rumore, ma nessun odore. 316 00:22:47,284 --> 00:22:48,785 Non ci sto capendo più niente. 317 00:22:48,785 --> 00:22:50,162 Siamo tutti stressati. 318 00:22:50,162 --> 00:22:52,539 Zitto. Non te ne fregava niente che fosse morto. 319 00:22:52,539 --> 00:22:55,083 - Soffro di stress post traumatico. - Ma vai a cagare. 320 00:22:55,083 --> 00:22:56,752 - Sono quasi morto a Westacres. - Io... 321 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 - Eri lontano. - 'Fanculo. 322 00:22:58,545 --> 00:23:00,881 - Sono un sopravvissuto di Westacres. - Purtroppo. 323 00:23:00,881 --> 00:23:01,965 Chi è morto, allora? 324 00:23:01,965 --> 00:23:08,055 Un tizio mandato per uccidere suo nonno che aveva una vaga somiglianza con River. 325 00:23:08,055 --> 00:23:10,349 River ha lasciato il suo documento sul cadavere. 326 00:23:10,349 --> 00:23:11,975 River ha una specie di sosia? 327 00:23:11,975 --> 00:23:13,894 Sì, ma non gli somiglia molto ora. 328 00:23:13,894 --> 00:23:17,314 River gli ha fatto saltare la faccia per complicare l'identificazione. 329 00:23:17,314 --> 00:23:19,024 Stupendo. Hai delle foto? 330 00:23:19,024 --> 00:23:21,276 Scusa, perché farci credere che fosse morto? 331 00:23:21,276 --> 00:23:26,740 Perché è un agente sul campo e non si brucia la copertura di un agente. 332 00:23:30,160 --> 00:23:32,788 Non si brucia la copertura di un agente! 333 00:23:32,788 --> 00:23:34,581 River voleva che il Park lo credesse morto. 334 00:23:34,581 --> 00:23:35,999 E tu lo stai sostenendo. 335 00:23:35,999 --> 00:23:38,252 E il fatto che lo credeste anche voi aiutava. 336 00:23:38,919 --> 00:23:42,589 Vi volevo credibili e lamentosi con chi vi faceva le condoglianze. 337 00:23:42,589 --> 00:23:43,674 Nessuno ce le ha fatte. 338 00:23:44,591 --> 00:23:47,010 Oh, cazzo. Ho lasciato un messaggio a sua madre. 339 00:23:47,010 --> 00:23:49,930 - Non ha richiamato? - No. Non ancora. 340 00:23:49,930 --> 00:23:52,516 Quindi non siamo solo noi. Buono a sapersi. 341 00:23:52,516 --> 00:23:54,226 Ok. Allora dov'è? 342 00:23:54,226 --> 00:23:58,021 È in Francia a ricostruire i movimenti dell'assassino. 343 00:23:58,021 --> 00:23:59,189 La Francia è grande. 344 00:24:01,733 --> 00:24:04,820 Ben detto, Watson. Mettetegli una stella d'oro sulla scheda. 345 00:24:04,820 --> 00:24:07,030 - Allora, come sta David? - È al sicuro. 346 00:24:07,030 --> 00:24:09,533 Bene. Cosa possiamo fare per aiutare River? 347 00:24:10,784 --> 00:24:12,119 Gli permettiamo di investigare. 348 00:24:13,245 --> 00:24:17,457 Ok. Dove in Francia? Non restiamo qui senza fare niente. 349 00:24:17,457 --> 00:24:21,336 Sì, invece. Se avesse voluto aiuto, l'avrebbe chiesto. 350 00:24:21,336 --> 00:24:24,089 Sì. Il computer se lo può scordare. 351 00:24:49,364 --> 00:24:51,742 Lamb, è bello conoscerti. 352 00:24:52,326 --> 00:24:54,244 Ho pensato di dare una sistemata. 353 00:24:55,746 --> 00:24:58,457 Una bella sistemata. Spero non ti dispiaccia. 354 00:24:59,583 --> 00:25:01,168 Una trasformazione radicale. 355 00:25:02,920 --> 00:25:04,505 Ti sei buttata a capofitto. 356 00:25:04,505 --> 00:25:07,382 Mi piace essere intraprendente, per questo mi hanno mandata qui. 357 00:25:08,592 --> 00:25:09,843 Davvero? 358 00:25:09,843 --> 00:25:12,429 "Serve un manager forte", così ha detto il sig. Whelan. 359 00:25:12,429 --> 00:25:15,098 Il sig. Whelan, ma... Sì, beh, non si sbaglia. 360 00:25:16,141 --> 00:25:18,352 Vado a pranzo, vuoi unirti a me? 361 00:25:19,978 --> 00:25:22,481 Che gentile. Prendo il capotto. 362 00:25:24,066 --> 00:25:27,319 Magari approfittiamo per parlare delle prossime mosse. 363 00:25:27,819 --> 00:25:28,987 Sì, splendido. 364 00:25:33,867 --> 00:25:36,119 Non posso stare qui dentro così, cazzo. 365 00:25:36,119 --> 00:25:37,871 Rimettetelo com'era prima. 366 00:25:42,626 --> 00:25:44,628 - Tutta tua. - Dopo di te. 367 00:26:01,019 --> 00:26:02,771 - Pranzo. - Grazie. 368 00:26:05,691 --> 00:26:08,235 Potrei avere una tazza di tè? Due zollette. 369 00:26:12,865 --> 00:26:13,907 Signora. 370 00:26:13,907 --> 00:26:15,075 Passamela. 371 00:26:21,582 --> 00:26:23,333 - Pronto? - Era un glitch. 372 00:26:25,502 --> 00:26:27,337 - È bene, immagino. - Decisamente. 373 00:26:27,754 --> 00:26:29,673 Robert Winter, senza la S, 374 00:26:29,673 --> 00:26:33,594 era una un'identità falsa creata da noi 30 anni fa. 375 00:26:34,428 --> 00:26:36,263 Ma non è Robert Winters. 376 00:26:37,222 --> 00:26:39,850 Quindi, nessun legame tra noi, Winters e l'attentato? 377 00:26:39,850 --> 00:26:43,103 Nessuno. Non c'è traccia di lui nel nostro sistema. 378 00:26:43,103 --> 00:26:45,355 Ma grazie, Giti. Insomma... 379 00:26:45,355 --> 00:26:49,109 sarebbe stata una catastrofe se questa cosa si fosse scoperta e... 380 00:26:49,109 --> 00:26:50,986 e fosse stata fraintesa. 381 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 - Grazie, signora. - Passami Flyte. 382 00:26:54,031 --> 00:26:54,865 Flyte. 383 00:27:00,329 --> 00:27:02,080 - Signora. - Puoi lasciarla andare. 384 00:27:03,332 --> 00:27:05,459 Con tutto il rispetto, sono più di una babysitter. 385 00:27:06,126 --> 00:27:08,212 Mi spiace se non sei soddisfatta 386 00:27:08,212 --> 00:27:10,547 da un'ora all'altra, ma questo è il lavoro. 387 00:27:10,547 --> 00:27:13,300 Ora ritorna su Cartwright, o anche questo è indegno per te? 388 00:27:13,884 --> 00:27:14,718 No, sig... 389 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 Buongiorno. 390 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 Buongiorno. 391 00:27:55,092 --> 00:27:57,094 Un caffè latte, per favore. 392 00:28:07,354 --> 00:28:08,605 Parla la mia lingua? 393 00:28:10,107 --> 00:28:11,275 No. 394 00:28:14,611 --> 00:28:17,072 Un uomo... che mi somiglia... 395 00:28:18,448 --> 00:28:22,452 È stato qui qualche giorno fa. 396 00:28:23,620 --> 00:28:25,205 Sì. Lo conosco. 397 00:28:25,205 --> 00:28:26,123 Ah, sì? 398 00:28:26,123 --> 00:28:27,207 Sì. 399 00:28:29,168 --> 00:28:31,753 Ha una casa qui? 400 00:28:32,296 --> 00:28:33,255 Ah, no, no. 401 00:28:33,255 --> 00:28:35,007 Non a Lavande. 402 00:28:35,007 --> 00:28:37,217 - Lui è di Les Arbres. - Les Arbres? 403 00:28:37,217 --> 00:28:38,343 Les Arbres. Sì. 404 00:28:39,052 --> 00:28:40,512 Dove si trova? 405 00:28:41,680 --> 00:28:44,808 Vada dritto, scenda per tre chilometri nei boschi. 406 00:28:45,559 --> 00:28:46,560 Sì. 407 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 Grazie. 408 00:29:11,084 --> 00:29:12,836 È lui. 409 00:29:13,795 --> 00:29:15,839 È diretto a Les Arbres. 410 00:29:15,839 --> 00:29:17,674 Lo seguo. 411 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 Mi dispiace per la segretezza. 412 00:29:34,233 --> 00:29:35,609 In realtà, è emozionante. 413 00:29:35,609 --> 00:29:39,112 Per me, perché non so se lo sai, 414 00:29:39,112 --> 00:29:41,532 non ho mai lavorato sul campo prima d'ora. 415 00:29:43,909 --> 00:29:47,371 Perché è necessaria questa cosa? 416 00:29:47,371 --> 00:29:49,831 Certe conversazioni vanno fatte sottotraccia. 417 00:29:49,831 --> 00:29:50,916 Giusto. 418 00:29:53,377 --> 00:29:54,962 Dove andiamo? 419 00:29:56,296 --> 00:29:58,841 Ovunque. Su un autobus. Questo andrà bene. 420 00:30:02,094 --> 00:30:03,929 Robert Winters era uno dei nostri. 421 00:30:03,929 --> 00:30:07,766 Cristo santo. Come? Era un agente? 422 00:30:08,267 --> 00:30:09,893 - Non proprio. - Una risorsa? 423 00:30:09,893 --> 00:30:12,312 Era un corpo freddo, retaggio della Guerra fredda. 424 00:30:12,312 --> 00:30:13,772 Che diamine è un corpo freddo? 425 00:30:13,772 --> 00:30:15,732 È un'identità preconfezionata. 426 00:30:16,358 --> 00:30:20,320 Certificato di nascita, passaporto, numero di previdenza sociale, 427 00:30:20,320 --> 00:30:22,197 conto bancario, affidabilità creditizia. 428 00:30:22,197 --> 00:30:23,490 Nessuna falsificazione. 429 00:30:23,490 --> 00:30:26,702 Documenti autentici gestiti attraverso i canali ufficiali. 430 00:30:26,702 --> 00:30:29,246 Oggi, si fa tutto online, ai tempi, era all'avanguardia. 431 00:30:29,246 --> 00:30:31,999 Scusa, da quando lo sai? Chi te l'ha riferito? 432 00:30:31,999 --> 00:30:33,083 Una dei miei, 433 00:30:33,750 --> 00:30:36,503 - Giti Rahman, qualche ora fa. - Gi... io non... 434 00:30:36,503 --> 00:30:39,006 Le ho detto che era un errore e di non scavare oltre. 435 00:30:39,756 --> 00:30:41,008 Questo è stato un errore. 436 00:30:41,008 --> 00:30:44,428 Dovevi dirmelo appena l'hai saputo. 437 00:30:44,428 --> 00:30:46,221 E tu cosa avresti fatto? 438 00:30:47,764 --> 00:30:49,016 L'avrei detto al Primo Ministro. 439 00:30:49,850 --> 00:30:54,605 Avrei avviato un'inchiesta per capire perché un pluriomicida 440 00:30:54,605 --> 00:30:57,024 - stesse usando un'identità dell'MI5. - Sì, lo immaginavo. 441 00:30:57,024 --> 00:30:59,651 - E sarebbe stato un disastro. - È già un disastro. 442 00:30:59,651 --> 00:31:01,862 No, non lo è perché ho cancellato i registri. 443 00:31:01,862 --> 00:31:04,198 Ogni traccia di Robert Winters nel nostro edificio 444 00:31:04,198 --> 00:31:05,782 - è stata distrutta. - Oh, mio Dio. 445 00:31:06,617 --> 00:31:10,621 No. Non possiamo insabbiare tutto. Lo sai, non dopo Istanbul. 446 00:31:10,621 --> 00:31:13,624 È proprio per questo che dobbiamo mantenere il silenzio. 447 00:31:13,624 --> 00:31:15,459 Se anche solo un indizio venisse fuori, 448 00:31:15,459 --> 00:31:18,670 quel briciolo di credibilità dei Servizi sarà distrutta. 449 00:31:18,670 --> 00:31:21,340 Mi spiace, non posso glissare. Non lo farò. 450 00:31:21,340 --> 00:31:22,841 Oh, Claude. 451 00:31:29,014 --> 00:31:30,015 Beh, che cos'è? 452 00:31:30,516 --> 00:31:33,143 È un ordine C & C per sequestrare Giti Rahman 453 00:31:33,143 --> 00:31:34,811 che hai firmato questa mattina. 454 00:31:36,063 --> 00:31:38,065 Anche tu fai parte dell'insabbiamento. 455 00:31:42,486 --> 00:31:43,487 Sì, ma io... 456 00:31:45,489 --> 00:31:47,491 Non l'ho mai letto. 457 00:31:48,283 --> 00:31:51,578 No, infatti. Ma l'hai firmato. 458 00:31:52,704 --> 00:31:56,583 Hai contribuito alla distruzione dei documenti di Winters. 459 00:31:57,167 --> 00:31:59,169 Lo fai perché ho avuto io il lavoro? 460 00:31:59,878 --> 00:32:01,922 Perché l'ho avuto al posto tuo? 461 00:32:01,922 --> 00:32:03,298 È questo il problema? 462 00:32:03,298 --> 00:32:05,759 Io non mi sono candidata. 463 00:32:05,759 --> 00:32:11,348 Sì. Sì. No. Lo sapevi che non l'avresti ottenuto, vero? 464 00:32:11,348 --> 00:32:13,058 E per questo ti sei ritirata. 465 00:32:13,934 --> 00:32:15,727 Eppure, eccomi qui, a farlo comunque. 466 00:32:17,563 --> 00:32:20,691 Non esiste un quadro generale per dirigere un'agenzia di Intelligence. 467 00:32:20,691 --> 00:32:23,193 Passi ogni santo giorno a spegnere incendi. 468 00:32:23,193 --> 00:32:25,237 Mi sembra un caso di burnout istituzionale... 469 00:32:25,237 --> 00:32:27,614 - Non mi interessa cosa pensi. - ...più che altro. 470 00:32:28,282 --> 00:32:31,118 L'unica cosa che mi interessa è impedire un altro Westacres. 471 00:32:32,035 --> 00:32:37,207 E il tuo bisogno di autoflagellazione pubblica è d'intralcio. 472 00:32:37,207 --> 00:32:40,127 Sì, beh, vuoi solo tenerti il lavoro, dico bene? 473 00:32:40,127 --> 00:32:44,339 - Sì, perché lo so fare molto bene. - Oh, davvero? 474 00:32:45,507 --> 00:32:47,092 Tu puoi scendere alla prossima. 475 00:32:54,725 --> 00:32:57,227 Mi scusi. Può aiutarmi? 476 00:32:58,312 --> 00:33:03,859 Sto cercando il Sissinghurst... hurst? I giardini. 477 00:33:03,859 --> 00:33:06,653 Oh, no. È fuori strada. È dall'altro lato di Tunbridge Wells. 478 00:33:06,653 --> 00:33:09,489 Riprenda la strada principale, giri a sinistra in città. 479 00:33:09,489 --> 00:33:11,491 Dovrebbero esserci i cartelli. 480 00:33:11,491 --> 00:33:13,535 Credevo di aver preso una scorciatoia. 481 00:33:13,535 --> 00:33:15,412 No. Questa è proprietà privata. 482 00:33:15,996 --> 00:33:17,164 Che cosa è successo? 483 00:33:17,915 --> 00:33:20,417 È di pattuglia, roba simile? 484 00:33:20,417 --> 00:33:21,919 C'è stato un incidente. 485 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 Oh, mi Dio. La signora della mia pensione mi ha accennato qualcosa. 486 00:33:26,423 --> 00:33:29,092 Hanno sparato a un anziano. Terribile. 487 00:33:29,843 --> 00:33:31,220 In un posto così, oltretutto. 488 00:33:31,762 --> 00:33:33,847 In realtà, la vittima è il nipote. 489 00:33:36,016 --> 00:33:37,267 Una giovane vita, allora. 490 00:33:38,352 --> 00:33:41,772 Più tragico ancora. Triste per la famiglia. 491 00:33:43,524 --> 00:33:44,733 Tempi folli, eh? 492 00:33:46,109 --> 00:33:47,361 Ok, grazie. Buona giornata. 493 00:34:11,385 --> 00:34:12,636 Sì? 494 00:34:12,636 --> 00:34:13,971 David è ancora vivo. 495 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 Ho lasciato una videocamera nel caso tornasse. 496 00:34:17,641 --> 00:34:19,434 Dicono che la vittima è il nipote, 497 00:34:19,434 --> 00:34:21,978 ma forse è Bertrand. Non riesco a contattarlo. 498 00:34:21,978 --> 00:34:26,233 Il passaporto di Bertrand è stato localizzato di ritorno in Francia. 499 00:34:26,233 --> 00:34:28,443 Lo aspetto qui mentre ripulisco. 500 00:34:28,443 --> 00:34:32,072 E se non fosse lui? Potrebbe essere il giovane Cartwright. 501 00:34:32,072 --> 00:34:33,991 Beh, in quel caso me ne occupo io. 502 00:34:34,658 --> 00:34:36,409 Tu elimina il secondo bersaglio. 503 00:34:36,409 --> 00:34:37,494 Un altro vecchio. 504 00:34:38,328 --> 00:34:40,539 Spero che dia meno problemi di David Cartwright. 505 00:34:40,539 --> 00:34:42,623 Avanti, ha lavorato per lui per anni. 506 00:34:42,623 --> 00:34:45,460 Se ha saputo di Cartwright, sarà agitato. 507 00:34:45,460 --> 00:34:46,545 Sì. Può darsi. 508 00:34:47,420 --> 00:34:51,550 Ma forse ha dimenticato. Magari non sa neanche perché deve morire. 509 00:36:26,144 --> 00:36:29,106 Io prendo il maiale e una bottiglia di rosso della casa. 510 00:36:29,773 --> 00:36:31,483 Meglio che io non beva nulla. 511 00:36:31,984 --> 00:36:33,819 Allora, solo una bottiglia di rosso. 512 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 Grazie. 513 00:36:38,866 --> 00:36:41,368 Al Park, avevi tutto sotto controllo, giusto? 514 00:36:41,368 --> 00:36:43,954 In termini di personale. Una delle regine. 515 00:36:43,954 --> 00:36:45,038 Esatto. 516 00:36:45,831 --> 00:36:48,375 Se non avevo una risposta sapevo a chi chiedere. 517 00:36:49,418 --> 00:36:52,588 È un passo indietro il Pantano, non è vero? 518 00:36:52,588 --> 00:36:56,008 Non la vedo così. Ogni posto ha le sue sfide. 519 00:36:56,008 --> 00:37:00,637 E ti ha mandata qui Whelan in persona? 520 00:37:00,637 --> 00:37:02,890 - Mister Trasparenza. - Sì. 521 00:37:02,890 --> 00:37:06,935 Mi ha scelta subito dopo aver iniziato. Avrà visto qualcosa in me. 522 00:37:06,935 --> 00:37:09,229 E sistemati noi reprobi, che farai? 523 00:37:09,938 --> 00:37:11,231 Tornerai al tuo trono al Park? 524 00:37:11,231 --> 00:37:13,609 Non arriverei mai a chiamarvi reprobi. 525 00:37:13,609 --> 00:37:14,693 Davvero? 526 00:37:15,485 --> 00:37:20,574 Ho, Marcus Longridge, Shirley Dander. Per citarne tre a caso. 527 00:37:20,574 --> 00:37:24,203 In realtà, forse "reprobi" è un eufemismo. 528 00:37:26,830 --> 00:37:28,498 E non credi 529 00:37:28,498 --> 00:37:31,919 che lavorare con persone come noi ti metta in cattiva luce? 530 00:37:31,919 --> 00:37:33,003 Beh, no. 531 00:37:35,839 --> 00:37:38,091 - Il mio caso è diverso. - Ancora. 532 00:37:40,093 --> 00:37:42,471 Beh, capisco, continui a ripeterti che sei speciale, 533 00:37:42,471 --> 00:37:44,723 perché la verità è dura da accettare. 534 00:37:44,723 --> 00:37:47,267 Ma lo sai anche tu, le persone finiscono al Pantano 535 00:37:47,267 --> 00:37:48,852 per due motivi. 536 00:37:49,770 --> 00:37:53,607 Uno, perché sono dei falliti totali. E chiaramente, non è il tuo caso. 537 00:37:53,607 --> 00:37:55,776 Hai sistemato il mio ufficio egregiamente. 538 00:37:55,776 --> 00:38:00,489 E a proposito, non osare mai più mettere piede lì dentro. 539 00:38:01,323 --> 00:38:04,034 E due, hanno involontariamente fatto incazzare qualcuno. 540 00:38:04,034 --> 00:38:05,118 Quindi ecco il patto. 541 00:38:08,455 --> 00:38:12,668 Scoprirò perché ti hanno mandata da me 542 00:38:14,127 --> 00:38:16,421 e poi potrai toglierti dalle palle e tornare al Park. 543 00:38:16,421 --> 00:38:17,714 E in cambio, 544 00:38:18,549 --> 00:38:22,302 voglio che chiami uno dei tuoi amici del database 545 00:38:22,302 --> 00:38:24,972 e che mi dica quando e perché David Cartwright è stato in Francia 546 00:38:24,972 --> 00:38:27,516 in qualunque fase della sua illustre carriera. 547 00:38:33,689 --> 00:38:35,357 - Ok. - Sì. 548 00:43:02,291 --> 00:43:04,293 Robert Winters. Cazzo. 549 00:43:56,386 --> 00:43:57,387 Sparisci! 550 00:43:58,347 --> 00:43:59,473 Sparisci! 551 00:44:19,243 --> 00:44:20,244 Grazie. 552 00:44:59,700 --> 00:45:02,536 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 553 00:45:02,536 --> 00:45:05,455 DUBBING BROTHERS