1
00:00:01,668 --> 00:00:05,339
Sono io. River.
Metti giù quel fucile, per favore?
2
00:00:59,726 --> 00:01:00,727
Sono io.
3
00:01:05,566 --> 00:01:06,567
D'accordo.
4
00:01:15,701 --> 00:01:16,702
Sono io, River.
5
00:01:23,625 --> 00:01:25,002
Dove sei?
6
00:01:39,933 --> 00:01:40,767
Che...
7
00:01:44,229 --> 00:01:45,772
Fammi sapere se sei presentabile.
8
00:01:59,369 --> 00:02:01,371
Oh... cazzo. Wow, wow.
9
00:02:03,707 --> 00:02:05,042
Nonno.
10
00:02:06,502 --> 00:02:07,920
Cristo, che cosa hai fatto?
11
00:02:08,794 --> 00:02:10,464
Abbassa il fucile, ok?
12
00:02:12,591 --> 00:02:14,510
Sono io. Sono River.
13
00:02:16,428 --> 00:02:18,847
- Ti prego. Sono River. Sono io.
- Come fai a essere qui?
14
00:02:20,599 --> 00:02:22,351
- Ti ho sparato.
- No, non è vero.
15
00:02:23,477 --> 00:02:25,229
- Ti prego, dallo a me.
- Vuoi dire...
16
00:02:25,729 --> 00:02:28,565
che era un impostore
che fingeva di essere te?
17
00:02:28,565 --> 00:02:31,276
Non lo so, ok? Dammi il fucile.
18
00:02:31,276 --> 00:02:33,403
Come so che non sei tu un impostore?
19
00:02:35,989 --> 00:02:37,407
Chiedimi qualcosa che so solo io.
20
00:02:43,497 --> 00:02:46,834
Incontrai la mia controparte
del KGB a Berlino, a Natale, 19...
21
00:02:46,834 --> 00:02:50,504
- Ottantadue.
- Ottantadue, sì.
22
00:02:50,504 --> 00:02:52,673
E bevemmo molto.
23
00:02:54,550 --> 00:02:56,969
- Che facemmo, poi?
- Giocaste a palle di neve.
24
00:03:04,601 --> 00:03:05,978
Oh, santo cielo.
25
00:03:08,522 --> 00:03:10,315
Va bene. Ok. D'accordo.
26
00:03:11,108 --> 00:03:13,527
Ok. Tranquillo.
27
00:03:13,527 --> 00:03:17,072
Tranquillo. Ci sono io. Sono qui ora.
28
00:03:18,365 --> 00:03:23,120
Bene. Stai bene. Tranquillo. Siediti.
29
00:03:23,871 --> 00:03:28,292
Oh, Dio. Oh, Dio.
30
00:03:33,338 --> 00:03:35,924
Bene. Ehi, ehi. Tranquillo.
31
00:03:35,924 --> 00:03:38,260
Calmo. Sei salvo.
32
00:03:38,886 --> 00:03:44,349
Dopo avergli sparato,
ho pensato che forse eri tu, dopotutto.
33
00:03:46,476 --> 00:03:47,686
Avrei potuto ucciderti.
34
00:03:52,232 --> 00:03:55,736
No, no, no. Ascolta, la sistemo io.
35
00:03:55,736 --> 00:03:57,237
Posso sistemarla, va bene?
36
00:03:57,863 --> 00:03:59,323
Niente di nuovo, vero?
37
00:03:59,323 --> 00:04:00,532
- No.
- Vero?
38
00:04:01,909 --> 00:04:03,619
Cioè, è un bel casino, ma...
39
00:04:06,413 --> 00:04:08,165
Cristo. Mi somiglia davvero.
40
00:04:12,711 --> 00:04:13,712
Ok.
41
00:04:13,712 --> 00:04:18,175
Perché non mi spieghi esattamente
com'è andata dall'inizio?
42
00:04:20,093 --> 00:04:21,470
Sì, certo. Beh...
43
00:04:24,681 --> 00:04:26,016
ha bussato alla porta,
44
00:04:27,518 --> 00:04:31,313
è entrato e si è offerto
di prepararmi un bagno.
45
00:04:31,313 --> 00:04:34,733
- D'accordo. E fingeva di essere me?
- Sì.
46
00:04:36,360 --> 00:04:39,029
- E tu hai pensato che fossi io?
- All'inizio, sì.
47
00:04:39,947 --> 00:04:42,824
Poi ha detto una cosa
che non avresti mai detto.
48
00:04:44,034 --> 00:04:45,285
Mi ha chiamato "nonnino".
49
00:04:46,453 --> 00:04:47,663
L'ho messo alla prova
50
00:04:48,038 --> 00:04:50,290
e si è lanciato verso di me.
E gli ho sparato.
51
00:04:50,290 --> 00:04:51,375
Ok. Ok.
52
00:04:52,459 --> 00:04:53,669
È armato?
53
00:04:54,753 --> 00:04:57,130
- No, al tatto non sembra armato.
- Oddio.
54
00:04:58,048 --> 00:04:59,800
Ho sparato a un uomo disarmato.
55
00:04:59,800 --> 00:05:02,469
No. Nessuno manda un tizio
quasi identico a me
56
00:05:02,469 --> 00:05:04,805
per prepararti un bagno
solo per bontà d'animo, no?
57
00:05:04,805 --> 00:05:08,767
- Dio.
- Visto. Diazepam.
58
00:05:10,269 --> 00:05:12,521
Ovviamente voleva drogarti
e poi annegarti.
59
00:05:12,521 --> 00:05:13,564
Dio.
60
00:05:15,607 --> 00:05:17,985
Un biglietto di ritorno per la Francia.
61
00:05:20,404 --> 00:05:21,905
"Le Blanc Russe".
62
00:05:23,240 --> 00:05:26,827
Una caffetteria a "Lavande".
63
00:05:27,494 --> 00:05:29,454
Lavande, ti dice qualcosa?
64
00:05:30,539 --> 00:05:33,792
- Non mi pare, no.
- Ok. Tranquillo.
65
00:05:41,008 --> 00:05:42,009
"Adam Lockhead"?
66
00:05:44,678 --> 00:05:46,889
Mi stai facendo troppe domande.
Mi confondi.
67
00:05:46,889 --> 00:05:49,516
No, ti sto interrogando
come mi hai insegnato, ok?
68
00:05:49,516 --> 00:05:51,852
Forse un tempo lo conoscevi
e ora l'hai dimenticato.
69
00:05:51,852 --> 00:05:54,563
- Il Park sistemerà tutto.
- No, no, no, no. No, no.
70
00:05:54,563 --> 00:05:55,647
Cazzo.
71
00:05:56,899 --> 00:05:58,650
- Ottimo. C'è poco tempo.
- Perché?
72
00:05:59,776 --> 00:06:03,030
Una volta che arrivano, ti perdo.
Lo capisci?
73
00:06:03,030 --> 00:06:05,449
Devi essere sicuro di quello che gli dici.
74
00:06:05,449 --> 00:06:07,784
- Lo sono.
- Rilasci una dichiarazione
75
00:06:07,784 --> 00:06:08,911
ed è quella, chiaro?
76
00:06:08,911 --> 00:06:10,370
Non si cambia. Diventa realtà.
77
00:06:10,370 --> 00:06:12,581
Scusa, perché dovrei dare
una falsa dichiarazione?
78
00:06:12,581 --> 00:06:15,542
- Perché non stai bene, chiaro?
- Non parlarmi così!
79
00:06:15,542 --> 00:06:16,919
Sono tuo padre!
80
00:06:22,382 --> 00:06:23,383
Oh, Dio.
81
00:06:24,676 --> 00:06:28,305
- Sei mio nonno.
- Sì. Sì. Tu...
82
00:06:29,806 --> 00:06:33,727
Sì, sì. Fai come meglio credi.
83
00:06:33,727 --> 00:06:34,645
Insomma,
84
00:06:35,771 --> 00:06:38,482
dopotutto, è la tua operazione.
85
00:06:44,029 --> 00:06:46,198
- Ma... mi dispiace.
- No.
86
00:06:46,198 --> 00:06:49,076
- No, non dovevo alzare la voce.
- No. Tranquillo.
87
00:06:50,452 --> 00:06:52,704
D'accordo, dobbiamo andarcene.
88
00:06:53,288 --> 00:06:54,373
E dove andiamo?
89
00:06:54,373 --> 00:06:56,500
Non lo so. In un altro posto,
un posto sicuro.
90
00:06:56,500 --> 00:06:58,168
Perché non mi aspetti di sotto?
91
00:07:00,587 --> 00:07:03,423
- Che cosa fai?
- Guadagno tempo. Ok?
92
00:07:04,550 --> 00:07:05,551
Va bene.
93
00:09:10,384 --> 00:09:12,469
{\an8}TRATTA DAL LIBRO "LA STRADA DELLE SPIE"
DI MICK HERRON
94
00:09:38,412 --> 00:09:39,538
Signora.
95
00:09:39,538 --> 00:09:41,707
Se è importante, devi parlarmi camminando.
96
00:09:41,707 --> 00:09:43,208
Sto andando alla riunione del COBRA.
97
00:09:43,208 --> 00:09:46,253
Mi hanno dato il passaporto
dell'attentatore.
98
00:09:46,253 --> 00:09:49,006
- Sono Giti Rahman, comunque.
- Lo so.
99
00:09:50,632 --> 00:09:52,843
Ho trovato un riscontro
sul numero di passaporto.
100
00:09:52,843 --> 00:09:55,554
So anche questo.
È qui dalla Francia, da una settimana.
101
00:09:56,096 --> 00:09:58,348
No. Si tratta proprio
del numero di passaporto.
102
00:09:58,348 --> 00:10:00,642
- C'è un'anomalia.
- È falso?
103
00:10:00,642 --> 00:10:02,853
- No, signora.
- Cosa, allora?
104
00:10:02,853 --> 00:10:05,480
- Beh, non ne sono sicura.
- Sì, sto scendendo.
105
00:10:06,648 --> 00:10:07,649
Beh, sputa il rospo.
106
00:10:09,109 --> 00:10:12,196
È stato rinnovato regolarmente
dall'ufficio passaporti.
107
00:10:12,196 --> 00:10:15,282
Cercando Robert Winters
su ogni altro sito, tutto corrisponde.
108
00:10:15,282 --> 00:10:17,451
Il certificato di nascita,
numero di previdenza sociale,
109
00:10:17,451 --> 00:10:20,621
conto bancario, affidabilità creditizia.
Niente di sospetto.
110
00:10:20,621 --> 00:10:21,663
Solo che?
111
00:10:21,663 --> 00:10:26,001
Solo che per il nostro sistema,
il passaporto è stato rilasciato da noi.
112
00:10:29,046 --> 00:10:30,255
Beh, è impossibile.
113
00:10:30,255 --> 00:10:32,049
No, da questo edificio.
114
00:10:32,049 --> 00:10:34,885
O meglio dalla vecchia sede, 28 anni fa.
115
00:10:38,388 --> 00:10:40,390
Immagino tu sia venuta dritta da me.
116
00:10:40,891 --> 00:10:42,518
- Sì.
- Bene, bene, bene.
117
00:10:45,604 --> 00:10:49,399
Mentre chiariamo questa storia,
farai rapporto solo a me.
118
00:10:50,400 --> 00:10:52,402
Voglio che tu vada in un posto sicuro
119
00:10:52,402 --> 00:10:55,072
e che rediga una lista
di tutto quello che abbiamo
120
00:10:55,072 --> 00:10:57,199
a supporto della vita di Robert Winters.
121
00:10:57,199 --> 00:10:58,784
Dobbiamo sapere chi era veramente.
122
00:10:58,784 --> 00:11:00,619
E se fosse una delle nostre identità?
123
00:11:01,328 --> 00:11:03,747
Non ci voglio pensare.
Puoi usare il mio ufficio.
124
00:11:03,747 --> 00:11:06,416
Comincia subito.
Mando qualcuno a prenderti.
125
00:11:32,276 --> 00:11:35,821
Flyte, devi prelevare
e isolare una persona.
126
00:11:36,697 --> 00:11:37,698
Immediatamente.
127
00:11:39,074 --> 00:11:43,161
Sono per strada fuori
al Westacres Shopping Center,
128
00:11:43,161 --> 00:11:46,373
dove persiste la tristezza e il dolore.
129
00:11:46,874 --> 00:11:49,585
Ora sono con il reverendo Harris...
130
00:11:49,585 --> 00:11:54,298
David ha voluto che River dissotterrasse
i suoi fondi fuga dal giardino.
131
00:11:56,049 --> 00:11:57,092
È scaduto.
132
00:11:58,594 --> 00:12:01,680
Non è una brutta foto.
La mia mi fa sembrare grasso.
133
00:12:02,264 --> 00:12:03,348
Ma non mi dire.
134
00:12:04,308 --> 00:12:05,642
Allora, cosa succede?
135
00:12:05,642 --> 00:12:07,561
Perché hai mentito al capo dei Cani?
136
00:12:08,604 --> 00:12:10,147
River ha sparato in faccia a quel tizio,
137
00:12:10,147 --> 00:12:12,983
per fingersi morto e indagare.
138
00:12:13,901 --> 00:12:17,070
- Mossa folle, ma...
- Non si brucia la copertura di un agente.
139
00:12:19,239 --> 00:12:20,741
Ha preso i dollari.
140
00:12:20,741 --> 00:12:24,328
È un salto nel passato. Dracma, lira.
141
00:12:24,328 --> 00:12:26,663
Gli ho dato tutti i contanti
che avevo e il telefono.
142
00:12:26,663 --> 00:12:29,374
Ha tolto la SIM,
lo userà solo per le emergenze.
143
00:12:33,212 --> 00:12:34,213
Allora, dove è andato?
144
00:12:35,380 --> 00:12:37,216
Non l'ho chiesto e non me l'ha detto.
145
00:12:37,841 --> 00:12:39,426
Non significa che non lo sai.
146
00:12:44,598 --> 00:12:47,226
Ok. Mentre era in bagno,
ho frugato nelle tasche.
147
00:12:47,226 --> 00:12:51,021
C'era un biglietto per la Francia
e lo scontrino di un bar "Le Blanc Russe",
148
00:12:51,021 --> 00:12:52,940
cioè White Russian, non commentare,
149
00:12:52,940 --> 00:12:54,942
nella città di Lavande e un passaporto.
150
00:12:54,942 --> 00:12:56,818
- Intestato a?
- Adam Lockhead.
151
00:12:59,696 --> 00:13:02,324
Di nuovo a fare l'eroe.
152
00:13:02,824 --> 00:13:05,244
Ha lasciato David con me,
perché lo stato in cui è
153
00:13:05,244 --> 00:13:07,538
potrebbe fargli dire qualsiasi cosa.
154
00:13:07,538 --> 00:13:09,873
Insomma, accettare la versione
dei fatti del Park.
155
00:13:11,041 --> 00:13:14,878
Era abbastanza lucido quando è arrivato,
ma dopo, ha cominciato a essere confuso.
156
00:13:15,420 --> 00:13:17,089
Sa dove è andato River?
157
00:13:17,089 --> 00:13:20,676
No, ne dubito.
Non voleva farlo preoccupare.
158
00:13:20,676 --> 00:13:22,427
Cazzata. Dovrebbe preoccuparsi.
159
00:13:25,013 --> 00:13:28,350
Le Blanc Russe, eh? Ci sei mai stato?
160
00:13:28,350 --> 00:13:30,519
- Ho ucciso River.
- No, non l'hai fatto.
161
00:13:31,311 --> 00:13:33,063
Che cosa dirò a Rose?
162
00:13:34,690 --> 00:13:38,735
- Niente, dato che è morta.
- Te l'ho detto che è confuso.
163
00:13:38,735 --> 00:13:41,154
Crede che River sia morto
e che sua moglie sia ancora viva.
164
00:13:41,822 --> 00:13:44,658
Che significa Lavande per te?
165
00:13:46,034 --> 00:13:47,035
Non lo so.
166
00:13:48,078 --> 00:13:50,789
Jackson, sei tu? Non ti vedo da tempo.
167
00:13:50,789 --> 00:13:53,083
Sì, lo so. Che gioia. Allora, Lavande?
168
00:13:53,083 --> 00:13:56,170
- Lavande? Lavanda in francese.
- Già.
169
00:13:57,588 --> 00:14:00,799
Lavanda è blu, bella, bella
Lavanda è verde
170
00:14:02,342 --> 00:14:04,970
- Lavanda è blu, bella, bella
- Smettila, vecchio cazzone...
171
00:14:04,970 --> 00:14:07,264
- Lavanda è verde
- Jackson. Non sta bene.
172
00:14:07,264 --> 00:14:08,891
- È sotto shock.
- Quando sono re...
173
00:14:08,891 --> 00:14:11,685
Stronzata. Ci prende per il culo.
Si nasconde dietro la sua demenza.
174
00:14:11,685 --> 00:14:14,188
- Sapeva chi fossi un secondo fa.
- So ancora cantare.
175
00:14:14,188 --> 00:14:16,565
Lavande. River è andato lì.
176
00:14:16,565 --> 00:14:18,775
No. No, River è morto.
177
00:14:18,775 --> 00:14:22,154
Beh, forse lo sarà
se non mi dici cosa sai.
178
00:14:22,154 --> 00:14:23,238
Dove sono?
179
00:14:25,240 --> 00:14:27,701
- Di chi è questa stanza?
- No. Tu sei a...
180
00:14:27,701 --> 00:14:29,703
- David, sei in una casa sicura.
- Come?
181
00:14:29,703 --> 00:14:31,955
- Sì. River ti ha portato qui.
- River?
182
00:14:31,955 --> 00:14:33,665
Vieni, siediti. Forza.
183
00:14:34,833 --> 00:14:37,961
Non capisco. Non capisco. Io...
184
00:14:41,048 --> 00:14:45,344
C'era un uomo.
Somigliava a River e gli ho sparato.
185
00:14:45,969 --> 00:14:49,389
So che ci sei. E so che sai chi sono.
186
00:14:49,389 --> 00:14:52,976
River... River è solo sul campo.
187
00:14:52,976 --> 00:14:56,563
Sarà anche tuo nipote, ma si dà il caso
che è anche un mio agente, cazzo.
188
00:14:56,563 --> 00:15:00,108
Chi si troverà contro e perché?
In cosa si sta cacciando?
189
00:15:00,108 --> 00:15:04,655
Ho cercato di proteggerlo.
Ho sempre cercato di proteggerlo.
190
00:15:05,822 --> 00:15:07,533
Tu mi credi, vero, Rose?
191
00:15:08,033 --> 00:15:10,661
Ti ha appena scambiato
per un'ottantenne morta.
192
00:15:10,661 --> 00:15:13,413
- Forse dovrei dargli uno schiaffo.
- Abbi cuore, Jackson.
193
00:15:13,413 --> 00:15:15,582
Ce l'avevo. Poi ho lavorato per lui.
194
00:15:16,667 --> 00:15:17,751
Ora te ne vai?
195
00:15:17,751 --> 00:15:20,963
Vado a scoprire quando
e perché è stato in Francia.
196
00:15:20,963 --> 00:15:22,047
E nel frattempo,
197
00:15:22,047 --> 00:15:24,550
se ricorda qualcosa di utile,
fammelo sapere.
198
00:15:32,724 --> 00:15:34,393
Conosce Lavande?
199
00:15:34,393 --> 00:15:35,561
No.
200
00:15:35,561 --> 00:15:37,646
Non è molto turistica.
201
00:15:38,397 --> 00:15:39,565
Viaggio di piacere?
202
00:15:40,065 --> 00:15:43,986
Io? No. Cerco un amico.
203
00:15:43,986 --> 00:15:45,946
Inglese, vero?
204
00:15:45,946 --> 00:15:48,156
Sì, mi spiace.
205
00:15:48,156 --> 00:15:51,493
No, tranquillo. La lascio qui?
206
00:15:52,286 --> 00:15:53,662
Sì.
207
00:15:58,041 --> 00:15:59,209
Allora.
208
00:15:59,793 --> 00:16:03,088
Novantacinque euro, grazie.
209
00:16:04,840 --> 00:16:06,216
Si tenga il resto.
210
00:16:06,216 --> 00:16:09,595
Grazie. Spero che trovi il suo amico.
211
00:16:09,595 --> 00:16:11,263
Grazie. Ci si vede.
212
00:16:11,263 --> 00:16:12,639
Buona giornata.
213
00:16:26,820 --> 00:16:32,701
Trasparenza, fiducia, sicurezza.
Non si può avere l'una senza l'altra.
214
00:16:34,953 --> 00:16:35,954
Due...
215
00:16:38,248 --> 00:16:40,626
Non si può avere l'una
senza le altre due. Chiaro.
216
00:16:40,626 --> 00:16:43,504
Dove abbiamo sbagliato,
dobbiamo alzare le mani.
217
00:16:43,504 --> 00:16:45,380
Non letteralmente, ma è chiara l'idea.
218
00:16:46,256 --> 00:16:50,844
Comprendo che la maggior parte
del nostro lavoro è condotto nell'ombra.
219
00:16:51,345 --> 00:16:54,097
Ma credo sia un bene
far entrare un po' di luce,
220
00:16:54,681 --> 00:16:57,142
perché è così che impariamo
a lavorare meglio.
221
00:16:57,684 --> 00:17:00,729
Ed è solo quando siamo al meglio,
che possiamo migliorare...
222
00:17:04,942 --> 00:17:07,986
- Immagino tu debba rispondere.
- Non è il mio.
223
00:17:07,986 --> 00:17:09,070
Come? È...
224
00:17:10,864 --> 00:17:11,949
Merda. È il mio?
225
00:17:12,532 --> 00:17:15,368
È il mio... che imbarazzo.
226
00:17:15,368 --> 00:17:17,871
È veramente...
Un telefono nuovo, non ho...
227
00:17:18,622 --> 00:17:21,458
Pensavo di aver messo un timer,
ma difatti, è un conto alla rovescia.
228
00:17:21,458 --> 00:17:22,542
Può capitare.
229
00:17:22,542 --> 00:17:25,671
Comunque dura 15 minuti.
Precisi. Perciò...
230
00:17:25,671 --> 00:17:28,089
Beh, feedback...
231
00:17:28,089 --> 00:17:30,717
- La tempistica è sbagliata.
- Hai ragione.
232
00:17:30,717 --> 00:17:33,178
- Posso essere più breve.
- Il momento è sbagliato.
233
00:17:34,012 --> 00:17:36,723
I livelli di minaccia sono critici.
Devi firmare queste.
234
00:17:36,723 --> 00:17:41,103
Sono le lettere di condoglianze
e di sostegno alle famiglie.
235
00:17:41,645 --> 00:17:42,646
Sì, certo.
236
00:17:45,315 --> 00:17:48,485
È presto per escludere
un altro allarme bomba?
237
00:17:48,485 --> 00:17:49,987
Sì. Sì.
238
00:17:51,071 --> 00:17:52,072
Per certi aspetti,
239
00:17:52,072 --> 00:17:56,326
un attacco casuale e senza motivo
è peggio di uno ideologico
240
00:17:56,326 --> 00:17:58,161
perché non ci sono piste.
241
00:17:58,161 --> 00:18:00,414
Beh, ascolta, Diana, apprezzo molto
242
00:18:00,414 --> 00:18:04,418
che ti dia da fare, insomma,
la tua concentrazione sul qui e ora.
243
00:18:04,418 --> 00:18:07,588
Ma devi anche capire
che il quadro generale,
244
00:18:08,130 --> 00:18:11,925
la strategia a lungo termine, è...
245
00:18:13,427 --> 00:18:14,595
questo... spetta a me.
246
00:18:14,595 --> 00:18:15,929
- Beh, sì.
- È qui che arrivo io,
247
00:18:15,929 --> 00:18:17,681
- perché è da lì che vengo.
- Sì.
248
00:18:17,681 --> 00:18:20,934
E detto tra noi,
la cultura di questo posto
249
00:18:20,934 --> 00:18:23,937
deve cambiare radicalmente. Sì?
250
00:18:23,937 --> 00:18:28,025
Divertente, è stato questo discorso
a portarmi dietro questa scrivania.
251
00:18:29,651 --> 00:18:30,569
No, capisco.
252
00:18:30,569 --> 00:18:33,530
Sì, hai capito, ma siamo d'accordo?
253
00:18:33,530 --> 00:18:34,990
In linea di principio sì. Ma...
254
00:18:34,990 --> 00:18:38,410
Sto solo segnalando
che la nostra risposta al qui e ora
255
00:18:39,870 --> 00:18:42,789
può essere alterata
da questo nuovo approccio.
256
00:18:42,789 --> 00:18:48,670
Sì. Sì. Sono certo che tu
e gli altri vi adeguerete egregiamente.
257
00:19:00,432 --> 00:19:03,018
Bonjour. Excusez-moi.
258
00:19:17,491 --> 00:19:19,493
Scusi... mi scusi.
259
00:19:21,328 --> 00:19:24,873
Mi spiace di aver spaventato il cane.
260
00:19:24,873 --> 00:19:28,836
Sa dirmi
dov'è la caffetteria "Le Blanc Russe"?
261
00:19:29,378 --> 00:19:30,379
Blanc Russe?
262
00:19:30,963 --> 00:19:33,715
È più in là. In piazza.
263
00:19:35,092 --> 00:19:36,051
Grazie.
264
00:19:37,511 --> 00:19:38,512
Grazie.
265
00:20:01,034 --> 00:20:03,370
A lui non l'hai fatto?
Per rompere il ghiaccio.
266
00:20:03,370 --> 00:20:04,454
Mi piace il ghiaccio.
267
00:20:06,832 --> 00:20:10,502
L'hai portata per via di Westacres?
La situazione ti preoccupa?
268
00:20:12,588 --> 00:20:14,214
Sì, beh, lo sai.
269
00:20:19,469 --> 00:20:22,306
- Mica lo stai facendo di nuovo?
- Che cosa?
270
00:20:23,056 --> 00:20:23,891
Scommettere.
271
00:20:23,891 --> 00:20:26,810
E mi servirebbe un'arma per scommettere?
272
00:20:26,810 --> 00:20:27,895
Non lo so. Magari...
273
00:20:29,188 --> 00:20:31,356
devi dei soldi a qualcuno
che è diventato aggressivo.
274
00:20:31,356 --> 00:20:36,528
No, niente del genere.
Solo un problema di liquidità.
275
00:20:37,654 --> 00:20:39,573
Cristo santo. Stai scommettendo di nuovo.
276
00:20:39,573 --> 00:20:40,699
Una volta. Va bene.
277
00:20:40,699 --> 00:20:43,660
Senti, una ricaduta è una cosa buona.
È un segno di progresso.
278
00:20:43,660 --> 00:20:44,995
- No, non è vero.
- Sì, lo è.
279
00:20:44,995 --> 00:20:47,122
Farlo una volta sola è meglio
che farlo sempre.
280
00:20:47,122 --> 00:20:50,501
Sì, come uccidere una persona
è meglio che essere un serial killer.
281
00:20:50,501 --> 00:20:52,794
- Non sto ammazzando nessuno.
- Allora a che serve?
282
00:20:52,794 --> 00:20:55,255
- La vendo.
- La fai finire per strada
283
00:20:55,255 --> 00:20:56,715
dove possono usarla per uccidere?
284
00:20:56,715 --> 00:20:59,801
Metto i soldi su una puntata sicura,
saldo i debiti,
285
00:20:59,801 --> 00:21:01,929
la ricompro prima che finisca per strada.
286
00:21:01,929 --> 00:21:04,389
- Nessun danno.
- Sei completamente delirante.
287
00:21:06,183 --> 00:21:07,142
Quanto devi?
288
00:21:07,142 --> 00:21:09,269
- Non ti riguarda.
- Parecchi, allora.
289
00:21:10,062 --> 00:21:11,355
Le scommesse con le graffette
290
00:21:11,355 --> 00:21:13,690
erano solo una copertura.
291
00:21:13,690 --> 00:21:16,443
- Siamo amici, dovevi dirmelo.
- Siamo amici?
292
00:21:16,443 --> 00:21:19,446
Sei vuoi essere mia amica,
prestami diecimila sterline.
293
00:21:19,446 --> 00:21:20,906
Altrimenti, perdo la casa
294
00:21:20,906 --> 00:21:23,200
e quando Cassie lo scopre,
anche il matrimonio, chiaro?
295
00:21:23,200 --> 00:21:25,786
Diecimila! Mi servono diecimila sterline,
296
00:21:26,537 --> 00:21:28,872
non una predica
da una cocainomane riabilitata.
297
00:21:41,051 --> 00:21:42,761
- Grazie per il caffè.
- Ci ho pisciato dentro.
298
00:21:56,567 --> 00:21:58,277
Città francese di Lavande.
299
00:21:58,277 --> 00:22:01,071
Hai cinque minuti
per scoprire tutto quello
300
00:22:01,071 --> 00:22:02,531
che credi possa interessarmi.
301
00:22:04,032 --> 00:22:05,325
È di Cartwright?
302
00:22:05,325 --> 00:22:06,243
Sì.
303
00:22:06,827 --> 00:22:08,620
Non è morto, coglione.
304
00:22:10,414 --> 00:22:12,916
- Così hai scritto nel messaggio.
- Rileggilo.
305
00:22:17,838 --> 00:22:18,672
D'accordo.
306
00:22:18,672 --> 00:22:21,967
Puoi smetterla di ammorbare l'ufficio.
River è vivo per ora.
307
00:22:23,343 --> 00:22:24,803
- Cristo santo.
- Che ha detto?
308
00:22:24,803 --> 00:22:26,555
- Non ci credo.
- Deciditi.
309
00:22:26,555 --> 00:22:30,100
- Ok, è morto. Meglio?
- No. Dimmi cosa succede.
310
00:22:30,100 --> 00:22:31,935
Hai detto che era morto.
311
00:22:31,935 --> 00:22:33,228
L'hai riletto?
312
00:22:33,228 --> 00:22:37,107
Sì. "Farò tardi. Notte in bianco
a identificare il corpo di Cartwright."
313
00:22:37,107 --> 00:22:42,154
Non ha detto che Cartwright era morto,
ma che stava identificando il corpo.
314
00:22:42,821 --> 00:22:44,948
Oh, cazzo.
Qualcuno ha scoreggiato? Solo...
315
00:22:44,948 --> 00:22:47,284
Ho sentito il rumore, ma nessun odore.
316
00:22:47,284 --> 00:22:48,785
Non ci sto capendo più niente.
317
00:22:48,785 --> 00:22:50,162
Siamo tutti stressati.
318
00:22:50,162 --> 00:22:52,539
Zitto. Non te ne fregava niente
che fosse morto.
319
00:22:52,539 --> 00:22:55,083
- Soffro di stress post traumatico.
- Ma vai a cagare.
320
00:22:55,083 --> 00:22:56,752
- Sono quasi morto a Westacres.
- Io...
321
00:22:56,752 --> 00:22:58,545
- Eri lontano.
- 'Fanculo.
322
00:22:58,545 --> 00:23:00,881
- Sono un sopravvissuto di Westacres.
- Purtroppo.
323
00:23:00,881 --> 00:23:01,965
Chi è morto, allora?
324
00:23:01,965 --> 00:23:08,055
Un tizio mandato per uccidere suo nonno
che aveva una vaga somiglianza con River.
325
00:23:08,055 --> 00:23:10,349
River ha lasciato il suo documento
sul cadavere.
326
00:23:10,349 --> 00:23:11,975
River ha una specie di sosia?
327
00:23:11,975 --> 00:23:13,894
Sì, ma non gli somiglia molto ora.
328
00:23:13,894 --> 00:23:17,314
River gli ha fatto saltare la faccia
per complicare l'identificazione.
329
00:23:17,314 --> 00:23:19,024
Stupendo. Hai delle foto?
330
00:23:19,024 --> 00:23:21,276
Scusa, perché farci credere
che fosse morto?
331
00:23:21,276 --> 00:23:26,740
Perché è un agente sul campo
e non si brucia la copertura di un agente.
332
00:23:30,160 --> 00:23:32,788
Non si brucia la copertura di un agente!
333
00:23:32,788 --> 00:23:34,581
River voleva che il Park
lo credesse morto.
334
00:23:34,581 --> 00:23:35,999
E tu lo stai sostenendo.
335
00:23:35,999 --> 00:23:38,252
E il fatto che lo credeste
anche voi aiutava.
336
00:23:38,919 --> 00:23:42,589
Vi volevo credibili e lamentosi
con chi vi faceva le condoglianze.
337
00:23:42,589 --> 00:23:43,674
Nessuno ce le ha fatte.
338
00:23:44,591 --> 00:23:47,010
Oh, cazzo.
Ho lasciato un messaggio a sua madre.
339
00:23:47,010 --> 00:23:49,930
- Non ha richiamato?
- No. Non ancora.
340
00:23:49,930 --> 00:23:52,516
Quindi non siamo solo noi.
Buono a sapersi.
341
00:23:52,516 --> 00:23:54,226
Ok. Allora dov'è?
342
00:23:54,226 --> 00:23:58,021
È in Francia
a ricostruire i movimenti dell'assassino.
343
00:23:58,021 --> 00:23:59,189
La Francia è grande.
344
00:24:01,733 --> 00:24:04,820
Ben detto, Watson.
Mettetegli una stella d'oro sulla scheda.
345
00:24:04,820 --> 00:24:07,030
- Allora, come sta David?
- È al sicuro.
346
00:24:07,030 --> 00:24:09,533
Bene. Cosa possiamo fare
per aiutare River?
347
00:24:10,784 --> 00:24:12,119
Gli permettiamo di investigare.
348
00:24:13,245 --> 00:24:17,457
Ok. Dove in Francia?
Non restiamo qui senza fare niente.
349
00:24:17,457 --> 00:24:21,336
Sì, invece. Se avesse voluto aiuto,
l'avrebbe chiesto.
350
00:24:21,336 --> 00:24:24,089
Sì. Il computer se lo può scordare.
351
00:24:49,364 --> 00:24:51,742
Lamb, è bello conoscerti.
352
00:24:52,326 --> 00:24:54,244
Ho pensato di dare una sistemata.
353
00:24:55,746 --> 00:24:58,457
Una bella sistemata.
Spero non ti dispiaccia.
354
00:24:59,583 --> 00:25:01,168
Una trasformazione radicale.
355
00:25:02,920 --> 00:25:04,505
Ti sei buttata a capofitto.
356
00:25:04,505 --> 00:25:07,382
Mi piace essere intraprendente,
per questo mi hanno mandata qui.
357
00:25:08,592 --> 00:25:09,843
Davvero?
358
00:25:09,843 --> 00:25:12,429
"Serve un manager forte",
così ha detto il sig. Whelan.
359
00:25:12,429 --> 00:25:15,098
Il sig. Whelan, ma...
Sì, beh, non si sbaglia.
360
00:25:16,141 --> 00:25:18,352
Vado a pranzo, vuoi unirti a me?
361
00:25:19,978 --> 00:25:22,481
Che gentile. Prendo il capotto.
362
00:25:24,066 --> 00:25:27,319
Magari approfittiamo per parlare
delle prossime mosse.
363
00:25:27,819 --> 00:25:28,987
Sì, splendido.
364
00:25:33,867 --> 00:25:36,119
Non posso stare qui dentro così, cazzo.
365
00:25:36,119 --> 00:25:37,871
Rimettetelo com'era prima.
366
00:25:42,626 --> 00:25:44,628
- Tutta tua.
- Dopo di te.
367
00:26:01,019 --> 00:26:02,771
- Pranzo.
- Grazie.
368
00:26:05,691 --> 00:26:08,235
Potrei avere una tazza di tè?
Due zollette.
369
00:26:12,865 --> 00:26:13,907
Signora.
370
00:26:13,907 --> 00:26:15,075
Passamela.
371
00:26:21,582 --> 00:26:23,333
- Pronto?
- Era un glitch.
372
00:26:25,502 --> 00:26:27,337
- È bene, immagino.
- Decisamente.
373
00:26:27,754 --> 00:26:29,673
Robert Winter, senza la S,
374
00:26:29,673 --> 00:26:33,594
era una un'identità falsa creata
da noi 30 anni fa.
375
00:26:34,428 --> 00:26:36,263
Ma non è Robert Winters.
376
00:26:37,222 --> 00:26:39,850
Quindi, nessun legame tra noi,
Winters e l'attentato?
377
00:26:39,850 --> 00:26:43,103
Nessuno. Non c'è traccia
di lui nel nostro sistema.
378
00:26:43,103 --> 00:26:45,355
Ma grazie, Giti. Insomma...
379
00:26:45,355 --> 00:26:49,109
sarebbe stata una catastrofe
se questa cosa si fosse scoperta e...
380
00:26:49,109 --> 00:26:50,986
e fosse stata fraintesa.
381
00:26:50,986 --> 00:26:53,405
- Grazie, signora.
- Passami Flyte.
382
00:26:54,031 --> 00:26:54,865
Flyte.
383
00:27:00,329 --> 00:27:02,080
- Signora.
- Puoi lasciarla andare.
384
00:27:03,332 --> 00:27:05,459
Con tutto il rispetto,
sono più di una babysitter.
385
00:27:06,126 --> 00:27:08,212
Mi spiace se non sei soddisfatta
386
00:27:08,212 --> 00:27:10,547
da un'ora all'altra,
ma questo è il lavoro.
387
00:27:10,547 --> 00:27:13,300
Ora ritorna su Cartwright,
o anche questo è indegno per te?
388
00:27:13,884 --> 00:27:14,718
No, sig...
389
00:27:48,418 --> 00:27:49,419
Buongiorno.
390
00:27:51,171 --> 00:27:52,172
Buongiorno.
391
00:27:55,092 --> 00:27:57,094
Un caffè latte, per favore.
392
00:28:07,354 --> 00:28:08,605
Parla la mia lingua?
393
00:28:10,107 --> 00:28:11,275
No.
394
00:28:14,611 --> 00:28:17,072
Un uomo... che mi somiglia...
395
00:28:18,448 --> 00:28:22,452
È stato qui qualche giorno fa.
396
00:28:23,620 --> 00:28:25,205
Sì. Lo conosco.
397
00:28:25,205 --> 00:28:26,123
Ah, sì?
398
00:28:26,123 --> 00:28:27,207
Sì.
399
00:28:29,168 --> 00:28:31,753
Ha una casa qui?
400
00:28:32,296 --> 00:28:33,255
Ah, no, no.
401
00:28:33,255 --> 00:28:35,007
Non a Lavande.
402
00:28:35,007 --> 00:28:37,217
- Lui è di Les Arbres.
- Les Arbres?
403
00:28:37,217 --> 00:28:38,343
Les Arbres. Sì.
404
00:28:39,052 --> 00:28:40,512
Dove si trova?
405
00:28:41,680 --> 00:28:44,808
Vada dritto,
scenda per tre chilometri nei boschi.
406
00:28:45,559 --> 00:28:46,560
Sì.
407
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
Grazie.
408
00:29:11,084 --> 00:29:12,836
È lui.
409
00:29:13,795 --> 00:29:15,839
È diretto a Les Arbres.
410
00:29:15,839 --> 00:29:17,674
Lo seguo.
411
00:29:30,270 --> 00:29:32,105
Mi dispiace per la segretezza.
412
00:29:34,233 --> 00:29:35,609
In realtà, è emozionante.
413
00:29:35,609 --> 00:29:39,112
Per me, perché non so se lo sai,
414
00:29:39,112 --> 00:29:41,532
non ho mai lavorato sul campo prima d'ora.
415
00:29:43,909 --> 00:29:47,371
Perché è necessaria questa cosa?
416
00:29:47,371 --> 00:29:49,831
Certe conversazioni
vanno fatte sottotraccia.
417
00:29:49,831 --> 00:29:50,916
Giusto.
418
00:29:53,377 --> 00:29:54,962
Dove andiamo?
419
00:29:56,296 --> 00:29:58,841
Ovunque. Su un autobus. Questo andrà bene.
420
00:30:02,094 --> 00:30:03,929
Robert Winters era uno dei nostri.
421
00:30:03,929 --> 00:30:07,766
Cristo santo. Come? Era un agente?
422
00:30:08,267 --> 00:30:09,893
- Non proprio.
- Una risorsa?
423
00:30:09,893 --> 00:30:12,312
Era un corpo freddo,
retaggio della Guerra fredda.
424
00:30:12,312 --> 00:30:13,772
Che diamine è un corpo freddo?
425
00:30:13,772 --> 00:30:15,732
È un'identità preconfezionata.
426
00:30:16,358 --> 00:30:20,320
Certificato di nascita, passaporto,
numero di previdenza sociale,
427
00:30:20,320 --> 00:30:22,197
conto bancario, affidabilità creditizia.
428
00:30:22,197 --> 00:30:23,490
Nessuna falsificazione.
429
00:30:23,490 --> 00:30:26,702
Documenti autentici gestiti
attraverso i canali ufficiali.
430
00:30:26,702 --> 00:30:29,246
Oggi, si fa tutto online,
ai tempi, era all'avanguardia.
431
00:30:29,246 --> 00:30:31,999
Scusa, da quando lo sai?
Chi te l'ha riferito?
432
00:30:31,999 --> 00:30:33,083
Una dei miei,
433
00:30:33,750 --> 00:30:36,503
- Giti Rahman, qualche ora fa.
- Gi... io non...
434
00:30:36,503 --> 00:30:39,006
Le ho detto che era un errore
e di non scavare oltre.
435
00:30:39,756 --> 00:30:41,008
Questo è stato un errore.
436
00:30:41,008 --> 00:30:44,428
Dovevi dirmelo appena l'hai saputo.
437
00:30:44,428 --> 00:30:46,221
E tu cosa avresti fatto?
438
00:30:47,764 --> 00:30:49,016
L'avrei detto al Primo Ministro.
439
00:30:49,850 --> 00:30:54,605
Avrei avviato un'inchiesta per capire
perché un pluriomicida
440
00:30:54,605 --> 00:30:57,024
- stesse usando un'identità dell'MI5.
- Sì, lo immaginavo.
441
00:30:57,024 --> 00:30:59,651
- E sarebbe stato un disastro.
- È già un disastro.
442
00:30:59,651 --> 00:31:01,862
No, non lo è
perché ho cancellato i registri.
443
00:31:01,862 --> 00:31:04,198
Ogni traccia di Robert Winters
nel nostro edificio
444
00:31:04,198 --> 00:31:05,782
- è stata distrutta.
- Oh, mio Dio.
445
00:31:06,617 --> 00:31:10,621
No. Non possiamo insabbiare tutto.
Lo sai, non dopo Istanbul.
446
00:31:10,621 --> 00:31:13,624
È proprio per questo
che dobbiamo mantenere il silenzio.
447
00:31:13,624 --> 00:31:15,459
Se anche solo un indizio venisse fuori,
448
00:31:15,459 --> 00:31:18,670
quel briciolo di credibilità
dei Servizi sarà distrutta.
449
00:31:18,670 --> 00:31:21,340
Mi spiace, non posso glissare.
Non lo farò.
450
00:31:21,340 --> 00:31:22,841
Oh, Claude.
451
00:31:29,014 --> 00:31:30,015
Beh, che cos'è?
452
00:31:30,516 --> 00:31:33,143
È un ordine C & C
per sequestrare Giti Rahman
453
00:31:33,143 --> 00:31:34,811
che hai firmato questa mattina.
454
00:31:36,063 --> 00:31:38,065
Anche tu fai parte dell'insabbiamento.
455
00:31:42,486 --> 00:31:43,487
Sì, ma io...
456
00:31:45,489 --> 00:31:47,491
Non l'ho mai letto.
457
00:31:48,283 --> 00:31:51,578
No, infatti. Ma l'hai firmato.
458
00:31:52,704 --> 00:31:56,583
Hai contribuito alla distruzione
dei documenti di Winters.
459
00:31:57,167 --> 00:31:59,169
Lo fai perché ho avuto io il lavoro?
460
00:31:59,878 --> 00:32:01,922
Perché l'ho avuto al posto tuo?
461
00:32:01,922 --> 00:32:03,298
È questo il problema?
462
00:32:03,298 --> 00:32:05,759
Io non mi sono candidata.
463
00:32:05,759 --> 00:32:11,348
Sì. Sì. No. Lo sapevi
che non l'avresti ottenuto, vero?
464
00:32:11,348 --> 00:32:13,058
E per questo ti sei ritirata.
465
00:32:13,934 --> 00:32:15,727
Eppure, eccomi qui, a farlo comunque.
466
00:32:17,563 --> 00:32:20,691
Non esiste un quadro generale
per dirigere un'agenzia di Intelligence.
467
00:32:20,691 --> 00:32:23,193
Passi ogni santo giorno
a spegnere incendi.
468
00:32:23,193 --> 00:32:25,237
Mi sembra un caso
di burnout istituzionale...
469
00:32:25,237 --> 00:32:27,614
- Non mi interessa cosa pensi.
- ...più che altro.
470
00:32:28,282 --> 00:32:31,118
L'unica cosa che mi interessa
è impedire un altro Westacres.
471
00:32:32,035 --> 00:32:37,207
E il tuo bisogno di autoflagellazione
pubblica è d'intralcio.
472
00:32:37,207 --> 00:32:40,127
Sì, beh, vuoi solo tenerti il lavoro,
dico bene?
473
00:32:40,127 --> 00:32:44,339
- Sì, perché lo so fare molto bene.
- Oh, davvero?
474
00:32:45,507 --> 00:32:47,092
Tu puoi scendere alla prossima.
475
00:32:54,725 --> 00:32:57,227
Mi scusi. Può aiutarmi?
476
00:32:58,312 --> 00:33:03,859
Sto cercando il Sissinghurst... hurst?
I giardini.
477
00:33:03,859 --> 00:33:06,653
Oh, no. È fuori strada.
È dall'altro lato di Tunbridge Wells.
478
00:33:06,653 --> 00:33:09,489
Riprenda la strada principale,
giri a sinistra in città.
479
00:33:09,489 --> 00:33:11,491
Dovrebbero esserci i cartelli.
480
00:33:11,491 --> 00:33:13,535
Credevo di aver preso una scorciatoia.
481
00:33:13,535 --> 00:33:15,412
No. Questa è proprietà privata.
482
00:33:15,996 --> 00:33:17,164
Che cosa è successo?
483
00:33:17,915 --> 00:33:20,417
È di pattuglia, roba simile?
484
00:33:20,417 --> 00:33:21,919
C'è stato un incidente.
485
00:33:22,711 --> 00:33:26,423
Oh, mi Dio. La signora della mia pensione
mi ha accennato qualcosa.
486
00:33:26,423 --> 00:33:29,092
Hanno sparato a un anziano. Terribile.
487
00:33:29,843 --> 00:33:31,220
In un posto così, oltretutto.
488
00:33:31,762 --> 00:33:33,847
In realtà, la vittima è il nipote.
489
00:33:36,016 --> 00:33:37,267
Una giovane vita, allora.
490
00:33:38,352 --> 00:33:41,772
Più tragico ancora.
Triste per la famiglia.
491
00:33:43,524 --> 00:33:44,733
Tempi folli, eh?
492
00:33:46,109 --> 00:33:47,361
Ok, grazie. Buona giornata.
493
00:34:11,385 --> 00:34:12,636
Sì?
494
00:34:12,636 --> 00:34:13,971
David è ancora vivo.
495
00:34:13,971 --> 00:34:16,389
Ho lasciato una videocamera
nel caso tornasse.
496
00:34:17,641 --> 00:34:19,434
Dicono che la vittima è il nipote,
497
00:34:19,434 --> 00:34:21,978
ma forse è Bertrand.
Non riesco a contattarlo.
498
00:34:21,978 --> 00:34:26,233
Il passaporto di Bertrand
è stato localizzato di ritorno in Francia.
499
00:34:26,233 --> 00:34:28,443
Lo aspetto qui mentre ripulisco.
500
00:34:28,443 --> 00:34:32,072
E se non fosse lui?
Potrebbe essere il giovane Cartwright.
501
00:34:32,072 --> 00:34:33,991
Beh, in quel caso me ne occupo io.
502
00:34:34,658 --> 00:34:36,409
Tu elimina il secondo bersaglio.
503
00:34:36,409 --> 00:34:37,494
Un altro vecchio.
504
00:34:38,328 --> 00:34:40,539
Spero che dia meno problemi
di David Cartwright.
505
00:34:40,539 --> 00:34:42,623
Avanti, ha lavorato per lui per anni.
506
00:34:42,623 --> 00:34:45,460
Se ha saputo di Cartwright, sarà agitato.
507
00:34:45,460 --> 00:34:46,545
Sì. Può darsi.
508
00:34:47,420 --> 00:34:51,550
Ma forse ha dimenticato.
Magari non sa neanche perché deve morire.
509
00:36:26,144 --> 00:36:29,106
Io prendo il maiale
e una bottiglia di rosso della casa.
510
00:36:29,773 --> 00:36:31,483
Meglio che io non beva nulla.
511
00:36:31,984 --> 00:36:33,819
Allora, solo una bottiglia di rosso.
512
00:36:35,070 --> 00:36:36,071
Grazie.
513
00:36:38,866 --> 00:36:41,368
Al Park, avevi tutto sotto controllo, giusto?
514
00:36:41,368 --> 00:36:43,954
In termini di personale. Una delle regine.
515
00:36:43,954 --> 00:36:45,038
Esatto.
516
00:36:45,831 --> 00:36:48,375
Se non avevo una risposta sapevo
a chi chiedere.
517
00:36:49,418 --> 00:36:52,588
È un passo indietro il Pantano,
non è vero?
518
00:36:52,588 --> 00:36:56,008
Non la vedo così.
Ogni posto ha le sue sfide.
519
00:36:56,008 --> 00:37:00,637
E ti ha mandata qui Whelan in persona?
520
00:37:00,637 --> 00:37:02,890
- Mister Trasparenza.
- Sì.
521
00:37:02,890 --> 00:37:06,935
Mi ha scelta subito dopo aver iniziato.
Avrà visto qualcosa in me.
522
00:37:06,935 --> 00:37:09,229
E sistemati noi reprobi, che farai?
523
00:37:09,938 --> 00:37:11,231
Tornerai al tuo trono al Park?
524
00:37:11,231 --> 00:37:13,609
Non arriverei mai a chiamarvi reprobi.
525
00:37:13,609 --> 00:37:14,693
Davvero?
526
00:37:15,485 --> 00:37:20,574
Ho, Marcus Longridge, Shirley Dander.
Per citarne tre a caso.
527
00:37:20,574 --> 00:37:24,203
In realtà, forse "reprobi" è un eufemismo.
528
00:37:26,830 --> 00:37:28,498
E non credi
529
00:37:28,498 --> 00:37:31,919
che lavorare con persone come noi
ti metta in cattiva luce?
530
00:37:31,919 --> 00:37:33,003
Beh, no.
531
00:37:35,839 --> 00:37:38,091
- Il mio caso è diverso.
- Ancora.
532
00:37:40,093 --> 00:37:42,471
Beh, capisco, continui
a ripeterti che sei speciale,
533
00:37:42,471 --> 00:37:44,723
perché la verità è dura da accettare.
534
00:37:44,723 --> 00:37:47,267
Ma lo sai anche tu,
le persone finiscono al Pantano
535
00:37:47,267 --> 00:37:48,852
per due motivi.
536
00:37:49,770 --> 00:37:53,607
Uno, perché sono dei falliti totali.
E chiaramente, non è il tuo caso.
537
00:37:53,607 --> 00:37:55,776
Hai sistemato il mio ufficio egregiamente.
538
00:37:55,776 --> 00:38:00,489
E a proposito, non osare mai più
mettere piede lì dentro.
539
00:38:01,323 --> 00:38:04,034
E due, hanno involontariamente
fatto incazzare qualcuno.
540
00:38:04,034 --> 00:38:05,118
Quindi ecco il patto.
541
00:38:08,455 --> 00:38:12,668
Scoprirò perché ti hanno mandata da me
542
00:38:14,127 --> 00:38:16,421
e poi potrai toglierti dalle palle
e tornare al Park.
543
00:38:16,421 --> 00:38:17,714
E in cambio,
544
00:38:18,549 --> 00:38:22,302
voglio che chiami uno
dei tuoi amici del database
545
00:38:22,302 --> 00:38:24,972
e che mi dica quando e perché
David Cartwright è stato in Francia
546
00:38:24,972 --> 00:38:27,516
in qualunque fase
della sua illustre carriera.
547
00:38:33,689 --> 00:38:35,357
- Ok.
- Sì.
548
00:43:02,291 --> 00:43:04,293
Robert Winters. Cazzo.
549
00:43:56,386 --> 00:43:57,387
Sparisci!
550
00:43:58,347 --> 00:43:59,473
Sparisci!
551
00:44:19,243 --> 00:44:20,244
Grazie.
552
00:44:59,700 --> 00:45:02,536
Sottotitoli: Carlotta Capobianco
553
00:45:02,536 --> 00:45:05,455
DUBBING BROTHERS